본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 19편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

라메낯체아흐 미즈모르 레다위드

핫솨마임 메사페림 케보드 엘 우마아세 야다우 믹가드 하라키아

 

개역개정,1 [다윗의 시, 인도자를 따라 부르는 노래] 하늘이 하나님의 영광을 선포하고 궁창이 그의 손으로 하신 일을 나타내는도다 
새번역,1 하늘은 하나님의 영광을 드러내고, 창공은 그의 솜씨를 알려 준다.
우리말성경,1 하늘이 하나님의 영광을 선포하고 창공이 그 손으로 하신 일을 보여 줍니다. 
가톨릭성경,1 하늘은 하느님의 영광을 이야기하고 창공은 그분 손의 솜씨를 알리네.
영어NIV,1 For the director of music. A psalm of David. The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands.
영어NASB,1 {For the choir director. A Psalm of David.} The heavens are telling of the glory of God; And their expanse is declaring the work of His hands.
영어MSG,1  A David psalm. God's glory is on tour in the skies, God-craft on exhibit across the horizon.
영어NRSV,1 To the leader. A Psalm of David. The heavens are telling the glory of God; and the firmament proclaims his handiwork.
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ
라틴어Vulgate,1 in finem psalmus David
히브리어구약BHS,1 לַמְנַצֵּחַ מִזְמֹור לְדָוִד׃

히브리어구약BHS,1 הַשָּׁמַיִם מְסַפְּרִים כְּבֹוד־אֵל וּמַעֲשֵׂה יָדָיו מַגִּיד הָרָקִיעַ׃

 

성 경: [시19:1]

주제1: [자연과 율법에 나타난 하나님의 계시]

주제2: [창조물에 계시된 하나님의 계시]

󰃨 하늘이...선포하고 궁창이...나타내는도다 - 혹자는 선포하고 나타내는 주체가 하늘에 있는 천사들이라고 말하나(Delitzsch) 오히려 하늘이나 궁창이 의인화된 것이라고 보아야 할 것이다(Lange, Briggs, Craigie). 성경에서 자연 만물이 의인화된 경우들은 많이 찾아볼 수 있다. 하늘(50:6;97:6)이나 새벽별(욥 38:7), 언덕과 나무들(사55:12), 일반적인 자연(148:3-13;욥 12:7)이 의인화되어 표현되었다. 그런데 여기서 하늘과 궁창이 선포하고 나타내고자 하는 것은 하나님의 영광으로 이는 곧 하나님의 창조 사역을 말하는 것이다. 다시 말해서 무한 광대하면서도 질서 정연하고 아름다운 우주의 하늘은 그것이 아무렇게나 우연히 형성된 것이 아니라 최고의 건축가이신 하나님에 의해 창조된 것임을 공공연히 찬양하고 있다는 말이다. 이것이 바로 하늘의 무언적(無言的)인 선포이다. 한편, '하늘'과 '궁창'은 동의어로서 굳이 구분하자면 2절에 근거하여 전자는 낮의 하늘을, 후자는 밤의 하늘을 각기 의미한다고 말할 수 있을 것이다(Craigie). 결국 하늘은 낮과 밤의 모든 장면을 통해 하나님의 영광을 나타내고 있다. 그리고 '선포하고'나 '나타내는도다'는 모두 분사형으로 이는 중단 없는 계속적인 행위를 의미한다. 즉, 하늘의 선포 활동은 창조 이래로 계속되고 있음을 암시하고 있다(Briggs).



 

욤 레욤 얍비아 오멜 웨라일라 레라일라 예하웨 다아트 

 

개역개정,2 날은 날에게 말하고 밤은 밤에게 지식을 전하니 
새번역,2 낮은 낮에게 말씀을 전해 주고, 밤은 밤에게 지식을 알려 준다.
우리말성경,2 날이면 날마다 말씀을 쏟아 붓고 밤이면 밤마다 지식을 나타냅니다. 
가톨릭성경,2 낮은 낮에게 말을 건네고 밤은 밤에게 지식을 전하네.
영어NIV,2 Day after day they pour forth speech; night after night they display knowledge.
영어NASB,2 Day to day pours forth speech, And night to night reveals knowledge.
영어MSG,2  Madame Day holds classes every morning, Professor Night lectures each evening.
영어NRSV,2 Day to day pours forth speech, and night to night declares knowledge.
헬라어구약Septuagint,2 επακουσαι σου κυριος εν ημερα θλιψεως υπερασπισαι σου το ονομα του θεου ιακωβ
라틴어Vulgate,2 exaudiat te Dominus in die tribulationis protegat te nomen Dei Iacob

히브리어구약BHS,2 יֹום לְיֹום יַבִּיעַ אֹמֶר וְלַיְלָה לְּלַיְלָה יְחַוֶּה־דָּעַת׃

 

성 경: [시19:2]

주제1: [자연과 율법에 나타난 하나님의 계시]

주제2: [창조물에 계시된 하나님의 영광]

󰃨 날은 날에게 말하고 밤은 밤에게 지식을 전하니 - 1절에서와 같이 낮과 밤이 의인화되었으며 1절에서 설명한 바와 같이 하늘의 사역이 낮과 밤의 두 차원으로 구분되었다. 즉, 낮은 낮대로 하나님의 영광을 나타내며 밤은 밤대로 하나님의 영광을 드러낸다. 그런데 계속되는 낮과 밤의 하늘은 창조 이래로 변화됨이 없이 그 모습 그대로 이어져 내려왔다. 즉, 조상의 문화를 전수하듯 본래의 하늘이 전승되어 인간에게 보여지고 있는 것이다(Lange). 이와 같은 의미가 '말하고', '전하니'라는 용어에 함축되어 있다. 한편, 여기서 '지식'은 하나님에 대한 지식을 의미한다. 하늘은 옛날 모습 그대로 전승될 뿐만 아니라 하나님에 대한 지식을 인간에게 보여주는 것이다. 이러한 점에서 하늘은 탁월한 계시이다(Craigie). 따라서 인간은 하늘을 바라보고 연구하며 묵상할 때 하나님에 대한 지식의 실마리를 잡을수 있게 된다(8:1, 3;33:6;95:5).



