본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 욥기 34장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와야안 엘리후 와요말

 

개역개정,1 엘리후가 말하여 이르되 
새번역,1 엘리후가 욥의 세 친구에게 말하였다.
우리말성경,1 그러고는 엘리후가 말을 이었습니다. 
가톨릭성경,1 엘리후가 말을 계속하였다. 
영어NIV,1 Then Elihu said:
영어NASB,1 Then Elihu continued and said,
영어MSG,1  Elihu continued:
영어NRSV,1 Then Elihu continued and said:
헬라어구약Septuagint,1 υπολαβων δε ελιους λεγει
라틴어Vulgate,1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
히브리어구약BHS,1 וַיַּעַן אֱלִיהוּא וַיֹּאמַר׃



성 경: [욥34:1]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 악행을 공박하는 엘리후]

󰃨 엘리후가...가로되 - 엘리후의 두 번째 연설이 시작되고 있다. 첫 번째 연설(33장)에서 고난의 의의를 '정화의 수단'으로 제시하면서 고난을 통해 정화되어야 할 인간(욥)의 결함이 교만(33:17)이라고 말한 바 있다. 이제 두 번째 연설에서 엘리후는 욥이 하나님을 원망했던 말들에 대해 신랄하게 비판한다. 그는 이것을 하나님의 절대적 주권, 전지하심, 사랑, 그리고 교만한 자를 고통에 처하게 하시는 사실로써 논박한다(N.H.Ridderbos). 결국 엘리후의 두번째 연설의 의도는 욥으로 하여금 그 자신의 원망이 하나님 앞에 죄악된 것임을 깨닫게 하려는 것이다. 인간은 결코 어떤 경우에 있어서도 하나님의 의로우심을 시비해서는 안 된다는 것이다.

 

 

쉬메우 하카밈 밀라이 웨요데임 하아지누 리

 

개역개정,2 지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라 
새번역,2 지혜를 자랑하시는 어른들께서는 내 말을 들으시기 바랍니다. 아는 것이 많다고 자부하시는 세 분께서 내게 귀를 기울여 주시기 바랍니다.
우리말성경,2 “지혜로운 분들이여, 내 말을 들으십시오. 학식이 많은 분들이여, 내 말에 귀 기울이십시오. 
가톨릭성경,2 현인들이여, 제 말을 들으십시오. 유식한 이들이여, 저에게 귀를 기울이십시오. 
영어NIV,2 "Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning.
영어NASB,2 "Hear my words, you wise men, And listen to me, you who know.
영어MSG,2  "So, my fine friends--listen to me, and see what you think of this.
영어NRSV,2 "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;
헬라어구약Septuagint,2 ακουσατε μου σοφοι επισταμενοι ενωτιζεσθε το καλον
라틴어Vulgate,2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
히브리어구약BHS,2 שִׁמְעוּ חֲכָמִים מִלָּי וְיֹדְעִים הַאֲזִינוּ לִי׃



성 경: [욥34:2]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 악행을 공박하는 엘리후]

󰃨 지혜있는 자들아...지식있는 자들아 - 여기 언급된 자들에 관해서는 (1)욥이나 세 친구들이 아닌 주위에 몰려있었을 부락민들을 가리킨다는 견해(Habel, Lange), (2)욥은 아니고 단지 세 친구들을 지칭하는 것이라는 견해(Hahn)등으로 나뉜다. 그러나 엘리후가 그들을 지혜자와 지식자로 호명하고 있는 것으로 보아 욥이나 세 친구를 가리키는 것으로 이해하기는 부적절하다(32:9,12). 그렇다면 이들은 역시 세상의 지혜자들을 두루 통칭한 말로 이해됨이 무난하다.

 

 

키 오젠 밀린 티베한 웨헤크 이트암 레에콜

 

개역개정,3 입이 음식물의 맛을 분별함 같이 귀가 말을 분별하나니 
새번역,3 어른들께서는 음식을 맛만 보시고도, 그 음식이 좋은 음식인지 아닌지를 아십니다. 그러나 지혜의 말씀은 들으시고도, 잘 깨닫지 못하시는 것 같습니다.
우리말성경,3 혀가 맛을 보듯이 귀는 말을 분별합니다. 
가톨릭성경,3 입이 음식 맛을 보듯 귀는 말을 식별한답니다. 무엇이 올바른 것인지 우리 가려보고 
영어NIV,3 For the ear tests words as the tongue tastes food.
영어NASB,3 "For the ear tests words, As the palate tastes food.
영어MSG,3  Isn't it just common sense-- as common as the sense of taste--
영어NRSV,3 for the ear tests words as the palate tastes food.
헬라어구약Septuagint,3 οτι ους λογους δοκιμαζει και λαρυγξ γευεται βρωσιν
라틴어Vulgate,3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
히브리어구약BHS,3 כִּי־אֹזֶנ* מִלִּין תִּבְחָן וְחֵךְ יִטְעַם לֶאֱכֹל׃



성 경: [욥34:3]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 악행을 공박하는 엘리후]

󰃨 귀가 말을 분별하나니 - 정상적인 사람들(어쩌면 지혜자들에게만으로 제한된)에게는 진리의 여부를 조사하는 자연적인 능력이 있음을 상기시키며 그들의 판단을 기대하고 있다(Lange). 한편 본절은 일종의 격언적인 표현이며, 욥 또한 이 표현을 사용한바 있다(12:11).

 

 

미쉬파트 니브하라 라누 네드아 베네누 마 토브

 

개역개정,4 우리가 정의를 가려내고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자 
새번역,4 이제는 우리 모두가 무엇이 옳은 것인지를 알아보고, 진정한 선을 함께 이룩하여 볼 수 있기를 바랍니다.
우리말성경,4 무엇이 옳은지 우리 스스로 분별해 봅시다. 무엇이 선한지 함께 알아봅시다. 
가톨릭성경,4 무엇이 좋은 것인지 알아봅시다. 
영어NIV,4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
영어NASB,4 "Let us choose for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is good.
영어MSG,4  To put our heads together and figure out what's going on here?
영어NRSV,4 Let us choose what is right; let us determine among ourselves what is good.
헬라어구약Septuagint,4 κρισιν ελωμεθα εαυτοις γνωμεν ανα μεσον εαυτων ο τι καλον
라틴어Vulgate,4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
히브리어구약BHS,4 מִשְׁפָּט נִבְחֲרָה־לָּנוּ נֵדְעָה בֵינֵינוּ מַה־טֹּוב׃



성 경: [욥34:4]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 악행을 공박하는 엘리후]

󰃨 옳은...선한가...알아보자 - 엘리후는 그들에게 고난의 문제와 관련해 욥의 입장과 자신의 견해 중 어느 것이 옳고(*, 미쉬파트, 보통 '공의'로 번역되는 법정 용어임), 선한(*, 토브, 도덕적인 뉘앙스를 가짐) 것인지를 판결해 줄 것을 요구하고 있다. 한편 '우리끼리'라는 말은 판단할 만한 능력이 있는 사람들만 가능하다는 제한을 암암리에 시사한다. 그렇다면 여기서 엘리후는 자신의 입장을 지지할 사람을 내심 의중에 두고 있었던 것으로 여겨진다.

 

 

키 아마르 이욥 차다크티 웨엘 헤시르 미쉬파티

 

개역개정,5 욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 부인하셨고 
새번역,5 욥 어른은 이렇게 주장하십니다. "나는 옳게 살았는데도, 하나님은 나의 옳음을 옳게 여기지 않으신다."
우리말성경,5 욥이 ‘나는 의롭다. 그러나 하나님께서 내 공의를 빼앗아 가셨다. 
가톨릭성경,5 욥은 이렇게 말하였습니다. " 나는 죄가 없는데 하느님께서 내 권리를 박탈하셨네. 
영어NIV,5 "Job says, 'I am innocent, but God denies me justice.
영어NASB,5 "For Job has said, 'I am righteous, But God has taken away my right;
영어MSG,5  "We've all heard Job say, 'I'm in the right, but God won't give me a fair trial.
영어NRSV,5 For Job has said, 'I am innocent, and God has taken away my right;
헬라어구약Septuagint,5 οτι ειρηκεν ιωβ δικαιος ειμι ο κυριος απηλλαξεν μου το κριμα
라틴어Vulgate,5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
히브리어구약BHS,5 כִּי־אָמַר אִיֹּוב צָדַקְתִּי וְאֵל הֵסִיר מִשְׁפָּטִי׃



성 경: [욥34:5]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 악행을 공박하는 엘리후]

󰃨 하나님이 내 의를 제하셨고 - 실제로 욥은 이러한 내용의 발언을 한 바 있다(27:2). 본장에서는 엘리후가 하나님을 원망하고 불평했던 욥의 말들을 집중적으로 거론함으로써, 욥의 허물을 들추어내고 있는 것이다.

