본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 욥기 35장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와야안 엘리후 와요말

개역개정,1 엘리후가 말을 이어 이르되 
새번역,1 엘리후가 다시 말을 이었다.
우리말성경,1 엘리후가 이어 말했습니다. 
가톨릭성경,1 엘리후가 말을 계속하였다. 
영어NIV,1 Then Elihu said:
영어NASB,1 Then Elihu continued and said,
영어MSG,1  Elihu lit into Job again:
영어NRSV,1 Elihu continued and said:
헬라어구약Septuagint,1 υπολαβων δε ελιους λεγει
라틴어Vulgate,1 igitur Heliu haec rursum locutus est
히브리어구약BHS,1 וַיַּעַן אֱלִיהוּ וַיֹּאמַר׃

 

 

하조트 하솹타 레미쉬파트 아말타 치드키 메엘

 

개역개정,2 그대는 이것을 합당하게 여기느냐 그대는 그대의 의가 하나님께로부터 왔다는 말이냐 
새번역,2 욥 어른은 ㉠'하나님께서도 나를 옳다고 하실 것이다' 하고 말씀하셨지만, / ㉠또는 '내 의는 하나님의 의보다 더하다'
우리말성경,2 “당신이 ‘내가 하나님보다 의롭다’고 하다니 그게 옳다고 생각합니까? 
가톨릭성경,2 " 나는 하느님보다 의롭다." 하고 말하는 것을 당신은 옳은 일이라고 여기십니까? 
영어NIV,2 "Do you think this is just? You say, 'I will be cleared by God.'
영어NASB,2 "Do you think this is according to justice? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?
영어MSG,2  "Does this kind of thing make any sense? First you say, 'I'm perfectly innocent before God.'
영어NRSV,2 "Do you think this to be just? You say, 'I am in the right before God.'
헬라어구약Septuagint,2 τι τουτο ηγησω εν κρισει συ τις ει οτι ειπας δικαιος ειμι εναντι κυριου
라틴어Vulgate,2 numquid aequa tibi videtur tua cogitatio ut diceres iustior Deo sum
히브리어구약BHS,2 הֲזֹאת חָשַׁבְתָּ לְמִשְׁפָּט אָמַרְתָּ צִדְקִי מֵאֵל׃



성 경: [욥35:2]

주제1: [엘리후의 세 번째 변론]

주제2: [하나님께 무익한 인간의 선악]

󰃨 이것을 - 이 지시어가 3절의 '네가 말한 것'(개역 성경은 '이르기를'로 번역함)을 미리 언급한 것으로 보는 견해도 있다(Delitzsch). 그 이유는 본절과 3절이 서로 같은 내용을 단지 표현 방법을 다르게 한 것일 뿐이기 때문이라고 한다. 그러나 이 지시어를 본절 하반절의 내용인 '하나님보다 의롭다고 여기는 생각'을 가리킨다고 이해하는 편이 더 자연스럽다. 그래서 그것과 유사한 내용의 3절이 다시 부연 설명되고 있는 것이다.

󰃨 합리하게(*, 레미쉬파트) - 문자적으로는 '의롭게', '올바르게'라는 뜻이다. 구약 성경에서 보통 '공의'의 의미로 사용되었다. 도한 '심판'이라는 표현으로 400여 회나 사용되었음을 볼 때(8:3;신 32:41;시 1:5;사 4:4 등) '하나님의 통치'와 관련된 의미의 단어임을 알 수 있다.

 

 

키 토말 마 이세칸 라크 마 오일 메핱타티

 

개역개정,3 그대는 그것이 내게 무슨 소용이 있으며 범죄하지 않는 것이 내게 무슨 유익이 있겠느냐고 묻지마는 
새번역,3 또 하나님께 "내가 죄를 짓는다고 하여, 그것이 ㉡하나님께 무슨 영향이라도 미칩니까? 또 제가 죄를 짓지 않는다고 하여, 내가 얻는 이익이 무엇입니까?" 하고 물으시는데, 그것도 옳지 못합니다. / ㉡또는 '나에게'
우리말성경,3 당신이 ‘그것이 내게 무슨 유익이 있습니까? 내가 죄를 깨끗이 없애면 얻을 것이 무엇입니까?’라고 했으니 말입니다. 
가톨릭성경,3 " 당신께 무슨 소용이 있습니까? 죄짓지 않는다고 저에게 무슨 이득이 있습니까?" 하는 것을? 
영어NIV,3 Yet you ask him, 'What profit is it to me, and what do I gain by not sinning?'
영어NASB,3 "For you say, 'What advantage will it be to You? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
영어MSG,3  And then you say, 'It doesn't make a bit of difference whether I've sinned or not.'
영어NRSV,3 If you ask, 'What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?'
헬라어구약Septuagint,3 η ερεις τι ποιησω αμαρτων
라틴어Vulgate,3 dixisti enim non tibi placet quod rectum est vel quid tibi proderit si ego peccavero
히브리어구약BHS,3 כִּי־תֹאמַר* מַה־יִּסְכָּן־לָךְ מָה־אֹעִיל מֵחַטָּאתִי׃



성 경: [욥35:3]

주제1: [엘리후의 세 번째 변론]

주제2: [하나님께 무익한 인간의 선악]

󰃨 이르기를(* - , 키 투오마르) - 문자적으로는 '왜냐하면 네가 말하기를' 이며, 2절의 '이것'에 대한 대구이기도 하다.