 

엔 오멜 웨엔 데바림 베리 니쉬마 콜람

 

개역개정,3 언어도 없고 말씀도 없으며 들리는 소리도 없으나 
새번역,3 ㉠그 이야기 그 말소리, 비록 아무 소리가 들리지 않아도 / ㉠또는 '그들은 이야기가 없다. 말도 없다. 그들에게서 아무런 소리도 들려오지 않는다'
우리말성경,3 말도 언어도 없고 들리지도 않는 
가톨릭성경,3 말도 없고 이야기도 없으며 그들 목소리조차 들리지 않지만
영어NIV,3 There is no speech or language where their voice is not heard.
영어NASB,3 There is no speech, nor are there words; Their voice is not heard.
영어MSG,3  Their words aren't heard, their voices aren't recorded,
영어NRSV,3 There is no speech, nor are there words; their voice is not heard;
헬라어구약Septuagint,3 εξαποστειλαι σοι βοηθειαν εξ αγιου και εκ σιων αντιλαβοιτο σου
라틴어Vulgate,3 mittat tibi auxilium de sancto et de Sion tueatur te

히브리어구약BHS,3 אֵין־אֹמֶר וְאֵין דְּבָרִים בְּלִי נִשְׁמָע קֹולָם׃

 

성 경: [시19:3]

주제1: [자연과 율법에 나타난 하나님의 계시]

주제2: [창조물에 계시된 하나님의 영광]

󰃨 언어가 없고 들리는 소리도 없으나 - 하늘의 선포나 언어는 인간이 들을 수 있는 그러한 종류의 것이 아니라 무언의 계시이며 선포이다(롬 1:19).



 

베콜 하아레츠 야차 카왐 우비크체 테벨 밀레헴 랏쉐메쉬 삼 오헬 바헴 

 

개역개정,4 그의 소리가 온 땅에 통하고 그의 말씀이 세상 끝까지 이르도다 하나님이 해를 위하여 하늘에 장막을 베푸셨도다 
새번역,4 그 ㉡소리 온 누리에 울려 퍼지고, 그 말씀 세상 끝까지 번져 간다. 해에게는, 하나님께서 하늘에 장막을 쳐 주시니, / ㉡칠십인역과 제롬역과 시리아어역을 따름. 히, '줄'
우리말성경,4 그 소리가 온 땅에 퍼져 나가고 그 말들이 세상 끝까지 이릅니다. 그분이 해를 위해 저 하늘에다 장막을 치셨습니다. 
가톨릭성경,4 그 소리는 온 땅으로, 그 말은 누리 끝까지 퍼져 나가네. 그곳에 해를 위하여 천막을 쳐 주시니
영어NIV,4 Their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun,
영어NASB,4 Their line has gone out through all the earth, And their utterances to the end of the world. In them He has placed a tent for the sun,
영어MSG,4  But their silence fills the earth: unspoken truth is spoken everywhere. God makes a huge dome for the sun--a superdome!
영어NRSV,4 yet their voice goes out through all the earth, and their words to the end of the world. In the heavens he has set a tent for the sun,
헬라어구약Septuagint,4 μνησθειη πασης θυσιας σου και το ολοκαυτωμα σου πιανατω διαψαλμα
라틴어Vulgate,4 memor sit omnis sacrificii tui et holocaustum tuum pingue fiat diapsalma

히브리어구약BHS,4 בְּכָל־הָאָרֶץ יָצָא קַוָּם וּבִקְצֵה תֵבֵל מִלֵּיהֶם לַשֶּׁמֶשׁ שָׂם־אֹהֶל בָּהֶם׃

 

성 경: [시19:4]

주제1: [자연과 율법에 나타난 하나님의 계시]

주제2: [창조물에 계시된 하나님의 영광]

󰃨 그 소리가 온 땅에 통하고 - '소리'는 원문에 '카왐'(*)으로 기록되어 있다. 이말은 사실상 소리를 의미하는 말이라기보다 오히려 '측량하는 줄'을 의미한다(왕상 7:23;욥 38:5;사 28:17;렘 31:39). 이에 근거하여 혹자는 본구절이 하늘의 모든 천체들이 하나님에 의해 세워진 길을 따라 운행해야 한다는 사상을 보여주고 있다고 주장한다(Knight). 하지만 이 주장은 전체 맥락과 어울리지 않는다. 지금 다윗이 말하고자 하는 주제는 하늘의 무언적 계시의 소리인 것이다. 따라서 '카왐'은 3절의 '소리' (*, 콜람)에서 '라멧'(*)이 빠진 형태인 것이 확실하다(Gesenius, Maurer, Kraus, Craigie, Rawlinson). 70인역(LXX)에서도 목소리나 악기의 소리를 뜻하는 '프동고스'(*)로 번역되었다.

󰃨 그 말씀이 세계 끝까지 이르도다 - '세계'에 해당하는 히브리어 인간의 생존이 가능한 모든 곳을 의미하는 말이다(TWOT, Kraus). 따라서 본 구절은 지구상에 사는 어떠한 인간도 자연 계시(自然啓示)의 영역안에 있음을 보여주고 있다.

