와요말 엘함카 아도나이 히제키
개역개정,1 [여호와의 종 다윗의 시, 인도자를 따라 부르는 노래, 여호와께서 다윗을 그 모든 원수들의 손에서와 사울의 손에서 건져 주신 날에 다윗이 이 노래의 말로 여호와께 아뢰어 이르되] 나의 힘이신 여호와여 내가 주를 사랑하나이다
새번역,1 나의 힘이신 주님, 내가 주님을 사랑합니다.
우리말성경,1 내 힘이 되신 여호와여, 내가 주를 사랑합니다.
가톨릭성경,1 저는 당신을 사랑합니다, 주님, 저의 힘이시여.
영어NIV,1 For the director of music. Of David the servant of the LORD. He sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O LORD, my strength.
영어NASB,1 {For the choir director. A Psalm of David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said,} "I love You, O LORD, my strength."
영어MSG,1 I love you, GOD-- you make me strong.
영어NRSV,1 To the leader. A Psalm of David the servant of the LORD, who addressed the words of this song to the LORD on the day when the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said: I love you, O LORD, my strength.
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ
라틴어Vulgate,1 in finem psalmus David
히브리어구약BHS,1 לַמְנַצֵּחַ לְעֶבֶד יְהוָה לְדָוִד אֲשֶׁר דִּבֶּר לַיהוָה אֶת־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת בְּיֹום הִצִּיל־יְהוָה אֹותֹו מִכַּף כָּל־אֹיְבָיו וּמִיַּד שָׁאוּל׃
히브리어구약BHS,1 וַיֹּאמַר
히브리어구약BHS,1 וַיֹּאמַר
히브리어구약BHS,1 אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי׃
히브리어구약BHS,1 אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי׃
성 경: [시18:1]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원 사역]
내가 주를 사랑하나이다 - '사랑하나이다'에 해당하는 히브리어 '라함'(*)은 주로 하나님이 인생을 사랑하실 때 사용된 용어이지만 본절에서는 아주 예외적으로 사람이 주어로 사용되었다. 따라서 이 용어는 다윗과 하나님간의 밀접한 관계를 충분히 잘 보여주는 것으로 본시 전체의 사상을 요약한다고 볼 수 있을 것이다.
아도나이 살르이 우메추다티 우메팔티 엘리 추리 에헤세 보 마긴니 웨케렌 이쉐이 미스갑비
개역개정,2 여호와는 나의 반석이시요 나의 요새시요 나를 건지시는 이시요 나의 하나님이시요 내가 그 안에 피할 나의 바위시요 나의 방패시요 나의 구원의 뿔이시요 나의 산성이시로다
새번역,2 주님은 나의 반석, 나의 요새, 나를 건지시는 분, 나의 하나님은 내가 피할 바위, 나의 방패, 나의 구원의 ㉠뿔, 나의 산성이십니다. / ㉠'뿔'은 힘을 상징함
우리말성경,2 여호와는 내 바위시요, 내 산성이시요, 나를 건져 내는 분이시며 내 힘이신 내 하나님은 내가 피할 바위십니다. 내 방패, 내 구원의 뿔, 내 산성이십니다.
가톨릭성경,2 주님은 저의 반석, 저의 산성, 저의 구원자, 저의 하느님, 이 몸 피신하는 저의 바위 저의 방패, 제 구원의 뿔, 저의 성채이십니다.
영어NIV,2 The LORD is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge. He is my shield and the horn of my salvation, my stronghold.
영어NASB,2 The LORD is my rock and my fortress and my deliverer, My God, my rock, in whom I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.
영어MSG,2 GOD is bedrock under my feet, the castle in which I live, my rescuing knight. My God--the high crag where I run for dear life, hiding behind the boulders, safe in the granite hideout.
영어NRSV,2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, my God, my rock in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
헬라어구약Septuagint,2 οι ουρανοι διηγουνται δοξαν θεου ποιησιν δε χειρων αυτου αναγγελλει το στερεωμα
라틴어Vulgate,2 caeli enarrant gloriam Dei et opera manuum eius adnuntiat firmamentum
히브리어구약BHS,2 יְהוָה סַלְעִי וּמְצוּדָתִי וּמְפַלְטִי אֵלִי צוּרִי אֶחֱסֶה־בֹּו מָגִנִּי וְקֶרֶן־יִשְׁעִי מִשְׂגַּבִּי׃
성 경: [시18:2]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원 사역]
본절에는 하나님이 상징적으로 묘사되어 있다. 이러한 다윗의 하나님에 대한 묘사는 그의 생애의 경험, 특히 사울의 핍박으로부터 구원받은 그의 체험에서 비롯된 것이었다(Lange).
반석(盤石)이시요 나의 요새시요 - 반석이나 요새는 적들이 접근하기 어려운 험난한 곳로서 피난처로 사용된다. 다윗은 실제로 사울에게 쫓길 때 이러한 곳에 숨어서 연명하곤 했었다. 다윗은 이러한 '경험을 되돌아보며 하나님께서 친히 그의 피난처가 되셨음을 노래하고 있는 것이다.
나의 피할 바위시요 - 여기서 '바위'는 위의 반석과 다른 의미를 가지는 용어이다 . 위의 '반석'(*, 셀라)은 그저 몸을 숨길 수 있는 작은 규모의 바위 덩어리를 의미하나 여기의 '바위'(*, 추르)는 큰 산을 의미하는 말이다. 이 용어는 일찍이 하나님의 별명으로 일컬어졌으며(출 17:6;33:21, 22;신 32:4;삼상 2:2) 큰 산과 같은 하나님의 불변성을 상징한다(사26:4). 그리고 실제로 지형이 쉽게 변하는 사막지대에서 이 '추르'라고 하는 말은 불변성 또는 견고성을 상징했다.
나의 방패시요 - '방패'에 해당하는 히브리어 '마겐'(*)은 조그마한 원형의 방패를 의미한다(TWOT). 방패가 적의 화살과 칼날로부터 몸을 보호하둣이 하나님께서는 다윗의 몸을 항상 둘러치셔서 그의 보호자가 되셨다. 하나님은 자기의 종(창 15:1), 아론의 집(115:10), 이스라엘 민족(신 33:29), 그를 신뢰하는 모든 자들(잠 2 :7;30:5)의 방패가 되시기도 한다.
구원의 뿔 - 뿔은 승리와 권능의 상징이다. 다윗은 모든 싸움에서 승리한 자이며 환난 가운데서 구원을 받았기에 하나님을 '뿔'로 고백할 수 있었다.
나의 산성이시로다 - 여기까지 다윗은 모두 일곱 번에 걸쳐 하나님을 비유적으로 묘사했다. 이는 하나님의 완전성을 묘사하기 위함일 것이다(Delitzsch, Rawlinson). 여기서 하나님에 대한 마지막 비유인 산성은 높고 험한 바위로 구성된 안전한 피난처를 의미한다(9:9}. 그리고 이곳은 적의 침입시 최후의 방어선이기도 하다. 이처럼 하나님께서 성도를 위한 최후의 방어선이 되시기에 성도는 마침내 승리를 얻게된다.
메훌라 에크라 아도나이 우민 오예바이 이와쉐아
개역개정,3 내가 찬송 받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다
새번역,3 나의 찬양을 받으실 주님, 내가 주님께 부르짖습니다. 주님께서 나를 원수들에게서 건져 주실 것입니다.
우리말성경,3 찬양 받아 마땅하신 여호와를 내가 부르니 내가 내 적들로부터 구원을 받을 것입니다.
가톨릭성경,3 찬양받으실 주님을 불렀을 때 나는 원수들에게서 구원되었네.
영어NIV,3 I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.
영어NASB,3 I call upon the LORD, who is worYour to be praised, And I am saved from my enemies.
영어MSG,3 I sing to GOD, the Praise-Lofty, and find myself safe and saved.
영어NRSV,3 I call upon the LORD, who is worthy to be praised, so I shall be saved from my enemies.
헬라어구약Septuagint,3 ημερα τη ημερα ερευγεται ρημα και νυξ νυκτι αναγγελλει γνωσιν
라틴어Vulgate,3 dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam
히브리어구약BHS,3 מְהֻלָּל אֶקְרָא יְהוָה וּמִן־אֹיְבַי אִוָּשֵׁעַ׃
성 경: [시18:3]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원 사역]
내가 찬송받으실 여호와께 아뢰리니 - 다윗은 과거의 경험에 근거하며 보다 확실하게 하나님을 신뢰하고 있다. 이 신뢰는 환란 가운데 기도로 나타난다.
아파푸니 헤벨레 마웨트 웨나할레 베리야알 예바아투니
개역개정,4 사망의 줄이 나를 얽고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며
새번역,4 죽음의 사슬이 나를 휘감고 죽음의 물살이 나를 덮쳤으며,
우리말성경,4 죽음의 줄이 나를 얽어매고 멸망의 급류가 나를 압도하며
가톨릭성경,4 죽음의 오랏줄이 나를 두르고 멸망의 급류가 나를 들이쳤으며
영어NIV,4 The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.
영어NASB,4 The cords of death encompassed me, And the torrents of ungodliness terrified me.
영어MSG,4 The hangman's noose was tight at my throat; devil waters rushed over me.
영어NRSV,4 The cords of death encompassed me; the torrents of perdition assailed me;
헬라어구약Septuagint,4 ουκ εισιν λαλιαι ουδε λογοι ων ουχι ακουονται αι φωναι αυτων
라틴어Vulgate,4 non sunt loquellae neque sermones quorum non audiantur voces eorum
히브리어구약BHS,4 אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי־מָוֶת וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי׃
성 경: [시18:4]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원 사역]
사망의 줄이 나를 얽고 - 이는 사냥꾼의 그물에 걸려있듯이 원수들에게 둘러싸여 헤어나오기 힘든 다윗의 급박한 상황을 비유한 구절이다.
불의의 창수(漲水)가 나를 두렵게 하였으며 - '불의의 창수'는 문자적으로 '벧리알의 창수'이다. '벧리알'(*)은 '무익한 것', '무가치한 것'을 의미하나 '파멸', 또는 '죽음'을 의미하기도 한다. 그런데 본절이 히브리 시의 특징인 병행 대구법으로 구성되었다면 후자의 해석이 타당하다. 그리고 구약에서 '벧리알'이란 표현은 '사망'의 의미로 이해되기도 하므로(욥18;13;합2:5). 본 구절에서 '벧리알'은 '죽음'으로 해석되는 편이 타당하다(Briggs).
헤볼레 쉐올 세바부니 킫데무니 모케쉐 마웨트
개역개정,5 스올의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다
새번역,5 ㉡스올의 줄이 나를 동여 묶고, 죽음의 덫이 나를 덮쳤다. / ㉡또는 '무덤' 또는 '죽음'
우리말성경,5 지옥의 줄이 나를 감아 매고 죽음의 덫이 나를 막아섰습니다.
가톨릭성경,5 저승의 오랏줄이 나를 휘감고 죽음의 올가미가 나를 덮쳤네.
영어NIV,5 The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
영어NASB,5 The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
영어MSG,5 Hell's ropes cinched me tight; death traps barred every exit.
영어NRSV,5 the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
헬라어구약Septuagint,5 εις πασαν την γην εξηλθεν ο φθογγος αυτων και εις τα περατα της οικουμενης τα ρηματα αυτων εν τω ηλιω εθετο το σκηνωμα αυτου
라틴어Vulgate,5 in omnem terram exivit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
히브리어구약BHS,5 חֶבְלֵי שְׁאֹול סְבָבוּנִי קִדְּמוּנִי מֹוקְשֵׁי מָוֶת׃
성 경: [시18:5]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원 사역]
음부의 줄...사망의 올무 - 본절은 히브리 시의 대표적인 특징인 평행 대구법(parallellism)이 사용되어 다윗이 원수들에 의해 얼마나 위험한 상황에 처해 있는지를 보여주고 있다. 특히 '음부의 줄'과 '사망의 올무'는 동일한 표현으로 다윗이 죽음의 위기에 빠져있음을 단적으로 보여주고 있다.
바차르 리 에크라 아도나이 웨엘 엘로하 아솨웨아 이쉬마 메헤칼로 콜리 웨솨웨아티 레파나우 타보 베오즈나우
개역개정,6 내가 환난 중에서 여호와께 아뢰며 나의 하나님께 부르짖었더니 그가 그의 성전에서 내 소리를 들으심이여 그의 앞에서 나의 부르짖음이 그의 귀에 들렸도다
새번역,6 내가 고통 가운데서 주님께 부르짖고, 나의 하나님을 바라보면서 살려 달라고 부르짖었더니, 주님께서 그의 성전에서 나의 간구를 들으셨다. 주님께 부르짖은 나의 부르짖음이 주님의 귀에 다다랐다.