󰃨 유익이 무엇인고(*, 마 이스칸 라크) - '마'(*)는 의문사(what)이고, '라크'(*)는 문자적으로 '너(당신)에게'(to you)이다. 이에 대해 혹자는 7:20 내용에 착안하여 이 2인칭 대명사가 '하나님'을 가리킨다고 해석한다. 즉,'하나님께 무슨 유익이 있겠느냐'로 보는 것이다. 그러나 본절 상반절을 간접 인용으로, 하반절을 직접 인용으로 보고, '라크'(*)가 '하나님'이 아니라 '욥'을 가리킨다고 봄이 더 무난하겠다(Gordis, Habel). 한편 다른 학자들(Duhm, Budde, Holsher)은 '라크'(*, to you)를 '리'(*, to me)로 수정하여 번역한다. 그렇게 함으로써욥 자신의 '유익'을 가리키고 있음을 분명히 하려 했다(NIV, RSV도 'to me' 또는 'I'로 번역함). 그러나 원문을 이처럼 수정하기 위해 제시하는 근거가 미비하다는 점에서 받아들여지기 힘든 주장이라 하겠다.

 

 

아니 아쉬베카 밀린 웨엩 레에카 임마크

 

개역개정,4 내가 그대와 및 그대와 함께 있는 그대의 친구들에게 대답하리라 
새번역,4 이제 어른과 세 친구분들께 대답해 드리겠습니다.
우리말성경,4 내가 당신과 당신 친구들에게 대답하겠습니다. 
가톨릭성경,4 제가 당신께 대답하겠습니다. 당신 곁에 있는 친구 분들에게도 대답하겠습니다. 
영어NIV,4 "I would like to reply to you and to your friends with you.
영어NASB,4 "I will answer you, And your friends with you.
영어MSG,4  "Well, I'm going to show you that you don't know what you're talking about, neither you nor your friends.
영어NRSV,4 I will answer you and your friends with you.
헬라어구약Septuagint,4 εγω σοι δωσω αποκρισιν και τοις τρισιν φιλοις σου
라틴어Vulgate,4 itaque ego respondebo sermonibus tuis et amicis tuis tecum
히브리어구약BHS,4 אֲנִי אֲשִׁיבְךָ מִלִּין וְאֶת־רֵעֶיךָ עִמָּךְ׃



성 경: [욥35:4]

주제1: [엘리후의 세 번째 변론]

주제2: [하나님께 무익한 인간의 선악]

󰃨 네 동무들에게 - 문자적으로는 욥과 함께 모여 있던 모든 사람들을 가리킨다. 이에 대해 어떤 학자들은, 엘리후가 34장에서 자신의 견해에 동의하는 사람들을 논쟁에 끌어들인 반면, 여기서는 아마도 '욥의 입장에 대해 동정과 찬성을 하는 사람들을 포함하고 있다'고 본다(Pope). 그러나 엘리후가 입을 열게 된 원래적 의도로 미루어 보건대(32:1-5), 본문의 '동무들'이란 엘리바스와 빌닷 그리고 소발을 지칭한다고 볼 수있다(Rawlinson).

 

 

합베트 솨마임 우레에 웨슐 쉐하킴 가베후 밈메카 

 

개역개정,5 그대는 하늘을 우러러보라 그대보다 높이 뜬 구름을 바라보라 
새번역,5 욥 어른은 하늘을 보시기 바랍니다. 구름이 얼마나 높이 있습니까?
우리말성경,5 우러러 하늘을 보십시오. 당신보다 훨씬 높이 있는 구름을 보십시오. 
가톨릭성경,5 하늘을 우러러보십시오. 당신보다 높이 떠 있는 구름을 쳐다보십시오. 
영어NIV,5 Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you.
영어NASB,5 "Look at the heavens and see; And behold the clouds-- they are higher than you.
영어MSG,5  Look up at the sky. Take a long hard look. See those clouds towering above you?
영어NRSV,5 Look at the heavens and see; observe the clouds, which are higher than you.
헬라어구약Septuagint,5 αναβλεψον εις τον ουρανον και ιδε καταμαθε δε νεφη ως υψηλα απο σου
라틴어Vulgate,5 suspice caelum et intuere et contemplare aethera quod altior te sit
히브리어구약BHS,5 הַבֵּט שָׁמַיִם וּרְאֵה וְשׁוּר שְׁחָקִים גָּבְהוּ מִמֶּךָּ׃



성 경: [욥35:5]

주제1: [엘리후의 세 번째 변론]

주제2: [하나님께 무익한 인간의 선악]

󰃨 높은 궁창(*, 쉐하킴 가브후) - '먼지'(사 40:15), '구름'(신33:26;사 45:8), '궁창'(37:18) 등을 뜻하는 '솨하크'(*)와 '높아지다', '고양되다'라는 뜻인 '가바흐'(*)의 파생형으로 구성된 말이다. 특히 여기서 '가바흐'(*)는 땅 위에 있는 인간의 낮음과 대조되는 높은 위치를 강조하기 위해 사용된 단어로서 하나님의 위엄과 초월성을 나타낸다. 따라서 이 구절은 엘리후가 신성모독적인 욥의 말에 대해 하나님의 존귀하심과 초월성을 설명하기 위해 구체적인 대상을 예로 들어 깨닫도록 하는 '교육적인 훈계'라 하겠다(Habel).