󰃨 해를 위하여 하늘에 장막(帳幕)을 베푸셨도다 - 다윗은 갑작스럽게 해를 의인화하여 묘사하고 있다. 해는 하나님의 손으로 지어진 것들 중 하나이며(1절) 특별히 창조된 하늘들, 곧 천체의 면류관이라고 말할수있다(Craigie). 애굽에서는 해가 최고의 신(神)으로 여겨졌으며 그 백성들은 바로 왕을 해가 성육신(成肉身)한 존재로 여겼다. 또한 바벨론에서는 해의 신 '솨마쉬'(*)가 미신적으로 숭배되었다(Kraus). 하지만 다윗에게 있어서 해는 신적 존재가 결코 아니었고 다만 하나님에 의해 운행되는 찬란한 피조물이었다(창 1:17). 하나님께서는 해를 위해 장막을 베푸셨다. 여기서 장막이란 태양이 운행하는 한정된 장소로 해석할 수 있을 것이다(Hupfeld). 하지만 이는 밤 동안의 거처로 해석되는 것이 더 적합하다(Geier, Craigie, Kraus). 왜냐하면 다음 절에서 아침에 해가 그 거처에서 나오는 신랑으로 묘사되어 있기 때문이다(합 3:11). 한편, 고대의 많은 주석가들은 본 문맥을 풍유적으로 해석하여 하늘은 교회를 상징하고 해는 복음의 말씀을 의미하는 것으로 해석하기도 했다.



 

웨후 케하탄 요체 메후파토 야시스 케깁보르 라루츠 오라흐 

 

개역개정,5 해는 그의 신방에서 나오는 신랑과 같고 그의 길을 달리기 기뻐하는 장사 같아서 
새번역,5 해는 신방에서 나오는 신랑처럼 기뻐하고, 제 길을 달리는 용사처럼 즐거워한다.
우리말성경,5 해가 자기 방에서 나오는 신랑같이, 경주하는 힘센 장사같이 기뻐하며 
가톨릭성경,5 해는 신방에서 나오는 신랑 같고 용사처럼 길을 달리며 좋아하네.
영어NIV,5 which is like a bridegroom coming forth from his pavilion, like a champion rejoicing to run his course.
영어NASB,5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber; It rejoices as a strong man to run his course.
영어MSG,5  The morning sun's a new husband leaping from his honeymoon bed, The daybreaking sun an athlete racing to the tape.
영어NRSV,5 which comes out like a bridegroom from his wedding canopy, and like a strong man runs its course with joy.
헬라어구약Septuagint,5 δωη σοι κατα την καρδιαν σου και πασαν την βουλην σου πληρωσαι
라틴어Vulgate,5 tribuat tibi secundum cor tuum et omne consilium tuum confirmet

히브리어구약BHS,5 וְהוּא כְּחָתָן יֹצֵא מֵחֻפָּתֹו יָשִׂישׂ כְּגִבֹּור לָרוּץ אֹרַח׃

 

성 경: [시19:5]

주제1: [자연과 율법에 나타난 하나님의 계시]

주제2: [창조물에 계시된 하나님의 영광]

󰃨 해는 그 방에서 나오는 신랑과 같고 - 본 구절은 매일 아침 힘있게 떠오르는 태양의 일출에 대한 시적(詩的) 묘사이다. 아침 해는 인간에게 항상 신선함과 기쁨과 기운을 불어 넣어준다. 이러한 의미에서 해를 신랑에 비유한 것이다(Perowne). 또한 아랍어에서는 해가 여성형이지만 히브리어와 아랍어에서는 남성형이므로 신랑으로 비유된 것 같다(Delitzsch).

󰃨 그 길을 달리기 기뻐하는 장사 같아서 - 이는 해가 끊임없이 자기의 길을 운행하는 모습을 시적으로 표현한 구절이다. 즉, 해는 지칠 줄 모르고 힘있게 운행하기 때문에 장사로 비유된 것 같다. 그런데 이 장사는 기뻐하는 장사이다. 여기서 '기뻐하는'이란 말은 해의 밝음을 상징한다. 왜냐하면 빛과 기쁨은 서로 연관성이 많기 때문이다(Kraus). 한편, 고대 근동 지방의 신비 종교에서도 해는 장사에 비유되었다. 그뿐만 아니라 수메르의 주술에도 해의 신이 '나아가는 영웅' 으로 묘사되었다(Schroeder).



 

미크체 핫솨마임 모차오 우테쿠파토 알 케초탐 웨엔 니세탈 메함마토 

 

개역개정,6 하늘 이 끝에서 나와서 하늘 저 끝까지 운행함이여 그의 열기에서 피할 자가 없도다 
새번역,6 하늘 이 끝에서 나와서 하늘 저 끝으로 돌아가니, 그 뜨거움을 피할 자 없다.
우리말성경,6 하늘 이 끝에서 올라와 반원을 그리며 하늘 저 끝으로 집니다. 그 뜨거운 열기를 피해 숨을 사람이 아무도 없습니다. 
가톨릭성경,6 하늘 끝에서 나와 다시 끝으로 돌아가니 아무것도 그 열기 앞에서 숨을 수 없네.
영어NIV,6 It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is hidden from its heat.
영어NASB,6 Its rising is from one end of the heavens, And its circuit to the other end of them; And there is nothing hidden from its heat.
영어MSG,6  That's how God's Word vaults across the skies from sunrise to sunset, Melting ice, scorching deserts, warming hearts to faith.
영어NRSV,6 Its rising is from the end of the heavens, and its circuit to the end of them; and nothing is hid from its heat.
헬라어구약Septuagint,6 αγαλλιασομεθα εν τω σωτηριω σου και εν ονοματι θεου ημων μεγαλυνθησομεθα πληρωσαι κυριος παντα τα αιτηματα σου
라틴어Vulgate,6 laetabimur in salutari tuo et in nomine Dei nostri magnificabimur

히브리어구약BHS,6 מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם מֹוצָאֹו וּתְקוּפָתֹו עַל־קְצֹותָם וְאֵין נִסְתָּר מֵחַמָּתֹו׃

 

성 경: [시19:6]

주제1: [자연과 율법에 나타난 하나님의 계시]

주제2: [창조물에 계시된 하나님의 영광]

󰃨 하늘 이 끝에서 나와서 하늘 저 끝까지 - '하늘 이 끝'은 해가 떠오르는 동쪽 끝을, '하늘 저 끝'은 해가 지는 서쪽 끝을 의미한다.