우리말성경,6 내가 고통 가운데 여호와를 부르고 내 하나님께 도와 달라고 울부짖었습니다. 주께서 성전에서 내 목소리를 들으셨으니 내 울부짖는 외침이 주의 귀에 들렸습니다.
가톨릭성경,6 이 곤경 중에 내가 주님을 부르고 내 하느님께 도움을 청하였더니 당신 궁전에서 내 목소리 들으셨네. 도움 청하는 내 소리 그분 귀에 다다랐네.
영어NIV,6 In my distress I called to the LORD; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears.
영어NASB,6 In my distress I called upon the LORD, And cried to my God for help; He heard my voice out of His temple, And my cry for help before Him came into His ears.
영어MSG,6 A hostile world! I call to GOD, I cry to God to help me. From his palace he hears my call; my cry brings me right into his presence-- a private audience!
영어NRSV,6 In my distress I called upon the LORD; to my God I cried for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears.
헬라어구약Septuagint,6 και αυτος ως νυμφιος εκπορευομενος εκ παστου αυτου αγαλλιασεται ως γιγας δραμειν οδον αυτου
라틴어Vulgate,6 in sole posuit tabernaculum suum et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut gigans ad currendam viam %suam;
히브리어구약BHS,6 בַּצַּר־לִי אֶקְרָא יְהוָה וְאֶל־אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ יִשְׁמַע מֵהֵיכָלֹו קֹולִי וְשַׁוְעָתִי לְפָנָיו תָּבֹוא בְאָזְנָיו׃
성 경: [시18:6]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원 사역]
내가 환난에서 여호와께 아뢰며 - 다윗은 3절에서와 마찬가지로 사망의 위기 중에서도 하나님께 기도를 드렸다. 이는 그의 믿음의 실상을 잘 보여준다.
저가 그 전(殿)에서 내 소리를 들으심이여 - 여기서 '전'이란 예루살렘 성전을 가리키지 않는다. 왜냐하면 당시 예루살렘 성전은 건축되지 아니했기 때문이다. 따라서 이 '전'은 여호와께서 우주를 다스리기 위해 앉아 계신 하늘의 거처를 의미할 것이다(Craigie).
왙티게아쉬 와티르아쉬 하아레츠 우모세데 하림 이르가주 와이트가아슈 키 하라 로
개역개정,7 이에 땅이 진동하고 산들의 터도 요동하였으니 그의 진노로 말미암음이로다
새번역,7 주님께서 크게 노하시니, 땅이 꿈틀거리고, 흔들리며, 산의 뿌리가 떨면서 뒤틀렸다.
우리말성경,7 땅이 흔들리며 떨었고 산이 그 기초부터 떨리고 흔들린 것은 그분이 진노하셨기 때문입니다.
가톨릭성경,7 이에 땅이 흔들리며 떨고 산의 뿌리까지 소스라쳐 흔들렸으니 그분께서 진노하신 까닭이네.
영어NIV,7 The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.
영어NASB,7 Then the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry.
영어MSG,7 Earth wobbles and lurches; huge mountains shake like leaves, Quake like aspen leaves because of his rage.
영어NRSV,7 Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.
헬라어구약Septuagint,7 απ' ακρου του ουρανου η εξοδος αυτου και το καταντημα αυτου εως ακρου του ουρανου και ουκ εστιν ος αποκρυβησεται την θερμην αυτου
라틴어Vulgate,7 a summo caeli egressio eius et occursus eius usque ad summum eius nec est qui se abscondat a calore eius
히브리어구약BHS,7 וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ וּמֹוסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ וַיִּתְגָּעֲשׁוּ כִּי־חָרָה לֹו׃
성 경: [시18:7]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원 사역]
여호와께서 다윗의 기도를 들으시고 강림하시는 장면을 묘사하고 있다. 여호와의 강림은 하나님께서 대적들과 전쟁을 수행하기 위한 준비 과정으로 종종 묘사되었다(68:7,8;신 33:2,3;삿 5:4,5).
이에 땅이 진동하고 산의 터도 요동하였으니 - 이는 여호와께서 시내산에 강림하셨을 때의 장면과 유사하다(출 19:18). 이 같은 표현은 대적들을 심판하시기 위해 강림하시는 하나님이 얼마나 두렵고 엄한 분이신지를 암시한다.
알라 아솬 베아포 웨에쉬 미피우 토켈 게할림 바아루 밈멘누
개역개정,8 그의 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다
새번역,8 그의 코에서 연기가 솟아오르고, 그의 입에서 모든 것을 삼키는 불을 뿜어 내시니, 그에게서 숯덩이들이 불꽃을 튕기면서 달아올랐다.
우리말성경,8 주의 코에서 연기가 피어오르고 그분의 입에서는 불이 나와 삼키며 그 불로 숯 덩이에는 불이 붙었습니다.
가톨릭성경,8 그분 코에서는 연기가 오르고 입에서는 삼킬 듯 불길이 치솟았으며 그분에게서 숯불이 타올랐네.
영어NIV,8 Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
영어NASB,8 Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.
영어MSG,8 His nostrils flare, bellowing smoke; his mouth spits fire. Tongues of fire dart in and out;
영어NRSV,8 Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
헬라어구약Septuagint,8 ο νομος του κυριου αμωμος επιστρεφων ψυχας η μαρτυρια κυριου πιστη σοφιζουσα νηπια
라틴어Vulgate,8 lex Domini inmaculata convertens animas testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis
히브리어구약BHS,8 עָלָה עָשָׁן בְּאַפֹּו וְאֵשׁ־מִפִּיו תֹּאכֵל גֶּחָלִים בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ׃
성 경: [시18:8]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원 사역]
그 코에서 연기가 오르고 - 하나님은 영이시기 때문에 인간처럼 숨을 쉴 코를 소유하고 있다고 말할 수는 없으나 여호와의 진노를 보다 생생하졔 묘사하기 위해 신인 동형 동성론적으로 표현한 것이다. 여기서 '연기'는 명렬히 타오는 하나님의 진노를 상징한다(창 19:28;출 19:18).
입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다 - 하나님의 입에서 나온 불은 대적들에 대한 진노의 불로서 이는 실제적으로 뇌성 벼락 또는 지진과 같은 자연의 변화를 초래할수 있다. 또한 '그 불에 숯이 피었도다'라는 표현은 이 진노의 불이 어떤 것도 태울 수 있는 맹렬하고 뜨거운 불임을 묘사하고 있다.
와예트 화마임 와예라드 와아라펠 타하트 라그라우
개역개정,9 그가 또 하늘을 드리우시고 강림하시니 그의 발 아래는 어두캄캄하도다
새번역,9 주님께서 하늘을 가르고 내려오실 때에, 그 발 아래에는 짙은 구름이 깔려 있었다.
우리말성경,9 주께서 하늘을 아래로 드리우고 내려오셨는데 주의 발 아래에는 어둠이 있었습니다.
가톨릭성경,9 그분께서 하늘을 기울여 내려오시니 먹구름이 그분 발밑을 뒤덮었네.
영어NIV,9 He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
영어NASB,9 He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.
영어MSG,9 he lowers the sky. He steps down; under his feet an abyss opens up.
영어NRSV,9 He bowed the heavens, and came down; thick darkness was under his feet.
헬라어구약Septuagint,9 τα δικαιωματα κυριου ευθεια ευφραινοντα καρδιαν η εντολη κυριου τηλαυγης φωτιζουσα οφθαλμους
라틴어Vulgate,9 iustitiae Domini rectae laetificantes corda praeceptum Domini lucidum inluminans oculos
히브리어구약BHS,9 וַיֵּט שָׁמַיִם וַיֵּרַד וַעֲרָפֶל תַּחַת רַגְלָיו׃
성 경: [시18:9]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원 사역]
저가 또 하늘을 드리우시고 - 이는 하늘을 구름으로 덮으셨다는 의미이다. 하나님은 자신의 모습을 감추시는 가운데 강림하셔야 했기 때문에 짙은 구름으로 자신을 두르시고 강림하신다(11절;97:2;출 19:16,18;겔 1:4).
강림하시니 - 이는 히브리어로 '야라드'(*)인데 '내려가다', '낮추다'는 뜻이다. 이 말이 하나님께 사용될 경우 인류를 위해 낮아지신 하나님의 비하(卑下) 또는 겸손의 의미를 내포하지만(Kraus). 여기서는 하나님께서 심판을 수행하심을 나타내기 위해 사용되었다.
그 밭 아래는 어둑캄캄하도다 - 이러한 현상은 짙은 구름이 깔려있어 해를 가렸기 때문이다. 이는 하나님의 심판의 엄중함을 나타낸다(마 24:29).
와이르캅 알 케룹 와야오프 와예데 알 카네페 루아흐
개역개정,10 그룹을 타고 다니심이여 바람 날개를 타고 높이 솟아오르셨도다
새번역,10 주님께서 그룹을 타고 날아오셨다. 바람 날개를 타고 높이 솟으셨다.
우리말성경,10 주께서 그룹을 타고 하늘을 나셨습니다. 바람 날개로 하늘 높이 날아오르셨습니다.
가톨릭성경,10 커룹 위에 올라 날아가시고 바람 날개 타고 떠가셨네.
영어NIV,10 He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
영어NASB,10 And He rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind.
영어MSG,10 He's riding a winged creature, swift on wind-wings.
영어NRSV,10 He rode on a cherub, and flew; he came swiftly upon the wings of the wind.
헬라어구약Septuagint,10 ο φοβος κυριου αγνος διαμενων εις αιωνα αιωνος τα κριματα κυριου αληθινα δεδικαιωμενα επι το αυτο
라틴어Vulgate,10 timor Domini sanctus permanens in saeculum saeculi iudicia Domini vera iustificata in semet ipsa
히브리어구약BHS,10 וַיִּרְכַּב עַל־כְּרוּב וַיָּעֹף וַיֵּדֶא עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃
성 경: [시18:10]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원 사역]
그룹을 타고 날으심이여 - 구약에서 여호와께서는 이 그룹 위에 앉아 계신 것으로 묘사되어 있다(80:1;99:1;삼상 4:4). 또한 그룹은 생명나무(창 3:24), 지성소(출 26:3`,33)의 수호자로 묘사되었다. 여기서 그룹은 하나님께서 땅 위에 강림하실 때 타시는 살아있는 수레를 의미한다(겔 1:4-28; 9:3;11:22).
야쉐트 호쉐크 시테로 세비보타우 셐카토 헤쉬카트 마임 아베 쉐하킴
개역개정,11 그가 흑암을 그의 숨는 곳으로 삼으사 장막 같이 자기를 두르게 하심이여 곧 물의 흑암과 공중의 빽빽한 구름으로 그리하시도다
새번역,11 어둠을 장막삼아 두르시고 빗방울 머금은 먹구름과 짙은 구름으로 둘러서 장막을 만드셨다.
우리말성경,11 주께서 어둠을 은신처로 삼으시고 물과 하늘의 먹구름으로 장막을 만드셨습니다.
가톨릭성경,11 어둠을 가리개 삼아 당신 주위에 둘러치시고 시커먼 비구름과 짙은 구름을 덮개로 삼으셨네.
영어NIV,11 He made darkness his covering, his canopy around him--the dark rain clouds of the sky.
영어NASB,11 He made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
영어MSG,11 Now he's wrapped himself in a trenchcoat of black-cloud darkness.
영어NRSV,11 He made darkness his covering around him, his canopy thick clouds dark with water.
헬라어구약Septuagint,11 επιθυμητα υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον πολυν και γλυκυτερα υπερ μελι και κηριον
라틴어Vulgate,11 desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum
히브리어구약BHS,11 יָשֶׁת חֹשֶׁךְ סִתְרֹו סְבִיבֹותָיו סֻכָּתֹו חֶשְׁכַת־מַיִם עָבֵי שְׁחָקִים׃
성 경: [시18:11]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원 사역]
저가 흑암으로 그 숨는 곳을 삼으사 - 하나님께서 빽빽한 구름 가운데 숨으신 것을 묘사하고 있다. 일반적으로 유대인들은 하나님을 직접 대면하면 죽게되는 것으로 인식하고 있다. 하나님께서 구름 속에 자신을 감추지 않으시면 악인뿐 아니라 의인들도 죽게 된다.