 

 

임 하타타 마 티프알 보 웨랍부 페솨에카 마 타아세 로 

 

개역개정,6 그대가 범죄한들 하나님께 무슨 영향이 있겠으며 그대의 악행이 가득한들 하나님께 무슨 상관이 있겠으며 
새번역,6 비록 욥 어른께서 죄를 지었다고 한들 하나님께 무슨 손해가 가며, 어른의 죄악이 크다고 한들 하나님께 무슨 영향이 미치겠습니까?
우리말성경,6 당신이 죄를 짓는다고 그분께 무슨 영향이 있겠습니까? 당신의 죄가 많다 해도 그분과 무슨 상관이 있겠습니까? 
가톨릭성경,6 당신이 죄지었다 한들 그분께 무슨 해를 끼치며 당신의 죄악이 많다 한들 그분께 무엇을 어찌하겠습니까? 
영어NIV,6 If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him?
영어NASB,6 "If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your transgressions are many, what do you do to Him?
영어MSG,6  If you sin, what difference could that make to God? No matter how much you sin, will it matter to him?
영어NRSV,6 If you have sinned, what do you accomplish against him? And if your transgressions are multiplied, what do you do to him?
헬라어구약Septuagint,6 ει ημαρτες τι πραξεις ει δε και πολλα ηνομησας τι δυνασαι ποιησαι
라틴어Vulgate,6 si peccaveris quid ei nocebis et si multiplicatae fuerint iniquitates tuae quid facies contra eum
히브리어구약BHS,6 אִם־חָטָאתָ מַה־תִּפְעָל־בֹּו וְרַבּוּ פְשָׁעֶיךָ מַה־תַּעֲשֶׂה־לֹּו׃



성 경: [욥35:6]

주제1: [엘리후의 세 번째 변론]

주제2: [하나님께 무익한 인간의 선악]

󰃨 범죄한들 - 여기서 '범죄'는 가상적인 것이 아니라, 이미 욥이 하나님께 대해 지었다고 엘리후가 단정하고 있는 완료적인 즉 과거의 범죄가 현재 그 영향을 미치고 있는 것을 가리킨다(Dhorme). 따라서 이 말을 다시 표현하면 '이미 범죄했지(해왔지)만'이다.

󰃨 무슨 영향이 있겠으며 - '영향'의 '티페알'(*)은 '행하다', '저지르다'는뜻의 '파알'(*)의 파생형이다. 그런데 '파알'(*)이 사람의 행위를 묘사할때는 그 사람의 도덕적 성격을 내포하고 있으며, 긍정적인 의미보다(시 15:2;습 2:3)보통 부정적인 뜻을 나타낸다(34:32, '불법';잠 30:20, '사악함';사 44:15, '우상 숭배'). 따라서 본절은 '네가 하나님에 대하여 무엇을 행할 수나 있겠느냐?'는 말로서, 하나님은 지극히 높은 곳에 계신 전능하고 위대한 분이시기에 인간의 그 어떤 악행으로도 그분에게 조그만 충격이나 영향도 끼칠 수 없다는 사실을 상기시키고 있다.

 

 

임 차다케타 마 티텐 로 오 마 미야데카 잌카흐 

 

개역개정,7 그대가 의로운들 하나님께 무엇을 드리겠으며 그가 그대의 손에서 무엇을 받으시겠느냐 
새번역,7 또 욥 어른께서 의로운 일을 하셨다고 한들 하나님께 무슨 보탬이 되며, 하나님이 어른에게서 얻을 것이 무엇이 있겠습니까?
우리말성경,7 당신이 의롭다 해서 그분께 무엇을 드리겠습니까? 그분이 당신 손에서 무엇을 얻으시겠습니까? 
가톨릭성경,7 당신이 의롭다 한들 그분께 무엇을 드리며 그분께서는 당신 손에서 무엇을 얻으시겠습니까? 
영어NIV,7 If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?
영어NASB,7 "If you are righteous, what do you give to Him? Or what does He receive from your hand?
영어MSG,7  Even if you're good, what would God get out of that? Do you think he's dependent on your accomplishments?
영어NRSV,7 If you are righteous, what do you give to him; or what does he receive from your hand?
헬라어구약Septuagint,7 επει δε ουν δικαιος ει τι δωσεις αυτω η τι εκ χειρος σου λημψεται
라틴어Vulgate,7 porro si iuste egeris quid donabis ei aut quid de manu tua accipiet
히브리어구약BHS,7 אִם־צָדַקְתָּ מַה־תִּתֶּן־לֹו אֹו* מַה־מִיָּדְךָ יִקָּח׃



성 경: [욥35:7]

주제1: [엘리후의 세 번째 변론]

주제2: [하나님께 무익한 인간의 선악]

󰃨 네가...무엇을 받으시겠느냐 - 6절과 동일한 의미를 단지 정반대의 표현으로 재차 강조하고 있다. 이는 하나님께서 인간의 의로움에 무관심하시거나 인간의 죄악에 대해 방관하신다는 이신론(deism)적인 사상을 의미하지 않는다. 자연신론(自然神論)이라고도 하는 이 사상에 의하면 신은 일단 세상을 창조하신 후에는 스스로 진행되도록 법칙(자연 법칙)을 두시고 당신은 일체 피조 세계의 사건이나 역사에 간섭하거나 개입하지 않는다고 한다. 즉, 신의 절대적 초월성을 강조하는 사상이다. 그러나 여기서 엘리후가 말하고자 하는 바는 욥의 인간적인 시도들에 대한 하나님의 불변하시는 의로움을'신적 초월성'으로 표현하는 것이다. 하나님의 불공평하심에 대한 욥의 반발에 대해 엘리후는 그 모든 시도들의 무익함을 말하고 있다.

