본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 65편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

라메낯체아흐 미즈모르 레다위드 쉬르

레카 두미야 테힐라 엘로힘 베치욘 우레카 예슐람 네데르

 

개역개정,1 [다윗의 시, 인도자를 따라 부르는 노래] 하나님이여 찬송이 시온에서 주를 기다리오며 사람이 서원을 주께 이행하리이다 
새번역,1 하나님, 시온에서 주님을 찬양함이 마땅한 일이니, 우리가 주님께 한 서원을 지키렵니다.
우리말성경,1 오 하나님이여, 찬송이 시온에서 주를 기다립니다. 우리가 주께 한 서원을 지킬 것입니다. 
가톨릭성경,1 하느님, 시온에서 당신을 찬양함이 마땅합니다. 당신께 서원이 채워집니다,
영어NIV,1 For the director of music. A psalm of David. A song. Praise awaits you, O God, in Zion; to you our vows will be fulfilled.
영어NASB,1 {For the choir director. A Psalm of David. A Song.} There will be silence before You, and praise in Zion, O God; And to You the vow will be performed.
영어MSG,1  A David psalm. Silence is praise to you, Zion-dwelling God, And also obedience.
영어NRSV,1 To the leader. A Psalm of David. A Song. Praise is due to you, O God, in Zion; and to you shall vows be performed,
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος ωδη ψαλμου αναστασεως αλαλαξατε τω θεω πασα η γη
라틴어Vulgate,1 in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
히브리어구약BHS,1 לַמְנַצֵּחַ מִזְמֹור לְדָוִד שִׁיר׃

히브리어구약BHS,1 לְךָ דֻמִיָּה תְהִלָּה אֱלֹהִים בְּצִיֹּון וּלְךָ יְשֻׁלַּם־נֶדֶר׃

 

성 경: [시65:1]

주제1: [하나님의 은총에 대한 찬양]

주제2: [하나님의 풍성하신 은혜]

󰃨 찬송이 시온에서 주를 기다리오며 - '기다리오며'(*, 두미야)는 '침묵'의 뜻일 뿐이다(62:1). 또한 본 단어는 히브리 원문에서는 '찬송' 앞에 놓여 있다. 그러므로 본 구절은 '시온에서 침묵의 찬송이 주께 있사옵니다'의 문자적 뜻을 갖는다(RSV). 이에 대해서 (1) 하나님의 백성이 마땅히 하나님께 찬송을 해야만 하는 필연성을 말한다는 해석(Calvin, Weiser) (2) 하나님의 백성이 하나님께 찬송을 드리고 싶은 마음을 표현한다는 해석(박윤선). (3) 하나님의 백성이 자신의 뜻을 하나님께 모두 맡김을 뜻한다는 해석(Keil) (4) 성소에서 제사장과 레위인에 의하여 하나님께 조용히 찬송이 드려지는 것을 묘사한다는 해석(rawlinson) 등이 있다. 그런데 본 구절은 대구(對句)를 이루는 다음 구절과 합치되는 뜻을 지녀야 한다. 따라서 본 문구는 하나님으로부터 기도 응답을 받은 결과로서, 하나님께 대한 서원 이행 행위를 묘사함이 분명하다. 그렇다면 위의 네 가지 견해 중 (2)의 것이 가장 타당하다. 한편, '시온'은 하나님의 성소가 있던 예루살렘을 지칭하기도 하지만(대하 5:2; 사 10:12; 렘 26:18), 여기서는 하나님의 성소를 가리킨다.

󰃨 사람이 서원을 주게 이행하리이다 - 본 구절은 하나님께서 다윗 자신에게 특별한 은총을 베푸신 일로 인하여 하나님께 감사하는 의미에서 하나님께 이전에 서원했던 바를 실천하겟다는 의지를 나타낸 것이다(61:8). 물론 성도들은 하나님께서 자신에게 무슨 은총을 베풀어 주신 후에만 그에 대한 감사의 표시를 해서는 안 된다(살전5:16-18). 그렇다면 성도들은 본 구절에서 처럼 하나님으로부터 은총을 받은 경우에는 더욱 더 감사하는 마음 자세를 지녀야 한다.