 

 

알 미쉬파티 아카제브 아누쉬 히치 벨리 파솨

 

개역개정,6 내가 정당함에도 거짓말쟁이라 하였고 나는 허물이 없으나 화살로 상처를 입었노라 하니 
새번역,6 또 욥 어른은 "내가 옳으면서도, 어찌 옳지 않다고 거짓말을 할 수 있겠느냐? 나는 심하게 상처를 입었다. 그러나 나는 죄가 없다" 하고 말씀하십니다.
우리말성경,6 내가 옳은데도 아니라고 해야겠나? 내가 죄가 없는데도 치유할 수 없는 상처를 입었다’고 합니다. 
가톨릭성경,6 올바른데도 나는 거짓말쟁이가 되고 잘못이 없는데도 화살 맞은 내 상처는 아물지 않네." 
영어NIV,6 Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.'
영어NASB,6 Should I lie concerning my right? My wound is incurable, Though I am wiYout transgression. '
영어MSG,6  When I defend myself, I'm called a liar to my face. I've done nothing wrong, and I get punished anyway.'
영어NRSV,6 in spite of being right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
헬라어구약Septuagint,6 εψευσατο δε τω κριματι μου βιαιον το βελος μου ανευ αδικιας
라틴어Vulgate,6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
히브리어구약BHS,6 עַל־מִשְׁפָּטִי אֲכַזֵּב אָנוּשׁ חִצִּי בְלִי־פָשַׁע׃



성 경: [욥34:6]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 악행을 공박하는 엘리후]

󰃨 내 상처가 낫지 못하게 - '내 상처'(*, 히치)는 문자적으로 '나의 화살'이다. 이는 욥이 한탄해 마지 않았던 바(6:4), '자신에게 꽂힌 화살' 즉 하나님의 분노의 화살로서, 하나님이 욥에게 허용하신 재난과 고통을 가리키는 것으로 본다(Delitzsch). 물론 욥은 이것이 치료할 수 없을 정도로 큰 상처이며, 심한 고통을 주는 것이라고 여겼을 것이다. 그러나 여기서 엘리후는 욥이 하나님을 무자비한 공격자로 간주했다는 사실을 강조하고 있다(Hartley).

 

 

미 게벨 케이욥 이쉬테 라아그 캄마임 

 

개역개정,7 어떤 사람이 욥과 같으랴 욥이 비방하기를 물마시듯 하며 
새번역,7 도대체 욥 어른과 같은 사람이 또 어디에 있겠습니까? 그는 하나님을 조롱하는 말을 물 마시듯 하고 있지 않습니까?
우리말성경,7 누가 욥처럼 하나님을 조롱하는 말을 물 마시듯 하겠습니까? 
가톨릭성경,7 비꼬기를 물 마시듯 하는 욥과 같은 사람이 어디 있겠습니까? 
영어NIV,7 What man is like Job, who drinks scorn like water?
영어NASB,7 "What man is like Job, Who drinks up derision like water,
영어MSG,7  Have you ever heard anything to beat this? Does nothing faze this man Job?
영어NRSV,7 Who is there like Job, who drinks up scoffing like water,
헬라어구약Septuagint,7 τις ανηρ ωσπερ ιωβ πινων μυκτηρισμον ωσπερ υδωρ
라틴어Vulgate,7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
히브리어구약BHS,7 מִי־גֶבֶר כְּאִיֹּוב יִשְׁתֶּה־לַּעַג כַּמָּיִם׃



성 경: [욥34:7]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 악행을 공박하는 엘리후]

󰃨 훼방하기를 물 마시듯 하며 - 여기서 욥이 훼방했다는 대상이란 하나님의 공의이다(Lange). 이 표현은 아주 회화적인 것으로, 갈증으로 괴로워하던 사람이 물을 발견하고서는 거침없이 들이키는 장면을 연상케 한다. 이는 욥의 극심한 난폭 행위를 빗댄 것이다. 하캄(Hakam)은 이 구절을 마치 거친 물살이 소용돌이치듯 욥의 입이 '비난과 욕설로 가득 차 있는 상태'를 비유한 것으로 이해한다. '훼방하기를'의 '라아그'(*)는 '비웃다', '조롱하다'의 뜻을 가진다. 한편 본문과 같은 표현은 고대 근동에서 익히 사용되었다. 고대 근동인들은 매일 당하는 사건들에 대하여 먹고 마신다는 표현을 즐겨 사용하였던 바, 예컨대 사나운 바람을 만났을 때 '강한 바람을 마셨다'로 흔히 표현하였다고 한다.

 

 

웨아라흐 레헤브라 임 포알레 아웬 웨랄레케트 임 아네쉐 레솨

 

개역개정,8 악한 일을 하는 자들과 한패가 되어 악인과 함께 다니면서 
새번역,8 그리고 그는 나쁜 일을 하는 자들과 짝을 짓고 악한 자들과 함께 몰려다니면서
우리말성경,8 그는 악을 행하는 사람들과 친구로 지내고 악한 사람들과 어울려 지냅니다. 
가톨릭성경,8 그는 나쁜 짓 하는 자들과 한패 되어 다니고 악한 사내들과 어울려 돌아다니며 
영어NIV,8 He keeps company with evildoers; he associates with wicked men.
영어NASB,8 Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?
영어MSG,8  Do you think he's spent too much time in bad company, hanging out with the wrong crowd,
영어NRSV,8 who goes in company with evildoers and walks with the wicked?
헬라어구약Septuagint,8 ουχ αμαρτων ουδε ασεβησας η οδου κοινωνησας μετα ποιουντων τα ανομα του πορευθηναι μετα ασεβων
라틴어Vulgate,8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
히브리어구약BHS,8 וְאָרַח לְחֶבְרָה עִם־פֹּעֲלֵי אָוֶן וְלָלֶכֶת עִם־אַנְשֵׁי־רֶשַׁע׃



성 경: [욥34:8]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 악행을 공박하는 엘리후]

󰃨 함께 다니면서(*, 랄레케트)는 앞절의 행위가 계속되어 이어지는 '웨'(*, and)로 시작되고 있다. 이 단어는 '걷다', '배회하다', '여행하다'의 뜻을 가진 '얄라크'(*)의 파생형이며, 본절에서는 욥이 악한 범죄자들과 동료를 삼아 무리지어 다니면서 같이 악행을 하는 계속적인 상태를 표현하는 데 사용되고 있다.

 

 

키 아마르 로 이스칸 가벨 비르초토 임 엘로힘 

 

개역개정,9 이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나 
새번역,9 "사람이 하나님을 기쁘게 해드린다 해도, 덕볼 것은 하나도 없다!" 하고 말합니다.
우리말성경,9 ‘사람이 하나님을 기쁘시게 하는 게 다 무슨 소용이냐’라고 말합니다. 
가톨릭성경,9 " 하느님과 잘 지내 봐야 사람에게는 이득이 없는 법!" 하고 말합니다. 
영어NIV,9 For he says, 'It profits a man nothing when he tries to please God.'
영어NASB,9 "For he has said, 'It profits a man nothing When he is pleased with God.'
영어MSG,9  So that now he's parroting their line: 'It doesn't pay to try to please God'?
영어NRSV,9 For he has said, 'It profits one nothing to take delight in God.'
헬라어구약Septuagint,9 μη γαρ ειπης οτι ουκ εσται επισκοπη ανδρος και επισκοπη αυτω παρα κυριου
라틴어Vulgate,9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
히브리어구약BHS,9 כִּי־אָמַר לֹא יִסְכָּן־גָּבֶר בִּרְצֹתֹו עִם־אֱלֹהִים׃



성 경: [욥34:9]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 악행을 공박하는 엘리후]

󰃨 사람이...무익하다 - 다시 말하면 '사람이 하나님과 교제하며 사는 것이 아무 유익이 없구나'(Lange)이다. 혹자는 이 구절이 전체 문맥에 합당치 않다는 이유를 들어 후대의 삽입으로 보았다(Budde, Holscher). 그러나 이는 엘리후가 욥을 반박하기 위해의도적으로 과장한 듯하기에 문맥에 적합한 것이다(Hartley). 엘리후는, 욥이 이런 말을 직접 하지 않았으나 죄인의 무리들과 떼지어 다니며 악행하는 것은 곧 이런 말을하는 것과 동일한 것으로 생각한 듯하다. 그러나 욥이 이와 비슷한 투의 말을 했던 것은 사실이다(9:22-35;21:7-34;24장).

 

 

라켄 아나쉐 레바브 위메우 리 하랄라 라엘 메레솨 웨솨다이 메아웰

 

개역개정,10 그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 악을 행하지 아니하시며 전능자는 결코 불의를 행하지 아니하시고 
새번역,10 분별력이 많으신 여러분은 내가 하는 말을 들어 보시기 바랍니다. 하나님이 악한 일을 하실 수 있습니까? 전능하신 분께서 옳지 않은 일을 하실 수 있습니까?
우리말성경,10 그러니 지각이 있는 분들이여, 내 말을 들으십시오. 악을 행하는 것은 하나님과 거리가 멀고 불의를 저지르는 것은 전능하신 분과는 아무 상관이 없는 일입니다. 
가톨릭성경,10 그러나 지각 있는 사람들이여 제 말을 들으십시오. 하느님께서는 결단코 악을 행하지 않으시고 전능하신 분께서는 불의를 저지르지 않으십니다. 
영어NIV,10 "So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.
영어NASB,10 "Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to do wrong.
영어MSG,10  "You're veterans in dealing with these matters; certainly we're of one mind on this. It's impossible for God to do anything evil; no way can the Mighty One do wrong.
영어NRSV,10 "Therefore, hear me, you who have sense, far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong.
헬라어구약Septuagint,10 διο συνετοι καρδιας ακουσατε μου μη μοι ειη εναντι κυριου ασεβησαι και εναντι παντοκρατορος ταραξαι το δικαιον
라틴어Vulgate,10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
히브리어구약BHS,10 לָכֵן אַנֲשֵׁי* לֵבָב שִׁמְעוּ לִי חָלִלָה לָאֵל מֵרֶשַׁע וְשַׁדַּי מֵעָוֶל׃



성 경: [욥34:10]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [천지 만물을 다시리는 하나님]

욥의 말을 인용하는 것을 마친 엘리후는 이제 본격적으로 하나님의 본성이 얼마나 의로우시고 그 능력이 얼마나 위대한 것인가를 증명함으로써 욥의 행위를 반박하는 간접적인 방법으로 욥을 정죄하기 시작한다.

󰃨 총명한 자들아(*, 아나쉐이 레바브) - '레바브'는 '심장', '마음','이해', '정신' 혹은 '양심'등을 의미한다. 본절에서는 '어떤 사실을 이해하고 깨달을수 있는 능력'이란 뜻으로 쓰였다. 엘리후의 이런 외침은 누구라도 지각이 있는 사람이라면 자신의 다음의 말을 옳다고 인정할 것이라는 생각을 반영하는 말이다.

