본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 63편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

미즈모르 레다위드 비흐요토 베미드발 예후다

엘로힘 엘리 앝타 아솨하레카 차메아 레카 나프쉬 카마흐 레카 베사리 베에레츠 치야 웨아예프 벨리 마임

 

개역개정,1 [다윗의 시, 유다 광야에 있을 때에] 하나님이여 주는 나의 하나님이시라 내가 간절히 주를 찾되 물이 없어 마르고 황폐한 땅에서 내 영혼이 주를 갈망하며 내 육체가 주를 앙모하나이다 
새번역,1 하나님, 주님은 나의 하나님입니다. 내가 주님을 애타게 찾습니다. 물기 없는 땅, 메마르고 황폐한 땅에서 내 영혼이 주님을 찾아 목이 마르고, 이 몸도 주님을 애타게 그리워합니다.
우리말성경,1 오 하나님이여, 주는 내 하나님이시니 내가 주를 간절하게 찾습니다. 물이 없어 메마르고 지친 땅에서 내 영혼이 주를 목말라하며 내 육체가 주를 간절히 바랍니다. 
가톨릭성경,1 하느님, 당신은 저의 하느님, 저는 당신을 찾습니다. 제 영혼이 당신을 목말라합니다. 물기 없이 마르고 메마른 땅에서 이 몸이 당신을 애타게 그립니다.
영어NIV,1 A psalm of David. When he was in the Desert of Judah. O God, you are my God, earnestly I seek you; my soul thirsts for you, my body longs for you, in a dry and weary land where there is no water.
영어NASB,1 {A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.} O God, You are my God; I shall seek You earnestly; My soul thirsts for You, my flesh yearns for You, In a dry and weary land where there is no water.
영어MSG,1  God--you're my God! I can't get enough of you! I've worked up such hunger and thirst for God, traveling across dry and weary deserts.
영어NRSV,1 A Psalm of David, when he was in the Wilderness of Judah. O God, you are my God, I seek you, my soul thirsts for you; my flesh faints for you, as in a dry and weary land where there is no water.
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ
라틴어Vulgate,1 in finem psalmus David
히브리어구약BHS,1 מִזְמֹור לְדָוִד בִּהְיֹותֹו בְּמִדְבַּר יְהוּדָה׃

히브리어구약BHS,1 אֱלֹהִים אֵלִי אַתָּה אֲשַׁחֲרֶךָּ צָמְאָה לְךָ נַפְשִׁי כָּמַהּ לְךָ בְשָׂרִי בְּאֶרֶץ־צִיָּה וְעָיֵף בְּלִי־מָיִם׃

 

성 경: [시63:1]

주제1: [광야에서의 기도]

주제2: [주를 갈망하는 자의 기도]

󰃨 하나님이여 주는 나의 하나님이시라 - '엘로힘적' 시편들(Elohistic Psalter,42-83편)에서 '하나님이여'라는 강조적 호명은 하나님의 언약적 신실성을 나타내는 '야웨'와 본질적으로 동일한 뜻을 시사한다(Vangemeren). 그리고 '주는 나의 하나님이시라'는 문자적으로 '당신은 나의 하나님이시라'이다. '하나님'(*, 엘)은 하나님의 전능하심을 강조하는 명칭이다. 이처럼 다윗은 그 전능하신 하나님을 자신의 하나님이라고 함으로써, 압살롬에 의해서 쫓겨가는 비참한 상황에서도 자신의 모든 염려를 그분께 내어 맡기고 있었음을 암시한다.

󰃨 내가 간절히 주를 찾되 - '간절히...찾되'(*, 솨하르)는 '날이 새다', '일찍 일어나다', '부지런하게 구하다' 라는 뜻으로서 이 어근에서 '새벽' 혹은 '미명'(未明)을 뜻하는 명사 '솨하르'(*)가 유래 되었다. 이로 미루어 볼 때, 본 문구는 새벽부터 일어나서 하나님과 교제를 나누었던 일을 뜻하는 듯하다(57:8).