 

 

레이쉬 카모카 리쉬에카 우레벤 아담 치드카테카

 

개역개정,8 그대의 악은 그대와 같은 사람에게나 있는 것이요 그대의 공의는 어떤 인생에게도 있느니라 
새번역,8 욥 어른께서 죄를 지었다고 해도, 어른과 다름없는 사람에게나 손해를 입히며, 욥 어른께서 의로운 일을 했다고 해도, 그것은 다만, 사람에게나 영향을 미칠 뿐입니다.
우리말성경,8 당신의 악은 당신 같은 사람에게 해를 끼치고 당신의 의도 인간들에게나 영향을 줄 것입니다. 
가톨릭성경,8 당신의 불의는 당신 같은 인간에게나 해당되고 당신의 정의는 사람에게나 해당된답니다. 
영어NIV,8 Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only the sons of men.
영어NASB,8 "Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.
영어MSG,8  The only ones who care whether you're good or bad are your family and friends and neighbors. God's not dependent on your behavior.
영어NRSV,8 Your wickedness affects others like you, and your righteousness, other human beings.
헬라어구약Septuagint,8 ανδρι τω ομοιω σου η ασεβεια σου και υιω ανθρωπου η δικαιοσυνη σου
라틴어Vulgate,8 homini qui similis tui est nocebit impietas tua et filium hominis adiuvabit iustitia tua
히브리어구약BHS,8 לְאִישׁ־כָּמֹוךָ רִשְׁעֶךָ וּלְבֶן־אָדָם צִדְקָתֶךָ׃



성 경: [욥35:8]

주제1: [엘리후의 세 번째 변론]

주제2: [하나님께 무익한 인간의 선악]

󰃨 너와 같은 사람 - 표면상의 뜻은 단순하지만, 본절의 문맥에서는 두 가지로 생각해볼 수 있다. 하나는 단순히 하나님과 대조되는 의미에서 연약한 인간에 대한 일반적 총칭으로서 '사람들에게'로 볼 수 있다. 다른 하나는 엘리후가 특별히 욥을 지칭한 것에 유의하면서 '욥 너와 같이 악하고 부정한 인간에게'로 볼 수 있다. 후자는 그 의도를 지나치게 강조하지 않는 한 가능한 이해라고 하겠다. 한편 본절은 인간이 그 어떤행위로도 하나님의 영광에 무엇을 더하거나 감하지 못한다는 뜻을 재차 강조하고 있다. 엘리후는 그러한 행위의 결과로 영향을 받는 것은 자기 자신일 뿐이라고 한다(Delitzsch). 또한 엘리후는 욥에게 자신의 불평의 정당성을 제시해보라고 암시적으로요구하고 있기도 하다. 왜냐하면 엘리후에 의하면 하나님은 너무 크신 분이시기에, 욥이 하나님께 자신의 의에 대한 충분한 보상을 기대하는 것은 잘못이며, 더욱이 자신의 기대에 어긋났다고 해서 불평하는 일은 더욱 잘못된 것이기 때문이다(Rawlinson).

 

 

메롭 아슈킴 야즈이쿠 예솨웨우 미제로아 랍빔

 

개역개정,9 사람은 학대가 많으므로 부르짖으며 군주들의 힘에 눌려 소리치나 
새번역,9 사람들은 억압이 심해지면 부르짖고, 세력이 있는 자들이 억누르면 누구에게나 구원을 청하면서 울부짖지만,
우리말성경,9 사람들은 억압이 심해지면 울부짖게 되며 힘 있는 사람들의 팔에 눌려서 부르짖습니다. 
가톨릭성경,9 과중한 억압 때문에 울부짖고 강자들의 폭력 때문에 부르짖으면서도 
영어NIV,9 "Men cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.
영어NASB,9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty.
영어MSG,9  "When times get bad, people cry out for help. They cry for relief from being kicked around,
영어NRSV,9 "Because of the multitude of oppressions people cry out; they call for help because of the arm of the mighty.
헬라어구약Septuagint,9 απο πληθους συκοφαντουμενοι κεκραξονται βοησονται απο βραχιονος πολλων
라틴어Vulgate,9 propter multitudinem calumniatorum clamabunt et heiulabunt propter vim brachii tyrannorum
히브리어구약BHS,9 מֵרֹב עֲשׁוּקִים יַזְעִיקוּ יְשַׁוְּעוּ מִזְּרֹועַ רַבִּים׃



성 경: [욥35:9]

주제1: [엘리후의 세 번째 변론]

주제2: [하나님을 향해 부르짖는 때]