󰃨 하나님은...아니하시고 - 문자적으로는 '하나님은...과는 거리가 멀다'이다. 엘리후가 제시하고 있는 내용들은 하나님의 공의로운 속성에 관한 가장 기초적인 지식에 불과하다. 그는 이러한 원칙론적 지식에 입각해서 사람들에게 욥의 불경건한 태도가 하나님의 의로운 성품과 모순되는 것임을 분명히 드러내려 하고 있는 것이다.

 

 

키 포알 아담 예솰렘 로 우케오라흐 이쉬 얌치엔누

 

개역개정,11 사람의 행위를 따라 갚으사 각각 그의 행위대로 받게 하시나니 
새번역,11 오히려 하나님은 사람에게, 사람이 한 일을 따라서 갚아 주시고, 사람이 걸어온 길에 따라서 거두게 하시는 분입니다.
우리말성경,11 그분은 사람이 행한 대로 갚으시고 사람이 살아온 대로 대하십니다. 
가톨릭성경,11 그분께서는 사람에게 그 행실대로 되갚으시고 인간을 그 길에 따라 대하십니다. 
영어NIV,11 He repays a man for what he has done; he brings upon him what his conduct deserves.
영어NASB,11 "For He pays a man according to his work, And makes him find it according to his way.
영어MSG,11  He makes us pay for exactly what we've done--no more, no less. Our chickens always come home to roost.
영어NRSV,11 For according to their deeds he will repay them, and according to their ways he will make it befall them.
헬라어구약Septuagint,11 αλλα αποδιδοι ανθρωπω καθα ποιει εκαστος αυτων και εν τριβω ανδρος ευρησει αυτον
라틴어Vulgate,11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
히브리어구약BHS,11 כִּי פֹעַל אָדָם יְשַׁלֶּם־לֹו וּכְאֹרַח אִישׁ יַמְצִאֶנּוּ׃



성 경: [욥34:11]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [천지 만물을 다스리는 하나님]

󰃨 각각 그 행위대로 얻게 하시나니 - 문자적으로 번역하면 '사람의 길에 따라 그로하여금 그 길을 찾게 하신다'(Pope)이다. 즉, 하나님께서는 각 사람이 일생을 통해 걸어온 길에 따라 정확히 보응하신다는 것이다. 각자의 행위에 대한 분명한 보응은 구약성경 중 특히 지혜 문학에(룻 2:12;시 62:12;잠 12:14;19:17) 빈번히 나타나는 중요한 주제이다(Hartley). 엘리후는 아마도 욥이 이러한 분명한 하나님의 원리를 추상화하고 왜곡함으로써 하나님의 신실성에 정면 도전하는 행위를 저질렀다고 본 것이다(Habel).

 

 

아프 오므남 엘 로 야르쉬아 웨솨다이 로 예아웨트 미쉬파트

 

개역개정,12 진실로 하나님은 악을 행하지 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라 
새번역,12 전능하신 하나님은 악한 일이나, 정의를 그르치는 일은, 하지 않으십니다.
우리말성경,12 그렇습니다. 하나님께서는 절대로 악을 행하지 않으시고 전능하신 분께서는 절대로 공의를 왜곡하지 않으십니다. 
가톨릭성경,12 참으로 하느님께서는 악을 행하지 않으시고 전능하신 분께서는 올바른 것을 왜곡하지 않으십니다. 
영어NIV,12 It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.
영어NASB,12 "Surely, God will not act wickedly, And the Almighty will not pervert justice.
영어MSG,12  It's impossible for God to do anything wicked, for the Mighty One to subvert justice.
영어NRSV,12 Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.
헬라어구약Septuagint,12 οιη δε τον κυριον ατοπα ποιησειν η ο παντοκρατωρ ταραξει κρισιν
라틴어Vulgate,12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
히브리어구약BHS,12 אַף־אָמְנָם אֵל לֹא־יַרְשִׁיעַ וְשַׁדַּי לֹא־יְעַוֵּת מִשְׁפָּט׃



성 경: [욥34:12]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [천지 만물을 다스리는 하나님]

󰃨 진실로(*, 아프 옴남) - 유사한 의미의 두 단어가 함께 사용되어 뜻을 강조한다. 즉 이는 '이뿐 아니라', '참으로'의 뜻인 '아프'(*)와, '확증하다','지탱하다', '확신하다'의 '아만'(*)에서 파생된 '참으로', '진실로'의 뜻을 가진 '옴남'(*)의 합성어로서, '더구나(정말) 그렇고 말고'라는 의미이다. 이말이 유도하는 다음 구절은 11절에서의 주장을 다만 부정적으로 표현하고 있는 것이다(Delitzsch).

 

 

미 파카드 알라우 아르차 우미 삼 테벨 쿨라흐

 

개역개정,13 누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세상을 그에게 맡겼느냐 
새번역,13 어느 누가 하나님께 땅을 주관하는 전권을 주기라도 하였습니까? 어느 누가 하나님께 세상의 모든 것을 맡기기라도 하였습니까?
우리말성경,13 누가 땅을 그분께 맡기기라도 했습니까? 누가 온 세상을 그분 손에 두기라도 했습니까? 
가톨릭성경,13 누가 그분께 세상을 맡겼습니까? 누가 온 누리를 세웠습니까? 
영어NIV,13 Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world?
영어NASB,13 "Who gave Him authority over the earth? And who has laid on Him the whole world?
영어MSG,13  He's the one who runs the earth! He cradles the whole world in his hand!
영어NRSV,13 Who gave him charge over the earth and who laid on him the whole world?
헬라어구약Septuagint,13 ος εποιησεν την γην τις δε εστιν ο ποιων την υπ' ουρανον και τα ενοντα παντα
라틴어Vulgate,13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
히브리어구약BHS,13 מִי־פָקַד עָלָיו אָרְצָה וּמִי שָׂם תֵּבֵל כֻּלָּהּ׃



성 경: [욥34:13]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [천지 만물을 다스리는 하나님]

12절에 이어서 엘리후는 하나님의 창조 사역을 들어서 하나님의 의로우심을 증명하고 있다.

󰃨 누가...맡겼느냐 - 다른 말로 하면 '누가 그분께 이 땅을 돌보라는 임무를 부여했느냐?'로서, 이는 하나님의 절대 주권을 드러내는 말이다. 우리는 여기서 '하나님의 주권'과 '의'의 개념 간의 상호 관련성에 관한 암시를 발견할 수 있다. 다시 말해서 하나님의 공의를 입증하는 가장 궁극적인 기반은 당신이 만유의 주(主)라는 사실이라는 것이다.

 

 

임 야심 엘라우 리보 루호 웨니쉬마토 엘라우 예에소프

 

개역개정,14 그가 만일 뜻을 정하시고 그의 영과 목숨을 거두실진대 
새번역,14 만일 하나님이 결심하시고, 생명을 주는 영을 거두어 가시면,
우리말성경,14 만약 그분이 마음먹고 그 영과 숨을 거두신다면 
가톨릭성경,14 당신의 영을 되돌리시고 당신의 입김을 도로 거두시면 
영어NIV,14 If it were his intention and he withdrew his spirit and breath,
영어NASB,14 "If He should determine to do so, If He should gather to Himself His spirit and His breath,
영어MSG,14  If he decided to hold his breath,
영어NRSV,14 If he should take back his spirit to himself, and gather to himself his breath,
헬라어구약Septuagint,14 ει γαρ βουλοιτο συνεχειν και το πνευμα παρ' αυτω κατασχειν
라틴어Vulgate,14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
히브리어구약BHS,14 אִם־יָשִׂים אֵלָיו לִבֹּו רוּחֹו וְנִשְׁמָתֹו אֵלָיו יֶאֱסֹף׃



성 경: [욥34:14]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [천지 만물을 다스리는 하나님]

본절은 하나님의 영과 호흡이 모든 생명체의 근원이 되심을 밝히면서, 그것이 제하여졌을 때의 결과를 예상하도록 유도하고 있다. 아울러 이 말 속에는 하나님은 결코 '자기만 생각하시는' 이기적인 분이 아니라 만물을 사랑하시는 관용과 공의의 창조주시라는 의미가 내포되어 있다.

 

 

이그와 콜 바사르 야하드 웨아담 알 아파르 야슈브

 

개역개정,15 모든 육체가 다 함께 죽으며 사람은 흙으로 돌아가리라 
새번역,15 육체를 가진 모든 것은 일시에 죽어, 모두 흙으로 돌아가고 맙니다.
우리말성경,15 모든 육신은 다같이 숨을 거두고 사람은 흙먼지로 돌아갈 것입니다. 
가톨릭성경,15 모든 육체는 다 죽어 가고 사람은 티끌로 돌아간답니다. 
영어NIV,15 all mankind would perish together and man would return to the dust.
영어NASB,15 All flesh would perish together, And man would return to dust.
영어MSG,15  every man, woman, and child would die for lack of air.
영어NRSV,15 all flesh would perish together, and all mortals return to dust.
헬라어구약Septuagint,15 τελευτησει πασα σαρξ ομοθυμαδον πας δε βροτος εις γην απελευσεται οθεν και επλασθη
라틴어Vulgate,15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
히브리어구약BHS,15 יִגְוַע כָּל־בָּשָׂר יָחַד וְאָדָם עַל־עָפָר יָשׁוּב׃



성 경: [욥34:15]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [천지 만물을 다스리는 하나님]

본절에서는 14절의 결과를 설명하고 있다. 혈기 있는 자(*, 바사르)는 '육신'을 가리킨다. 구약 성경에서 273회나 사용된 이 '바사르'(*)는 보통 히브리어에서 기본적으로 동물의 근육 조직을 지칭하며, 그 의미가 확장되어 인간의 몸, 혈연 관계, 인류, 생물 등 피조된 생명을 의미하기도 한다. 본절에서는 '모든 생명체'를 뜻하며 후반부의 '사람'과 구분된다.