 

쇼메아 테필라 아데카 콜 바사르 야보우

 

개역개정,2 기도를 들으시는 주여 모든 육체가 주께 나아오리이다 
새번역,2 우리의 기도를 들으시는 주님, 육신을 가진 사람이면 누구나 주님께로 나아옵니다.
우리말성경,2 오 기도를 들으시는 주여, 주께 모든 영혼이 나올 것입니다. 
가톨릭성경,2 기도를 들어 주시는 분 당신께. 당신께로 모든 사람이 모여 오니
영어NIV,2 O you who hear prayer, to you all men will come.
영어NASB,2 O You who  hear prayer, To You all men come.
영어MSG,2  You hear the prayer in it all. We all arrive at your doorstep sooner or later, loaded with guilt,
영어NRSV,2 O you who answer prayer! To you all flesh shall come.
헬라어구약Septuagint,2 ψαλατε δη τω ονοματι αυτου δοτε δοξαν αινεσει αυτου
라틴어Vulgate,2 psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius

히브리어구약BHS,2 שֹׁמֵעַ תְּפִלָּה עָדֶיךָ כָּל־בָּשָׂר יָבֹאוּ׃

 

성 경: [시65:2]

주제1: [하나님 은총에 대한 찬양]

주제2: [하나님의 풍성하신 은혜]

󰃨 기도를 들으시는 주여 - 다윗이 하나님을 이처럼 표현할 수 있었던 이유는 그가실제로 하나님에 의한 기도 응답을 체험했기 때문이었다. 그는 사울과 압살롬을 비롯한 많은 대적으로부터 쫓길 때 하나님께 자신의 구원을 간절히 기도하였으며(54:1;55:1; 56:1; 57:1; 59:1) 그 기도에 대한 응답을 매번 받았던 것이다. 그래서 칼빈(Calvin)은 하나님께서 우리의 기도를 들어주시지 않는 것은, 어떤 의미에서 하나님께서 자신의 성품을 스스로 부정하는 것이다. 따라서 하나님께서는 우리의 기도를 들어주실 수 밖에 없다라고 하여 기도 응답의 필연성을 강조하였다.

󰃨 모든 육체가 주께 나아오리이다 - 여기서 '모든 육체'란 본서가 보편주의 사상을 다분히 드러내고 있다는 점에서(5,8절) 반드시 이스라엘로 제한될 수 없다. 차라리 혈통이나 신분의 구별없이 하나님에 의해 선택된 사람의 총체를 가리킨다고 보아야 한다(4절). 한편, '주께 나아오리이다'란 표현은 사람들이 (1) 하나님을 자신들의 구원자로 삼는 것, (2) 구원자이신 하나님께 경배하며 자신들의 필요가 채워지기를 기도하는것 등을 가리킬 것이다(22:27; 86:9; 사 66:23; 렘 16:19).



 

디브레 아오노트 가브루 멘니 페솨에누 앝타 테카페렘

 

개역개정,3 죄악이 나를 이겼사오니 우리의 허물을 주께서 사하시리이다 
새번역,3 저마다 지은 죄 감당하기에 너무 어려울 때에, 오직 주님만이 그 죄를 ㉠용서하여 주십니다. / ㉠또는 '속죄하여 주십니다'
우리말성경,3 우리가 죄를 짓고 헤매고 있을 때 주께서 우리 죄악을 씻어 주실 것입니다. 
가톨릭성경,3 죄악 때문입니다. 저희의 죄가 저희에게는 너무나 무겁지만 당신께서는 그것을 용서하여 주십니다.
영어NIV,3 When we were overwhelmed by sins, you forgave our transgressions.
영어NASB,3 Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You  forgive them.
영어MSG,3  Our sins too much for us-- but you get rid of them once and for all.
영어NRSV,3 When deeds of iniquity overwhelm us, you forgive our transgressions.
헬라어구약Septuagint,3 ειπατε τω θεω ως φοβερα τα εργα σου εν τω πληθει της δυναμεως σου ψευσονται σε οι εχθροι σου
라틴어Vulgate,3 dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui

히브리어구약BHS,3 דִּבְרֵי עֲוֹנֹת גָּבְרוּ מֶנִּי פְּשָׁעֵינוּ אַתָּה תְכַפְּרֵם׃

 

성 경: [시65:3]

주제1: [하나님의 은총에 대한 찬양]

주제2: [하나님의 풍성하신 은혜]

󰃨 죄악이 나를 이기었사오니 - 혹자는 본구절을 조건절로 해석하여 '죄악이 나를 이겼다면' 혹은 '죄악이 나에게 벅찬 것이었다면'으로 번역하며, 또 어떤 학자는 시간을 나타내는 종속절로 해석하여 '우리가 죄악에 의해 압도되었을 때'(Kidener) 또는 '우리의 죄악이 우리를 이겼을 때'(Weiser)로 번역하였다. 그러나 히브리 본문에는 독립절이 사용되었으므로 개역 성경처럼 번역되는 것이 자연스럽다.

󰃨 우리의 죄과를 주께서 사하시리이다 - 여기서 '사하시리이다'(*, 카파르)는 원래 '덮다'의 뜻으로서, '죄를 속량하는 것' 혹은 '화해하는 것' 혹은 '죄를 깨끗이 하는 것'을 뜻한다(창 32:20; 출 30:10; 레 4:20; 렘 18:23). 따라서 본 구절은 죄에 대한 자신의 무능력을 깨달은 사람이 하나님께 나아와 사죄의 은총을 간구함으로써 모든 죄 문제를 해결받는 것을 뜻한다(요일 1:9).