민노가흐 넥도 아바우 아베루 바라드 웨가할레 에쉬
개역개정,12 그 앞에 광채로 말미암아 빽빽한 구름이 지나며 우박과 숯불이 내리도다
새번역,12 주님 앞에서는 광채가 빛나고, 짙은 구름은 불꽃이 되면서, 우박이 쏟아지고, 벼락이 떨어졌다.
우리말성경,12 그 앞의 광채로부터 구름이 지나갔고 우박과 숯불이 함께 떨어졌습니다.
가톨릭성경,12 그분 앞의 빛에서 뿜어 나오는 것 우박과 불타는 숯덩이들이었네.
영어NIV,12 Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
영어NASB,12 From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.
영어MSG,12 But his cloud-brightness bursts through, spraying hailstones and fireballs.
영어NRSV,12 Out of the brightness before him there broke through his clouds hailstones and coals of fire.
헬라어구약Septuagint,12 και γαρ ο δουλος σου φυλασσει αυτα εν τω φυλασσειν αυτα ανταποδοσις πολλη
라틴어Vulgate,12 etenim servus tuus custodit ea in custodiendis illis retributio multa
히브리어구약BHS,12 מִנֹּגַהּ נֶגְדֹּו עָבָיו עָבְרוּ בָּרָד וְגַחֲלֵי־אֵשׁ׃
성 경: [시18:12]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원 사역]
그 앞에 광채로 인하여 빽빽한 구름이 지나며 - 광채는 구름 속의 번개를 묘사하고있다. 이 번개가 구름 속을 가로지르면서 하나님의 강림을 알린다.
우박과 숯불이 내리도다 - 번개가 치자마자 우박과 숯불이 내린 것이다. 아마도 번개가 구름을 갈랐을 때에 구름이 우박으로 변했을 것이다(Calvin). 출 9:24에 보면 불덩이가 우박에 섞여 내린 사실이 기록되어 있다.
와야르엠 밧솨마임 아도나이 웨엘욘 이텐 코로 바라드 웨가하레 에쉬
개역개정,13 여호와께서 하늘에서 우렛소리를 내시고 지존하신 이가 음성을 내시며 우박과 숯불을 내리시도다
새번역,13 주님께서 하늘로부터 천둥소리를 내시며, 가장 높으신 분께서 그 목소리를 높이시며, ㉢우박을 쏟으시고, 벼락을 떨어뜨리셨다. / ㉢히브리어 사본 가운데 일부와 칠십인역에는 이 행이 없음(삼하 22:14에서도)
우리말성경,13 여호와께서 하늘에서 천둥같이 고함을 치시니 지극히 높으신 분의 목소리가 우박과 숯불과 함께 쩡쩡 울렸습니다.
가톨릭성경,13 주님께서 하늘에 우렛소리 내시고 지극히 높으신 분께서 당신 소리 울려 퍼지게 하셨네. 우박과 불타는 숯덩이들을 내리셨네.
영어NIV,13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
영어NASB,13 The LORD also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
영어MSG,13 Then GOD thundered out of heaven; the High God gave a great shout, spraying hailstones and fireballs.
영어NRSV,13 The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice.
헬라어구약Septuagint,13 παραπτωματα τις συνησει εκ των κρυφιων μου καθαρισον με
라틴어Vulgate,13 delicta quis intellegit ab occultis meis munda me
히브리어구약BHS,13 וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם יְהוָה וְעֶלְיֹון יִתֵּן קֹלֹו בָּרָד וְגַחֲלֵי־אֵשׁ׃
성 경: [시18:13]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원사역]
여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시고 - 이 표현은 진노하시는 하나님의 음성을 가리킨다. 그리고 이 음성은 모든 사람에게 두려움이 되는 것이다.
와이쉐라흐 힟차우 와예피쳄 우베라킴 랍 와예훔멤
개역개정,14 그의 화살을 날려 그들을 흩으심이여 많은 번개로 그들을 깨뜨리셨도다
새번역,14 주님께서 화살을 쏘아서 원수들을 흩으시고, 번개를 번쩍이셔서, 그들을 혼란에 빠뜨리셨다.
우리말성경,14 주께서 화살을 쏘아 적들을 흩으시고 번개를 쏘아 그들이 쩔쩔매게 하셨습니다.
가톨릭성경,14 당신 화살들을 쏘시어 그들을 흩으시고 수많은 번개로 그들을 혼란에 빠뜨리셨네.
영어NIV,14 He shot his arrows and scattered the enemies, great bolts of lightning and routed them.
영어NASB,14 And He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.
영어MSG,14 God shoots his arrows--pandemonium! He hurls his lightnings--a rout!
영어NRSV,14 And he sent out his arrows, and scattered them; he flashed forth lightnings, and routed them.
헬라어구약Septuagint,14 και απο αλλοτριων φεισαι του δουλου σου εαν μη μου κατακυριευσωσιν τοτε αμωμος εσομαι και καθαρισθησομαι απο αμαρτιας μεγαλης
라틴어Vulgate,14 et ab alienis parce servo tuo si mei non fuerint dominati tunc inmaculatus ero et emundabor a delicto maximo
히브리어구약BHS,14 וַיִּשְׁלַח חִצָּיו וַיְפִיצֵם וּבְרָקִים רָב וַיְהֻםֵּם׃
성 경: [시18:14]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원 사역]
그 살을 날려 저희를 흩으심이여 - '그 살'이란 벼락을 의미하며 '저희'는 다윗을 핍박한 모든 대적들이다. 이는 다윗의 대적되이 인간의 손에 의해 멸망당한 것이 아니라 하나님의 직접적인 형벌로 멸망당한 사실을 보여준다. 다윗은 자신이 대적들과 싸워 승리를 했으나 그 승리의 근원이 하나님이심을 굳게 확신하고 있었다. 그래서 그는 모든 승리의 근원이 되신 하나님께 영광돌리며 그 분을 찬양할 수 있었다.
와예라우 아피케 하임 와익갈루 모세도트 테벨 믹가아라테카 아도나이 민니쉬마트 루아흐 앞페카
개역개정,15 이럴 때에 여호와의 꾸지람과 콧김으로 말미암아 물 밑이 드러나고 세상의 터가 나타났도다
새번역,15 주님께서 꾸짖으실 때에 바다의 밑바닥이 모두 드러나고, 주님께서 진노하셔서 콧김을 내뿜으실 때에 땅의 기초도 모두 드러났다.
우리말성경,15 오 여호와여, 주의 꾸지람 소리와 주의 콧김에 바다 계곡이 드러나고 땅의 기초가 드러났습니다.
가톨릭성경,15 바다의 밑바닥이 보이고 땅의 기초가 드러났네. 주님, 당신의 질타로, 당신 노호의 숨결로 그리되었습니다.
영어NIV,15 The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of breath from your nostrils.
영어NASB,15 Then the channels of water appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O LORD, At the blast of the breath of Your nostrils.
영어MSG,15 The secret sources of ocean are exposed, the hidden depths of earth lie uncovered The moment you roar in protest, let loose your hurricane anger.
영어NRSV,15 Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
헬라어구약Septuagint,15 και εσονται εις ευδοκιαν τα λογια του στοματος μου και η μελετη της καρδιας μου ενωπιον σου δια παντος κυριε βοηθε μου και λυτρωτα μου
라틴어Vulgate,15 et erunt ut conplaceant eloquia oris mei et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper Domine adiutor meus et redemptor meus
히브리어구약BHS,15 וַיֵּרָאוּ אֲפִיקֵי מַיִם וַיִּגָּלוּ מֹוסְדֹות תֵּבֵל מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה מִנִּשְׁמַת רוּחַ אַפֶּךָ׃
성 경: [시18:15]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원 사역]
물밑이 드러나고 세상의 터가 나타났도다 - 혹자는 '물밑'이나 '세상의 터'를 다윗이 그의 원수들로부터 핍박받는 위기의 상태를 상징하는 것으로 이해한다(Craigie). 그러나 이 표현은 악한 자들의 기세가 꺾이고 반면에 그들에 의해 고난당하던 다윗이 기세 등등하게 된 것을 의미한다(Alexander). 즉, 다윗과 그의 대적들의 상황이 완전히 반전된 것을 가리킨다.
이쉬라흐 밈마롬 잌카헤니 야메쉐니 밈마임 랍빔
개역개정,16 그가 높은 곳에서 손을 펴사 나를 붙잡아 주심이여 많은 물에서 나를 건져내셨도다
새번역,16 주님께서 높은 곳에서 손을 내밀어 나를 움켜잡아 주시고, 깊은 물에서 나를 건져 주셨다.
우리말성경,16 주께서 높은 곳에서 손을 뻗어 나를 꼭 붙잡아 주셨으며 깊은 물속에서 나를 건져 내셨습니다.
가톨릭성경,16 그분께서 높은 데에서 손을 뻗쳐 나를 붙잡으시고 깊은 물에서 나를 끌어내셨네.
영어NIV,16 He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
영어NASB,16 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
영어MSG,16 But me he caught--reached all the way from sky to sea; he pulled me out Of that ocean of hate,
영어NRSV,16 He reached down from on high, he took me; he drew me out of mighty waters.
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 (없음)
히브리어구약BHS,16 יִשְׁלַח מִמָּרֹום יִקָּחֵנִי יַמְשֵׁנִי מִמַּיִם רַבִּים׃
성 경: [시18:16]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원 사역]
많은 물에서 나를 건져 내셨도다 - '많은 물'이란 4절의 '불의의 창수'와 비슷한 표현으로 사망의 위기를 상징한다. 하나님은 다윗을 이 사망의 위기에서부터 건져내셨다.
얓칠레니 메오예비 아즈 우밋소네아이 키 아메추 밈멘니
개역개정,17 나를 강한 원수와 미워하는 자에게서 건지셨음이여 그들은 나보다 힘이 세기 때문이로다
새번역,17 주님께서 나보다 더 강한 원수들과 나를 미워하는 자들에게서 나를 건져주셨다.
우리말성경,17 주께서 강력한 내 적들에게서, 나를 미워하는 사람들에게서 나를 구해 내셨습니다. 그들은 나보다 강한 사람들이기 때문입니다.
가톨릭성경,17 나의 힘센 원수에게서, 나보다 강한 적들에게서 나를 구하셨네.
영어NIV,17 He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
영어NASB,17 He delivered me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me.
영어MSG,17 that enemy chaos, the void in which I was drowning.
영어NRSV,17 He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me; for they were too mighty for me.
헬라어구약Septuagint,17 (없음)
라틴어Vulgate,17 (없음)
히브리어구약BHS,17 יַצִּילֵנִי מֵאֹיְבִי עָז וּמִשֹּׂנְאַי כִּי־אָמְצוּ מִמֶּנִּי׃
성 경: [시18:17]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원 사역]
나를 강한 원수와 미워하는 자에게서 건지셨음이여 - 강한 원수와 미워하는 자는 대표적으로 사울 왕을 지칭하는 듯하다. 사울 왕은 길보아 전투에서 블레셋 군대에 의해 전사당함으로써 더 이상 다윗은 쫓겨 다니지 않게 되었다(삼상 31:1-4).
예카데무니 베욤 에디 와예히 아도나이 레미쉐안 리
개역개정,18 그들이 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다
새번역,18 내가 재난을 당할 때에 원수들이 나에게 덤벼들었으나, 주님께서는 오히려 내가 의지할 분이 되어 주셨다.
우리말성경,18 그들이 내 재난의 날에 나를 막아섰지만 여호와께서 내 도움이 되셨습니다.
가톨릭성경,18 환난의 날에 그들이 나를 덮쳤지만 주님께서 나에게 의지가 되어 주셨네.
영어NIV,18 They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
영어NASB,18 They confronted me in the day of my calamity, But the LORD was my stay.
영어MSG,18 They hit me when I was down, but GOD stuck by me.
영어NRSV,18 They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was my support.
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 (없음)
히브리어구약BHS,18 יְקַדְּמוּנִי בְיֹום־אֵידִי וַיְהִי־יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי׃
성 경: [시18:18]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원 사역]
여호께서 나의 의지가 되셨도다 - '의지'에 해당하는 히브리어' 미쉬안'(*)은 지팡이와 같은 지주(支柱)를 의지하는 것을 의미하는 말이다(TWOT). 병자가 지팡이에 자기의 몸을 의지하듯 재앙의 날에 다윗은 자신의 모든 것을 하나님께 맡기었음을 보여준다.