󰃨 그 온기에서 피하여 숨은 자 없도다 - 이 표현은 '세계 끝까지 이르도다'(4절)와 같은 의미이다.



 

토랕 아도나이 테미마 메쉬바트 나페쉬 에두트 아도나이 네에마나 마흐키마트 페티

 

개역개정,7 여호와의 율법은 완전하여 영혼을 소성시키며 여호와의 증거는 확실하여 우둔한 자를 지혜롭게 하며 
새번역,7 주님의 교훈은 완전하여서 사람에게 생기를 북돋우어 주고, 주님의 증거는 참되어서 어리석은 자를 깨우쳐 준다.
우리말성경,7 여호와의 율법은 완전해서 영혼을 되살리고 여호와의 증거는 확실해서 어리석은 사람을 지혜롭게 만들며 
가톨릭성경,7 주님의 가르침은 완전하여 생기를 돋게 하고 주님의 법은 참되어 어수룩한 이를 슬기롭게 하네.
영어NIV,7 The law of the LORD is perfect, reviving the soul. The statutes of the LORD are trustworthy, making wise the simple.
영어NASB,7 The law of the LORD is perfect, restoring the soul; The testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
영어MSG,7  The revelation of GOD is whole and pulls our lives together. The signposts of GOD are clear and point out the right road.
영어NRSV,7 The law of the LORD is perfect, reviving the soul; the decrees of the LORD are sure, making wise the simple;
헬라어구약Septuagint,7 νυν εγνων οτι εσωσεν κυριος τον χριστον αυτου επακουσεται αυτου εξ ουρανου αγιου αυτου εν δυναστειαις η σωτηρια της δεξιας αυτου
라틴어Vulgate,7 impleat Dominus omnes petitiones tuas nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum suum exaudiet illum de caelo sancto suo in potentatibus salus dexterae eius

히브리어구약BHS,7 תֹּורַת יְהוָה תְּמִימָה מְשִׁיבַת נָפֶשׁ עֵדוּת יְהוָה נֶאֱמָנָה מַחְכִּימַת פֶּתִי׃

 

성 경: [시19:7]

주제1: [자연과 율법에 나타난 하나님의 계시]

주제2: [율법의 탁월함]

󰃨 여호와 - 본절에 와서 하나님의 이름이 '여호와'로 바뀌어졌다. '엘'(*)은 온 우주의 창조자이심을 나타내는 이름인 반면(1절), '여호와'(*)는 언약의 하나님을 나타낸다. 이제 본절 이하에서 언약 백성들과 하나님과의 관계를 규정하는 율법에 대한 묘사가 이어지고 있기 때문에 여호와란 이름이 쓰여진 것이다(Lange). 한편, 본절에서부터 시의 내용이 달라지고 있으나 앞에 묘사된 자연 계시와 이제 묘사되는 특별 계시 사이에는 유비 관계(類比關係)가 있다(Rawlinson). 따라서 본시를 두 개의 시편으로 구분하는 것은 무의미하다.

󰃨 율법 - 본절에서부터 9절까지에서 율법은 여섯 가지 이름으로 달리 표현되었다. 그 표현들은 동의어이지만 한편으로 인간을 위한 율법의 다양한 기능을 보여 준다(Craigie). 그리고 '율법'(*, 토라)은 넓은 의미로 기록된 하나님의 말씀을 의미하나 특별히 모세를 통해 전달된 하나님의 말씀만을 뜻하기도 한다(말 4:4).

󰃨 완전하여 영혼을 소성케 하고 - 완전하여'에 해당하는 히브리어 '타밈' (*)은 제사 용어이다. 다시 말해서, 이 용어는 흠없고 점없는 제물을 가리킬 때 사용되었다. 그런데 여기서 율법의 완전성은 성경의 충족성(充足性)을 의미한다. 따라서 본 구절은 율법이 인간의 영혼을 소성시키기에 충분할 정도로 완전하다는 의미를 나타낸다. 이처럼 율법이 영혼을 소성시키기에 충족한 까닭은 그것이 인생의 영혼에게 좋은 양식이 되기 때문이다(Craigie).

󰃨 여호와의 증거는 확실하여 우둔한 자로 지혜롭게 하며 - 여기서 '우둔한 자'에 해당하는 히브리어 '페티'(*)는 일반적으로 무엇이든 믿는 경향이 있는 순진한 사람을 가리키는 말이다. 아울러 '우둔한 자'는 율법을 받아들일수 있는 겸손한 자. 또는 열린 마음의 소유자를 의미한다(Briggs). 이러한 자가 율법의 지혜를 배우지 아니한다면 시험에 빠지게 되고 죄를 저지르게 된다(잠 1:10-14;7:7). 그러나 이러한 자가 율법의 지혜를 배우게 되면 죄의 유혹에 빠지지 않는다. 한편, '증거'라는 말은 히브리어로 '에두트'(*)로 이중적인 의미를 가지고 있다. 즉, 범죄한 자에게는 형벌의 증거가 되며 의를 행하는 자에게는 상급의 증거가 된다. 우둔한 자는 이 증거를 대함으로써 형벌을 피하고 상급을 얻는 지혜를 얻게 된다.