󰃨 일체로 망하고 - 사람은 그 근원인 흙으로 돌아가게 되고(본절 후반부), 모든 생명체 또한 멸절하게 된다. 여기서 '망하고'는 추상적인 의미의 존재 가치의 상실을 뜻하는 것이 아니라, 존재 자체가 멸절되는 것을 뜻하는 완전한 소멸을 가리킨다. 왜냐하면 구약 성경에 그 사상이 자주 나타나듯이 모든 생명의 존재는 '하나님의 신과 기운'으로 인해 가능하기 때문이다.

 

 

웨임 바나 쉬메아 조트 하아지나 레콜 밀라이

 

개역개정,16 만일 네가 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라 
새번역,16 욥 어른, 어른께서 슬기로우신 분이면, 내가 하는 이 말을 깊이 생각해 보시기 바랍니다. 내가 하는 말을 귀담아 들으시기 바랍니다.
우리말성경,16 당신이 지각이 있다면 이것을 들어 보십시오. 내가 하는 말에 귀 기울이십시오. 
가톨릭성경,16 분별력이 있다면 이 말을 들으십시오. 제 말소리에 귀를 기울이십시오. 
영어NIV,16 "If you have understanding, hear this; listen to what I say.
영어NASB,16 "But if you have understanding, hear this; Listen to the sound of my words.
영어MSG,16  "So, Job, use your head; this is all pretty obvious.
영어NRSV,16 "If you have understanding, hear this; listen to what I say.
헬라어구약Septuagint,16 ει δε μη νουθετη ακουε ταυτα ενωτιζου φωνην ρηματων
라틴어Vulgate,16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
히브리어구약BHS,16 וְאִם־בִּינָה שִׁמְעָה־זֹּאת הַאֲזִינָה לְקֹול מִלָּי׃



성 경: [욥34:16]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [신분을 초월해 적용되는 하나님의 의]

󰃨 만일 총명이 있거든 - '총명'은 10절의 그것과 같은 뜻으로 쓰였으니 곧 '이해력'을 의미한다. 한편 본절의 동사가 단수형이므로, 이어지는 17절의 질문은 욥에게 직접물은 것으로 이해된다(Anderson, Hartley).

 

 

하아프 소네 미쉬파트 야하보쉬 웨임 차디크 캅비르 타르쉬아

 

개역개정,17 정의를 미워하시는 이시라면 어찌 그대를 다스리시겠느냐 의롭고 전능하신 이를 그대가 정죄하겠느냐 
새번역,17 욥 어른은 아직도 의로우신 하나님을 비난하십니까? 하나님이 정의를 싫어하신다고 생각하십니까?
우리말성경,17 공의를 미워하는 분이 다스리시겠습니까? 의로우신 전능자를 당신이 정죄하겠습니까? 
가톨릭성경,17 올바른 것을 미워하는 자가 다스릴 수 있습니까? 당신은 의롭고 강하신 분을 단죄하려 합니까? 
영어NIV,17 Can he who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One?
영어NASB,17 "Shall one who hates justice rule? And will you condemn a righteous mighty one,
영어MSG,17  Can someone who hates order, keep order? Do you dare condemn the righteous, mighty God?
영어NRSV,17 Shall one who hates justice govern? Will you condemn one who is righteous and mighty,
헬라어구약Septuagint,17 ιδε συ τον μισουντα ανομα και τον ολλυντα τους πονηρους οντα αιωνιον δικαιον
라틴어Vulgate,17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
히브리어구약BHS,17 הַאַף שֹׂונֵא מִשְׁפָּט יַחֲבֹושׁ וְאִם־צַדִּיק כַּבִּיר תַּרְשִׁיעַ׃



성 경: [욥34:17]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [신분을 초월해 적용되는 하나님의 의]

󰃨 공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 - 수사학적 의문문으로서, 다른 말로 표현하면 '하나님이 공의를 귀중히 여기시는 분이기 때문에 세상의 주관자가 되신다'이다. 이말은 아마도 욥이 9:24에서 한 말을 반박하기 위한 것인 듯하며, 공의가 하나님의 통치에 기초가 된다는 사상은 구약 성경에 잘 언급되고 있다(시 96:4-13).

󰃨 의롭고 전능하신 자 - 문자적으로는 '의로우신 분', '전능하신 분'이다. 이처럼 두개의 형용사를 계속 사용하여 하나의 복합적인 사상을 표현하는 방법은 아랍어에서 흔히 쓰인다(Delitzsch). 한편 본문의 표현은 '의로우신 전능자'라고 하는 하나님의 칭호의 하나를 의미한다.

 

 

하아몰 레멜렠 벨리야알 라솨 엘 네디빔

 

개역개정,18 그는 왕에게라도 무용지물이라 하시며 지도자들에게라도 악하다 하시며 
새번역,18 하나님만은 왕을 보시고서 "너는 쓸모 없는 인간이다!" 하실 수 있고, 높은 사람을 보시고서도 "너는 악하다!" 하실 수 있지 않습니까?
우리말성경,18 그분은 왕에게라도 ‘너는 쓸모없는 인간이다’, 귀족들에게도 ‘너희가 불결하다’고 못하시겠습니까? 
가톨릭성경,18 임금에게 " 쓸모없는 자!", 귀족들에게 " 악인!"이라고 말씀하시는 분을? 
영어NIV,18 Is he not the One who says to kings, 'You are worthless,' and to nobles, 'You are wicked,'
영어NASB,18 Who says to a king, 'Worthless one,' To nobles, 'Wicked ones';
영어MSG,18  Doesn't God always tell it like it is, exposing corrupt rulers as scoundrels and criminals?
영어NRSV,18 who says to a king, 'You scoundrel!' and to princes, 'You wicked men!';
헬라어구약Septuagint,18 ασεβης ο λεγων βασιλει παρανομεις ασεβεστατε τοις αρχουσιν
라틴어Vulgate,18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
히브리어구약BHS,18 הַאֲמֹר לְמֶלֶךְ בְּלִיָּעַל רָשָׁע אֶל־נְדִיבִים׃



성 경: [욥34:18]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [신분을 초월해 적용되는 하나님의 의]

'비루하다'(*, 벧리알)는 '노쇠하다', '낡다'의 뜻인 '발라'(*)의 파생형으로, 본절에서는 '무가치함'(NIV, RSV, worthless)을 뜻한다. 한편 여기에다 윤리적인 의미를 첨가하여 '불한당', '악당'(scoundrel)으로도 번역할 수 있다(Habel).

 

 

아쉘 로 나사 페네이 사림 웨로 닠카르 쇼아 리페네 달 키 마아세 야다우 쿨람

 

개역개정,19 고관을 외모로 대하지 아니하시며 가난한 자들 앞에서 부자의 낯을 세워주지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이라 
새번역,19 하나님은 통치자의 편을 들지도 않으시고, 부자라고 하여, 가난한 사람보다 더 우대해 주지도 않으십니다. 하나님이 손수 이 사람들을 지으셨기 때문입니다.
우리말성경,19 그분은 통치자라고 편을 들어주지 않으시고 부자라고 해서 가난한 사람보다 더 생각해 주지 않으십니다. 그들 모두가 그분의 손으로 지으신 것들이니 말입니다. 
가톨릭성경,19 제후들이라 해서 편들지 않으시고 부자라 해서 가난한 이보다 우대하지 않으시는 분을? 그들이 모두 그분 손의 작품이 아닙니까? 
영어NIV,19 who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?
영어NASB,19 Who shows no partiality to princes, Nor regards the rich above the poor, For they all are the work of His hands?
영어MSG,19  Does he play favorites with the rich and famous and slight the poor? Isn't he equally responsible to everybody?
영어NRSV,19 who shows no partiality to nobles, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?
헬라어구약Septuagint,19 ος ουκ επησχυνθη προσωπον εντιμου ουδε οιδεν τιμην θεσθαι αδροις θαυμασθηναι προσωπα αυτων
라틴어Vulgate,19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
히브리어구약BHS,19 אֲשֶׁר לֹא־נָשָׂא פְּנֵי שָׂרִים וְלֹא נִכַּר־שֹׁועַ לִפְנֵי־דָל כִּי־מַעֲשֵׂה יָדָיו כֻּלָּם׃



성 경: [욥34:19]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [신분을 초월해 적용되는 하나님의 의]

󰃨 왕족을...취치 아니하시며 - '취하다'(*, 나사)는 '올리다', '운반하다'의뜻이다. 이 단어가 '페네'(*, 얼굴)와 연결될 때는 종종 '누구의 얼굴을 들어주다'가 되어 '그 사람을 높여주다'라는 뜻을 나타낸다. 따라서 본절에서는 어떤 사람의낯을 봐서 불공평하게 대우한다는 의미로 사용되었다. 한편 더 생각하지(*, 니카르)는 '알아보다', '인정하다', '존경하다'라는 뜻인 '나카르'의 파생형이다. 이 단어는 어떤 사람에게 특별히 주목하는 것을 의미하며, 이런 점에서 '편애하다', '호의를 갖다'라는 뜻을 지닌다. 왕족과 부자들이 불의한 세상의 가치관으로는 편애를 받을만한 자들일지 모르나, 만왕의 왕이신 하나님의 의로우심은 결코 그들을 편애하시지 않는다는 것이다. 그 이유는 본절 하반절에 나타난 대로 하나님이 그들을 창조하셨기때문이다.