와요치에니 람메르하브 예할레체니 키 하페츠 비
개역개정,19 나를 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하시므로 나를 구원하셨도다
새번역,19 이렇게 나를 좋아하시는 분이시기에, 나를 넓고 안전한 곳으로 데리고 나오셔서, 나를 살려 주셨다.
우리말성경,19 주께서 나를 안전한 곳으로 데려가셨습니다. 그분이 나를 기뻐하셨기에 나를 건져 주신 것입니다.
가톨릭성경,19 넓은 곳으로 이끌어 내시어 나를 구하셨으니? 내가 그분 마음에 들었기 때문이네.
영어NIV,19 He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
영어NASB,19 He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.
영어MSG,19 He stood me up on a wide-open field; I stood there saved--surprised to be loved!
영어NRSV,19 He brought me out into a broad place; he delivered me, because he delighted in me.
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 (없음)
히브리어구약BHS,19 וַיֹּוצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב יְחַלְּצֵנִי כִּי חָפֵץ בִּי׃
성 경: [시18:19]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [하나님의 구원 사역]
넓은 곳으로 인도하시고 - '넓은 곳'이란 안전과 자유와 구원을 상징한다. 구약에서 협착한 장소는 고통과 비애를 상징하고(23:4) 넓은 장소는 기쁨과 자유 등을 상징한다. 따라서 '좁은'이란 의미의 히브리어 '차르'(*)는 고통과 재난을 상징한다. 반면에 하나님의 풍요로운 복은 '넓게 하셨다'(*, 히르하베타)는 의미로 표현되었다. 이렇게 볼때, '넓은 곳'으로 인도하셨다는 이 표현은 하나님께서 다윗을 고통에서 구원하여 기쁨과 자유가 넘치는 안전한 곳으로 인도하셨다는 사실을 나타낸다.
이그멜레니 아도나이 케치데키 케보르 야다이 야쉬브 리
개역개정,20 여호와께서 내 의를 따라 상 주시며 내 손의 깨끗함을 따라 내게 갚으셨으니
새번역,20 내가 의롭게 산다고 하여, 주님께서 나에게 상을 내려 주시고, 나의 손이 깨끗하다고 하여 주님께서 나에게 보상해 주셨다.
우리말성경,20 여호와께서 내 의로움에 따라 상을 주시고 내 손이 깨끗했기에 내게 보상해 주셨습니다.
가톨릭성경,20 주님께서 내 의로움에 따라 나에게 행하시고 내 손의 결백함에 따라 나에게 갚아 주셨으니
영어NIV,20 The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
영어NASB,20 The LORD has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
영어MSG,20 GOD made my life complete when I placed all the pieces before him. When I got my act together, he gave me a fresh start.
영어NRSV,20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he recompensed me.
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 (없음)
히브리어구약BHS,20 יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי כְּבֹר יָדַי יָשִׁיב לִי׃
성 경: [시18:20]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [의로움에 대한 보상]
여호와께서 내 의를 따라 상 주시며 - 다윗은 여기서 하나님께서 자기를 구원하신 이를 밝히고 있다. 즉, 그는 자기에게 의가 있었기 때문이라고 대답하고 있다. 여기서 물론 의(義)라 함은 죄가 전혀 없는 상태를 말함이 아니다. 이 '의'란 바로 하나님의 언약의 말씀에 순종하는 삶을 가리킨다. 구약에서는 오직 이러한 의인만이 하나님의 보호를 기대할 수 있는 것으로 진술되고 있다(15:1-5).
내 손의 깨끗함을 좇아 갚으셨으니 - 구약에서 '손'은 행위를 상징한다. 따라서 이 구절은 다윗의 행위의 깨끗함에 대해 하나님께서 그에 상응하는 좋은 것으로 보답해 주셨음을 의미한다.
키 솨마르티 다르케 아도나이 웨로 라솨티 메엘로하이
개역개정,21 이는 내가 여호와의 도를 지키고 악하게 내 하나님을 떠나지 아니하였으며
새번역,21 진실로 나는, 주님께서 가라고 하시는 그 길에서 벗어나지 아니하고, 무슨 악한 일을 하여서 나의 하나님으로부터 떠나지도 아니하였다.
우리말성경,21 내가 여호와께서 명하신 길을 지켰고 내 하나님에게서 돌아서서 악을 행하지 않았습니다.
가톨릭성경,21 내가 주님의 길을 지키고 나의 하느님을 배반하지 않았으며
영어NIV,21 For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God.
영어NASB,21 For I have kept the ways of the LORD, And have not wickedly departed from my God.
영어MSG,21 Now I'm alert to GOD's ways; I don't take God for granted.
영어NRSV,21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 (없음)
히브리어구약BHS,21 כִּי־שָׁמַרְתִּי דַּרְכֵי יְהוָה וְלֹא־רָשַׁעְתִּי מֵאֱלֹהָי׃
성 경: [시18:21]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [의로움에 대한 보상]
내가 여호와의 도를 지키고 - 이는 율법에 기록된 여호와의 명령을 지켰다는 말이다(신 8;6;10:12;11:22;19:9;26:17;28:9;30:16;수 22:5).
악하게 내 하나님을 떠나지 아니하였으며 - 악은 하나님께서 미워하시는 바요 이 악을 행하는 자는 하나님 앞에 설수 없는 자이다(5:5). 그러나 다윗은 이러한 악을 범함으로 하나님을 배반하지 아니한 것이다.
키 콜 미쉬파타우 레네그디 웨후코타우 로 아시르 멘니
개역개정,22 그의 모든 규례가 내 앞에 있고 내게서 그의 율례를 버리지 아니하였음이로다
새번역,22 주님의 모든 법규를 내 앞에 두고 지켰으며, 주님의 모든 법령을 내가 버리지 아니하였다.
우리말성경,22 나는 주의 모든 법을 지켰고 주의 명령을 멀리한 적이 없습니다.
가톨릭성경,22 그분의 모든 법규를 내 앞에 두고 그분의 규범을 내게서 물리치지 않았기 때문이네.
영어NIV,22 All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
영어NASB,22 For all His ordinances were before me, And I did not put away His statutes from me.
영어MSG,22 Every day I review the ways he works; I try not to miss a trick.
영어NRSV,22 For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 (없음)
히브리어구약BHS,22 כִּי כָל־מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי וְחֻקֹּתָיו לֹא־אָסִיר מֶנִּי׃
성 경: [시18:22]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [의로움에 대한 보상]
규레...율례 - 이 두 용어는 21절의 '도'와 같은 의미로 보다 구체적으로는'율법'을 가리킨다. 119편에서도 이 용어들은 '율법'이나 '계명'과 같은 의미로 사용되어 있다.
와예히 타밈 임모 와에쉬탐멜 메아오니
개역개정,23 또한 나는 그의 앞에 완전하여 나의 죄악에서 스스로 자신을 지켰나니
새번역,23 그 앞에서 나는 흠 없이 살면서 죄짓는 일이 없도록 나 스스로를 지켰다.
우리말성경,23 나는 주 앞에 흠 없이 살고 내 자신을 지켜 죄를 짓지 않았습니다.
가톨릭성경,23 나 그분께 결백하게 지내 왔고 죄에 떨어질까 조심하였네.
영어NIV,23 I have been blameless before him and have kept myself from sin.
영어NASB,23 I was also blameless with Him, And I kept myself from my iniquity.
영어MSG,23 I feel put back together, and I'm watching my step.
영어NRSV,23 I was blameless before him, and I kept myself from guilt.
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 (없음)
히브리어구약BHS,23 וָאֱהִי תָמִים עִמֹּו וָאֶשְׁתַּמֵּר מֵעֲוֹנִי׃
성 경: [시18:23]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [의로움에 대한 보상]
내가 또한 그 앞에 완전하여 - 여기서 다윗은 자신의 완전성을 말하고 있다. 하지만 이 완전성이란 도덕적으로 전혀 죄가 없는 상태를 의미하는 것은 아니다. 다만 하나님께서 의롭다고 인정하실 만큼 순수한 상태를 의미한다.
와야쉐브 아도나이 리 케치데키 케보르 야다이 레네게드 에나우
개역개정,24 그러므로 여호와께서 내 의를 따라 갚으시되 그의 목전에서 내 손이 깨끗한 만큼 내게 갚으셨도다
새번역,24 그러므로 주님께서는 내가 의롭게 산다고 하여 나에게 상을 주시며, 나의 손이 깨끗하다고 하여 나에게 상을 주셨다.
우리말성경,24 그래서 여호와께서 내 의로움에 따라 보상해 주시고 여호와 보시기에 내 손이 깨끗했기에 갚아 주신 것입니다.
가톨릭성경,24 주님께서 내 의로움에 따라 나에게 갚아 주셨네. 그분 앞에서 지켜 온 내 손의 결백함에 따라 갚아 주셨네.
영어NIV,24 The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
영어NASB,24 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes.
영어MSG,24 GOD rewrote the text of my life when I opened the book of my heart to his eyes.
영어NRSV,24 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 (없음)
히브리어구약BHS,24 וַיָּשֶׁב־יְהוָה לִי כְצִדְקִי כְּבֹר יָדַי לְנֶגֶד עֵינָיו׃
성 경: [시18:24]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [의로움에 대한 보상]
내 손의 깨끗한 대로 - 이 표현은 20절의 '내 의를 따라'와 평행 대구를 이루고 있으므로 그것과 같은 의미이다. 그런데 다윗은 여기서 자신이 완전한 의를 소유하고 있다고 고백한 것이 아니라 죄인들에 비해 상대적으로 자신이 하나님의 계명을 잘 지켰음을 고백하고 있다.
임 하시드 티트핫사드 임 게바르 타밈 팉탐맘
개역개정,25 자비로운 자에게는 주의 자비로우심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며
새번역,25 주님, 주님께서는 신실한 사람에게는 주님의 신실하심으로 대하시고, 흠 없는 사람에게는 주님의 완전하심을 보이시며,
우리말성경,25 신실한 사람들에게는 주의 신실함을 보이시고 흠 없는 사람들에게는 주의 흠 없음을 보이시며
가톨릭성경,25 당신께서는 충실한 이에게는 충실하신 분으로, 결백한 사람에게는 결백하신 분으로 당신을 나타내시고
영어NIV,25 To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
영어NASB,25 With the kind You show Yourself kind; With the blameless You show Yourself blameless;
영어MSG,25 The good people taste your goodness, The whole people taste your health,
영어NRSV,25 With the loyal you show yourself loyal; with the blameless you show yourself blameless;
헬라어구약Septuagint,25 (없음)
라틴어Vulgate,25 (없음)
히브리어구약BHS,25 עִם־חָסִיד תִּתְחַסָּד עִם־גְּבַר תָּמִים תִּתַּםָּם׃
성 경: [시18:25,26]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [의로움에 대한 보상]
위에서 자신의 구원이 우연한 것이 아니라 자기 자신의 순진한 마음과 완전함의 결과임을 말한 다윗은 여기서 하나의 보편적인 원리를 진술하고 있다. 즉, 인간에게 베푸시는 하나님의 보상들은 하나님을 향한 인간의 마음가짐과 행위에 따라 결정된다는 사실이다. 다윗은 이러한 원리를 자신의 경험을 통해 확신하고 있다.
자비한 자 - 이에 해당하는 히브리어 '하시드'(*)는 인애, 사랑을 의미하는 단어 '헤세드'(*)에서 파생된 말로서 인간사이의 일반적인 사랑보다는 하나님을 사랑하는 거룩한 사랑의 사람, 곧 경건한 사람을 나타내는 말이다.
완전한 자 - 23절 주석을 참조하라.
임 나발 티트바랄 웨임 잌케쉬 티트파탈
개역개정,26 깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사악한 자에게는 주의 거스르심을 보이시리니
새번역,26 깨끗한 사람에게는 주님의 깨끗하심을 보이시며, 간교한 사람에게는 주님의 절묘하심을 보이십니다.
우리말성경,26 순결한 사람들에게는 주의 순결함을 보이시고 마음이 비뚤어진 사람들에게는 주의 빈틈없음을 보이십니다.
가톨릭성경,26 깨끗한 이에게는 깨끗하신 분으로 그를 대하시지만 그릇된 자에게는 비뚤어지신 분으로 당신을 드러내십니다.
영어NIV,26 to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.
영어NASB,26 With the pure You show Yourself pure; And with the crooked You show Yourself astute.