 

핔쿠데 아도나이 예솨림 메삼메헤 레브 미츠와트 아도나이 바라 메이라트 에나임

 

개역개정,8 여호와의 교훈은 정직하여 마음을 기쁘게 하고 여호와의 계명은 순결하여 눈을 밝게 하시도다 
새번역,8 주님의 교훈은 정직하여서 마음에 기쁨을 안겨 주고, 주님의 계명은 순수하여서 사람의 눈을 밝혀 준다.
우리말성경,8 여호와의 율법은 올바르니 마음에 기쁨을 주고 여호와의 계명은 순전해서 눈을 밝혀 줍니다. 
가톨릭성경,8 주님의 규정은 올발라서 마음을 기쁘게 하고 주님의 계명은 맑아서 눈에 빛을 주네.
영어NIV,8 The precepts of the LORD are right, giving joy to the heart. The commands of the LORD are radiant, giving light to the eyes.
영어NASB,8 The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; The commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
영어MSG,8  The life-maps of GOD are right, showing the way to joy. The directions of GOD are plain and easy on the eyes.
영어NRSV,8 the precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is clear, enlightening the eyes;
헬라어구약Septuagint,8 ουτοι εν αρμασιν και ουτοι εν ιπποις ημεις δε εν ονοματι κυριου θεου ημων μεγαλυνθησομεθα
라틴어Vulgate,8 hii in curribus et hii in equis nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus

히브리어구약BHS,8 פִּקּוּדֵי יְהוָה יְשָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵב מִצְוַת יְהוָה בָּרָה מְאִירַת עֵינָיִם׃

 

성 경: [시19:8]

주제1: [자연과 율법에 나타난 하나님의 계시]

주제2: [율법의 탁월함]

󰃨 여호와의 교훈은 정직하여 - 여기서는 율법이 교훈으로 표현되었다. '교훈' (*, 피쿠딤)은 주로 하나님께서 자기 백성들에게 요구하시는 의무들을 의미하는 말이다(TWOT, Knight). 그리고 '정직하다'에 해당하는 히브리어 '야솨르'(*)는 옳고 바른 것을 의미한다. 여호와의 교훈이 옳고 바른 까닭은 (1) 성품이 올바르신 하나님으로부터 나왔기 때문이며, (2) 아울러 인생들을 옳은 목적지로 인도해주기 때문이다(Lange, Delitzsch).

󰃨 여호와의 계명은 순결하여 눈을 밝게 하도다 - '계명'에 해당하는 히브리어 '미츠와'(*)는 '명령하다'는 의미의 동사 '차와'(*)에서 파생된 명사이다. 그리고 '순결하여'에 해당하는 히브리어 '바라'(*)는 주로 '깨꿋한'이라는 의미로 사용되었으나 때로 '빛나게 하다'라는 의미로도 사용되었다(아 6:10;사 49:2). 여기서는 후자의 의미로 사용된 것으로 볼 수 있다(Delitzsch). 왜냐하면 이어지는 구절에 '밝게 하도다'라는 말이 있기 때문이다. 한편, '눈을 뜨게 하도다'라는 구절은 하나님의 계시를 이해할 수 있게 만든다는 의미와(Craigie), 선과 악을 분별할 수 있게 만든다는 의미를(Calvin) 내포하고 있다. 또한 본 구절은 하나님의 계명 이외에 다른것으로는 인간이 참된 진리를 이해할 수 없으며 선악을 분별할 수 없다는 사실을 나타내고 있다. 따라서 여호와의 계명은 인간의 영적인 지식을 밝혀 주는 유일한 등불이다(잠 6:23).



 

이르아트 아도나이 테호라 오메데트 라아드 미쉬페테 아도나이 에메트 차데쿠 야흐다우 

 

개역개정,9 여호와를 경외하는 도는 정결하여 영원까지 이르고 여호와의 법도 진실하여 다 의로우니 
새번역,9 주님의 말씀은 티 없이 맑아서 영원토록 견고히 서 있으며, 주님의 법규는 참되어서 한결같이 바르다.
우리말성경,9 여호와를 경외하는 것은 신성한 일이라 영원히 지속되며 여호와의 판결은 참되고도 의롭습니다. 
가톨릭성경,9 주님을 경외함은 순수하니 영원히 이어지고 주님의 법규들은 진실이니 모두가 의롭네.
영어NIV,9 The fear of the LORD is pure, enduring forever. The ordinances of the LORD are sure and altogether righteous.
영어NASB,9 The fear of the LORD is clean, enduring forever; The judgments of the LORD are true; they are righteous altogether.
영어MSG,9  GOD's reputation is twenty-four-carat gold, with a lifetime guarantee. The decisions of GOD are accurate down to the nth degree.
영어NRSV,9 the fear of the LORD is pure, enduring forever; the ordinances of the LORD are true and righteous altogether.
헬라어구약Septuagint,9 αυτοι συνεποδισθησαν και επεσαν ημεις δε ανεστημεν και ανωρθωθημεν
라틴어Vulgate,9 ipsi obligati sunt et ceciderunt nos vero surreximus et erecti sumus

히브리어구약BHS,9 יִרְאַת יְהוָה טְהֹורָה עֹומֶדֶת לָעַד מִשְׁפְּטֵי־יְהוָה אֱמֶת צָדְקוּ יַחְדָּו׃

 

성 경: [시19:9]

주제1: [자연과 율법에 나타난 하나님의 계시]

주제2: [율법의 탁월함]

󰃨 여호와를 경외하는 도 - 원문에는 '도'라는 말이 없다. 본 구절을 직역하면 '여호와를 경외하는 것'이란 의미이다. 혹자는 이를 '여호와를 경의하는 자에게 베풀어진 교훈'이라고 해석하였으나(Rawlinson), 이 같은 해석은 원문을 지나치게 확대 해석한 느낌을 준다. 여기서 '여호와를 경외함'이란 율법이 인간에게 요구하는 그 자체를 의미한다고 볼 수 있다(Delitzsch). 왜냐하면 여호와를 경외하는 것이야말로 모든 율법이 한결같이 선포하는 대주제이기 때문이다(신 17:19;잠 15:33).