 

 

레가 야무투 와하초트 라일라 에고아슈 암 웨야아보루 웨야시루 아비르 로 베야드 

 

개역개정,20 그들은 한밤중에 순식간에 죽나니 백성은 떨며 사라지고 세력 있는 자도 사람의 손을 빌리지 않고 제거함을 당하느니라 
새번역,20 사람은 삽시간에, 아니 한밤중에라도 죽습니다. 하나님이 사람을 치시면, 사람은 죽습니다. 아무리 힘센 것이라고 하더라도, 하나님은 그것을 간단히 죽이실 수 있습니다.
우리말성경,20 그들은 순식간에 죽습니다. 백성들은 한밤중에 재앙을 만나 사라집니다. 아무리 장사라도 손 하나 대지 않으시고 없애 버리실 수 있습니다. 
가톨릭성경,20 한밤중 그들은 한순간에 죽어 가고 백성은 혼란에 빠져 사라지며 강자는 제거되는데 인간의 손이 하는 일이 아니랍니다. 
영어NIV,20 They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.
영어NASB,20 "In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the mighty are taken away wiYout a hand.
영어MSG,20  Don't people who deserve it die without notice? Don't wicked rulers tumble to their doom? When the so-called great ones are wiped out, we know God is working behind the scenes.
영어NRSV,20 In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.
헬라어구약Septuagint,20 κενα δε αυτοις αποβησεται το κεκραγεναι και δεισθαι ανδρος εχρησαντο γαρ παρανομως εκκλινομενων αδυνατων
라틴어Vulgate,20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
히브리어구약BHS,20 רֶגַע יָמֻתוּ וַחֲצֹות לָיְלָה יְגֹעֲשׁוּ עָם וְיַעֲבֹרוּ וְיָסִירוּ אַבִּיר לֹא בְיָד׃



성 경: [욥34:20]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [신분을 초월해 적용되는 하나님의 의]

'백성'(*, 암)은 전후 문맥에 비추어 보건대 일반 백성이 아니라, 귀족 계층을의미한다고 본다(Hartley, Pope).

󰃨 사람의 손을 대지 않고 - 문자적으로는 '사람의 손이 아닌 힘으로' 이다. 이처럼 손을 대지도 않고 세력있는 자를 제하신다는 표현 속에는 그 배후에 더 강한 힘 곧 보이지 않는 하나님의 공의의 능력이 작용한다는 의미가 담겨 있다(Lange).

 

 

키 에나우 알 다르케 이쉬 웨콜 체아다우 이르에

 

개역개정,21 그는 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니 
새번역,21 참으로 하나님의 눈은 사람의 일거수 일투족을 살피시며, 그의 발걸음을 낱낱이 지켜 보고 계십니다.
우리말성경,21 그분의 눈이 사람의 행위를 지켜보시고 하는 일마다 일일이 살펴보십니다. 
가톨릭성경,21 그분의 눈은 사람의 길 위에 있어 그의 걸음을 낱낱이 보십니다. 
영어NIV,21 "His eyes are on the ways of men; he sees their every step.
영어NASB,21 "For His eyes are upon the ways of a man, And He sees all his steps.
영어MSG,21  "He has his eyes on every man and woman. He doesn't miss a trick.
영어NRSV,21 "For his eyes are upon the ways of mortals, and he sees all their steps.
헬라어구약Septuagint,21 αυτος γαρ ορατης εστιν εργων ανθρωπων λεληθεν δε αυτον ουδεν ων πρασσουσιν
라틴어Vulgate,21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
히브리어구약BHS,21 כִּי־עֵינָיו עַל־דַּרְכֵי־אִישׁ וְכָל־צְעָדָיו* יִרְאֶה׃



성 경: [욥34:21]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [공의를 온 인류에게 적용시키는 이유]

앞에서 엘리후는 하나님의 창조 질서 속에는 불공평이 없음을 언급함으로 하나님의 의로우심을 변론하였다. 이제 여기서부터는 모든 것을 다 아시는 전지함을 언급함으로 하나님께서 공의로우신 분이심을 말하고 있다.

󰃨 사람의 길을 주목하시며 - 문자적으로는 '그가 자신의 눈을 사람의 길 위에 두었다'이다. 앞에서 욥은 하나님께서 자신에 대해 너무도 엄격하게 살피고 징책하신다고 불평조로 말한 바 있다(7:17-20). 그러나 여기서 엘리후는 하나님의 감찰하시는 '눈'을 공의로운 통치의 일환이라는 측면에서 강조하고 있다(Habel).

 

 

엔 호쉐크 웨엔 찰르마웨트 레힛사텔 솸 포알레 아웬

 

개역개정,22 행악자는 숨을 만한 흑암이나 사망의 그늘이 없느니라 
새번역,22 악한 일을 하는 자들이 하나님을 피하여 숨을 곳은 없습니다. 흑암 속에도 숨을 곳이 없고, 죽음의 그늘이 드리운 곳에도 숨을 곳은 없습니다.
우리말성경,22 거기에는 악을 행하는 사람이 숨을 만한 어둠도, 죽음의 그림자도 없습니다. 
가톨릭성경,22 나쁜 짓 하는 자들이 숨을 수 있는 어떤 어둠도 어떤 암흑도 없습니다. 
영어NIV,22 There is no dark place, no deep shadow, where evildoers can hide.
영어NASB,22 "There is no darkness or deep shadow Where the workers of iniquity may hide themselves.
영어MSG,22  There is no night dark enough, no shadow deep enough, to hide those who do evil.
영어NRSV,22 There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.
헬라어구약Septuagint,22 ουδε εσται τοπος του κρυβηναι τους ποιουντας τα ανομα
라틴어Vulgate,22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
히브리어구약BHS,22 אֵין־חֹשֶׁךְ וְאֵין צַלְמָוֶת לְהִסָּתֶר שָׁם פֹּעֲלֵי אָוֶן׃



성 경: [욥34:22]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [공의를 온 인류에게 적용시키는 이유]

󰃨 악을 행한 자는...없느니라 - 하나님을 거역한 범죄자들에게는 몸을 숨길 만한 어떤 장소가 있을 수 없다. 왜냐하면 이미 하나님은 모든 것을 아시므로 그 감찰하시는 눈을 피할 수 없기 때문이다(시 139:7-12;렘 23:24;암 9:2-4). 이러한 사실은 욥 자신도 이미 알고 있는 것이었다(31:4).

 

 

키 로 알 이쉬 야심 오드 라하로크 엘 엘 밤미쉬파트

 

개역개정,23 하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니 
새번역,23 사람이 언제 하나님 앞으로 심판을 받으러 가게 되는지, 그 시간을 하나님은 특별히 정해 주지 않으십니다.
우리말성경,23 하나님께서는 사람들에게 다른 권리를 주지 않으셨습니다. 그저 하나님의 심판으로 들어가야 할 뿐입니다. 
가톨릭성경,23 하느님께 심판받으러 가는 시간을 사람이 정하는 게 아닙니다. 
영어NIV,23 God has no need to examine men further, that they should come before him for judgment.
영어NASB,23 "For He does not need to consider a man further, That he should go before God in judgment.
영어MSG,23  God doesn't need to gather any more evidence; their sin is an open-and-shut case.
영어NRSV,23 For he has not appointed a time for anyone to go before God in judgment.
헬라어구약Septuagint,23 οτι ουκ επ' ανδρα θησει ετι ο γαρ κυριος παντας εφορα
라틴어Vulgate,23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
히브리어구약BHS,23 כִּי לֹא עַל־אִישׁ יָשִׂים עֹוד לַהֲלֹךְ אֶל־אֵל בַּמִּשְׁפָּט׃



성 경: [욥34:23,24]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [공의를 온 인류에게 적용시키는 이유]

하나님의 심판의 공정성과 그 판단의 즉각성을 반복하여 강조하는 부분이다.

󰃨 조사할 것 없이 꺾으시고 - '꺾으시고'(*, 야로아)는 '깨뜨리다', '부숴뜨리다', '멸망시키다'라는 뜻을 가진 '라아'(*)의 파생형으로, 주로 하나님의 심판의 결과를 표현할 때 사용되었다(사 24:19;렘 11:16). 본절에서는 사실 여부에 대해 굳이 조사할 것 없이 심판하실 정도로 모든 사람의 행위를 아시며, 그 심판은 공의의 결과임을 나타낸다.

 

 

야로아 캅비림 로 헤케르 와야아메드 아헤림 타흐탐

 

개역개정,24 세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라 
새번역,24 하나님은 집권자를 바꾸실 때에도, 일을 미리 조사하지 않으십니다.
우리말성경,24 그분은 세력가들을 수도 없이 산산조각 내시고 그들 대신 다른 사람들을 그 자리에 세우십니다. 
가톨릭성경,24 강호들을 문초할 필요도 없이 꺾으시고 그들 대신 다른 이들을 세우십니다. 
영어NIV,24 Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
영어NASB,24 "He breaks in pieces mighty men wiYout inquiry, And sets others in their place.
영어MSG,24  He deposes the so-called high and mighty without asking questions, and replaces them at once with others.
영어NRSV,24 He shatters the mighty without investigation, and sets others in their place.
헬라어구약Septuagint,24 ο καταλαμβανων ανεξιχνιαστα ενδοξα τε και εξαισια ων ουκ εστιν αριθμος
라틴어Vulgate,24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
히브리어구약BHS,24 יָרֹעַ כַּבִּירִים לֹא־חֵקֶר וַיַּעֲמֵד אֲחֵרִים תַּחְתָּם׃

 

 

라켄 야키르 마바데헴 웨하파크 라일라 웨이다카우

 

개역개정,25 그러므로 그는 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 뒤집어엎어 흩으시는도다 
새번역,25 하나님은 그들이 한 일을 너무나도 잘 아시기 때문입니다. 하나님이 그들을 하룻밤에 다 뒤엎으시니, 그들이 일시에 쓰러집니다.
우리말성경,25 그분이 그들의 행위를 아시기 때문에 밤중에 그들을 엎어 멸망하게 하시는 것입니다. 
가톨릭성경,25 이렇게 그들의 행실을 알고 계시어 밤중에 뒤엎으시니 그들은 파멸됩니다. 
영어NIV,25 Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
영어NASB,25 "Therefore He knows their works, And He overthrows them in the night, And they are crushed.
영어MSG,25  Nobody gets by with anything; overnight, judgment is signed, sealed, and delivered.
영어NRSV,25 Thus, knowing their works, he overturns them in the night, and they are crushed.
헬라어구약Septuagint,25 ο γνωριζων αυτων τα εργα και στρεψει νυκτα και ταπεινωθησονται
라틴어Vulgate,25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
히브리어구약BHS,25 לָכֵן יַכִּיר מַעְבָּדֵיהֶם וְהָפַךְ לַיְלָה וְיִדַּכָּאוּ׃



성 경: [욥34:25]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [공의를 온 인류에게 적용시키는 이유]

󰃨 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니 - 하나님의 심판의 급작성을 나타내는 말이다. 하나님은 보다 많은 사람에게 회개의 기회를 주기 위하여 심판을 연기하실 수 있다(벧전3:9). 하지만 한번 심판을 작정하시면 마치 한밤중에 도적이 뚫고 들어오듯이 신속하고도 창졸간에 임하신다. 그리고 일단 하나님의 심판이 임하면 그때는 그 누구도 저항할 수 없다. 또한 모든 행위를 아시는 하나님께서 권력자들을 뒤엎으심으로 그들이 멸망하게 되었다는 것은, 다시는 그들이 권좌에 복귀할 수 없게 됨을 뜻하는 말이다(Hartley).