엘리후는 다시 주제를 바꿔 얘기하고 있다. 여기서 언급되고 있는 것은 부르짖음에 대한 응답에 관한 것이다. 학대(*, 아슈킴)는 '압박을 가하다', '사기를 치다', '폭력을 행하다'라는 뜻의 '아솨크'(*)의 명사형이다. 이 단어는 권세나 권력의 남용 혹은 국가적인 지배의 폭압성을 표현하기 위해 주로 사용된다. 본절에서 복수로 사용된 것은 그만큼 폭압의 강도가 큰 것을 의미한다(Hartley). 본절 전체 내용은 억울하게 압박받는 백성들의 고통과 그들을 짓누르는 세력의 잔인하고 폭력적인 모습을 나타내고 있다. 이런 상황에서 고난 받는 자들이 도움을 부르짖고, 심지어 자신들을 돌아보지 않는 하나님을 불공정하고 불의한 분이라고 원망하는 것이 당연한 것처럼 보인다. 사실 욥도 이런 불평을 했다(24:12). 그러나 엘리후의 대답은 다르다. 엘리후는 그 내용을 10,11절에서 말하고 있다.

 

 

웨로 아마르 아예 엘로하 오사이 노텐 제미로트 바라일라 

 

개역개정,10 나를 지으신 하나님은 어디 계시냐고 하며 밤에 노래를 주시는 자가 어디 계시냐고 말하는 자가 없구나 
새번역,10 그들을 창조하신 하나님께로 돌아가지 않습니다. 어두운 때에도 희망을 주시는 그 창조주 하나님께로 돌아가지 않습니다.
우리말성경,10 그러나 아무도 ‘나를 지으신 하나님이 어디 계시냐? 밤에 노래하게 하시고 
가톨릭성경,10 아무도 말하지 않습니다. " 나를 만드신 하느님께서는 어디 계신가? 밤에도 노래 부르게 하시는 분, 
영어NIV,10 But no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
영어NASB,10 "But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,
영어MSG,10  But never give God a thought when things go well, when God puts spontaneous songs in their hearts,
영어NRSV,10 But no one says, 'Where is God my Maker, who gives strength in the night,
헬라어구약Septuagint,10 και ουκ ειπεν που εστιν ο θεος ο ποιησας με ο κατατασσων φυλακας νυκτερινας
라틴어Vulgate,10 et non dixit ubi est Deus qui fecit me qui dedit carmina in nocte
히브리어구약BHS,10 וְלֹא־אָמַר אַיֵּה אֱלֹוהַּ עֹשָׂי נֹתֵן זְמִרֹות בַּלָּיְלָה׃



성 경: [욥35:10,11]

주제1: [엘리후의 세 번째 변론]

주제2: [하나님을 향해 부르짖는 때]

개역 성경은 이 두 절을 구분하지 않고 있으나 원문에는 분명히 구별되어 있다(KJV, NIV, RSV도 구분함).

󰃨 사람으로...노래하게 - '노래하게'의 '제미로트'(*)는 문자적으로 '노래들'을 뜻한다. 이에 대해 혹자는 이 단어의 원형 '자마르'(*, 노래하다, 찬양하다)의 명사형 '자마르'(*)가 '폭력', '용기', '능력'을 뜻하는 아람어 '다마르'(*)에서 유래한 것으로 본다(Pope). 그리고 하틀리(Hartley)의 경우는 이 주장을 수용하면서 노래하는 것, 특히 밤에 노래하는 것은 사람의 마음에 '감성적인 힘'을 복돋아 주는 것이라고 본다. 즉, 본절에서 노래는 하나님께서 의로운 자에게 주시는 용기라는 것이다. 어쨌든 본절에서 하나님은 사람들의 근심과 걱정이 사무치는 밤중에 노래를 주심으로 이길 수 있는 힘과 용기가 되어 주시는 분으로 설명되고 있다.

󰃨 교육하시기를...더하게 하시며 - 직역하면 '그는 우리를 땅의 짐승들 이상으로 가르치신다'이다. 이 말은 하나님께서 사람을 다른 동물보다 더 존귀하고 하나님의 복을 받을 존재로 대우하셨다는 의미이다(Lange). 반면에 이 구절을 '하나님께서 동물을 통하여 사람을 가르치신다'로 이해하는 견해도 있다(Delitzsch). 이는 사람들의 경험을 통해 당신의 뜻을 깨닫게 하시는 하나님께서 자연 만물을 통해서도 그렇게 하신다는 의미이다. 즉, 짐승들이 자기들의 고통과 욕구를 부르짖는 것을 통해 인간들도 하나님께 도움을 구해야 할 것을 깨닫게 하신다는 것이다.

󰃨 어디 계신가...없구나 - 사람들은 고통 속에서 하나님의 섭리를 믿고 도리어 노래를 부름으로써 하나님께서 주시는 용기를 발견하고 누릴 수 있어야 하며, 자연 만물을 통해서 지혜를 깨달아 고통을 이겨낼 수 있어야 한다. 그러나 그들은 하나님의 그러한 배려와 기대하시는 바를 깨닫지 못했다. 엘리후는 바로 이러한 실패를 지적하고 있는 것이다. 한편 로린슨(Rawlinson) 같은 학자는, 인간의 부르짖음은 동물의 본능적인 그것보다 더 고상한, 즉 믿음과 경건과 겸손을 가진 것이어야 하는데 그것이 결여되어 실패한 것으로 본다.