󰃨 정결하여 - 이에 해당하는 히브리어 '타호르'(*)는 순금과 같이 아무것도 섞이지 아니한 순수 상태를 표현하는 용어이다. 특히 이 용어는 세속적인 것과 반대되는 개념을 나타낸다(레 13:17). 따라서 '정결하여'라는 말은 여호와를 경외하는 그 자체가 인간의 삶에 있어서 가장 거룩하고 순수한 것이라는 사실을 보여준다.

󰃨 영원까지 이르고 - 여호와를 경외하는 것은 가장 순수한 것이기 때문에 영원히 썩지 아니한다는 말이다. 즉, 세속적인 것은 더러운 것이므로 하나님의 심판을 받아 사라져 버리지만 순전한 경외는 영원토록 보존된다는 의미이다(요일 2:17).

󰃨 여호와의 규례는 확실하여 - '확실하여'에 해당하는 히브리어 '에메트'(*)는 '진리'로 번역될 수 있는 용어이다. 율법은 이방 종교의 법 조항들과는 달리 영원히 변하지 아니하는 유일한 진리의 표준이라는 말이다(Lange, Delitzsch). 또한 '에메트'는 '신뢰성'이라는 기본적인 의미도 내포하고 있다. 이러한 점에서 율법은 인간이 믿고 따르기에 완전한 것이다.

󰃨 다 의로우니 - 이는 율법에 대한 결론적인 정의라고 볼 수 있다. 율법은 질적인 면과 양적인 면에서 모두 의롭다. (1) 질적인 면에서 율법은 그 기원이 하나님이므로 의로우며 그 목적이 선한 것이므로 의로운 것이다(Craigie). (2) 양적인 면에서 모든 율법의 조항들은 하나도 빠짐없이 의로운 것들이다(Barnes).



 

한네헤마딤 밎자합 우미파즈 랍 우메투킴 미데바쉬 웨노페트 추핌

 

개역개정,10 금 곧 많은 순금보다 더 사모할 것이며 꿀과 송이꿀보다 더 달도다 
새번역,10 주님의 교훈은 금보다, 순금보다 더 탐스럽고, 꿀보다, 송이꿀보다 더 달콤하다.
우리말성경,10 이는 금보다, 순금보다 더 귀하고 벌집에서 뚝뚝 떨어지는 꿀보다 더 답니다. 
가톨릭성경,10 금보다, 많은 순금보다? 더욱 보배로우며 꿀보다 생청보다? 더욱 달다네.
영어NIV,10 They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb.
영어NASB,10 They are more desirable than gold, yes, than much fine gold; Sweeter also than honey and the drippings of the honeycomb.
영어MSG,10  God's Word is better than a diamond, better than a diamond set between emeralds. You'll like it better than strawberries in spring, better than red, ripe strawberries.
영어NRSV,10 More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey, and drippings of the honeycomb.
헬라어구약Septuagint,10 κυριε σωσον τον βασιλεα σου και επακουσον ημων εν η αν ημερα επικαλεσωμεθα σε
라틴어Vulgate,10 Domine salvum fac regem et exaudi nos in die qua invocaverimus te

히브리어구약BHS,10 הַנֶּחֱמָדִים מִזָּהָב וּמִפַּז רָב וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ וְנֹפֶת צוּפִים׃

 

성 경: [시19:10]

주제1: [자연과 율법에 나타난 하나님의 계시]

주제2: [율법의 탁월함]

여기서 다윗은 율법의 가치를 찬양한다.

󰃨 금 곧 많은 정금보다 더 사모할것이며 - 정금은 세상에서 가장 귀중한 것을 비유한 것으로 세상의 모든 재물을 상징한다고 볼 수 있다.

󰃨 꿀과 송이꿀보다 더 달도다 - '송이꿀'에 해당하는 히브리어는 '노페트 추핌'(*)이다. 여기서 '추핌'(*)이란 '흘러 넘치다', 또는 '벌집'을 의미하는 '추프'(*)에서 파생한 것으로 '벌집에서 흘러 넘친'이란 의미로 사용되었다(Lange, Delitzsch). 따라서 '송이꿀'이란 벌집에서 자연스럽게 흘러넘친 덩어리 꿀을 의미한다. 이러한 꿀은 팔레스틴 산지에 혼히 있는 것이었다. 그리고, 꿀은 최고의 즐거움을 상징한다. 다윗이 이처럼 금이나 꿀과 같은 상징적인 표현을 사용한 것은 여호와의 율법이 그에게 그와 같은 가치를 가지는 것이었기 때문이었다. 다시 말해서 율법은 외면적으로는 그의 모든 재산과도 바꿀 수 없을 만큼 귀중한 것으로 느껴졌으며 내면적으로는 달콤한 행복이 되었던 것이다(Delitzsch).