 

 

타하트 레솨임 세파캄 빔콤 로임

 

 

개역개정,26 그들을 악한 자로 여겨 사람의 눈 앞에서 치심은 
새번역,26 하나님은, 사람들이 보는 곳에서 악인들을 처벌하십니다.
우리말성경,26 그분은 사람들이 보는 앞에서 드러나게 그들을 악하다고 치십니다. 
가톨릭성경,26 악인들이기에 사람들이 보는 앞에서 그들을 처벌하십니다. 
영어NIV,26 He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
영어NASB,26 "He strikes them like the wicked In a public place,
영어MSG,26  He punishes the wicked for their wickedness out in the open where everyone can see it,
영어NRSV,26 He strikes them for their wickedness while others look on,
헬라어구약Septuagint,26 εσβεσεν δε ασεβεις ορατοι δε εναντιον αυτου
라틴어Vulgate,26 quasi impios percussit eos in loco videntium
히브리어구약BHS,26 תַּחַת־רְשָׁעִים סְפָקָם בִּמְקֹום רֹאִים׃



성 경: [욥34:26]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [공의를 온 인류에게 적용시키는 이유]

󰃨 사람의 목전에서 - 문자적으로는 '그들이 보는 곳에서'라는 의미이다. 즉, '공개적인 장소에서'라는 뜻이다. 본문에서는 단지 사람들에게 공개되었다는 의미에 그치지않고, 여기에 공식적인 의미가 첨가되어 하나님께서 그 악인들을 공식적으로, 법적인 의의을 가지고 벌하시는 것을 가리킨다고도 볼 수 있다. 아울러 이러한 공적 징계는 다른 사람들에게 하나의 경종이 되는 의미도 갖는다.

 

 

아쉘 알 켄 사루 메아하라우 웨콜 데라카우 로 히스킬루

 

개역개정,27 그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 깨달아 알지 못함이라 
새번역,27 그들이 하나님을 따르던 길에서 벗어나고, 하나님이 지시하시는 어느 길로도 가지 않기 때문입니다.
우리말성경,27 그들이 그분에게서 등을 돌려 그분의 길을 전혀 생각하지 않았기 때문입니다. 
가톨릭성경,27 그들이 그분 뒤를 따르려 하지 않고 그분의 길은 하나도 알려고 하지 않으면서 
영어NIV,27 because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
영어NASB,27 Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways;
영어MSG,27  Because they quit following him, no longer even thought about him or his ways.
영어NRSV,27 because they turned aside from following him, and had no regard for any of his ways,
헬라어구약Septuagint,27 οτι εξεκλιναν εκ νομου θεου δικαιωματα δε αυτου ουκ επεγνωσαν
라틴어Vulgate,27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
히브리어구약BHS,27 אֲשֶׁר עַל־כֵּן סָרוּ מֵאַחֲרָיו וְכָל־דְּרָכָיו לֹא הִשְׂכִּילוּ׃



성 경: [욥34:27]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [공의를 온 인류에게 적용시키는 이유]

󰃨 그의 모든 길 - 하나님이 정하시고 명하신 법도와 원칙 또는 교훈을 뜻한다.

󰃨 무관히 여김이라(*, 로 히스킬루) - 직역하면 '주의를 기울이지 않다', '관심을 두지 않다'이다. 여기서 '히스킬루'(*)의 원형인 '사칼'(*)은 '현명하다', '이해하다', '번영하다'의 뜻을 가진다. 이 단어는 주로 이성적인 지식과 관련이 있다. 결국 본절은 하나님이 정하신 율법을 어기고 하나님으로부터 돌아서는 죄악을 말하고 있는 것이다. 이러한 저들의 죄악된 행동을 구체적으로 말한 것이 28절이다.

 

 

레하비 알라우 차아카트 달 웨차아카트 아니임 이쉐마

 

개역개정,28 그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달하게 하며 빈궁한 사람의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라 
새번역,28 그래서 가난한 사람들의 하소연이 하나님께 다다르고, 살기 어려운 사람들의 부르짖음이 그분께 들리는 것입니다.
우리말성경,28 이렇게 해서 가난한 사람들의 부르짖음이 하나님께 올라가고 결국 고난당하는 소리를 그분이 들으십니다. 
가톨릭성경,28 억눌린 이의 울부짖음이 그분께 다다르게 하니 그분께서는 가난한 이들의 울부짖음을 들으신답니다. 
영어NIV,28 They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
영어NASB,28 So that they caused the cry of the poor to come to Him, And that He might hear the cry of the afflicted--
영어MSG,28  Their apostasy was announced by the cry of the poor; the cry of the afflicted got God's attention.
영어NRSV,28 so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted--
헬라어구약Septuagint,28 του επαγαγειν επ' αυτον κραυγην πενητος και κραυγην πτωχων εισακουσεται
라틴어Vulgate,28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
히브리어구약BHS,28 לְהָבִיא עָלָיו צַעֲקַת־דָּל וְצַעֲקַת עֲנִיִּים יִשְׁמָע׃



성 경: [욥34:28]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [공의를 온 인류에게 적용시키는 이유]

󰃨 가난한 자의...들리게 하느니라 - 엘리후는 박해자요 폭군으로서의 저들의 죄악을 지적하고 있다. 저들은 권력을 사용해서 도와주고 보살펴야 할 '가난한 자와 눌린 자들'을 도리어 핍박하므로 그 원성과 울부짖음이 하나님의 보좌에 상달되게 하였다. 그소리는 곧 의로운 재판관이신 하나님께 드리는 신원이었던 것이다. 한편 하나님은 압제당하는 자들의 절규와 신음 소리를 특별한 관심을 가지고 들으신다(사1:24;3:12-15;암 5:11,12;미 3:1-4;합 1:13).

 

 

웨후 아쉐키트 우미 야르쉬아 웨야스테르 파님 우미 예슈렌누 웨알 고이 웨알 아담 야하드

 

개역개정,29 주께서 침묵하신다고 누가 그를 정죄하며 그가 얼굴을 가리신다면 누가 그를 뵈올 수 있으랴 그는 민족에게나 인류에게나 동일하시니 
새번역,29 그러나 하나님이 침묵하신다고 하여, 누가 감히 하나님을 비난할 수 있겠습니까? 하나님이 숨으신다고 하여, 누가 그분을 비판할 수 있겠습니까?
우리말성경,29 그러나 그분이 잠잠히 계신다 해도 누가 문제 삼겠습니까? 그분이 그 얼굴을 가리신다면 누가 그분을 뵙겠습니까? 어떤 민족이든 어떤 사람이든 마찬가지입니다. 
가톨릭성경,29 그분께서 침묵을 지키신다고 누가 그분을 단죄하며 그분께서 얼굴을 감추시면 누가 그분을 보겠습니까? 그러나 그분께서는 민족 위에, 모든 사람 위에 계시니 
영어NIV,29 But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over man and nation alike,
영어NASB,29 When He keeps quiet, who then can condemn? And when He hides His face, who then can behold Him, That is, in regard to both nation and man?--
영어MSG,29  "If God is silent, what's that to you? If he turns his face away, what can you do about it? But whether silent or hidden, he's there, ruling,
영어NRSV,29 When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or an individual?--
헬라어구약Septuagint,29 και αυτος ησυχιαν παρεξει και τις καταδικασεται και κρυψει προσωπον και τις οψεται αυτον και κατα εθνους και κατα ανθρωπου ομου
라틴어Vulgate,29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
히브리어구약BHS,29 וְהוּא יַשְׁקִט וּמִי יַרְשִׁעַ וְיַסְתֵּר פָּנִים וּמִי יְשׁוּרֶנּוּ וְעַל־גֹּוי וְעַל־אָדָם יָחַד׃



성 경: [욥34:29]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [공의를 온 인류에게 적용시키는 이유]

󰃨 평강을 주실 때에 - 문자적으로는 '그가 침묵을 지키시다'(KJV, NIV, RSV)이다. 이 침묵은 가난한 자들의 신원에 대해 주의를 기울이시는 '효과적인 침묵'을 뜻한다.

󰃨 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 - 직역하면 '누가 감히 비난하겠느냐'이다. 여기에 사용된 동사 '야르시아'(*)는 '불의', '악', '죄'라는 뜻의 명사 '레솨'에서 파생된 것으로, 그 원형 '라솨'(*)는 '악하게 행동하다'라는 의미이다. 따라서 이 말은 하나님을 범법자로 몰아 붙이는 가증스러운 행동을 뜻한다.