 

 

말레페누 밉바하모트 아레츠 우메오프 핫솨마임 예하케메누

개역개정,11 땅의 짐승들보다도 우리를 더욱 가르치시고 하늘의 새들보다도 우리를 더욱 지혜롭게 하시는 이가 어디 계시냐고 말하는 이도 없구나 
새번역,11 하나님이 우리에게 짐승이나 새가 가진 지혜보다 더 나은 지혜를 주시는데도 하나님께로 돌아가지 않습니다.
우리말성경,11 땅의 짐승들보다 우리에게 더 많은 것을 가르쳐 주시며 우리를 공중의 새들보다 더 지혜롭게 하시는 분이 어디 계시냐?’라고 말하지 않습니다. 
가톨릭성경,11 우리를 들의 짐승보다 더 많이 깨우치시고 하늘의 새보다 슬기롭게 해 주시는 분께서는 어디 계신가?" 
영어NIV,11 who teaches more to us than to the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?'
영어NASB,11 Who teaches us more than the beasts of the earth, And makes us wiser than the birds of the heavens? '
영어MSG,11  When God sets out the entire creation as a science classroom, using birds and beasts to teach wisdom.
영어NRSV,11 who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the air?'
헬라어구약Septuagint,11 ο διοριζων με απο τετραποδων γης απο δε πετεινων ουρανου
라틴어Vulgate,11 qui docet nos super iumenta terrae et super volucres caeli erudit nos
히브리어구약BHS,11 מַלְּפֵנוּ מִבַּהֲמֹות אָרֶץ וּמֵעֹוף הַשָּׁמַיִם יְחַכְּמֵנוּ׃

 

 

솸 이츠아쿠 웨로 야아네 미페네 게온 라임

 

개역개정,12 그들이 악인의 교만으로 말미암아 거기에서 부르짖으나 대답하는 자가 없음은 
새번역,12 그들이 거만하고 악하므로, 하나님께 "도와주십시오" 하고 부르짖어도, 하나님은 들은 체도 않으십니다.
우리말성경,12 그들이 거기에서 부르짖어도 아무 대답이 없는 것은 악한 사람들의 교만 때문입니다. 
가톨릭성경,12 그렇게 울부짖어도 그분께서는 대답하지 않으시니 악인들의 교만 때문입니다. 
영어NIV,12 He does not answer when men cry out because of the arrogance of the wicked.
영어NASB,12 "There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men.
영어MSG,12  People are arrogantly indifferent to God-- until, of course, they're in trouble, and then God is indifferent to them.
영어NRSV,12 There they cry out, but he does not answer, because of the pride of evildoers.
헬라어구약Septuagint,12 εκει κεκραξονται και ου μη εισακουση και απο υβρεως πονηρων
라틴어Vulgate,12 ibi clamabunt et non exaudiet propter superbiam malorum
히브리어구약BHS,12 שָׁם יִצְעֲקוּ וְלֹא יַעֲנֶה מִפְּנֵי גְּאֹון רָעִים׃



성 경: [욥35:12]

주제1: [엘리후의 세 번째 변론]

주제2: [하나님께서 응답하지 않는 이유]

󰃨 교만을 인하여 - '교만'의 '게온'(*)은 '일어서다', '자라다', '승리를 몹시 기뻐하다'란 뜻인 '가아'(*)의 파생형이다. 본절에서는 백성들을 폭압하는자들의 행위를 '하나님 앞에서 행하는 교만'으로 묘사하고 있다.

󰃨 거기서(*, 솽) - 장소적인 의미로는 고통을 당하는 바로 '그 자리', '그 현장'을 뜻하나(70인역, 제롬 역본), 오히려 시간적인 의미의 '그 때에', 즉 고통을 당하는 '바로 그 순간에'로 보는 것이 더 적합하다(Delitzsch). 한편 의로우신 하나님께서 이러한 부르짖음에 대해 아무런 응답을 하지 않으시는 이유는 13절에서 밝히고 있다.

 

 

아크 솨웨 로 이쉬마 엘 웨솨다이 로 예슈렌나 

 

개역개정,13 헛된 것은 하나님이 결코 듣지 아니하시며 전능자가 돌아보지 아니하심이라 
새번역,13 전능하신 하나님은 악한 자들을 보지도 않으시고, 그들의 호소를 들어 주지도 않으시므로, 그 악한 자들의 울부짖음에는 아무런 힘이 없습니다.
우리말성경,13 그들의 헛된 간구를 하나님께서 듣지 않으시고 전능하신 분께서 주목하지 않으시는 것입니다. 
가톨릭성경,13 진정 하느님께서 듣지 않으신다 함은, 전능하신 분께서 보지 않으신다 함은 거짓이랍니다. 
영어NIV,13 Indeed, God does not listen to their empty plea; the Almighty pays no attention to it.
영어NASB,13 "Surely God will not listen to an empty cry, Nor will the Almighty regard it.
영어MSG,13  There's nothing behind such prayers except panic; the Almighty pays them no mind.
영어NRSV,13 Surely God does not hear an empty cry, nor does the Almighty regard it.
헬라어구약Septuagint,13 ατοπα γαρ ου βουλεται ο κυριος ιδειν αυτος γαρ ο παντοκρατωρ ορατης εστιν
라틴어Vulgate,13 non ergo frustra audiet Deus et Omnipotens singulorum causas intuebitur
히브리어구약BHS,13 אַךְ־שָׁוְא לֹא־יִשְׁמַע אֵל וְשַׁדַּי לֹא יְשׁוּרֶנָּה׃