영어MSG,26 The true people taste your truth, The bad ones can't figure you out.
영어NRSV,26 with the pure you show yourself pure; and with the crooked you show yourself perverse.
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 (없음)
히브리어구약BHS,26 עִם־נָבָר תִּתְבָּרָר וְעִם־עִקֵּשׁ תִּתְפַּתָּל׃
성 경: [시18:26]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [의로움에 대한 보상]
깨끗한 자 - 이에 해당하는 히브리어 '나바르'(*)는 '분리시키다', '쪼개다', '선택하다'는 뜻의 동사 '바라르'(*)의 분사형이다. 따라서 이 말은 자신을 세속으로부터 분리시켜 날마다 그 순수함을 유지하는 자를 가리킨다(사52:11;단 11:35).
사특한 자 - 이는 생각과 행동이 왜곡되고 비뚤어진 자를 말한다(욥 9:20;잠 28:18).
키 앝타 암 아니 토쉬아 웨에나임 라모트 타쉬필
개역개정,27 주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 눈은 낮추시리이다
새번역,27 주님께서는 연약한 백성은 구하여 주시고, 교만한 눈은 낮추십니다.
우리말성경,27 주께서는 고통받는 사람들을 구원하시고 교만한 눈들을 낮추십니다.
가톨릭성경,27 정녕 당신께서는 가련한 백성은 구원하시지만 거만한 눈들은 끌어내리십니다.
영어NIV,27 You save the humble but bring low those whose eyes are haughty.
영어NASB,27 For You save an afflicted people; But haughty eyes You abase.
영어MSG,27 You take the side of the down-and-out, But the stuck-up you take down a peg.
영어NRSV,27 For you deliver a humble people, but the haughty eyes you bring down.
헬라어구약Septuagint,27 (없음)
라틴어Vulgate,27 (없음)
히브리어구약BHS,27 כִּי־אַתָּה עַם־עָנִי תֹושִׁיעַ וְעֵינַיִם רָמֹות תַּשְׁפִּיל׃
성 경: [시18:27]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [의로움에 대한 보상]
곤고한 백성은 구원하시고 교만한 눈은 낮추시리이다 - 본절에는 곤고한 백성과 교만한 눈이 대조되어 있다. 곤고한 백성은 핍박을 받으나 의롭게 살고자 하는 경건한 무리를, 교만한 눈은 부요하나 경건치 못한 악의 무리들을 가리킨다. 그러나 이들은 각기 자신들의 행위에 대해 하나님의 공정한 판단을 받게 될 것이다. 다윗은 이러한 사실을 그의 개인적인 체험을 통해 너무나도 확실하게 깨닫고 있었다.
키 앝타 타이르 네리 아도나이 엘로하이 약기하 호쉬키
개역개정,28 주께서 나의 등불을 켜심이여 여호와 내 하나님이 내 흑암을 밝히시리이다
새번역,28 아, 주님, 진실로 주님은 내 등불을 밝히십니다. 주 나의 하나님은 나의 어둠을 밝히십니다.
우리말성경,28 오 여호와여, 주께서 내 등불을 켜 두시고 내 하나님께서 나를 둘러싼 어둠을 밝혀 주셨습니다.
가톨릭성경,28 주님, 정녕 당신께서 저의 등불을 밝히십니다. 저의 하느님께서 저의 어둠을 밝혀 주십니다.
영어NIV,28 You, O LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.
영어NASB,28 For You light my lamp; The LORD my God illumines my darkness.
영어MSG,28 Suddenly, GOD, you floodlight my life; I'm blazing with glory, God's glory!
영어NRSV,28 It is you who light my lamp; the LORD, my God, lights up my darkness.
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 (없음)
히브리어구약BHS,28 כִּי־אַתָּה תָּאִיר נֵרִי יְהוָה אֱלֹהַי יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי׃
성 경: [시18:28]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [의로움에 대한 보상]
주께서 나의 등불을 켜심이여 - 이와 병행 구절인 삼하 22:29에서는 '주님 자신이 나의 등불'이라고 되어있다. 여기서 등불은 흑암을 물리친 등불임이 분명하다. 즉, 하나님께서 개입하셨을 때 다윗을 괴롭힌 흑암이 물러간 것이다. 이런 면에서 등불은 다윗을 건지신 하나님의 구원 사역을 의미한다고 볼 수 있다(Kraus). 그런데 성경에서 등불은 영광과 존귀의 상징이다(삼하 21:17). 따라서 본 구절은 하나님깨서 다윗을 영화릅게 하셨다는 사실을 시사해 준다.
내 흑암을 밝히시리이다 - 여기서 흑암은 등불과 대조적인 개념으로 다윗의 고통을 상징한다(욥29:3). 그리고 '밝히시리이다'는 미완료형으로 미래성, 계속성의 의미를 지니고 있다. 다윗은 지금까지의 경험에 비추어 자신이 하나님 앞에서 의를 행하는 한 하나님께서 앞으로도 자기의 편이되어 주셔서 그의 모든 고통을 물리쳐 주실 것을 확신하고 있다.
키 베카 아루츠 게두드 위베로하이 아달레그 슈르
개역개정,29 내가 주를 의뢰하고 적군을 향해 달리며 내 하나님을 의지하고 담을 뛰어넘나이다
새번역,29 참으로 주님께서 나와 함께 계셔서 도와주시면, 나는 날쌔게 내달려서 ㉣적군도 뒤쫓을 수 있으며, 높은 성벽이라도 뛰어넘을 수 있습니다. / ㉣또는 '방어벽을 뚫을 수 있으며'
우리말성경,29 주의 도움으로 내가 군대들과 맞섰고 내 하나님과 함께 담을 기어올랐습니다.
가톨릭성경,29 정녕 당신의 도우심으로 제가 무리 속에 뛰어들고 제 하느님의 도우심으로 성벽을 뛰어넘습니다.
영어NIV,29 With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.
영어NASB,29 For by You I can run upon a troop; And by my God I can leap over a wall.
영어MSG,29 I smash the bands of marauders, I vault the highest fences.
영어NRSV,29 By you I can crush a troop, and by my God I can leap over a wall.
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 (없음)
히브리어구약BHS,29 כִּי־בְךָ אָרֻץ גְּדוּד וּבֵאלֹהַי אֲדַלֶּג־שׁוּר׃
성 경: [시18:29]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [의로움에 대한 보상]
사울을 비롯한 대적들의 핍박에서 구원받은 사실을 노래한 다윗은 이제 본절에서 부터 보다 구체적으로 위태로운 전쟁터에서 체험한 하나님의 도우심을 노래한다.
적군에 달리며 - '적군'에 해당하는 히브리어 '게두드'(*)는 '침략자의 무리', '습격 도당'을 의미하는 말로서 여기서는 이방의 군대를 가리키는 말이다. 다윗은 수차례에 걸쳐 이방의 대군과 맞서 싸운 적이 있다. 그때에 다윗은 오직 여호와를 의지하고 적군을 향해 달려갔다(삼상17:45).
하나님을 의지하고 담을 뛰어넘나이다 - 혹자는 이 담을 뛰어넘는 행위를 다윗의 용기에 비유하고 있다(Briggs). 그래서 이러한 다윗의 행동이 대단한 용기 없이는 있을 수 없는 것이었으며 그가 하나님을 의지함으로 이러한 용기를 소유할 수 있었다고 주장한다. 그러나 혹자는 담을 적의 최종적인 수비선으로 이해한다. 이러한 의미를 취하면 본 구절은 다윗의 완전한 승리를 상징하는 것이다(Craigie). 여기서는 앞 구절과 연관지어 볼 때 이 견해가 더 적합하다.
하엘 타밈 다르코 임라트 아도나이 체루파 마겐 후 레콜 하호심 보
개역개정,30 하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 순수하니 그는 자기에게 피하는 모든 자의 방패시로다
새번역,30 하나님께서 하시는 일은 흠도 없다. 주님께서 하시는 말씀은 티도 없다. 주님께로 피하여 오는 사람에게 방패가 되어 주신다.
우리말성경,30 하나님의 길은 완전하고 여호와의 말씀은 흠이 없으니 주께서는 자기를 신뢰하는 모든 사람들의 방패가 되십니다.
가톨릭성경,30 하느님의 길은 결백하고 주님의 말씀은 순수하며 그분께서는 당신께 피신하는 모든 이에게 방패가 되신다.
영어NIV,30 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.
영어NASB,30 As for God, His way is blameless; The word of the LORD is tried; He is a shield to all who take refuge in Him.
영어MSG,30 What a God! His road stretches straight and smooth. Every GOD-direction is road-tested. Everyone who runs toward him Makes it.
영어NRSV,30 This God--his way is perfect; the promise of the LORD proves true; he is a shield for all who take refuge in him.
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 (없음)
히브리어구약BHS,30 הָאֵל תָּמִים דַּרְכֹּו אִמְרַת־יְהוָה צְרוּפָה מָגֵן הוּא לְכֹל הַחֹסִים בֹּו׃
성 경: [시18:30]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [의로움에 대한 보상]
하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 정미(精美)하니 - 다윗은 앞에서 자신의 구원받음이 하나님의 도를 순종한 자연스런 결과임을 천명한 바 있다(20,21절). 이에 근거해 볼 때, 다윗은 구원의 조건이 되는 하나님의 도가 얼마나 믿을 만하고 정확한 것인가를 밝히고자 한다.
저는...방패시로다 - 방패는 적의 공격을 막아내는 수비용 무기로서 하나님의 보호하심을 비유하고 있다.
키 미 엘로하 밉발아데 아도나이 우미 출 주라티 엘로헤누
개역개정,31 여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님 외에 누가 반석이냐
새번역,31 주님 밖에 그 어느 누가 하나님이며, 우리 하나님 밖에 그 어느 누가 구원의 반석인가?
우리말성경,31 여호와 외에 누가 하나님이겠습니까? 우리 하나님 외에 든든한 바위와 같은 이가 누구겠습니까?
가톨릭성경,31 정녕 주님 말고 그 누가 하느님이며 우리 하느님 말고 그 누가 반석이 되어 주겠는가?
영어NIV,31 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
영어NASB,31 For who is God, but the LORD? And who is a rock, except our God,
영어MSG,31 Is there any god like GOD? Are we not at bedrock?
영어NRSV,31 For who is God except the LORD? And who is a rock besides our God?--
헬라어구약Septuagint,31 (없음)
라틴어Vulgate,31 (없음)
히브리어구약BHS,31 כִּי מִי אֱלֹוהַּ מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה וּמִי צוּר זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ׃
성 경: [시18:31]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
여호와 외에 누가 하나님이여 - 여기서 '하나님'에 해당하는 히브리어 '엘'(*)은 하나님의 전능성을 나타내는 호칭이다(50:1;89:6;95:3;창 14:20;28:3). 전능하신 하나님을 의지하는 자는 결코 실망하지 않으리라는 확신 가운데서 다윗은 이렇게 고백하고 있는 것이다.
누가 반석이뇨 - 여기서 '반석'(*, 추르)은 하나님의 불변하신 속성을 비유하고 있다. 이에 대해서는 2절 주석을 참조하라.
하엘 함아제레니 하일 와이텐 타밈 다르키
개역개정,32 이 하나님이 힘으로 내게 띠 띠우시며 내 길을 완전하게 하시며
새번역,32 하나님께서 나에게 용기를 북돋우어 주시며, 하나님께서 나의 길을 안전하게 지켜 주신다.
우리말성경,32 내게 힘을 주시고 내 길을 완전하게 하시는 분은 하나님이십니다.
가톨릭성경,32 하느님께서 나에게 힘을 매어 주시고 나의 길을 온전하게 놓아 주셨네.
영어NIV,32 It is God who arms me with strength and makes my way perfect.
영어NASB,32 The God who girds me with strength, And makes my way blameless?
영어MSG,32 Is not this the God who armed me, then aimed me in the right direction?
영어NRSV,32 the God who girded me with strength, and made my way safe.
헬라어구약Septuagint,32 (없음)
라틴어Vulgate,32 (없음)
히브리어구약BHS,32 הָאֵל הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי׃
성 경: [시18:32]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
이 하나님이 힘으로 내게 띠 띠우시며 - 이 구절은 허리띠를 단단하게 찬 전사를 연상하게 한다. 허리띠는 힘을 발휘하기 위해 차는 군장(軍裝)이다. 그런데 다윗의 허리띠는 하나님의 힘으로 채워져 있었다. 따라서 본 구절은 다윗이 싸움에서 승리하게 된 결정적인 이유를 진술하고 있다.