󰃨 물이 없어 마르고 곤핍한 당 - 이는 구체적으로 다윗이 피신햇던 유대 광야를 가리키기도 하지만(삼하 15:23; 17:29), 은유적 의미에서 메마른 사막 지대를 방황하는 자가 물을 갈급해 하듯 하나님의 도우심을 갈구하는 시인의 내면 상태를 나타낸다고도 볼 수 있다(anderson). 특히 '곤핍한'(*, 아예프)은 피로와 허기에 지친 상태를 가리킨다(창 25:29; 욥 22:7).

󰃨 내 영혼이 주를 갈망하며 내 육체가 주를 앙모하나이다 - 여기서 '영혼'(*, 네페쉬)과 '육체'(*, 바사르)는 별개의 뜻을 나타내기 보다는 둘 다 다윗 자신을 가리킨다. 그리고 '갈망하며'(*, 차마)는 '목마르다'라는 기본 의미를 지니며, '앙모하나이다'(*, 카마)는 구약 성경 중 여기서만 유일하게 나오는 동사로서 마지막 힘까지 쇠잔시켜버리는 열렬한 갈망을 뜻하며 앞의 '갈망하며'와 거의 동일한 뜻이다. '목마름'은 종종 인간의 가장 절박한 결핍 상태를 비유하는 표현으로 쓰이며, 따라서 하나님을 갈망하는 정도의 내면 상태를 묘사할 때 자주 사용된다(42:2; 143:6).



 

켄 바코데쉬 하지티카 릴오트 웆제카 우케보데카

 

개역개정,2 내가 주의 권능과 영광을 보기 위하여 이와 같이 성소에서 주를 바라보았나이다 
새번역,2 내가 성소에서 주님을 뵙고 주님의 권능과 주님의 영광을 봅니다.
우리말성경,2 내가 주를 성소에서 보았듯이 주의 능력과 주의 영광을 보려는 것입니다. 
가톨릭성경,2 당신의 권능과 영광을 보려고 이렇듯 성소에서 당신을 바라봅니다.
영어NIV,2 I have seen you in the sanctuary and beheld your power and your glory.
영어NASB,2 Thus I have beheld You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.
영어MSG,2  So here I am in the place of worship, eyes open, drinking in your strength and glory.
영어NRSV,2 So I have looked upon you in the sanctuary, beholding your power and glory.
헬라어구약Septuagint,2 εισακουσον ο θεος της φωνης μου εν τω δεεσθαι με απο φοβου εχθρου εξελου την ψυχην μου
라틴어Vulgate,2 exaudi Deus orationem meam cum deprecor a timore inimici eripe animam meam

히브리어구약BHS,2 כֵּן בַּקֹּדֶשׁ חֲזִיתִיךָ לִרְאֹות עֻזְּךָ וּכְבֹודֶךָ׃

 

성 경: [시63:2]

주제1: [광양에서의 기도]

주제2: [주를 갈망하는 자의 기도]

본절과 3절에서 다윗은 그토록 어렵고 고통스러운 상황 속에서도 '거룩함'(성소에서), '권능'(*, 오즈), '영광'(*, 카보드), 그리고 '인자'(*, 헤세드) 가운데 계신 은혜로우신 하나님을 향한 비전을 보고 있었음을 보여 준다(사6:1-3). 특히 본절에서 다윗은 성소에서 하나님과 교제했던 과거사(過去事)를 회상함으로써(출 29:43; 레 9:6; 민 16:19), 다시 그러한 복된 경험을 갖고 싶음을 강력히 암시한다(삼하 15:25).

󰃨 성소에서 주를 바라보았나이다 - 다윗이 압살롬에게 쫓기기 전, 곧 예루살렘에 있었을 때의 경험이다. 성소 내에서도 언약궤는 하나님의 영광스러운 임재를 상징하는 장소였다(삼상 4:21). 한편 '바라보았나이다'(*, 하자)는 주로 영적 시각(視覺)으로의 관찰 혹은 응시를 가리킨다. 그래서 이 단어는 개시나 환상을 보는 행위를 가리키는 데 특별히 많이 사용되었다(욥 15:17; 19:26; 애 2:14).