 

아쉬레 티브하르 우테카레브 이쉬콘 하체레카 니스베아 베투브 베테카 케도쉬 헤칼레카

 

개역개정,4 주께서 택하시고 가까이 오게 하사 주의 뜰에 살게 하신 사람은 복이 있나이다 우리가 주의 집 곧 주의 성전의 아름다움으로 만족하리이다 
새번역,4 주님께서 택하시고 가까이 오게 하시어 주님의 뜰에 머물게 하신 그 사람은, 복이 있는 사람입니다. 그러므로 우리는, 주님의 집, 주님의 거룩한 성전에서 온갖 좋은 복으로 만족하렵니다.
우리말성경,4 주께서 선택하셔서 가까이 데려와 주의 뜰에 살도록 하신 사람들은 복이 있습니다! 우리가 주의 집, 곧 주의 성전의 온갖 좋은 것들로 채워질 것입니다. 
가톨릭성경,4 행복합니다, 당신께서 뽑아 가까이 오도록 하신 이! 그는 당신의 뜰 안에 머물리이다. 저희도 당신 집의 좋은 것을, 거룩한 당신 궁전의 좋은 것을 누리리이다.
영어NIV,4 Blessed are those you choose and bring near to live in your courts! We are filled with the good things of your house, of your holy temple.
영어NASB,4 How blessed is the one whom You  choose, and bring near to You, To dwell in Your courts. We will be satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.
영어MSG,4  Blessed are the chosen! Blessed the guest at home in your place! We expect our fill of good things in your house, your heavenly manse.
영어NRSV,4 Happy are those whom you choose and bring near to live in your courts. We shall be satisfied with the goodness of your house, your holy temple.
헬라어구약Septuagint,4 πασα η γη προσκυνησατωσαν σοι και ψαλατωσαν σοι ψαλατωσαν τω ονοματι σου διαψαλμα
라틴어Vulgate,4 omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma

히브리어구약BHS,4 אַשְׁרֵי תִּבְחַר וּתְקָרֵב יִשְׁכֹּן חֲצֵרֶיךָ נִשְׂבְּעָה בְּטוּב בֵּיתֶךָ קְדֹשׁ הֵיכָלֶךָ׃

 

성 경: [시65:4]

주제1: [하나님의 은총에 대한 찬양]

주제2: [하나님의 풍성하신 은혜]

󰃨 주께서 택하시고 가까이 오게 하사 - '택하시고'(*, 바하르)는 '쪼개다'혹은 '통찰하다'의 뜻을 갖는 아랍어 어근 '바하라'와 관련 있다. 즉, 이 동사는 만민들 중 특별히 당신의 백성을 뽑아내신 하나님의 주권적 행위를 가리킨다(신 7:6).한편, '가까이 오게 하사'(*, 카라브)는 하나님께 경배 혹은 제사를 드리기 위하여 성소로 나아가는 것을 가리킬 때 사용된다(출 3:5; 신 5:23). 이처럼 하나님이 임재하시는 거룩한 성소에 들어가는 것은 오직 하나님에 의해 선택된 자들만의 특권이었다. 사실 죄악 투성이의 인간은 본질상 거룩하신 하나님께 나아갈 수 없다(출19:24). 그러나 하나님께서는 자신에 의해 선택된 자들에게는 자신에게 담대히 나아올수 있도록 허락하셨다(엡 3:12).

󰃨 주의 뜰에 거하게 하신 사람은 복이 있나이다 - '주의 뜰'은 제사장이 아닌 평신도들이 들어갈 수 있었던 성소의 한 구역을 뜻한다(레 6:16). 그리고 '거하게 하신'(*, 사칸)은 친근과 근접의 개념이 강조되는 단어(68:16)이다(V.P.Hamilton). 따라서 '주의 뜰에 거한다'라는 말은 하나님과 밀접한 교제의 관계로 들어가게 됨을 뜻한다. 한편, '복이 있나이다'는 사죄의 은총을 받는 일(요일 1:9) 뿐만 아니라 일상적인 삶 가운데서 필요 적절한 자비를 얻는 일에 까지 포괄적으로 적용되는 표현이다(Hengstenberg).

󰃨 우리가...주의 성전의 아름다움으로 만족하리이다 - 본 구절은 하나님과의 교제를 통하여 위로부터 주어지는 '아름다움'(*, 투브), 곧 신령한 은혜로 인하여 영혼 깊은 곳에서 우러나는 기쁨을 누리는 것을 가리킨다. 이처럼 신자들에게 참된 만족을 가져다 주는 것은 세상의 재물과 권세나 명예가 아니다. 오직 하나님과의 교제를 통해서만 진정한 기쁨을 향유할 수 있다. 그러나 이러한 '신령한 은혜'를 결코 한꺼번에 받을 수는 없다. 지속적으로 하나님과의 긴밀한 교제를 갖는 것이 그 비결이다.