내 길을 완전케 하시며 - 이는 다윗이 나아가는 곳마다 완전한 승리를 얻게 되었다는 말이다. 다음 구절이 이 같은 사실을 뒷받침해 준다.
메솨웨 라그라이 카아야로트 웨알 바모타이 야아미데니
개역개정,33 나의 발을 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며
새번역,33 하나님께서는 나의 발을 암사슴의 발처럼 빠르게 만드시고, 나를 높은 곳에 안전하게 세워 주신다.
우리말성경,33 주께서 내 발을 암사슴의 발과 같이 만드시고 나를 높은 곳에 세우십니다.
가톨릭성경,33 내 발을 암사슴 같게 하시고 높은 곳에 나를 세워 주셨으며
영어NIV,33 He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.
영어NASB,33 He makes my feet like hinds' feet, And sets me upon my high places.
영어MSG,33 Now I run like a deer; I'm king of the mountain.
영어NRSV,33 He made my feet like the feet of a deer, and set me secure on the heights.
헬라어구약Septuagint,33 (없음)
라틴어Vulgate,33 (없음)
히브리어구약BHS,33 מְשַׁוֶּה רַגְלַי כָּאַיָּלֹות וְעַל בָּמֹתַי יַעֲמִידֵנִי׃
성 경: [시18:33]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 - 암사슴은 민첩하기로 유명한 짐승이다(삼하 2;;대상 12:8). 다윗은 하나님의 힘을 입어 암사슴같이 민첩하게 달릴 수 있었다. 그는 암사슴 같이 빠른 발로 적의 공격을 쉽게 피할 수 있었으며 아울러 도망치는 적을 따라가 섬멸할 수 있었다.
나를 나의 높은 곳에 세우시며 - '나의 높은 곳'은 다윗이 쫓은 적의 요새를 의미한다기보다는 다윗이 모든 대적을 물리치고 난 후에 얻은 존귀의 상태를 의미한다(Hengstenberg, lange). 즉, 본 구절은 하나님이 그와 함께하심으로 말미암아 얻은 복된 상태를 일컫는다.
멜람메드 야다이 라밀하마 웨니하타 케쉐트 네후솨 제로오타이
개역개정,34 내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋 활을 당기도다
새번역,34 하나님께서 나에게 싸우는 법을 가르쳐 주시니, 나의 팔이 놋쇠로 된 강한 활을 당긴다.
우리말성경,34 주께서 나를 훈련시켜 싸우게 하시니 내 팔이 놋쇠로 만든 활을 당길 수 있습니다.
가톨릭성경,34 내 손에 전투를 익혀 주시고 내 팔이 청동 활을 당기게 하셨네.
영어NIV,34 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
영어NASB,34 He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.
영어MSG,34 He shows me how to fight; I can bend a bronze bow!
영어NRSV,34 He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
헬라어구약Septuagint,34 (없음)
라틴어Vulgate,34 (없음)
히브리어구약BHS,34 מְלַמֵּד יָדַי לַמִּלְחָמָה וְנִחֲתָה קֶשֶׁת־נְחוּשָׁה זְרֹועֹתָי׃
성 경: [시18:34]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 - '가르쳐'에 해당하는 히브리어 '라마드'(*)는 '단련시키다', '훈련시키다'는 뜻으로(대상 25:7;렘 31:18;미 4:3) 하나님께서 다윗의 손을 단련시켜 싸움하기에 적합한 자로 만드셨음을 의미한다. 하나님은 실제로 거룩한 용사로서 모든 전술을 다윗에게 가르쳐 주셨다.
내 팔이 놋 활을 당기도다 - 하나님에 의해 단련된 다윗의 팔은 영웅적인 힘으로 놋활을 당길 수 있었다. 이 놋활은 보통 사람의 힘으로서 당길 수 없는 금속 무기이다. 그런데 다윗이 이것을 당길 수 있었다는 것은 그에게 놀라운 힘이 있음을 증거하는 것이요. 이는 또한 전쟁에서의 승리를 약속하는 것이었다. 그런데 이러한 다윗의 힘은 본래 자기 자신으로부터 나온 것이 아니라 하나님으로부터 나온 것이다.
와티텐 리 마겐 이쉬에카 위미네카 티세아데니 웨아네와테카 탈베니
개역개정,35 또 주께서 주의 구원하는 방패를 내게 주시며 주의 오른손이 나를 붙들고 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다
새번역,35 주님께서는 나를 지키는 방패를 나의 손에 들려 주셨고, 주님께서는 오른손으로 나를 강하게 붙들어 주셨습니다. 주님께서 이토록 보살펴 주시니, 나는 큰 승리를 거둘 것입니다.
우리말성경,35 주께서 내게 주의 구원의 방패를 주셨고 주의 오른손이 나를 붙드시며 주의 온유함이 나를 크게 하셨습니다.
가톨릭성경,35 당신께서는 구원의 방패를 제게 주시고 당신 오른손으로 저를 받쳐 주시며 손수 보살피시어 저를 크게 만드셨습니다.
영어NIV,35 You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great.
영어NASB,35 You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And Your gentleness makes me great.
영어MSG,35 You protect me with salvation-armor; you hold me up with a firm hand, caress me with your gentle ways.
영어NRSV,35 You have given me the shield of your salvation, and your right hand has supported me; your help has made me great.
헬라어구약Septuagint,35 (없음)
라틴어Vulgate,35 (없음)
히브리어구약BHS,35 וַתִּתֶּן־לִי מָגֵן יִשְׁעֶךָ וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי׃
성 경: [시18:35]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
주의 구원하는 방패 - 이 방패로써 다윗은 대적의 모든 공격을 방어할 수 있었다.
주의 오른손이 나를 붙들고 - 오른손은 권능을 상징한다(44:3;45:4; 48:10;60:5). 이 능에 사로잡혀 다윗은 모든 대적들을 능히 이길수 있었다.
주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다 - 여기서 '온유함'에 해당하는 히브리어 '아나'(*)는 세 가지 의미로 해석할 수 있다. 즉, (1) 응답(창 23:14;욥 1:7), (2) 수고(119:107;전 1:13;3:10;사53:7), (3) 낮은 마음 또는 관대함(잠 15:33;습 2:3)이란 의미를 가진다. 이 세 가지 경우 중 어느 것을 택한다 하더라도 해석상 아무 무리가 없지만 전체 문맥을 고려해 볼 때 (1)번의 경우를 택하는 것이 옳을 둣하다(Kraus). 왜냐하면 본시에는 환난 중에 하나님께 부르짖은 다윗의 기도가 기록되어 있기 때문이다(6절). 사실상 이 부분에 묘사되고 있는 다윗의 승리의 장면은 그의 기도에 대한 하나님의 응답에서 비롯된 것이었다. 한편, 이와 같은 하나님의 응답이 그분의 관대하신 마음에서 비롯되었다고 볼 때 우리는 (3)번의 의미를 채택할 수도 있을 것이다.
타르히브 차아디 타흐타이 웨로 마아두 카르술라이
개역개정,36 내 걸음을 넓게 하셨고 나를 실족하지 않게 하셨나이다
새번역,36 내가 힘차게 걷도록 주님께서 힘을 주시고, 발을 잘못 디디는 일이 없게 하셨습니다.
우리말성경,36 주께서 내가 가는 길을 넓혀 주셔서 내 발이 미끄러지지 않았습니다.
가톨릭성경,36 제 발걸음 닿는 곳을 넓히시어 제 발목이 흔들리지 않았습니다.
영어NIV,36 You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn.
영어NASB,36 You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.
영어MSG,36 You cleared the ground under me so my footing was firm.
영어NRSV,36 You gave me a wide place for my steps under me, and my feet did not slip.
헬라어구약Septuagint,36 (없음)
라틴어Vulgate,36 (없음)
히브리어구약BHS,36 תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי וְלֹא מָעֲדוּ קַרְסֻלָּי׃
성 경: [시18:36]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
내 걸음을 넓게 하셨고 - '넓게 하셨다'는 말은 자유롭고 안전하게 하셨다는 말이다. 이 의미에 대해서는 19절 주석을 참조하라. 다윗은 이전에 대적들의 핍박으로 인하여 자유롭게 어디든 갈 수가 없었으나 이제는 하나님의 도우심으로 모든 대적들을 물리침으로 말미암아 자유롭게 다닐 수 있게 된 것이다(Kraus,Rawlinson, Lange).
나로 실족지 않게 하셨나이다 - 문자적으로 번역하면, '나의 발목이 흔들리지 않았나이다'이다. 이는 다윗이 자유롭게 다닐 수 있게 된 동시에 그의 입지(立志)가 견고해졌음을 보여준다. 다윗은 블레셋을 비롯한 이방의 대군을 물리침으로써 명실 상부하게 팔레스틴의 실권자로 부상하게 되었다(Briggs).
엘도프 오예바이 웨앗시겜 웨로 아슈브 아드 칼로탐
개역개정,37 내가 내 원수를 뒤쫓아가리니 그들이 망하기 전에는 돌아서지 아니하리이다
새번역,37 나는 원수를 뒤쫓아가서 다 죽였으며, 그들을 전멸시키기까지 돌아서지 않았습니다.
우리말성경,37 내가 내 적들을 쫓아가서 잡았으며 그들을 멸망시키기까지 물러서지 않았습니다.
가톨릭성경,37 저는 제 원수들을 뒤쫓아 붙잡고 그들을 무찌르기 전에는 돌아오지 않았습니다.
영어NIV,37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.
영어NASB,37 I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.
영어MSG,37 When I chased my enemies I caught them; I didn't let go till they were dead men.
영어NRSV,37 I pursued my enemies and overtook them; and did not turn back until they were consumed.
헬라어구약Septuagint,37 (없음)
라틴어Vulgate,37 (없음)
히브리어구약BHS,37 אֶרְדֹּוף אֹויְבַי וְאַשִּׂיגֵם וְלֹא־אָשׁוּב עַד־כַּלֹּותָם׃
성 경: [시18:37]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
저희가 망하기 전에는 돌이키지 아니하리이다 - 이제는 대적들의 어리석음을 지적함과 동시에 다윗의 그칠 줄 모르는 힘을 보여주고있다. 이러한 힘을 다윗은 하나님으로부터 공급받았다.
엠하쳄 웨로 유켈루 쿰 이페루 타하트 라글라이
개역개정,38 내가 그들을 쳐서 능히 일어나지 못하게 하리니 그들이 내 발 아래에 엎드러지리이다
새번역,38 그들이 나의 발 아래에 쓰러져서 다시는 일어서지 못하도록, 그들을 내가 무찔렀습니다.
우리말성경,38 내가 그들이 일어서지 못하게 쳤더니 그들이 내 발 아래 엎어졌습니다.
가톨릭성경,38 제가 그들을 내리치자 그들은 일어서지 못하고 제 발아래 쓰러졌습니다.
영어NIV,38 I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.
영어NASB,38 I shattered them, so that they were not able to rise; They fell under my feet.
영어MSG,38 I nailed them; they were down for good; then I walked all over them.
영어NRSV,38 I struck them down, so that they were not able to rise; they fell under my feet.
헬라어구약Septuagint,38 (없음)
라틴어Vulgate,38 (없음)
히브리어구약BHS,38 אֶמְחָצֵם וְלֹא־יֻכְלוּ קוּם יִפְּלוּ תַּחַת רַגְלָי׃
성 경: [시18:38]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
저희가 내 발 아래 엎드러지리이다 - 본 구절은 원수들의 완전한 파멸을 보여준다. 여기서 다윗은 자신의 완전한 승리를 부각시킴으로써 하나님의 영광을 드러내는 표현 방법을 사용했다.
왙테앚제레니 하일 람밀하마 타크리아 카마이 타흐타이
개역개정,39 주께서 나를 전쟁하게 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자들이 내게 굴복하게 하셨나이다
새번역,39 주님께서 나에게 싸우러 나갈 용기를 북돋우어 주시고, 나를 치려고 일어선 자들을 나의 발 아래에서 무릎 꿇게 하셨습니다.
우리말성경,39 주께서 나를 힘으로 무장시켜 싸우게 하시고 적들을 내 발 아래 굴복하게 하셨습니다.
가톨릭성경,39 당신께서는 저에게 싸울 힘을 매어 주시어 저에게 맞서 일어선 자들을 무릎 꿇게 하셨습니다.