 

키 토브 하스데카 메하이임 세파타이 예솹후네카

 

개역개정,3 주의 인자하심이 생명보다 나으므로 내 입술이 주를 찬양할 것이라 
새번역,3 주님의 한결같은 사랑이 생명보다 더 소중하기에, 내 입술로 주님께 영광을 돌립니다.
우리말성경,3 주의 인자하심이 생명보다 낫기에 내 입술이 주께 영광 돌릴 것입니다. 
가톨릭성경,3 당신의 자애가 생명보다 낫기에 제 입술이 당신을 찬미합니다.
영어NIV,3 Because your love is better than life, my lips will glorify you.
영어NASB,3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips will praise You.
영어MSG,3  In your generous love I am really living at last! My lips brim praises like fountains.
영어NRSV,3 Because your steadfast love is better than life, my lips will praise you.
헬라어구약Septuagint,3 εσκεπασας με απο συστροφης πονηρευομενων απο πληθους εργαζομενων την ανομιαν
라틴어Vulgate,3 protexisti me a conventu malignantium a multitudine operantium iniquitatem

히브리어구약BHS,3 כִּי־טֹוב חַסְדְּךָ מֵחַיִּים שְׂפָתַי יְשַׁבְּחוּנְךָ׃

 

성 경: [시63:3]

주제1: [광야에서의 기도]

주제2: [주를 갈망하는 자의 기도]

󰃨 주의 인자가 생명보다 나으므로 - '인자'(*, 헤세드)는 하나님과의 교제를 통하여(2절) 하나님으로부터 주어지는 각양의 은혜 혹은 변함없는 사랑을 뜻한다(36:7,8). 그리고 '생명'(*, 하임)은 '목숨' 그 자체를 포함하여 인간이 세상에서 향유할 수 있는 모든 것을 아울러 가리킨다(Keil, weiser, Calvin). 물론 이것도 궁극적으로는 하나님께서 주신 소중한 것들임에 분명하다(골 1:16). 그럼에도 불구하고, '주의 인자'가 '생명'보다 나은 까닭은, '주의 인자'가 있을 때 사람은 참된 행복을 만끽할 수 있기 때문이다(요 4:14). 하나님의 은총으로부터 벗어난 생명은 그 자체가 죽음이나 다름없음을 시인은 확신하고 있었다.



 

켄 아바렠카 베하야이 베쉬메카 엣사 캎파이

 

개역개정,4 이러므로 나의 평생에 주를 송축하며 주의 이름으로 말미암아 나의 손을 들리이다 
새번역,4 이 생명 다하도록 주님을 찬양하렵니다. 내가 손을 들어서 주님의 이름을 찬양하렵니다.
우리말성경,4 이렇게 내가 살아 있는 동안 주를 찬양하고 주의 이름 때문에 내 손을 들어 올릴 것입니다. 
가톨릭성경,4 이렇듯 제 한평생 당신을 찬미하고 당신 이름 부르며 저의 두 손 들어 올리오리다.
영어NIV,4 I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands.
영어NASB,4 So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.
영어MSG,4  I bless you every time I take a breath; My arms wave like banners of praise to you.
영어NRSV,4 So I will bless you as long as I live; I will lift up my hands and call on your name.
헬라어구약Septuagint,4 οιτινες ηκονησαν ως ρομφαιαν τας γλωσσας αυτων ενετειναν τοξον αυτων πραγμα πικρον
라틴어Vulgate,4 quia exacuerunt ut gladium linguas suas intenderunt arcum rem amaram

히브리어구약BHS,4 כֵּן אֲבָרֶךְךָ בְחַיָּי בְּשִׁמְךָ אֶשָּׂא כַפָּי׃

 

성 경: [시63:4]

주제1: [광야에서의 기도]

주제2: [주를 갈망하는 자의 기도]

󰃨 이러므로 - 칼빈(Calvin)은 이를 '이와같은 비참하고 고통스러운 여건 속에서도'라는 뜻으로 이해한다. 그러나 압살롬에 의해서 쫓기는 등의 다윗의 곤고한 생활은 결코 계속 지속되지는 않을 것이 분명하며, 따라서 이러한 해석은 다음 문구에 속한 '내 평생'과 어울리지 않는다. 그러므로 이 말은, 3절 전반절과 직접 연결된다고 이해하는 것이 자연스럽다.