 

노라오트 베체데크 타아네누 엘로헤 이쉬에누 미브타흐 콜 카체웨 에레츠 웨얌 레호킴

 

개역개정,5 우리 구원의 하나님이시여 땅의 모든 끝과 먼 바다에 있는 자가 의지할 주께서 의를 따라 엄위하신 일로 우리에게 응답하시리이다 
새번역,5 우리를 구원하시는 하나님, 주님께서 그 놀라운 행적으로 정의를 세우시며, 우리에게 응답하여 주시므로 땅 끝까지, 먼 바다 끝까지, 모든 사람이 주님을 의지합니다.
우리말성경,5 오 우리 구원의 하나님이여, 주께서는 의로 이루신 놀라운 일들로 우리에게 응답하실 것입니다. 주는 모든 땅 끝과 머나먼 바다가 의지할 분이시고 
가톨릭성경,5 저희 구원의 하느님 당신께서는 정의의 놀라운 행적으로 저희에게 응답하십니다. 당신은 세상 모든 끝과 머나먼 바다의 희망이십니다.
영어NIV,5 You answer us with awesome deeds of righteousness, O God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas,
영어NASB,5 By awesome deeds You  answer us in righteousness, O God of our salvation, You who are the trust of all the ends of the earth and of the farthest sea;
영어MSG,5  All your salvation wonders are on display in your trophy room. Earth-Tamer, Ocean-Pourer,
영어NRSV,5 By awesome deeds you answer us with deliverance, O God of our salvation; you are the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas.
헬라어구약Septuagint,5 δευτε και ιδετε τα εργα του θεου φοβερος εν βουλαις υπερ τους υιους των ανθρωπων
라틴어Vulgate,5 venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum

히브리어구약BHS,5 נֹורָאֹות בְּצֶדֶק תַּעֲנֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ מִבְטָח כָּל־קַצְוֵי־אֶרֶץ וְיָם רְחֹקִים׃

 

성 경: [시65:5]

주제1: [하나님의 은총에 대한 찬양]

주제2: [하나님의 풍성하신 은혜]

본절에서 본시의 저자 다윗은 하나님이 이스라엘뿐만 아니라 이방 세계의 구원자도 되신다는 보편적 사상을 주장한다.

󰃨 우리 구원의 하나님이시여 - '우리 구원의 하나님'은 하나님께서 이스라엘을 구원하셨던 역사적 사실에 근거한 호칭이다. 다윗은 바로 이 같은 호칭의 사용을 통하여 하나님의 구원 섭리가 게속 펼쳐지기를 기대할 뿐만 아니라 그것을 믿어 의심치 않는다.

󰃨 땅의 모든 끝과 먼 바다에 있는 자의 의지할 주 - 본 구절은 하나님께서 이방인들의 구원자도 되심을 시사한다. 하나님께서 이스라엘을 제사장 나라로 삼으신 사실은(출 19:6) 이스라엘 백성들만 구원하시기 위함이 아니라 그들을 통해 이방인들도 구원을 얻게 하기 위함이었다. 이것을 오해하여 그들은 단순히 선민사상에 안주했던 것이다.

󰃨 의를 쫓아 엄위하신 일로 우리에게 응답하시리이다 - 이는 하나님께서 자신의 택한 백성들을 초자연적인 기적을 통해 구원하실 것을 말한다. 그런데 '의를 쫓아'(*, 베체데크)란 표현은 하나님께서 자신의 백성들을 구원하심에 있어서 그 결과와 수단이 공평 무사(公平無私)할 것을 말해 준다(Kidner). 한편, '엄위하신 일'(*, 노라오트)은 원수들을 징책하기 위한 하나님의 초자연적 심판 뿐아니라 자기 백성을 구원하시는 자비로운 행위를 가리킨다(신 8:21; 삼하 7:23; 사 64:2).그리고 '응답하시리이다'(*, 타아네누)는 미완료 시제로서 다윗 자신이 하나님께 기도했던 바(2절)를 현재 응답받을 뿐만 아니라 앞으로도 계속 그러할 것을 말해 준다(Keil).