성 경: [욥35:13]

주제1: [엘리후의 세 번째 변론]

주제2: [하나님께서 응답하지 않는 이유]

󰃨 헛된 부르짖음(*, 솨우) - 문자적으로는 '공허', '허무', '허위'라는 뜻이다. 십계명 중 제 3계명의 '너의 하나님 여호와의 이름을 망령되이 일컫지 말라'(출20:7)의 '망령되이'가 바로 이 단어의 부사구로 쓰인 것이다. 하나님께서 도움을 구하는 자에게 응답하지 않으시는(12절) 이유가 이처럼 분명히 밝혀지지 않았다면 누구나 하나님의 공의에 의혹을 품었을지도 모른다. 엘리후가 욥의 부르짖음 일체를 단순히 헛된 것으로 단정했다면 그것은 다소 무리가 있다. 그러나 입술로써만 중언 부언(重言復言)하는 기도가 하나님께 상달될 수 없다는 지적은 명확한 것이다(Delitzsch).

󰃨 돌아보지 아니하심이라 - 직역하면 '관심을 두지 않다'이며(NIV, pays noattention to it), '그것을 인정하시지 않는다'는 뜻으로 이해해도 무난하다(Lange). 본절에서 엘리후의 논점은, 하나님은 의로우신 분이기 때문에 압박받는 자들이라 할지라도 오직 자기들의 곤경을 해결하기 위해 하나님을 이용하려는 태도는 도리어 하나님을 속이는 것이며 따라서 하나님은 당연히 그 부르짖음에 응답하시지 않고 아예 관심조차 두시지 않는다는 것이다. 이렇게 말함으로써 엘리후는 하나님의 판단을 호소하며 기다리는 욥의 태도가 위선이라고 공박하는 것이다(Habel).

 

 

아프 키 토말 로 테슈렌누 딘 레파나우 우테홀렐 로 

 

개역개정,14 하물며 말하기를 하나님은 뵈올 수 없고 일의 판단하심은 그 앞에 있으니 나는 그를 기다릴 뿐이라 말하는 그대일까보냐 
새번역,14 욥 어른은 하나님을 볼 수 없다고 말씀하셨습니다. 그러나 참고 기다리십시오. 어른께서 걸어 놓은 소송장이 하나님 앞에 놓여 있습니다.
우리말성경,14 당신이 ‘그분을 뵐 수 없다’ 할지라도 그분 앞에 심판이 놓여 있으니 당신은 그를 기다리십시오. 
가톨릭성경,14 당신을 보지 않으신다고 말씀하시지만 당신의 송사는 이미 그분 앞에 있으니 기다리십시오. 
영어NIV,14 How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,
영어NASB,14 "How much less when you say you do not behold Him, The case is before Him, and you must wait for Him!
영어MSG,14  So why would he notice you just because you say you're tired of waiting to be heard,
영어NRSV,14 How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!
헬라어구약Septuagint,14 των συντελουντων τα ανομα και σωσει με κριθητι δε εναντιον αυτου ει δυνασαι αινεσαι αυτον ως εστιν
라틴어Vulgate,14 etiam cum dixeris non considerat iudicare coram eo et expecta eum
히브리어구약BHS,14 אַף כִּי־תֹאמַר לֹא תְשׁוּרֶנּוּ דִּין לְפָנָיו וּתְחֹולֵל* לֹו׃



성 경: [욥35:14]

주제1: [엘리후의 세 번째 변론]

주제2: [욥에 대한 하나님의 자비]

󰃨 일의 시비는...기다릴 뿐이라 - '일의 시비'(*, 딘)는 '심판하다', '동의하다', '호소하다'라는 뜻을 가진 동사 '딘'(*)의 명사형이다. 이 단어의 어원에대해 드라이버(Driver)는 '굴복시키다', '복종시키다'라는 뜻의 아랍어에서 왔다고 주장하여, '딘'(*)이 명사형이 아니라 동사라고(고대의 역본들에는 대개 동사로되어 있음) 보고, 이 구절을 '너 자신을 그에게 복종시키고 그를 기다리라'로 번역한다. 그러나 이 단어가 욥기에 빈번히 등장하는 법정적 용어로서 명사형으로 사용되었다는 점에 유의해야 한다(Habel, Pope). 따라서 본절은 욥이 하나님 앞에 당당히 자기의 송사 문제를 제출해 놓고 최종 심판자이신 하나님으로부터 공식적으로 자신의 무죄와 결백이 선언되기를 기다리고 있는 태도를 염두에 둔 표현이다. 엘리후는 바로 이러한 욥의 당당함에서 '하나님의 응답을 받지 못할 위선적인 호소'를 발견하였다. 엘리후의 눈에는 욥의 이런 태도가 '헛된 부르짖음'의 극치로 보여지고 있는 것이다.