󰃨 주의 이름으로 인하여 내 손을 들리이다 - '주의 이름'은 하나님의 성품이나 사역, 그분의 존재 자체를 가리킨다(창 25:19-26 강해, '이름 짓기'; 출 3:7-15 강해, '하나님의 이름' 참조). 보다 구체적으로는 다윗을 보호하고 구원하신 하나님의 사역을 말한다. 한편, '내 손을 들리이다'는 간절한 기도 자세를 보여 준다(28:2; 딤전 2: 8). 이러한 자세는 고양된 심령을 상징한다기 보다는, 높이 든 빈 손이 오히려 하나님의 은혜로 채워질 것이라는 기대감 섞인 신뢰심을 나타내는것 같다(Anderson).



 

케모 헤렙 와데쉔 티세바 나프쉬 웨시페테 레나노트 예할렐 피

 

개역개정,5 골수와 기름진 것을 먹음과 같이 나의 영혼이 만족할 것이라 나의 입이 기쁜 입술로 주를 찬송하되 
새번역,5 기름지고 맛깔진 음식을 배불리 먹은 듯이 내 영혼이 만족하니, 내가 기쁨에 가득 찬 입술로 주님을 찬양하렵니다.
우리말성경,5 내 영혼이 진수성찬으로 배부른 것 같고 기뻐하는 입술로 내 입이 주를 찬양할 것입니다. 
가톨릭성경,5 제 영혼이 비계와 기름을 먹은 듯 배불러 환호하는 입술로 제 입이 당신을 찬양합니다.
영어NIV,5 My soul will be satisfied as with the richest of foods; with singing lips my mouth will praise you.
영어NASB,5 My soul is satisfied as with marrow and fatness, And my mouth offers praises with joyful lips.
영어MSG,5  I eat my fill of prime rib and gravy; I smack my lips. It's time to shout praises!
영어NRSV,5 My soul is satisfied as with a rich feast, and my mouth praises you with joyful lips
헬라어구약Septuagint,5 του κατατοξευσαι εν αποκρυφοις αμωμον εξαπινα κατατοξευσουσιν αυτον και ου φοβηθησονται
라틴어Vulgate,5 ut sagittent in occultis inmaculatum

히브리어구약BHS,5 כְּמֹו חֵלֶב וָדֶשֶׁן תִּשְׂבַּע נַפְשִׁי וְשִׂפְתֵי רְנָנֹות יְהַלֶּל־פִּי׃

 

성 경: [시63:5]

주제1: [광야에서의 기도]

주제2: [주를 갈망하는 자의 기도]

󰃨 골수와 기름진 것을 먹음과 같이 - 본시 초두의 극심한 갈증과(1절) 대조되는 본문은, 극심한 환난을 믿음으로 극복해가는 중에 마치 사막에 샘이 솟는 듯한 역설적 체험을 하게 된 시인의 영적 승리의 면모를 보여 준다(Kidner). '골수와 기름진 것을 먹음'은 '영양가 높고 살진 동물을 잡아 잔치를 벌이는 일'을 상기시킨다(Keil, 신 32:2; 렘 31:13). '골수'(*, 혤레브)와 '기름진 것'(*, 데쉔)은 모두 짐승의 살진 부분 혹은 제일 좋은 부분을 가리킨다(73:7; 민 18:29,30; 렘 31:14).