 

 

감 압데카 니즈하르 바헴 베솸람 에케브 랍

 

개역개정,11 또 주의 종이 이것으로 경고를 받고 이것을 지킴으로 상이 크니이다 
새번역,11 그러므로 주님의 종이 그 교훈으로 경고를 받고, 그것을 지키면, 푸짐한 상을 받을 것이다.
우리말성경,11 주의 종들이 이것들로 경고를 받아 이를 지키면 큰 상이 있습니다. 
가톨릭성경,11 당신의 종도 이에 주의를 기울이니 이를 지키면 큰 상급을 받으리이다.
영어NIV,11 By them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
영어NASB,11 Moreover, by them Your servant is warned; In keeping them there is great reward.
영어MSG,11  There's more: God's Word warns us of danger and directs us to hidden treasure.
영어NRSV,11 Moreover by them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
헬라어구약Septuagint,11 (없음)
라틴어Vulgate,11 (없음)

히브리어구약BHS,11 גַּם־עַבְדְּךָ נִזְהָר בָּהֶם בְּשָׁמְרָם עֵקֶב רָב׃

 

성 경: [시19:11]

주제1: [자연과 율법에 나타난 하나님의 계시]

주제2: [율법의 탁월함]

󰃨 주의 종이 이로 경계를 받고 - 여기서 '경계를 받고'에 해당하는 히브리어 '니즈하르'(*) '권고하다', '가르치다'는 뜻의 동사 '자하르'(*)의 수동형이다. 이는 율법의 교훈적 기능을 보여준다. 즉, 율법은 하나님과의 언약 관계를 계속 유지할 수 있는 가장 올바른 길을 제시하여 주며 아울러 심판받아 마땅한 행위들을 경고함으로써 성도로 하여금 근신하게 해주는 것이다.

󰃨 이를 지킴으로 상이 크니이다 - 이는 시편 전체의 주제 중의 하나이다. 이 표현이 사도 바울의 이신칭의(利信稱義) 사상과 모순되는 개념으로 이해될 수도 있다. 그러나 여기서 강조되는 것은 구원의 문제가 아니라 상급의 문제이다. 즉, 율법을 지킨 자, 곧 의를 행한 자는 그에 상응하는 상급을 받는다는 것이다.



 

쉐기오트 미 야빈 민니스타로트 낰케니 

 

개역개정,12 자기 허물을 능히 깨달을 자 누구리요 나를 숨은 허물에서 벗어나게 하소서 
새번역,12 그러나 어느 누가 자기 잘못을 낱낱이 알겠습니까? 미처 깨닫지 못한 죄까지도 깨끗하게 씻어 주십시오.
우리말성경,12 누가 자기 실수를 낱낱이 알 수 있겠습니까? 내게 감춰진 잘못을 깨끗하게 하소서. 
가톨릭성경,12 뜻 아니한 허물을 누가 알겠습니까? 숨겨진 잘못에서 저를 깨끗이 해 주소서.
영어NIV,12 Who can discern his errors? Forgive my hidden faults.
영어NASB,12 Who can discern his errors? Acquit me of hidden faults.
영어MSG,12  Otherwise how will we find our way? Or know when we play the fool?
영어NRSV,12 But who can detect their errors? Clear me from hidden faults.
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 (없음)

히브리어구약BHS,12 שְׁגִיאֹות מִי־יָבִין מִנִּסְתָּרֹות נַקֵּנִי׃

 

성 경: [시19:12]

주제1: [자연과 율법이 나타난 하나님의 계시]

주제2: [율법의 탁월함]

󰃨 자기 허물을 능히 깨달을 자 누구리요 - '허물'에 해당하는 히브리어 '쉐기아' (*)는 '길을 잃다', '잘못하다', '정도에서 벗어나다'라는 뜻의 동사 '솨가'(*)의 명사형이다. 그러나 동사 '솨가'의 일차적 강조점은 비고의적인 범죄라는 사실에 있다. 즉, 이 동사는 부지중에 범한 비고의적 행동, 또는 무의식적인 범죄를 뜻한다(레 4:13;욥 6:24;19:4). 따라서 여기서 '허물'이라는 말은 모르고 지는 죄, 또는 비고의적인 죄를 의미한다(TWOT, Lange, Delitzsch). 흔히 이러한 종류의 죄는 미묘한 것이거나 자신의 생각 속에 자리잡고 있는 것이기 때문에 쉽게 발견되지 않지만 다윗은 율법의 말씀안에서 이러한 종류의 무수한 죄를 깨달을 수 있었다.

󰃨 나를 숨은 허물에서 벗어나게 하소서 - 다윗은 '숨은 허물'이라는 말로 앞에서 언급된 '허물'의 의미를 다시 한번 강조하고 있다. 그리고 '벗어나게 하소서'라는 말은 죄사함을 구하는 기도이다. 이에 해당하는 히브리어 '나카'는 '깨끗하다', '무죄하다'는 뜻으로 이는 모든 허물을 깨끗이 씻어달라는 기도이다(Calvin, Briggs).



 

감 밎제딤 하소크 압데카 알 임쉘루 비 아즈 에탐 웨닠케티 밒페솨 랍

 

개역개정,13 또 주의 종에게 고의로 죄를 짓지 말게 하사 그 죄가 나를 주장하지 못하게 하소서 그리하면 내가 정직하여 큰 죄과에서 벗어나겠나이다 
새번역,13 주님의 종이 죄인 줄 알면서도 고의로 죄를 짓지 않도록 막아 주셔서 죄의 손아귀에 다시는 잡히지 않게 지켜 주십시오. 그 때에야 나는 온전하게 되어서, 모든 끔찍한 죄악을 벗어 버릴 수 있을 것입니다.
우리말성경,13 또한 주의 종이 알고도 죄짓는 일이 없게 하시고 그 죄가 나를 지배하지 못하게 하소서. 그러면 내가 흠이 없게 되고 큰 죄에서 결백할 것입니다. 
가톨릭성경,13 또 오만한 자들에게서 당신 종을 보호하소서. 그들이 제 위에 군림하지 못하게 하소서. 그러면 제가 결백해지고 커다란 죄악에서 깨끗해지리이다.
영어NIV,13 Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then will I be blameless, innocent of great transgression.
영어NASB,13 Also keep back Your servant from presumptuous sins; Let them not rule over me; Then I shall be blameless, And I shall be acquitted of great transgression.
영어MSG,13  Clean the slate, God, so we can start the day fresh! Keep me from stupid sins, from thinking I can take over your work; Then I can start this day sun-washed, scrubbed clean of the grime of sin.
영어NRSV,13 Keep back your servant also from the insolent; do not let them have dominion over me. Then I shall be blameless, and innocent of great transgression.
헬라어구약Septuagint,13 (없음)
라틴어Vulgate,13 (없음)