 

메킨 하림 베코호 네에잘 비게부라

 

개역개정,6 주는 주의 힘으로 산을 세우시며 권능으로 띠를 띠시며 
새번역,6 주님께서는 주님의 힘으로, 주님의 능력으로 허리에 띠를 동이시고 산들이 뿌리를 내리게 하셨습니다.
우리말성경,6 주의 능력으로 산을 세우셨고 주의 힘으로 무장하시며 
가톨릭성경,6 당신은 권능으로 허리에 띠 두르시어 산들을 당신 힘으로 세우신 분.
영어NIV,6 who formed the mountains by your power, having armed yourself with strength,
영어NASB,6 Who  establish the mountains by His strength, Being girded with might;
영어MSG,6  Mountain-Maker, Hill-Dresser,
영어NRSV,6 By your strength you established the mountains; you are girded with might.
헬라어구약Septuagint,6 ο μεταστρεφων την θαλασσαν εις ξηραν εν ποταμω διελευσονται ποδι εκει ευφρανθησομεθα επ' αυτω
라틴어Vulgate,6 qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso

히브리어구약BHS,6 מֵכִין הָרִים בְּכֹחֹו נֶאְזָר בִּגְבוּרָה׃

 

성 경: [시65:6]

주제1: [하나님의 은총에 대한 찬양]

주제2: [하나님의 풍성하신 은혜]

여기서부터 마지막 절(13절)까지에서 다윗은 하나님의 권능이 이스라엘 땅에 뿐만 아니라 온 세상에 미치고 있음을 진술한다. 그는 이같이 말함으로써 이방인들에게까지 구원의 손길을 뻗치시는 하나님의 사랑이 결코 이상한 것이 아님을 암시한다.

󰃨 주는 주의 힘으로 산을 세우시며 - 본 구절은 하나님께서 온 세상의 구원자가 되실 수 있으신 분임을 확증해 주는 첫 번째 증거이다. 특히 '산'은 하나님의 능력과 확고한 불변성의 상징이다(Rawlinson). 그런데 다윗이 하나님의 권능을 드러내주는 첫 번째의 실례로서 산을 거론한 것은 산이 세상의 다른 피조물들보다 하나님의 신성(神性)에 관해 보다더 강력한 인상을 주기 때문이다(Calvin).

󰃨 권능으로 띠를 띠시며 - '띠'는 고대 이스라엘 사회에서 한 개인의 인격 및 신분을 대변해 주는 상징물(삼상 18:4)이었다. 하나님께서는 친히 만물, 특히 여기서 '산'을 창조하신 것은 자신이 권능자이심을 보여주는 권능의 띠를 띤 것과 다름없다(93:1).



 

마쉽비아흐 쉐온 얌밈 쉐온 갈레헴 와하몬 레움밈

 

개역개정,7 바다의 설렘과 물결의 흔들림과 만민의 소요까지 진정하시나이다 
새번역,7 주님께서는 바다의 노호와 파도 소리를 그치게 하시며, 민족들의 소요를 가라앉히셨습니다.
우리말성경,7 포효하는 바다와 그 출렁거리는 물결과 저 민족들의 폭동까지도 진압하는 분이십니다. 
가톨릭성경,7 바다의 노호를, 그 파도의 노호를, 민족들의 소요를 가라앉히시는 분.
영어NIV,7 who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
영어NASB,7 Who  still the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.
영어MSG,7  Muzzler of sea storm and wave crash, of mobs in noisy riot--
영어NRSV,7 You silence the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples.
헬라어구약Septuagint,7 τω δεσποζοντι εν τη δυναστεια αυτου του αιωνος οι οφθαλμοι αυτου επι τα εθνη επιβλεπουσιν οι παραπικραινοντες μη υψουσθωσαν εν εαυτοις διαψαλμα
라틴어Vulgate,7 qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma

히브리어구약BHS,7 מַשְׁבִּיחַ שְׁאֹון יַמִּים שְׁאֹון גַּלֵּיהֶם וַהֲמֹון לְאֻמִּים׃

 

성 경: [시65:7]

주제1: [하나님의 은총에 대한 찬양]

주제2: [하나님의 풍성하신 은혜]

본절에서도 다윗은 6절과 마찬가지로 하나님이 인간의 힘이 도저히 미칠 수 없는 일까지도 통제하고 계시는 분임을 진술하고 있다.

󰃨 바다의 흉용(洶湧) - '흉용'(*, 쉬온)이란 말이 '황폐하게 하다'를 뜻하는 동사 '솨아'(*)에서 파생된 명사라는 점으로 미루어 볼 때, 본 구절은 배를집어 삼켰듯 높은 파도가 큰소리를 내며 몰려드는 것을 가리킨다(사 17:13). 그런데 성경은 이러한 '바다의 흉용'을 다스릴 자는 오직 하나님뿐이심을 증거한다(욥 38:8;잠 8:29; 사 51:10; 렘 5: 22; 마 8:26,27).

󰃨 물결의 요동 - 문자적으로는 '그것들의 파도들의 흉용'이다. 여기서 '그것들'은 '바다'를 뜻한다는 점에서 본 구절은 앞의 '바다의 흉용'과 동일한 의미이다.