 

임 제카르티카 알 예추아이 베아쉬무로트 에흐게 바크

 

개역개정,6 내가 나의 침상에서 주를 기억하며 새벽에 주의 말씀을 작은 소리로 읊조릴 때에 하오리니 
새번역,6 잠자리에 들어서도 주님만을 기억하고 밤을 새우면서도 주님만을 생각합니다.
우리말성경,6 내가 침대에서 주를 기억하고 밤에 보초를 서면서도 주를 생각합니다. 
가톨릭성경,6 제가 잠자리에서 당신을 생각하고 야경 때에도 당신을 두고 묵상합니다.
영어NIV,6 On my bed I remember you; I think of you through the watches of the night.
영어NASB,6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches,
영어MSG,6  If I'm sleepless at midnight, I spend the hours in grateful reflection.
영어NRSV,6 when I think of you on my bed, and meditate on you in the watches of the night;
헬라어구약Septuagint,6 εκραταιωσαν εαυτοις λογον πονηρον διηγησαντο του κρυψαι παγιδας ειπαν τις οψεται αυτους
라틴어Vulgate,6 subito sagittabunt eum et non timebunt firmaverunt sibi sermonem nequam narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit eos

히브리어구약BHS,6 אִם־זְכַרְתִּיךָ עַל־יְצוּעָי בְּאַשְׁמֻרֹות אֶהְגֶּה־בָּךְ׃

 

성 경: [시63:6]

주제1: [광야에서의 기도]

주제2: [주를 갈망하는 자의 기도]

󰃨 내가 나의 침상에서 주를 기억하며 - 잠을 자야 하는 밤의 대부분을 주님께 대한 묵상의 시간으로 삼았음을 가리킨다(Keil). 사실, 밤중 특히 '침상'위에 있을 때에는, 낮 동안의 모든 번잡스러움에서 벗어나서 하나님과 영적으로 교제하는 경건의 시간이 되기에 적절하다. 여기의 '기억하며'(*, 자카르)는 하나님께서 자신을 위해 베푸셨던 은총 및 언약을 되새겨보는 일을 가리킨다(창 9:15; 대하 6:42). 신자들은 이같이 함으로써, 하나님의 구원을 소망하면서 큰 위로를 받을 수 있게 된다(욘 2:7).

󰃨 밤중에 주를 묵상할 - 앞의 문구와 본질적으로 동일한 의미이다. 그런데 '밤중에'(*, 베아쉬무로트)는 '지키다' 혹은 '경계하다'를 뜻하는 동사 '사마르'(*)에서 파생된 단어이다. 통념적으로 '밤중'은 종종 악령들이 많이 활동하는 위험한 때로 여겨졌다. 그러나 시인에게 있어서는 조용한 밤 시간이야말로 하나님의 임재를 간구하는 기도와 묵상을 위해 더 없이 좋은 때였다(119:62, Anderson).



 

키 하이타 에즈라타 리 우베첼 케나페카 아란닌

 

개역개정,7 주는 나의 도움이 되셨음이라 내가 주의 날개 그늘에서 즐겁게 부르리이다 
새번역,7 주님께서 나를 도우셨기에 나 이제 주님의 날개 그늘 아래에서 즐거이 노래하렵니다.
우리말성경,7 주는 내 도움이시니 내가 주의 날개 그늘에서 즐거워할 것입니다. 
가톨릭성경,7 정녕 당신께서 제게 도움이 되셨으니 당신 날개 그늘 아래서 제가 환호합니다.
영어NIV,7 Because you are my help, I sing in the shadow of your wings.
영어NASB,7 For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy.
영어MSG,7  Because you've always stood up for me, I'm free to run and play.
영어NRSV,7 for you have been my help, and in the shadow of your wings I sing for joy.
헬라어구약Septuagint,7 εξηρευνησαν ανομιας εξελιπον εξερευνωντες εξερευνησει προσελευσεται ανθρωπος και καρδια βαθεια
라틴어Vulgate,7 scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio accedet homo et cor altum

히브리어구약BHS,7 כִּי־הָיִיתָ עֶזְרָתָה לִּי וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ אֲרַןֵּן׃

 

성 경: [시63:7]

주제1: [광야에서의 기도]

주제2: [주를 갈망하는 자의 기도]

󰃨 내가 주의 날개 그늘에서 즐거이 부르리이다 - '주의 날개 그늘'이라는 은유적인 표현은 '하나님의 보호'를 뜻한다(17:8; 36:7;61:4; 91:4). 그리고 '즐거이 부르리이다'는 하나님의 보호와 구원의 섭리를 의지하여 압살롬의 반란이 필경 평정될 것이라는 확신을 반영하는 말이다(Calvin).