영어NIV,39 You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.
영어NASB,39 For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.
영어MSG,39 You armed me well for this fight, you smashed the upstarts.
영어NRSV,39 For you girded me with strength for the battle; you made my assailants sink under me.
헬라어구약Septuagint,39 (없음)
라틴어Vulgate,39 (없음)
히브리어구약BHS,39 וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל לַמִּלְחָמָה תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי׃
성 경: [시18:39]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
능력으로 내게 띠 띠우사 - 승리의 원동력이 오직 하나님께 있었음을 나타내는 말이다. 이에 대해서 32절 주석을 참조하라.
웨오예바이 나탙타 리 오렢 우메사네아이 아츠미템
개역개정,40 또 주께서 내 원수들에게 등을 내게로 향하게 하시고 나를 미워하는 자들을 내가 끊어 버리게 하셨나이다
새번역,40 주님께서는 나의 원수들을 내 앞에서 등을 보이고 도망가게 하시고, 나를 미워하는 자들을 내가 완전히 무찌르게 하였습니다.
우리말성경,40 주께서 내 적들이 물러나 도망치게 해 나를 미워하던 사람들을 멸망하게 하셨습니다.
가톨릭성경,40 제 원수들을 달아나게 하시고 저를 미워하는 자들을 제가 멸망시키게 하셨습니다.
영어NIV,40 You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
영어NASB,40 You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
영어MSG,40 You made my enemies turn tail, and I wiped out the haters.
영어NRSV,40 You made my enemies turn their backs to me, and those who hated me I destroyed.
헬라어구약Septuagint,40 (없음)
라틴어Vulgate,40 (없음)
히브리어구약BHS,40 (없음)
히브리어구약BHS,40 וְאֹיְבַי נָתַתָּה לִּי עֹרֶף וּמְשַׂנְאַי אַצְמִיתֵם׃
히브리어구약BHS,40 [כ= מִגְדֹּל] [ק= מַגְדִּיל] יְשׁוּעֹות מַלְכֹּו וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחֹו לְדָוִד וּלְזַרְעֹו עַד־עֹולָם׃
성 경: [시18:40]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 - '등을 내게로 향하게 하시고'는 문자적으로 '목을 내게로 돌리게 하셨다'는 뜻으로 이는 하나님께서 다윗 앞에서 원수들을 도망치게 하셨음을 보여준다. 다윗은 여기서 원수들의 도망함이 자신의 능력으로 된 것이 아니라 오직 하나님의 역사하심으로 말미암아 된 것임을 고백하고 있다.
웨솨웨우 웨엔 모쉬아 알 아도나이 웨로 아남
개역개정,41 그들이 부르짖으나 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 그들에게 대답하지 아니하셨나이다
새번역,41 그들이 아무리 둘러보아도, 그들을 구해 줄 사람은 하나도 없고, 주님께 부르짖었지만, 주님께서는 끝내 응답하지 않으셨습니다.
우리말성경,41 그들이 도와 달라고 울부짖었지만 그들을 구원할 사람이 아무도 없었습니다. 그들이 여호와께 부르짖었지만 주께서는 응답하지 않으셨습니다.
가톨릭성경,41 그들은 도와 달라 외쳤으나 도와주는 이 없었고 주님께 청하였으나 그들에게는 응답하지 않으셨습니다.
영어NIV,41 They cried for help, but there was no one to save them--to the LORD, but he did not answer.
영어NASB,41 They cried for help, but there was none to save, Even to the LORD, but He did not answer them.
영어MSG,41 They cried "uncle" but Uncle didn't come; They yelled for GOD and got no for an answer.
영어NRSV,41 They cried for help, but there was no one to save them; they cried to the LORD, but he did not answer them.
헬라어구약Septuagint,41 (없음)
라틴어Vulgate,41 (없음)
히브리어구약BHS,41 יְשַׁוְּעוּ וְאֵין־מֹושִׁיעַ עַל־יְהוָה וְלֹא עָנָם׃
성 경: [시18:41]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
여호와께서 부르짖어도 대답지 아니 하셨나이다 - 이방인들이 여호와께 부르짖었다는 사실이 다소 이상하게 보여지나 저들은 위급한때에 여호와의 명성을 듣고 여호와께 자비를 구하는 기도를 했을 것이다. 그러나 저들은 여호와 하나님의 이름을 우상을 섬기둣이 그룻된 동기로 불렀기 때문에 하나님은 그들에게 응답하지 않으셨다(잠 1:28-30, Rawlinson). 여기서 다윗은 우상에 대한 이방인들의 신앙이 얼마나 보잘것 없는 것인지를 암시적으로 보여주고 있다.
웨에쉬하켐 케아팔 알 페네 루아흐 케티트 후초트 아리켐
개역개정,42 내가 그들을 바람 앞에 티끌 같이 부숴뜨리고 거리의 진흙 같이 쏟아 버렸나이다
새번역,42 그래서 나는 그들을 산산이 부수어서, 먼지처럼 바람에 날려 보냈고, 길바닥의 진흙처럼 짓이겨 버렸습니다.
우리말성경,42 그때 내가 그들을 쳐서 바람에 날리는 먼지같이 가루로 만들었고 길거리의 진흙같이 그들을 쏟아 버렸습니다.
가톨릭성경,42 저는 그들을 바람 앞의 먼지처럼 갈아 부수고 오물처럼 밖으로 쏟아 버렸습니다.
영어NIV,42 I beat them as fine as dust borne on the wind; I poured them out like mud in the streets.
영어NASB,42 Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.
영어MSG,42 I ground them to dust; they gusted in the wind. I threw them out, like garbage in the gutter.
영어NRSV,42 I beat them fine, like dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.
헬라어구약Septuagint,42 (없음)
라틴어Vulgate,42 (없음)
히브리어구약BHS,42 וְאֶשְׁחָקֵם כְּעָפָר עַל־פְּנֵי־רוּחַ כְּטִיט חוּצֹות אֲרִיקֵם׃
성 경: [시18:42]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
바람 앞에 티끌같이...거리의 진흙같이 쏟아 버렸나이다 - '티끌'이나 '진흙'은 허무함과 공허함을 상징하는 비유적 표현이다(창 3:19;욥7:21;16:15 ;20:11;사41:25). 따라서 이 구절은 다윗이 그의 원수들을 비참할 정도로 멸망시켰다는 사실을 말해 준다.
테팔테니 메리베 암 테시메니 레로쉬 고임 암 로 야다티 야아베두니
개역개정,43 주께서 나를 백성의 다툼에서 건지시고 여러 민족의 으뜸으로 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다
새번역,43 주님께서는 반역하는 백성에게서 나를 구하여 주시고, 나를 지켜 주셔서 뭇 민족을 다스리게 하시니, 내가 모르는 백성들까지 나를 섬깁니다.
우리말성경,43 주께서 사람들의 공격에서 나를 건져 내시고 나를 이방 민족들의 머리로 삼으셨으니 내가 알지도 못하는 민족이 나를 섬깁니다.
가톨릭성경,43 당신께서 저를 백성의 다툼에서 구하시어 민족들의 우두머리로 세우셨으니 제가 알지 못하던 백성이 저를 섬기고
영어NIV,43 You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations; people I did not know are subject to me.
영어NASB,43 You have delivered me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.
영어MSG,43 You rescued me from a squabbling people; you made me a leader of nations. People I'd never heard of served me;
영어NRSV,43 You delivered me from strife with the peoples; You made me head of the nations; people whom I had not known served me.
헬라어구약Septuagint,43 (없음)
라틴어Vulgate,43 (없음)
히브리어구약BHS,43 תְּפַלְּטֵנִי מֵרִיבֵי עָם תְּשִׂימֵנִי לְרֹאשׁ גֹּויִם עַם לֹא־יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי׃
성 경: [시18:43]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
주께서 나를 백성의 다툼에서 건지시고 - 여기서 '백성의 다툼'이란 다윗이 통일국가의 왕이 되기 전까지의 북왕국(이스보셋 왕조)과 남왕국(유다 왕조) 간의 대치 상황을 의미한다. 다윗은 유다 지파의 왕이 된 이후 무려 7년 동안이나 이스보셋과 대치하였으나 하나님의 역사로 말미암아(삼하 4;5-7) 전쟁을 치르지 아니하고도 통일된 이스라엘의 왕이 될 수 있었다(삼하 5:1-3).
열방의 으뜸을 삼으셨으니...백성이 나를 섬기리이다 - 이 구절은 다윗이 통일된 이스라엘의 왕이 된 후 이방 나라를 정복한 사실을 언급하고 있는 부분이다. 다윗은 이스라엘의 왕이 된 후 당시 이스라엘을 괴롭히던 주변의 모든 이방 나라들을 정복하고 그들과 종주권(宗主權) 계약을 체결하였다. 그 결과 이방의 나라들은 다윗 왕에게 조공을 바치는 등 다윗을 섬기게 되었던 것이다. 한편, 여기서 '열방'에 해당하는 히브리어 '고임'(*)은 이방 민족을 가리키는 말이다. 그리고 마지막 구절에 언급된 '백성'도 이방 민족을 지칭한다.
레쉐마 오젠 잇솨메우 리 베네이 네카르 예카하슈 리
개역개정,44 그들이 내 소문을 들은 즉시로 내게 청종함이여 이방인들이 내게 복종하리로다
새번역,44 나에 대한 소문을 듣자마자, 모두가 나에게 복종합니다. 이방 사람들조차도 나에게 와서 굴복합니다.
우리말성경,44 그들이 내 말을 듣자마자 곧바로 순종하고 이방 사람들이 내 앞에서 복종합니다.
가톨릭성경,44 제 말을 듣자마자 저에게 복종하며 이방인들이 저에게 아양 부렸습니다.
영어NIV,44 As soon as they hear me, they obey me; foreigners cringe before me.
영어NASB,44 As soon as they hear, they obey me; Foreigners submit to me.
영어MSG,44 the moment they got wind of me they listened. The foreign devils gave up;
영어NRSV,44 As soon as they heard of me they obeyed me; foreigners came cringing to me.
헬라어구약Septuagint,44 (없음)
라틴어Vulgate,44 (없음)
히브리어구약BHS,44 לְשֵׁמַע אֹזֶן יִשָּׁמְעוּ לִי בְּנֵי־נֵכָר יְכַחֲשׁוּ־לִי׃
성 경: [시18:44]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
저희가 내 풍성(風聲)을 들은 즉시로 내게 순복함이여 - '내 풍성을 들은 즉시로'는 문자적으로 '그 귀로 듣고서'이다. 이는 다윗과 정면으로 싸우지 아니했던 이방 나라들이 연전연승(蓮戰蓮勝)하는 다윗의 명성만을 전해 듣고 두려워하는 모습을 묘사한 것이다. 즉, 다윗 왕이 아람 동맹군인 하닷에셀의 군대를 크게 파하였을 때(삼하 8:9) 그 소식을 전해 들은 하맛 왕과 그밖의 많은 왕들이 다윗 왕에게 항복하고 화친을 도모하였던 것이다(삼하 8;10;10:19).
베네이 네카르 입볼루 웨야헬구 밈미스게로테헴
개역개정,45 이방 자손들이 쇠잔하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다
새번역,45 이방 사람이 사기를 잃고, 숨어 있던 요새에서 나옵니다.
우리말성경,45 이방 사람들이 사기가 떨어져 자기들의 요새에서 떨며 나옵니다.
가톨릭성경,45 이방인들이 기진맥진하여 그들의 성곽에서 떨며 나왔습니다.
영어NIV,45 They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
영어NASB,45 Foreigners fade away, And come trembling out of their fortresses.
영어MSG,45 they came on their bellies, crawling from their hideouts.
영어NRSV,45 Foreigners lost heart, and came trembling out of their strongholds.
헬라어구약Septuagint,45 (없음)
라틴어Vulgate,45 (없음)
히브리어구약BHS,45 בְּנֵי־נֵכָר יִבֹּלוּ וְיַחְרְגוּ מִמִּסְגְּרֹותֵיהֶם׃
성 경: [시18:45]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
이방인들이 쇠미(衰微)하여 - '쇠미하여'에 해당하는 히브리어 '나벧'(*)은 '힘을 잃다'는 뜻으로 이는 이방민족들이 다윗의 세력 앞에서 전의(戰意)를 상실해 버렸음을 의미한다. 그런데 '나벧'은 '어리석다', '바보짓을 하다'(잠17:7,21;30:32;렘17:11)는 뜻을 지니고 있다. 이 의미를 취할 경우 저들이 다윗왕 앞에서 우둔해지고 바보처럼 되었음을 나타낸다. 이와같이 이방인들은 스스로 지혜롭다고 생각하였으나 하나님께서 세우신 다윗 왕 앞에서는 그 지혜와 힘을 한번도 사용해 보지 못한채 항복하고 만 것이다. 이러한 사실은 우상 숭배 자체가 얼마나 무기력하며 어리석은 것인가를 암시하고 있다.