󰃨 만민의 훤화 - 앞의 두 구절은 자연계에 대한 하나님의 통제력을 가리킨다. 반면본 구절은 인간 세계에 대한 하나님의 통치를 뜻한다. '훤화'(*, 하몬)는 본래 '소동' 혹은 '소란'의 뜻이며 여기서는 하나님께 대한 주제넘고 건방진 반역을 가리킨다(사 29:5,7,8). 그리고 '만민'은 하나님을 반역하는 모든 인간을 가리킨다. 이처럼 하나님에 대한, 혹은 하나님의 백성에 대한 만민의 '훤화'는 유사(有史) 이래로 잠시도 그치질 않았었다. 그러나 하나님께서는 그 '만민'의 모든 시도를 권능으로 진정시켜 오셨다. 그렇게 하심으로써 하나님께서는 스스로 권능자이심을 만 천하에 여실히 드러내셨다(사 17:12-14).



 

와이레우 요쉐베 케차오트 메오토테카 모차에 보켈 와에레브 타르닌

 

개역개정,8 땅 끝에 사는 자가 주의 징조를 두려워하나이다 주께서 아침 되는 것과 저녁 되는 것을 즐거워하게 하시며 
새번역,8 땅 끝에 사는 사람들까지, 주님께서 보이신 징조를 보고, 두려워서 떱니다. 해 뜨는 곳과 해 지는 곳까지도, 주님께서는 즐거운 노래를 부르게 하십니다.
우리말성경,8 땅 끝에 사는 사람들이 주의 징조를 보고 두려워합니다. 해 뜨는 데부터 해 지는 데까지 주께서 기뻐하게 하십니다. 
가톨릭성경,8 땅 끝에 사는 이들이 당신 표징들을 보고 놀라워하리이다. 당신께서 동녘과 서녘 끝을 환호하게 하십니다.
영어NIV,8 Those living far away fear your wonders; where morning dawns and evening fades you call forth songs of joy.
영어NASB,8 And they who dwell in the ends of the earth stand in awe of Your signs; You  make the dawn and the sunset shout for joy.
영어MSG,8  Far and wide they'll come to a stop, they'll stare in awe, in wonder. Dawn and dusk take turns calling, "Come and worship."
영어NRSV,8 Those who live at earth's farthest bounds are awed by your signs; you make the gateways of the morning and the evening shout for joy.
헬라어구약Septuagint,8 ευλογειτε εθνη τον θεον ημων και ακουτισασθε την φωνην της αινεσεως αυτου
라틴어Vulgate,8 benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius

히브리어구약BHS,8 וַיִּירְאוּ יֹשְׁבֵי קְצָוֹת מֵאֹותֹתֶיךָ מֹוצָאֵי־בֹקֶר וָעֶרֶב תַּרְנִין׃

 

성 경: [시65:8]

주제1: [하나님의 은총에 대한 찬양]

주제2: [하나님의 풍성하신 은혜]

󰃨 땅 끝에 거하는 자가 주의 징조(徵兆)를 두려워하나이다 - '땅 끝에 거하는 자'란 팔레스틴 지역에서 제일 멀리 떨어져 있는 곳, 곧 미지(未知)의 땅에 살았을 사람들로서 하나님을 전혀 몰랐던 사람들을 가리킨다. 그리고 '주의 징조'란 만물에 드러나고있는 하나님의 신성(神性)과 기적적인 역사(役事)를 의미한다. 또한 '두려워하나이다'란 하나님께 대한 단순한 공포를 가리키지 않는다. 오히려 존경 혹은 경외심을 뜻할 것이다(Keil).

󰃨 주께서 아침 되는 것과 저녁되는 것을 즐거워하게 하시며 - 본 구절(*, 모차에 보케르 오에레브 타르닌)은 '아침이 되는 곳과 저녁이 되는 곳에서도 즐거워하게 하시며'로 번역됨이 더 낫다. 즉, 이는 '아침이 되는 곳' 곧 동쪽 끝의 사람들과 '저녁이 되는 곳' 곧 서쪽 끝의 사람들이 하나님의 신성과 기적적 역사를 인하여 즐거워한다는 뜻이다(사 24:16). 다시 말하면 만민이 하나님께서 대자연의 지배자가 되신다는 사실 때문에 즐거워하게 된다는 의미이다.