 

다베카 나프쉬 아하레카 비 타메카 예미네카

 

개역개정,8 나의 영혼이 주를 가까이 따르니 주의 오른손이 나를 붙드시거니와 
새번역,8 이 몸이 주님께 매달리니, 주님의 오른손이 나를 꼭 붙잡아 주십니다.
우리말성경,8 내 영혼이 주께 끝까지 매달리니 주의 오른손이 나를 붙드십니다. 
가톨릭성경,8 제 영혼이 당신께 매달리면 당신 오른손이 저를 붙들어 주십니다.
영어NIV,8 My soul clings to you; your right hand upholds me.
영어NASB,8 My soul clings to You; Your right hand upholds me.
영어MSG,8  I hold on to you for dear life, and you hold me steady as a post.
영어NRSV,8 My soul clings to you; your right hand upholds me.
헬라어구약Septuagint,8 και υψωθησεται ο θεος βελος νηπιων εγενηθησαν αι πληγαι αυτων
라틴어Vulgate,8 et exaltabitur Deus sagittae parvulorum factae sunt plagae eorum

히브리어구약BHS,8 דָּבְקָה נַפְשִׁי אַחֲרֶיךָ בִּי תָּמְכָה יְמִינֶךָ׃

 

성 경: [시63:8]

주제1: [광야에서의 기도]

주제2: [주를 갈망하는 자의 기도]

󰃨 나의 영혼이 주를 가까이 따르니 - 하나님은 당신의 백성들을 그 날개 그늘 아래 보호해 주신다고 약속하셨다(7절). 그러나 하나님은 그 백성들 역시 계속적인 보호와 도움을 받기위해서는 당신께 가까이 나아오기를 기대하신다. 시인이 적극적으로 응답한 것을 나타낸다(신4:4; 10:20; 11:22; 13:4; 30:20). 한편 '따르니'(*, 다바크)는 '불다' 혹은 '연합하다'의 뜻이며(창 2:24; 욥 19:20; 애 4:4), 구체적으로는 본 시편에 계속 나타나 있는 다윗의 모든 경건과 신앙적 행위를 가리킨다.

󰃨 주의 오른손이 나를 붙드시거니와 - '주의 오른손'은 '하나님의 권능'을 상징한다(17:7; 출 15:6; 사 41:10). 그리고 '붙드시거니와'(*, 타마크)는 원래 '받치다' 혹은 '쥐고 있다'의 뜻으로서, '오른손'이라는 단어가 나오는 문맥에서 대개 '돕다'의 의미로 사용된다(41:12; 사 41:10).



 

웨헴마 레쇼아 예바케슈 나프쉬 야보우 베타흐티요트 하아레츠

 

개역개정,9 나의 영혼을 찾아 멸하려 하는 그들은 땅 깊은 곳에 들어가며 
새번역,9 나를 죽이려고 노리는 자는 땅 아래 깊은 곳으로 떨어질 것이다.
우리말성경,9 그러나 내 목숨을 노리는 사람들은 멸망할 것입니다. 그들은 땅속 저 아래로 내려갈 것이며 
가톨릭성경,9 그러나 내 목숨을 노리는 저들은 멸망으로, 땅속 깊은 곳으로 들어가리라.
영어NIV,9 They who seek my life will be destroyed; they will go down to the depths of the earth.
영어NASB,9 But those who seek my life, to destroy it, Will go into the depths of the earth.
영어MSG,9  Those who are out to get me are marked for doom, marked for death, bound for hell.
영어NRSV,9 But those who seek to destroy my life shall go down into the depths of the earth;
헬라어구약Septuagint,9 και εξησθενησαν επ' αυτους αι γλωσσαι αυτων εταραχθησαν παντες οι θεωρουντες αυτους
라틴어Vulgate,9 et infirmatae sunt contra eos linguae eorum conturbati sunt omnes qui videbant eos

히브리어구약BHS,9 וְהֵמָּה לְשֹׁואָה יְבַקְשׁוּ נַפְשִׁי יָבֹאוּ בְּתַחְתִּיֹּות הָאָרֶץ׃

 

성 경: [시63:9]

주제1: [광야에서의 기도]

주제2: [주를 갈망하는 자의 기도]

8절이 의인의 축복된 결국을 말하고 있다면, 본절과 다음 절은 악인들의 비참한 최후를 보여 준다.