󰃨 자기 얼굴을 가리우실 때에 - '하나님의 얼굴'은 법정적인 의미를 가진다. 그리고 하나님께서 당신의 얼굴을 악한 자들에게 나타내 보이지 않으신다는 것은 저들에 대한 하나님의 분노를 의미한다. 즉, 하나님은 저들에게 어떠한 은혜도 베풀지 않음으로써 그들을 멸망의 길에 버려두시는 것이다.

 

 

밈멜로크 아담 하네프 밈모크쉐 암

 

개역개정,30 이는 경건하지 못한 자가 권세를 잡아 백성을 옭아매지 못하게 하려 하심이니라 
새번역,30 경건하지 못한 사람을 왕으로 삼아서 고집 센 민족과 백성을 다스리게 하신들, 누가 하나님께 항의할 수 있겠습니까?
우리말성경,30 이는 경건하지 못한 사람이 다스리지 못하게 하고 또한 백성들이 함정에 빠지지 않게 하시려는 것입니다. 
가톨릭성경,30 불경스런 인간은 다스리지 못하고 백성에게 올가미를 놓지 못합니다. 
영어NIV,30 to keep a godless man from ruling, from laying snares for the people.
영어NASB,30 So that godless men should not rule, Nor be snares of the people.
영어MSG,30  so that those who hate God won't take over and ruin people's lives.
영어NRSV,30 so that the godless should not reign, or those who ensnare the people.
헬라어구약Septuagint,30 βασιλευων ανθρωπον υποκριτην απο δυσκολιας λαου
라틴어Vulgate,30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
히브리어구약BHS,30 מִמְּלֹךְ אָדָם חָנֵף מִמֹּקְשֵׁי עָם׃



성 경: [욥34:30]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [공의를 온 인류에게 적용시키는 이유]

󰃨 사특한 자로 권세를 잡아 - 직역하면 '불경건한 사람의 통치로부터'이다. 즉 악한 자들, 하나님의 법과 공의를 무시하고 짓밟는(27절) 사람들의 폭정으로부터 무고한 백성들을 보호하신다는 뜻이다. 이것이 하나님의 의로우심이다.

 

 

키 엘 엘 헤아말 나사티 로 에흐볼

 

개역개정,31 그대가 하나님께 아뢰기를 내가 죄를 지었사오니 다시는 범죄하지 아니하겠나이다 
새번역,31 욥 어른은 하나님께 죄를 고백하고서 다시는 죄를 짓지 않겠다고 약속하신 적이 있으십니까?
우리말성경,31 사람이 하나님께 ‘내가 벌을 받았습니다. 더는 죄를 짓지 않겠습니다. 
가톨릭성경,31 누가 하느님께 이렇게 말씀드린다고 합시다. " 제가 잘못했습니다. 다시는 과오를 범하지 않겠습니다. 
영어NIV,31 "Suppose a man says to God, 'I am guilty but will offend no more.
영어NASB,31 "For has anyone said to God, 'I have borne chastisement; I will not offend anymore;
영어MSG,31  "So why don't you simply confess to God? Say, 'I sinned, but I'll sin no more.
영어NRSV,31 "For has anyone said to God, 'I have endured punishment; I will not offend any more;
헬라어구약Septuagint,31 οτι προς τον ισχυρον ο λεγων ειληφα ουκ ενεχυρασω
라틴어Vulgate,31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
히브리어구약BHS,31 כִּי־אֶל־אֵל הֶאָמַר נָשָׂאתִי לֹא אֶחְבֹּל׃



성 경: [욥34:31]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [정죄받아야 할 자가 된 욥]

󰃨 내가...아니하겠나이다 - 혹자는 이 구절을 하나님께 대하여 반항하는 의미로 해석한다(Ewald). 즉, 자신들은 무엇을 잘못해서 징계를 받는지 모르겠으니 그것을 설명해달라는 교만한 항변이라는 것이다. 그러나 이보다는 본문을 참회의 의미로 이해하는것이 훨씬 자연스럽다(Delitzsch). 이렇게 보면 이 구절은 욥에 대한 간접적인 권유로서, 여기에는 하나님의 버림을 받고 징계를 받는 자들 중에 뉘우침으로 그의 진노를 돌이킨 자가 없었으나, 욥은 하나님의 은총을 의지하여 죄를 고백하고 그에 합당한 형벌을 감당하여 하나님의 사하심을 받으라는 엘리후의 은근한 암시가 담겨 있다(Rawlinson).

 

 

빌르아데 에헤제 앝타 호레니 임 아웰 파알티 로 오시프

 

개역개정,32 내가 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으나 다시는 아니하겠나이다 하였는가 
새번역,32 잘못이 무엇인지를 일러 달라고 하나님께 요구하시면서, 다시는 악한 일을 저지르지 않겠다고 약속하신 적이 있으십니까?
우리말성경,32 그러니 내가 보지 못하는 것을 가르쳐 주십시오. 내가 잘못했다면 다시는 그러지 않겠습니다’라고 말씀드린 적이 있습니까? 
가톨릭성경,32 제가 보지 못하는 것을 당신께서 가르쳐 주십시오. 제가 불의를 저질렀다면 다시는 되풀이하지 않겠습니다." 
영어NIV,32 Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again.'
영어NASB,32 Teach You me what I do not see; If I have done iniquity, I will do it no more '?
영어MSG,32  Teach me to see what I still don't see. Whatever evil I've done, I'll do it no more.'
영어NRSV,32 teach me what I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more'?
헬라어구약Septuagint,32 ανευ εμαυτου οψομαι συ δειξον μοι ει αδικιαν ηργασαμην ου μη προσθησω
라틴어Vulgate,32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
히브리어구약BHS,32 בִּלְעֲדֵי אֶחֱזֶה אַתָּה הֹרֵנִי אִם־עָוֶל פָּעַלְתִּי לֹא אֹסִיף׃



성 경: [욥34:32]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [정죄받아야 할 자가 된 욥]

󰃨 내게 가르치소서 - 죄에 대한 고백 뒤에는 간절한 청원이 이어진다. 즉, '제가 행한 범죄 중에 제가 깨닫고 있는 것 이외의 것을 가르쳐 주십시오'이다. 엘리후가 욥을 염두에 두고 이 말을 한 것은, 혹시 욥 자신도 모르고 있는 죄악과 범죄가 있을지도 모른다는 사실을 암시하는 듯하다.

 

 

하메임메카 예솰멘나 키 마아스타 키 앝타 티브할 웨로 아니 우마 야다타 다베르

 

개역개정,33 하나님께서 그대가 거절한다고 하여 그대의 뜻대로 속전을 치르시겠느냐 그러면 그대가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 그대는 아는 대로 말하라 
새번역,33 어른은 하나님이 하시는 것을 반대하시면서도, 어른께서 원하시는 것을 하나님이 해주실 것이라고 기대하십니까? 물론, 결정은 어른께서 하실 일이고, 내가 할 일이 아니지만, 지금 생각하고 계신 것을 말씀해 주시기 바랍니다.
우리말성경,33 당신이 반대한다고 해서 그분이 당신 생각대로 갚아 주시겠습니까? 내가 아니라 당신이 선택할 일입니다. 그러니 당신이 아는 것을 말해 보십시오. 
가톨릭성경,33 당신 생각에는 그분께서 그 불의를 응징하셔야 합니까? 당신이 단순히 그를 싫어하기 때문에? 당신이 선택하셔야 합니다. 제가 아닙니다. 무엇을 알고 계십니까? 말씀해 보십시오. 
영어NIV,33 Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know.
영어NASB,33 "Shall He recompense on your terms, because you have rejected it? For you must choose, and not I; Therefore declare what you know.
영어MSG,33  Just because you refuse to live on God's terms, do you think he should start living on yours? You choose. I can't do it for you. Tell me what you decide.
영어NRSV,33 Will he then pay back to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know.
헬라어구약Septuagint,33 μη παρα σου αποτεισει αυτην οτι απωση οτι συ εκλεξη και ουκ εγω και τι εγνως λαλησον
라틴어Vulgate,33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
히브리어구약BHS,33 הַמֵעִמְּךָ יְשַׁלְמֶנָּה כִּי־מָאַסְתָּ כִּי־אַתָּה תִבְחַר וְלֹא־אָנִי וּמַה־יָדַעְתָּ דַבֵּר׃



성 경: [욥34:33]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [정죄받아야 할 자가 된 욥]

󰃨 네 뜻대로...싫어하느냐 - 본절은 진행되어 온 문맥 중에서 그 뜻을 이해하기가 상당히 어렵다. 먼저 이 구절은 엘리후가 하나님께서 사용하신 형벌의 방법과 의미에 대해 거부하고 반대를 표현하는 욥에게 하나의 수사학적인 제안을 하고 있는 것이라는 점을 염두에 두어야 한다. 그래서 본문은 '...가 네 뜻대로 되어져야 하느냐?'는 뜻으로 이해됨이 자연스럽다(KJV, Should it be according to thy mind?).

󰃨 내가 할 것이 아니니 - '내가'는 인칭의 변화가 일어난 표현으로 그 지칭은 '하나님'이다. 이런 변경은 구약 성경에서 종종 발견된다(예컨대 시 23편에는 '그'가 '당신'으로 변경됨). 이렇듯 3인칭의 신격을 1인칭으로 변경하는 것은 하나님을 대변하고 그 주장을 말하고자 함을 강력히 드러내기 위함이다.

󰃨 너는 아는 대로 말하라 - 엘리후는 여기서 욥에게 하나님의 보응하시는 공의로운 방법에 애매한 점이 있다고 생각하면 욥 자신이 알고 있는 보응의 참다운 방법이 무엇인지를 말해보라고 요구한다. 물론 이는 욥을 공박하는 수사학적인 제안이다.