그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다 - '그 견고한 곳'이란 이방인들의 요새인듯하다. 따라서 저들은 요새에서 나와 다윗 왕에게 항복한 것이다.
하이 아도나이 우바뤀 추리 웨야룸 엘로헤 이쉬이
개역개정,46 여호와는 살아 계시니 나의 반석을 찬송하며 내 구원의 하나님을 높일지로다
새번역,46 주님은 살아 계신다! 나의 반석이신 주님을 찬양하여라. 나를 구원하신 하나님을 높여라.
우리말성경,46 여호와께서는 살아 계십니다! 내 반석을 찬양합니다! 내 구원의 하나님을 높여 드립니다!
가톨릭성경,46 주님께서는 살아 계시다!? 나의 반석께서는 찬미받으시리니 내 구원의 하느님께서는 드높으시다.
영어NIV,46 The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God my Savior!
영어NASB,46 The LORD lives, and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
영어MSG,46 Live, GOD! Blessings from my Rock, my free and freeing God, towering!
영어NRSV,46 The LORD lives! Blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation,
헬라어구약Septuagint,46 (없음)
라틴어Vulgate,46 (없음)
히브리어구약BHS,46 חַי־יְהוָה וּבָרוּךְ צוּרִי וְיָרוּם אֱלֹוהֵי יִשְׁעִי׃
성 경: [시18:46]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
여호와는 생존하시니 - 본 구절에서 부터 마지막 절까지는 본시의 종결 부분으로 하나님께 승리의 영광을 돌리는 내용으로 이루어져있다. 다윗은 먼저 하나님의 살아계심, 곧 자존성(自存性)을 찬양하고 있다. 왜냐하면 모든 승리의 원동력이 하나님의 살아계심 때문에 가능할수 있었기 때문이었다(Craigie). 여호와께서 생존하시다는 사실은 본시에서 가장 중요한 주제로서 본시에 나타난 다윗의 모든 승리들의 근거요 출발점이다. 또한 하나님의 자존성은 다른 이방신들과 명확한 구분점이기도 하다(왕하 19:4;사37:4,17;단6:26).
나의 반석을 찬송하며 - '반석'에 대해서는 2절의 '바위'에 대한 주석을 참조하라.
하엘 한노텐 네카모트 리 와예데벨 암민 타흐타이
개역개정,47 이 하나님이 나를 위하여 보복해 주시고 민족들이 내게 복종하게 해 주시도다
새번역,47 하나님께서 나의 원수를 갚아 주시고, 뭇 백성을 나의 발 아래 굴복시켜 주셨습니다.
우리말성경,47 주께서 나를 위해 원수를 갚아 주시고 민족들이 내게 복종하게 하시는 하나님이십니다.
가톨릭성경,47 하느님께서 내 원수를 갚아 주시고 백성들을 내 발아래 굴복시키셨다.
영어NIV,47 He is the God who avenges me, who subdues nations under me,
영어NASB,47 The God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me.
영어MSG,47 This God set things right for me and shut up the people who talked back.
영어NRSV,47 the God who gave me vengeance and subdued peoples under me;
헬라어구약Septuagint,47 (없음)
라틴어Vulgate,47 (없음)
히브리어구약BHS,47 הָאֵל הַנֹּותֵן נְקָמֹות לִי וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי׃
성 경: [시18:47]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
이 하나님이 나를위하여 보수(報睡)하시고 - '이 하나님'은 '하나님'(*, 엘)에 정관사 '하'(*)가 붙은 강조형으로 46절의 '생존하시는 하나님'을 강조하는 말이다. 이 생존하시는 하나님은 바로 다윗을 위해 보수하시는 하나님이시다. 여기서 '보수하신다'는 말은 곧 다윗을 원수들로부터 구원하신 하나님의 은혜의 역사를 지시하는 말이다(3,6,14,17절, Rawlinson).
메팔레티 메오예바이 아프 민 카마이 테로므메니 메이쉬 하마스 타치레니
개역개정,48 주께서 나를 내 원수들에게서 구조하시니 주께서 나를 대적하는 자들의 위에 나를 높이 드시고 나를 포악한 자에게서 건지시나이다
새번역,48 주님은 원수들에게서 나를 구하여 주셨습니다. 나를 치려고 일어서는 자들보다 나를 더욱 높이셔서, 포악한 자들에게서도 나를 건지셨습니다.
우리말성경,48 주께서 내 원수들에게서 나를 건져 내셨습니다. 주께서 내게 맞서는 사람들보다 나를 높이시고 난폭한 사람들에게서 나를 구해 내셨습니다.
가톨릭성경,48 당신께서는 제 원수들에게서 저를 구하시고 저를 거슬러 일어선 자들에게서 들어 높이셨으며 포악한 자에게서 해방시켜 주셨습니다.
영어NIV,48 who saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.
영어NASB,48 He delivers me from my enemies; Surely You lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.
영어MSG,48 He rescued me from enemy anger, he pulled me from the grip of upstarts, He saved me from the bullies.
영어NRSV,48 who delivered me from my enemies; indeed, you exalted me above my adversaries; you delivered me from the violent.
헬라어구약Septuagint,48 (없음)
라틴어Vulgate,48 (없음)
히브리어구약BHS,48 מְפַלְּטִי מֵאֹיְבָי אַף מִן־קָמַי תְּרֹומְמֵנִי מֵאִישׁ חָמָס תַּצִּילֵנִי׃
성 경: [시18:48]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
나를 내 원수들에게서 구조하시니 - 여기서 원수들이란 특별히 다윗을 핍박했던 사울왕과 그의 무리들로 이해할 수 있으며(Rawlinson) 또한 다윗에게 대적한 모든 이방 민족을 가리키기도 한다(Anderson).
알 켄 오데카 바고임 아도나이 우레쉬므카 아잠메라
개역개정,49 여호와여 이러므로 내가 이방 나라들 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬송하리이다
새번역,49 그러므로 주님, 뭇 백성이 보는 앞에서 내가 주님께 감사를 드리며, 주님의 이름을 찬양하겠습니다.
우리말성경,49 오 여호와여, 그러므로 내가 이방 민족들 가운데서 주께 감사하고 주의 이름을 찬양하겠습니다.
가톨릭성경,49 그러기에 주님, 제가 민족들 앞에서 당신을 찬송하고 당신 이름에 찬미 노래 바칩니다.
영어NIV,49 Therefore I will praise you among the nations, O LORD; I will sing praises to your name.
영어NASB,49 Therefore I will give thanks to You among the nations, O LORD, And I will sing praises to Your name.
영어MSG,49 That's why I'm thanking you, GOD, all over the world. That's why I'm singing songs that rhyme your name.
영어NRSV,49 For this I will extol you, O LORD, among the nations, and sing praises to your name.
헬라어구약Septuagint,49 (없음)
라틴어Vulgate,49 (없음)
히브리어구약BHS,49 עַל־כֵּן אֹודְךָ בַגֹּויִם יְהוָה וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה׃
성 경: [시18:49]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
내가 열방 중에서 주께 감사하며 - 하나님께서는 다윗을 열방의 으뜸으로 삼으셨기 때문에(43절) 다윗은 더 이상 그들로 인해 고통당하지 않고 오히려 그들 가운데서 마음대로 하나님께 감사와 찬송을 드릴 수 있었다. 이는 또한 간접적으로 다윗이 이방인들 중 많은 사람들을 개종시켰다는 사실을 시사해 주기도 한다. 즉, 다윗은 열방 중에서 하나님의 영광을 크게 선포함으로 저들을 하나님께로 인도하였을 것이 분명하다(Calvin). 이 해석은 바울 사도가 구원의 보편성을 강조하는 문맥에서 본 구절을 인용한데서(롬 15:9) 비롯된 것 같다.
믹돌 막딜 예슈오트 말코 웨오세 헤세드 리메쉬호 레다위드 우레잘오 아드 올람
개역개정,50 여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 영원토록 다윗과 그 후손에게로다
새번역,50 주님은 손수 세우신 왕에게 큰 승리를 안겨 주시는 분이시다. 손수 기름을 부어 세우신 다윗과 그 자손에게, 한결같은 사랑을 영원무궁 하도록 베푸시는 분이시다.
우리말성경,50 여호와께서 자기가 세운 왕에게 큰 구원을 안겨 주시며 그 기름 부은 이에게 변함없는 자비를 베풀어 주시니 다윗과 그 자손에게 영원토록 베풀어 주십니다.
가톨릭성경,50 주님께서는 당신 임금에게 큰 구원을 베푸시고 당신의 기름부음받은이 다윗과 그 후손에게 영원토록 자애를 베푸신다.
영어NIV,50 He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever.
영어NASB,50 He gives great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever.
영어MSG,50 God's king takes the trophy; God's chosen is beloved. I mean David and all his children-- always.
영어NRSV,50 Great triumphs he gives to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his descendants forever.
헬라어구약Septuagint,50 (없음)
라틴어Vulgate,50 (없음)
히브리어구약BHS,50 [כ= מִגְדֹּל] [ק= מַגְדִּיל] יְשׁוּעֹות מַלְכֹּו וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחֹו לְדָוִד וּלְזַרְעֹו עַד־עֹולָם׃
성 경: [시18:50]
주제1: [왕이 부르는 감사의 노래]
주제2: [승리의 찬가]
여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 - 다윗은 여기서 자신을 신정 국가의 왕으로 묘사하고 있다. 이는 지금까지 하나님의 도우시는 역사가 다윗 개인을 위한 것이었다기보다는 다윗이 왕으로 있는 신정 국가를 위한 것이었음을 나타내는 것이다(삼하 5:12). 한편, '큰 구원'(*, 막딜 예슈오트)은 원문상으로 복수 형태이다. 이와 같은 복수 형태는 (1) 하나님께서 다윗 왕에게 베푸신 여러 번의 구원의 역사들을 의미하는 동시에 (2) 그 구원의 풍성함을 나타내는 것으로 이해할 수 있다(Lange).
기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 - '기름부음 받은 자'는 '왕'의 동의어로 다윗 왕 자신을 가리킨다. 그리고 여기서 '인자'란 하나님의 언약적 사랑을 가리키는 말로서 구체적으로는 원수로부터 그를 구원하신 사실과 그를 열방의 머리로 삼으신 사실 등을 의미한다.
영영토톡 다윗과 그 후손에게로다 - 다윗은 여기서 하나님의 인자 또는 구원의 역사가 자기 당대(當代)로 끝나지 아니하고 앞으로 자기 후손들에게도 계속 이어질 것을 확신하고 있다. 이러한 다윗의 확신은 하나님의 계시를 통해 얻은 것이었다(삼하7:12-16). 즉, 하나님은 나단 선지자를 통하여 다윗 왕조가 앞으로 계속해서 견고할 것이라고 다윗에게 계시해 주셨던것이다. 한편, 여기서 '후손'은 다윗 왕의 후손들, 곧 다윗 왕조의 왕들을 의미할 뿐만 아니라 더 나아가 다윗의 자손으로 오실 예수 그리스도를 예시한다(Kidner, Calvin, Rawlinson). 왜냐하면 본절에 '영영토록'이라는 말이 덧붙여져 있기 때문이다. 이 말은 '후손'이 예수 그리스도를 지시한다는 사실을 크게 뒷받침해 준다. 그 이유는 다윗 왕조가 사실상 영원토록 보존되지 못하였기 때문이다. 또한 영영토륵 다윗과 그 후손에게 하나님의 인자가 베풀어진다는 사실은 다윗 왕조와 예수 그리스도의 나라가 영원토록 견고할 것이라는 내용을 포함하는 것이다. 이렇게 볼 때 예수 그리스도의 나라에 속한 성도들은 영원토록 보호받는다는 사실이 이구절에서 명백해 진다(마 28:20).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 시편 20편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.11 |
---|---|
히브리어 시편 19편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.11 |
히브리어 시편 17편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.11 |
히브리어 시편 16편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.11 |
히브리어 시편 15편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.11 |