󰃨 땅 깊은 곳에 들어가며 - '땅 깊은 곳'은 죽은 자들이 가게 되는 음부 세계를 가리킨다(16:10; 86:13). 따라서 이 구절은 악인들이 그들의 악행에 대한 보응을 받아 육신적으로도 멸망하게 될 것을 가리킨다. 이 같은 다윗의 예언적 확신은, 압살롬의 죽음과 함께 성취되었다(삼하 8:9-15). 한편 혹자는 다윗의 이러한 표현을 고라 일당의 최후와 연관시키기도 한다(Alexander).



 

약기루후 알 예데 하레브 메나 슈알림 이흐우

 

개역개정,10 칼의 세력에 넘겨져 승냥이의 먹이가 되리이다 
새번역,10 그들은 칼을 맞고 쓰러지고, 그 주검은 승냥이의 밥이 될 것이다.
우리말성경,10 칼로 쓰러져 여우들의 밥이 될 것입니다. 
가톨릭성경,10 칼날에 내맡겨져 여우들의 몫이나 되리라.
영어NIV,10 They will be given over to the sword and become food for jackals.
영어NASB,10 They will be delivered over to the power of the sword; They will be a prey for foxes.
영어MSG,10  They'll die violent deaths; jackals will tear them limb from limb.
영어NRSV,10 they shall be given over to the power of the sword, they shall be prey for jackals.
헬라어구약Septuagint,10 και εφοβηθη πας ανθρωπος και ανηγγειλαν τα εργα του θεου και τα ποιηματα αυτου συνηκαν
라틴어Vulgate,10 et timuit omnis homo et adnuntiaverunt opera Dei et facta eius intellexerunt

히브리어구약BHS,10 יַגִּירֻהוּ עַל־יְדֵי־חָרֶב מְנָת שֻׁעָלִים יִהְיוּ׃

 

성 경: [시63:10]

주제1: [광야에서의 기도]

주제2: [주를 갈망하는 자의 기도]

󰃨 칼의 세력에 붙인 바 되어 - 문자적으로는 '그들을 칼의 손에 넘겨줄 것이다'로 번역되며, 전투 중에 죽게 됨을 뜻한다(렘 18:21; 겔 35:5).

󰃨 시랑의 밥이 되리이다 - 전투중 죽음을 당한 후 들판에 버려질 것을 뜻한다. 이때에 썩은 고기를 주식(主食)으로 하는 동물인 '시랑'은 그 송장을 모두 먹어치울 것이다. 본문은 시체가 고이 안장되지 못하고 훼손되는 것을 큰 수치와 불행으로 여겼던 생각을 반영하고 있다(사 18:6; 렘 7:33, Anderson). 앗시리아나 바빌로니아의 경우에도, 시체가 아무렇게나 방치되는 것을 대단히 불운하고 끔찍한 심판으로 여겼던 기록의 흔적이 있다(A.Heidel, the gilgamesh epic and Old testament Parallels).



 

 

웨함멜렠 이세마흐 베로힘 이트할렐 콜 한니쉐바 보 키 잇사케르 피 도베레 솨켈

 