 

 

아네쉐 레바브 요메루 리 웨게베르 하캄 쇼메아 리

 

 

개역개정,34 슬기로운 자와 내 말을 듣는 지혜 있는 사람은 반드시 내게 말하기를 
새번역,34 분별력이 있는 사람이면, 내 말에 분명히 동의할 것입니다. 내 말을 들었으니 지혜가 있는 사람이면,
우리말성경,34 지각 있는 사람이라면 내게 말할 것입니다. 지혜 있는 사람이라면 내 말을 들을 것입니다. 
가톨릭성경,34 지각 있는 사람들은 저에게 말할 것입니다. 제 말을 들은 지혜로운 사람도 마찬가지입니다. 
영어NIV,34 "Men of understanding declare, wise men who hear me say to me,
영어NASB,34 "Men of understanding will say to me, And a wise man who hears me,
영어MSG,34  "All right-thinking people say-- and the wise who have listened to me concur--
영어NRSV,34 Those who have sense will say to me, and the wise who hear me will say,
헬라어구약Septuagint,34 διο συνετοι καρδιας ερουσιν ταυτα ανηρ δε σοφος ακηκοεν μου το ρημα
라틴어Vulgate,34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
히브리어구약BHS,34 אַנְשֵׁי לֵבָב יֹאמְרוּ לִי וְגֶבֶר חָכָם שֹׁמֵעַ לִי׃



성 경: [욥34:34]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [정죄받아야 할 자가 된 욥]

󰃨 필연 내게 이르기를 - 만약 욥이 자신의 의견을 진술했을 경우, 청중들(판단할 수있는 능력을 가진 총명하고 지혜로운 자들)의 반응이 어떠할 것이라는 예상을 유도하는 표현이다. 여기서 엘리후는 그들의 판단이 욥을 정죄하는 자신의 그것과 일치할 것이라고 확신하는 듯한 자신감을 암시하고 있기도 하다.

 

 

이욥 로 베다아트 예다벨 우드바리우 로 베하스켈 

 

개역개정,35 욥이 무식하게 말하니 그의 말이 지혜롭지 못하도다 하리라 
새번역,35 욥 어른이 알지도 못하면서 말을 하고, 기껏 한 말도 모두 뜻 없는 말뿐이었다는 것을 알 수 있을 것입니다.
우리말성경,35 ‘욥이 무식하게 말을 하니 그 말에는 지혜가 없다’고 말입니다. 
가톨릭성경,35 " 욥은 알지도 못하면서 말하는군. 그의 말은 현명하지 못해." 
영어NIV,35 'Job speaks without knowledge; his words lack insight.'
영어NASB,35 'Job speaks wiYout knowledge, And his words are wiYout wisdom.
영어MSG,35  'Job is an ignoramus. He talks utter nonsense.'
영어NRSV,35 'Job speaks without knowledge, his words are without insight.'
헬라어구약Septuagint,35 ιωβ δε ουκ εν συνεσει ελαλησεν τα δε ρηματα αυτου ουκ εν επιστημη
라틴어Vulgate,35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
히브리어구약BHS,35 אִיֹּוב לֹא־בְדַעַת יְדַבֵּר וּדְבָרָיו לֹא בְהַשְׂכֵּיל׃



성 경: [욥34:35]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [정죄받아야 할 자가 된 욥]

󰃨 무식하게(*, 로 베다아트) - 근원적이고 체험적인 지식, 앎을 의미하는 '야다'(*)에 부정사 '로'(*)가 연결된 표현이다. 즉, 욥의 제안은 사람들이 당연히 알고 있어야 할 기본적인 지식(상식)도 없는 것이라는 뜻이다.

󰃨 지혜없다(*, 로 베하스케일) - 전반부와 유사한 연결로, 부정사'로'(*)와 '현명하다', '이해하다'의 뜻을 가진 '사칼'(*)의 파생형으로 이루어졌다. '사칼'(*)은 이성적인 판단, 심사 숙고한 결과, 사려 깊고 신중한 행동 등을 표현할 때 사용되었다(시 14:2;잠 19:14;단 9:22). 또한 이 지혜는 하나님께로부터 온 것이다. 따라서 본절은 하나님께서 세상을 다스리는 방식에 대해 불평하는 욥의 말이 얼마나 어리석고 무식한 것인지를 지적하고 있으며, 이러한 지적은 엘리후 자신만이 아니라 욥의 말을 들은 지혜로운 자는 누구든지 그 반박에 동의하여 욥의 진술에 올바른 지혜가 없음을 지적할 것이라는 뜻이다.

 

 

아비 입바헨 이욥 아드 네차흐 알 테슈보트 베아네쉐 아웬

 

개역개정,36 나는 욥이 끝까지 시험 받기를 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라 
새번역,36 욥 어른이 한 말을 세 분은 곰곰이 생각해 보시기 바랍니다. 세 분께서는, 그가 말하는 것이 악한 자와 같다는 것을 아시게 될 것입니다.
우리말성경,36 내가 바라는 것은 욥이 악한 사람처럼 대답했으니 끝까지 시련을 받는 것입니다! 
가톨릭성경,36 아, 욥이 철저히 조사를 받는다면! 간악한 사람들 사이에서나 듣는 대답을 하니 
영어NIV,36 Oh, that Job might be tested to the utmost for answering like a wicked man!
영어NASB,36 'Job ought to be tried to the limit, Because he answers like wicked men.
영어MSG,36  Job, you need to be pushed to the wall and called to account for wickedly talking back to God the way you have.
영어NRSV,36 Would that Job were tried to the limit, because his answers are those of the wicked.
헬라어구약Septuagint,36 ου μην δε αλλα μαθε ιωβ μη δως ετι ανταποκρισιν ωσπερ οι αφρονες
라틴어Vulgate,36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
히브리어구약BHS,36 אָבִי יִבָּחֵן אִיֹּוב עַד־נֶצַח עַל־תְּשֻׁבֹת בְּאַנְשֵׁי־אָוֶן׃



성 경: [욥34:36]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [정죄받아야 할 자가 된 욥]

󰃨 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 - 문자적으로 번역하면 '오, 욥이 계속 시험을 받았으면'이라고 하는 일종의 기원문이다(Lange). 한편 원문의 '아비'(*)를 어떻게 번역할 것인가는 상당한 난제에 속한다. 왜냐하면 그 의미가 불분명하기 때문이다. 이를 문자 그대로 '나의 아버지'로 이해하는 견해에 따르면(Wordsworth) 청년 엘리후가 욥을 그렇게 불렀다는 말이다. 그러나 그 후에 바로 욥을 3인칭으로 부르고 있다는 사실로 볼 때 이는 부적합한 해석이다(Lange). 또한 하나님을 그렇게 부르고 있다는 견해도 배경이 구약 시대라는 점에서 볼때 어색한 추측이다. 비록 벌게이트역(Vulgate)은 이렇게 번역하고 있지만, '나의 아버지'라는 해석은 자연스럽지 못하다. 반면에 듐(Duhm)은 '아아'(alas)하는 감탄사로 번역하고 있으며, 돔(Dhorme)은 70인역(LXX)과 수리아역을 따라 '그러나'(but)로 번역한다. 또한 어떤 학자들은 이 단어의 근원을 '아바'(*)로 보고 그 뜻을 '바라다', '원하다'로 해석하기도 한다(Driver, Gordis, Gray, Pope). 이 모든 견해에도 불구하고 여기서는 '아비'(*)를 일종의 기원문의 형식을 가지는 뜻으로 보는 것이 가장 적합한 것 같다. 엘리후의 이러한 강경한 기원 속에서 우리는 욥의 회개를 권고하는 암시를 읽을 수 있다(31,32절).

 

 

 

키 요시프 알 핱타토 페솨 베네누 이스포크 웨에렙 아마라우 라엘

 

개역개정,37 그가 그의 죄에 반역을 더하며 우리와 어울려 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나
새번역,37 욥 어른은 자신이 지은 죄에다가 반역까지 더하였으며, 우리가 보는 앞에서도 하나님을 모독하였습니다.
우리말성경,37 그는 죄를 짓고 거기에다 반역까지 했습니다. 우리 가운데서 박수를 치고 하나님을 대적하는 말들을 자꾸 해 대고 있습니다.” 
가톨릭성경,37 그가 자기의 죄악에다 반항 죄를 더하고 우리 사이에서 손바닥을 쳐 대며 하느님을 거역하는 말을 더해 가기 때문입니다. 
영어NIV,37 To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God."
영어NASB,37 'For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.' "
영어MSG,37  You've compounded your original sin by rebelling against God's discipline, Defiantly shaking your fist at God, piling up indictments against the Almighty One."
영어NRSV,37 For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us, and multiplies his words against God."
헬라어구약Septuagint,37 ινα μη προσθωμεν εφ' αμαρτιαις ημων ανομια δε εφ' ημιν λογισθησεται πολλα λαλουντων ρηματα εναντιον του κυριου
라틴어Vulgate,37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
히브리어구약BHS,37 כִּי יֹסִיף עַל־חַטָּאתֹו פֶשַׁע בֵּינֵינוּ יִסְפֹּוק וְיֶרֶב אֲמָרָיו לָאֵל׃ ס

 

성 경: [욥34:37]

주제1: [엘리후의 두 번째 변론]

주제2: [정죄받아야 할 자가 된 욥]

'손뼉을 치며'(*, 이스포크)는 '살짝 때리다', '손뼉을 치다'라는 뜻의'사파크'(*)의 파생형이다. 26절에서도 쓰인 이 단어는 본절에서는 '조롱하다'라는 뜻을 나타낸다. 엘리후는 자기의 의를 고집하는 욥의 행동이 하나님을 조롱하는것이라고 비난하고 있다. 한편 아람어에서 이 단어는 '의심하는 것'을 의미하여, 본절에서는 그 사역 형태로서 '의심해 보다'는 뜻을 가진다고 보는 견해(Pope, Dhorme)도 있다.