히브리어구약BHS,13 גַּם מִזֵּדִים חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ אַל־יִמְשְׁלוּ־בִי אָז אֵיתָם וְנִקֵּיתִי מִפֶּשַׁע רָב׃

 

성 경: [시19:13]

주제1: [자연과 율법에 나타난 하나님의 계시]

주제2: [율법의 탁월함]

󰃨 고범죄를 짓지 말게 하사 - '고범죄'에 해당하는 히브리어 '제딤'(*)은 '끓다', '완고하게, 또는 건방지게 행동하다'는 뜻의 동사 '지드'(*)에서 파생한 명사형으로 '교만으로 행한 죄', 또는 '완악한 죄'를 뜻한다(TWOT, Calvin). 이러한 죄를 범하는 자는 하나님의 은총을 입을 수 없었다(민 15:27-31). 한편, 혹자는 '고범죄'를 인격체로 보고 '교만한 자들', '교만히 행한 자들'로 해석하였으나(Ewald, Briggs), 본 문맥이 죄사함을 구하는 기도의 성격을 띠고 있음을 볼 때 이러한 해석은 옳지 않다(Delitzsch).

󰃨 주장치 못하게 하소서 - 이 말은 죄의 속성을 보여주고 있다. 즉, 죄가 한번 행하여지기만 하면 그 죄는 인간을 종으로 삼아버리는 특성을 가지고 있다(창4:7). 바로 이러한 관점에서 죄가 의인화되어 표현된 것이다(Briggs).

󰃨 내가 정직하여 - '정직하여'는 원어상으로 죄악이 없는 순수 상태를 의미한다. 이러한 상태는 점이나 흠없는 희생 제물을 연상케 하며 성도가 힘써야 할 성화의 상태를 암시한다(엡 1:4;5:27;히 9:14).

󰃨 큰 죄과에서 벗어나겠나이다 - '죄과'에 해당하는 히브리어 '페솨'(*)는 '거역하다'는 의미의 동사 '파솨'(*)의 명사형으로 '반역죄'를 의미하며 여기서는 하나님의 율법과 언약에 대한 반역을 가리킨다(TWOT). 이 죄는 하나님과 인간 사이를 분리시키며 인간 내부에 심각한 부패의 영향을 미친다(Delitzsch). 다윗은 숨은 허물과 고범죄에서 깨끗하게 되면 이러한 죄악의 심연에 빠지지 않을 수 있다고 믿었던 것이다.



 

 

이흐우 레라촌 이메레 피 웨헤게욘 립비 레파네카 아도나이 추리 웨고알리

 

개역개정,14 나의 반석이시요 나의 구속자이신 여호와여 내 입의 말과 마음의 묵상이 주님 앞에 열납되기를 원하나이다 
새번역,14 나의 반석이시요 구원자이신 주님, 내 입의 말과 내 마음의 생각이 언제나 주님의 마음에 들기를 바랍니다.
우리말성경,14 오 여호와여, 내 반석이여, 나를 구원하신 주여, 내 입의 말과 내 마음의 묵상이 주께서 받으실 만한 것이 되기를 원합니다. 
가톨릭성경,14 주님, 저의 반석, 저의 구원자시여 당신 앞에 드리는 제 입의 말씀과 제 마음의 생각이 당신 마음에 들게 하소서.
영어NIV,14 May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer.
영어NASB,14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O LORD, my rock and my Redeemer.
영어MSG,14  These are the words in my mouth; these are what I chew on and pray. Accept them when I place them on the morning altar, O God, my Altar-Rock, God, Priest-of-My-Altar.
영어NRSV,14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable to you, O LORD, my rock and my redeemer.
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 (없음)

히브리어구약BHS,14 יִהְיוּ לְרָצֹון אִמְרֵי־פִי וְהֶגְיֹון לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהוָה צוּרִי וְגֹאֲלִי׃

 

성 경: [시19:14]

주제1: [자연과 율법에 나타난 하나님의 계시]

주제2: [율법의 탁월함]

󰃨 나의 반석이시요 나의 구속자이신 여호와여 - 이는 다윗의 기도의 근거를 보여준다. 먼저 '반석'에 해당하는 히브리어 '추르'(*)는 거대한 산을 의미하는 단어로 이것의 상징적인 의미는 '힘'이다. 다윗은 모든 죄를 물리칠 수 있는 힘이 여호와께로부터 온다는 믿음으로 이같이 표현했을 것이다. 또한 본절에서 '구속자'는 죄를 깨끗하게 속량해 주시며 그 죄의 속박에서 벗어나게 해 주시는 분을 의미한다. 다윗은 자신의 무수한 죄를 깨끗이 씻어주실 분은 여호와 한 분뿐이심을 믿고 이처럼 고백하고 있다. 이와같이 모든 죄의 문제를 여호와께서 해결해 주실 것이라는 믿음으로 그는 지금까지 기도하였다.

󰃨 내 입의 말과 마음의 묵상 - 이는 기도의 다른 표현이다(Lange). 그리고 '말'과 '묵상'은 깊은 연관이 있다. 왜냐하면 마음에 묵상한 것이 그대로 입으로 나오기 때문이다.

󰃨 주의 앞에 열납되기를 원하나이다 - 이를 다윗이 기도와 함께 성소에서 제사를 드렸다는 것으로 해석하기 보다는(Briggs) 다윗이 기도 자체를 하나의 제사로 인식했다는 것으로 해석해야 할 것이다(Delitzsch, Kraus). 성경에서 기도는 하나의 제사로 인정되고 있기 때문이다(호 14:2).