개역개정,11 왕은 하나님을 즐거워하리니 주께 맹세한 자마다 자랑할 것이나 거짓말하는 자의 입은 막히리로다 
새번역,11 그러나 우리의 왕은 하나님을 기뻐하며, 하나님의 이름으로 맹세하는 사람들은 모두 왕을 칭송할 것이다. 그러나 거짓말을 하는 자들은 말문이 막힐 것이다.
우리말성경,11 오직 왕은 하나님을 즐거워할 것이며 그분의 이름으로 맹세하는 사람마다 기뻐할 것입니다. 그러나 거짓말쟁이들은 말문이 막힐 것입니다. 
가톨릭성경,11 그러나 임금은 하느님 안에서 기뻐하고 하느님을 두고 맹세하는 이들은 모두 자랑스러워하리라. 정녕 거짓을 말하는 입은 틀어막히리라.
영어NIV,11 But the king will rejoice in God; all who swear by God's name will praise him, while the mouths of liars will be silenced.
영어NASB,11 But the king will rejoice in God; Everyone who swears by Him will glory, For the mouths of those who speak lies will be stopped.
영어MSG,11  But the king is glad in God; his true friends spread the joy, While small-minded gossips are gagged for good.
영어NRSV,11 But the king shall rejoice in God; all who swear by him shall exult, for the mouths of liars will be stopped.
헬라어구약Septuagint,11 ευφρανθησεται δικαιος επι τω κυριω και ελπιει επ' αυτον και επαινεσθησονται παντες οι ευθεις τη καρδια
라틴어Vulgate,11 laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et laudabuntur omnes recti corde

히브리어구약BHS,11 וְהַמֶּלֶךְ יִשְׂמַח בֵּאלֹהִים יִתְהַלֵּל כָּל־הַנִּשְׁבָּע בֹּו כִּי יִסָּכֵר פִּי דֹובְרֵי־שָׁקֶר׃

 

성 경: [시63:11]

주제1: [광야에서의 기도]

주제2: [주를 갈망하는 자의 기도]

히브리 원문상 본절 초두에 있는 접속사 '웨'(*)를 '그러나'로 번역하면, 문맥을 매끄럽게 할 수 있다.

󰃨 왕은 하나님을 즐거워하리니 - '왕'은 다윗 자신을 지칭한다(18:50; 72:1). 이처럼 갑자기 다윗이 자신을 '왕'이라고 한 까닭은, 자신이 백성들의 대표임을 시사하려는 뜻에서였다. 그럼으로써 다윗은, 자신의 신앙행위로 인한 축복이 신정(神政) 왕국의 모든 백성들에게 까지 내려치기를 소원하고 있는 것이다.

󰃨 주로 맹세한 자마다 자랑할 것이나 - 여기서 '주'는 원문상으로 다만 3인칭 단수대명사일 뿐이다. 혹자는 이를 왕 곧 다윗 자신을 가리킨다고 보고, '왕에게 충성의 맹세를 하는 자...'의 뜻으로 본문을 이해하고자 한다(Anderson). 물론 하나님의 이름으로 뿐 아니라 왕의 이름으로 맹세하였던 기록이 성경 여러 곳에서 나타난다(삼상17:55; 25:26; 삼하 11:11; 15:21). 그러나 이 대명사가 지시하는 말은 '왕'보다 '하나님'이 더가깝고, 또한 본문이 하나님께 감사, 찬양하는 문맥 중에 있다는 점에서'주'는 '하나님'을 가리킨다고 봄이 나을 것 같다Alexander). '주로 맹세하는 것'은하나님을 자신의 신뢰 대상으로 삼겠다고 고백하는 것을 가리킨다(신 6:13; 사 65:16, Calvin).

󰃨 거짓말하는 자의 입은 막히리로다 - 원문에는 본 문구 앞에 접속사 '키'(*)가 있다. 그러나 이 접속사는 '왜냐하면'의 뜻보다는 '반면에'로 번역함이 문맥상 더 자연스럽다(NIV). 여기서 '거짓말하는 자'는 백성들의 마음을 사로잡기 위해 불의한 재판을 일삼았던 압살롬과 그 부하들을 가리킨다(삼하 15:1-6). 그들은 한때 '주로 맹세한' 일도 있었을 것이다. 그러나 그 맹세는, 하나님께 대한 거역을 통해서 거짓임이 분명해졌다. 바로 이 같은 점에서, 그리고 불의한 재판을 했다는 점에서, 그들이'거짓말하는 자'임은 분명해졌다.