 

 

웨앝타 키 아인 파카드 아포 웨로 야다 밮파쉬 메오드 

 

개역개정,15 그러나 지금은 그가 진노하심으로 벌을 주지 아니하셨고 악행을 끝까지 살피지 아니하셨으므로 
새번역,15 어른은, 하나님이 벌을 내리지 않으시고, 사람의 죄에도 별로 관심이 없다고 생각하십니다.
우리말성경,15 하나님은 벌을 주시지 않으시며 죄를 짓는다 해도 별로 관심을 가지지 않으신다고 생각하시지요? 
가톨릭성경,15 그러나 그분의 진노가 아직 아무것도 벌하지 않고 그분께서는 죄악을 별로 아는 체도 않으시는데 
영어NIV,15 and further, that his anger never punishes and he does not take the least notice of wickedness.
영어NASB,15 "And now, because He has not visited in His anger, Nor has He acknowledged transgression well,
영어MSG,15  Or waiting for him to get good and angry and do something about the world's problems?
영어NRSV,15 And now, because his anger does not punish, and he does not greatly heed transgression,
헬라어구약Septuagint,15 και νυν οτι ουκ εστιν επισκεπτομενος οργην αυτου και ουκ εγνω παραπτωματι σφοδρα
라틴어Vulgate,15 nunc enim non infert furorem suum nec ulciscitur scelus valde
히브리어구약BHS,15 וְעַתָּה כִּי־אַיִן פָּקַד אַפֹּו וְלֹא־יָדַע בַּפַּשׁ מְאֹד׃



성 경: [욥35:15]

주제1: [엘리후의 세 번째 변론]

주제2: [욥에 대한 하나님의 자비]

󰃨 진노하심으로(*, 아포) - 개역 성경은 이 구절을 '하나님의 진노'로 번역하고 있지만, 문자적으로는 '그의 진노'이므로 누구의 진노를 가리키는지 정확히 알 수는 없게 되어 있다. 이에 대해 16절과 연결시켜 두 가지의 해석이 일단 가능하다. 첫째, 지금 그(하나님)의 분노가 닥치지 않았기 때문에...욥은 그의 입을 열었다는 해석이다(Hartley, Lange). 둘째, 지금 그(하나님)가 그(욥)의 분노에 벌을 주시지 않았기 때문에...욥은 그의 입을 열었다는 해석이다(Habel). 어쨌든 본절은 하나님께서 욥의 하나님에 대한 교만과 죄에 대해 징벌을 하지 않으시고 인내하신 것 때문에 욥이 자신의 의를 주장하고 있다는 뜻이다.

 

 

 

웨이욥 헤벨 이프체 피후 비베리 다아트 밀린 야크비르

 

개역개정,16 욥이 헛되이 입을 열어 지식 없는 말을 많이 하는구나
새번역,16 그러나 명심하십시오. 어른께서 말씀을 계속하시는 것은, 쓸데없는 일입니다. 어른은 자기가 하는 말이 무엇인지도 모르시는 것이 분명합니다.
우리말성경,16 그러니 당신 욥이 입을 열어 헛된 말을 하고 알지도 못하는 말을 자꾸 하는 것입니다.” 
가톨릭성경,16 욥은 쓸데없이 입을 열어 분별없이 말을 늘어놓고 있습니다. 
영어NIV,16 So Job opens his mouth with empty talk; without knowledge he multiplies words."
영어NASB,16 So Job opens his mouth emptily; He multiplies words wiYout knowledge. "
영어MSG,16  "Job, you talk sheer nonsense-- nonstop nonsense!"
영어NRSV,16 Job opens his mouth in empty talk, he multiplies words without knowledge."
헬라어구약Septuagint,16 και ιωβ ματαιως ανοιγει το στομα αυτου εν αγνωσια ρηματα βαρυνει
라틴어Vulgate,16 ergo Iob frustra aperit os suum et absque scientia verba multiplicat
히브리어구약BHS,16 וְאִיֹּוב הֶבֶל יִפְצֶה־פִּיהוּ בִּבְלִי־דַעַת מִלִּין יַכְבִּר׃ ף

 

성 경: [욥35:16]

주제1: [엘리후의 세 번째 변론]

주제2: [욥에 대한 하나님의 자비]

󰃨 헛되이(*, 헤벧) - 문자적으로는 명사형으로 '공허'(emptiness), '덧없음'을뜻한다. 이 명사형 '헤벧'(*)은 보통 이스라엘이 섬기던 헛된 '신'들을 묘사할때 사용되어 종종 '우상'으로 번역되었다(신 32:21;왕상 16:13,26;렘 2:5). 또한 '생명이 짧은'이라는 의미로도 사용되었다(시 39:5,6;94:11;144:4;사 49:4).

󰃨 지식 없는 - 욥이 자신의 결백을 주장하는 말(그것이 엘리후에게는 헛되고 어리석은 말로 여겨졌음)은 하나님의 공의로우심이 어떤 것인가를 알지 못하는 무지에서 나온 것이라고 엘리후는 지적하고 있다. 따라서 본절은 하나님께서는 이러한 무지한 자의 소행에 대해 아무런 관심도 두지 않으셨으며, 엘리후가 예상하기로는 하나님의 징벌 외에 남은 것이 없음에도 막상 그것이 욥에게 내려지지 않음으로 인해, 욥은 더욱더 하나님을 공격하는 어리석고 헛된 말을 계속하고 있을 뿐이라는 뜻이다. 이로써 엘리후의 세 번째 연설이 끝이 맺고 있다.