 

파카데타 하아레츠 왙테쇼케케하 라바트 타쉬렌나 펠렉 엘로힘 말레 마임 타킨 데가남 키 켄 테키네하

 

개역개정,9 땅을 돌보사 물을 대어 심히 윤택하게 하시며 하나님의 강에 물이 가득하게 하시고 이같이 땅을 예비하신 후에 그들에게 곡식을 주시나이다 
새번역,9 주님께서 땅을 돌보시어, 땅에 물을 대주시고, 큰 풍년이 들게 해주십니다. 하나님께서 손수 놓으신 물길에, 물을 가득 채우시고, 오곡을 마련해 주시니, 이것은, 주님께서 이 땅에다가 그렇게 준비해 주신 것입니다.
우리말성경,9 주께서 땅을 돌보고 물을 대 주시며 하나님의 강이 물이 넘쳐 비옥하게 하십니다. 주께서 사람들에게 이렇게 곡식을 공급해 주시려고 다 준비해 놓으신 것입니다. 
가톨릭성경,9 당신께서는 땅을 찾아오셔서 물로 넘치게 하시어 더없이 풍요롭게 하십니다. 하느님의 개울은 물로 가득하고 당신께서는 곡식을 장만하십니다. 정녕 당신께서 이렇게 마련해 주십니다.
영어NIV,9 You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.
영어NASB,9 You  visit the earth, and cause it to overflow; You  greatly enrich it; The stream of God is full of water; You  prepare their grain, for thus You  prepare the earth.
영어MSG,9  Oh, visit the earth, ask her to join the dance! Deck her out in spring showers, fill the God-River with living water. Paint the wheat fields golden. Creation was made for this!
영어NRSV,9 You visit the earth and water it, you greatly enrich it; the river of God is full of water; you provide the people with grain, for so you have prepared it.
헬라어구약Septuagint,9 του θεμενου την ψυχην μου εις ζωην και μη δοντος εις σαλον τους ποδας μου
라틴어Vulgate,9 qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos

히브리어구약BHS,9 פָּקַדְתָּ הָאָרֶץ וַתְּשֹׁקְקֶהָ רַבַּת תַּעְשְׁרֶנָּה פֶּלֶג אֱלֹהִים מָלֵא מָיִם תָּכִין דְּגָנָם כִּי־כֵן תְּכִינֶהָ׃

 

성 경: [시65:9]

주제1: [하나님의 은총에 대한 찬양]

주제2: [하나님의 풍성하신 은혜]

󰃨 땅을 권고하사 물을 대어 - '권고하사'(*, 파카드)는 '방문하다' 혹은 '감찰하다'의 뜻이다. 따라서 이 동사는 땅의 형편을 알기 위하여 하나님께서 친히 찾아오셔서 살피시는 것을 가리킨다. 그런 점에서 본 구절은 인간을 향한 하나님의 한없는 사랑과 친절을 잘 보여준다고 할 수 있다. 한편, '물을 대어'는 앞 구절과 연속적인 관계를 이루고 있다. 즉, 땅의 형편을 살피신 하나님께서 때에 따라 필요 적절한 비를 내려주시는 것을 가리킨다.

󰃨 심히 윤택케 하시며 - 이는 하나님께서 땅으로 하여금 많은 수확이 가능하게끔 축복하시는 것을 뜻한다.

󰃨 하나님의 강에 물이 가득하게 하시고 - 강'(*, 펠레그)은 '원천'(源泉)의뜻이며, 하나님께서 필요에 따라 비를 내리시기 위하여 하늘에 물을 모아놓았다고 생각되어졌던 저수지를 가리킨다(Keil). 현대 과학적으로 본다면, 구름을 가리킨다고 하겠다. 물론 고대인들도 비의 원천을 하늘의 구름으로 생각했었다(왕상 18:44). 그럼에도 불구하고 다윗이 비의 원천을 '하나님의 강'으로 표현한 까닭은 강우(降雨)가 하나님의 주권 가운데서 나타날수 있는 현상임을 강조하려는 의도 때문이었다.

󰃨 이같이 땅을 예비하신 후에 저희에게 곡식을 주시나이다 - 본 구절에는 인간의 먹는 문제가 절대적으로 하나님의 주권 아래 있다고 강조되어 있다. 특히 '이같이 땅을 예비하신'이란 표현은 하나님께서 땅에 필요 적절하게 비를 내리시고 비옥하게 하시어 곡식을 생산할 수 있는 여건을 만드신 것을 가리킨다.



 

텔라메하 라웨 나헤트 게두데하 비르비빔 테모게겐나 치메하흐 테바레크

 

개역개정,10 주께서 밭고랑에 물을 넉넉히 대사 그 이랑을 평평하게 하시며 또 단비로 부드럽게 하시고 그 싹에 복을 주시나이다 
새번역,10 주님께서 또 밭이랑에 물을 넉넉히 대시고, 이랑 끝을 마무르시며, 밭을 단비로 적시며, 움 돋는 새싹에 복을 내려 주십니다.
우리말성경,10 주께서는 밭고랑에 물을 흠뻑 대 주시고 밭이랑을 고르게 펴시며 소나기로 부드럽게 하시고 그 싹에 복을 주십니다. 
가톨릭성경,10 그 고랑에 물을 대시고 두둑을 고르시며 비로 부드럽게 하시어 새싹들에게 강복하십니다.
영어NIV,10 You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.
영어NASB,10 You  water its furrows abundantly; You  settle its ridges; You  soften it with showers; You  bless its growth.
영어MSG,10  Drench the plowed fields, soak the dirt clods With rainfall as harrow and rake bring her to blossom and fruit.
영어NRSV,10 You water its furrows abundantly, settling its ridges, softening it with showers, and blessing its growth.
헬라어구약Septuagint,10 οτι εδοκιμασας ημας ο θεος επυρωσας ημας ως πυρουται το αργυριον
라틴어Vulgate,10 quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum

히브리어구약BHS,10 תְּלָמֶיהָ רַוֵּה נַחֵת גְּדוּדֶיהָ בִּרְבִיבִים תְּמֹגְגֶנָּה צִמְחָהּ תְּבָרֵךְ׃

 

성 경: [시65:10]

주제1: [하나님의 은총에 대한 찬양]

주제2: [하나님의 풍성하신 은혜]

본절에는 우리가 일용할 앙식을 먹을 수 있는 것은 전적으로 하나님의 은총이라는 사실이 다시 언급되고 있다. 다윗의 이 같은 반복적 언급은 하나님의 자비를 간과하는 사람들로 하여금 그들이 하나님으로부터 엄청난 시혜(施惠)를 받고 있음을 일깨우기 위함이다(Calvin). 하나님의 자비를 알지 못하는 자들은 자연의 일반적 법칙과 자신들의 노력이 합력되어 자신들이 곡식을 얻을 수 있었다고 생각할 것이다.

󰃨 그 이랑을 평평하게 하시며 - 이것은 산출된 알곡에 의해서 울퉁불퉁한 밭 표면이 덮여진 모양을 연상시킨다(rawlinson).

󰃨 단비로 부드럽게 하시고 - '단비'(*, 레비빔)는 일반적으로 '소나기'를 뜻한다(72:6; 렘 14:22). 그런데 여기서는 식물이 수분을 필요로 할때 내리는비를 가리킨다. 한편, '부드럽게 하시고'는 밭 이랑에 있는 흙의 유실(流失)이 없이 밭이 씨앗의 파종을 위해 부드럽게 되는 것을 뜻한다. 밭에 수분이 없으면 흙이 굳어져 딱딱하게 되어 파종해도 씨앗이 뿌리를 내리기 힘들며 또한 파종된 씨앗이 흙 표면에 노출되어 새들에게 먹히게 된다. 그런데 하나님은 파종 적기(適期)에 비를 주셔서 파종된 씨가 뿌리를 내릴 수 있는 여건을 마련해 주시는 것이다.

󰃨 그 싹에 복 주시나이다 - 싹이 잘 돋아날 수 있도록 해주심을 가리킨다. 이는 하나님께서 싹이 자랄 수 있는 모든 여건을 만드셨음을 뜻한다.



 

잍타르타 쉐나트 토바테카 우마갈레카 이르아푼 다쉔

 

개역개정,11 주의 은택으로 한 해를 관 씌우시니 주의 길에는 기름 방울이 떨어지며 
새번역,11 주님께서 큰 복을 내리시어, 한 해를 이렇듯 영광스럽게 꾸미시니, 주님께서 지나시는 자취마다, 기름이 뚝뚝 떨어집니다.
우리말성경,11 주께서 그 선하심으로 한 해에 면류관을 씌우시니 주의 길에 기름진 것이 뚝뚝 떨어집니다. 
가톨릭성경,11 당신의 선하심으로 한 해를 꾸미시어 당신께서 가시는 길마다 기름이 방울져 흐릅니다.
영어NIV,11 You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance.
영어NASB,11 You have crowned the year with Your bounty, And Your paths drip with fatness.
영어MSG,11  Snow-crown the peaks with splendor, scatter rose petals down your paths,
영어NRSV,11 You crown the year with your bounty; your wagon tracks overflow with richness.
헬라어구약Septuagint,11 εισηγαγες ημας εις την παγιδα εθου θλιψεις επι τον νωτον ημων
라틴어Vulgate,11 induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro

히브리어구약BHS,11 עִטַּרְתָּ שְׁנַת טֹובָתֶךָ וּמַעְגָּלֶיךָ יִרְעֲפוּן דָּשֶׁן׃

 

성 경: [시65:11]

주제1: [하나님의 은총에 대한 찬양]

주제2: [하나님의 풍성하신 은혜]

󰃨 주의 은택으로 연사(年事)에 관 씌우시니 - 이는 하나님께서 그 해 가을에 풍년이 들게 하시어 많은 익은 곡식으로 들을 아름답게 장식하실 것을 뜻한다. 그런데 여기서 '연사'(*, 쉐나트)에는 정관사가 없다. 따라서 본 구절은 어떤 특정한 해에만 하나님께서 '관 씌우시는' 은택이 있음을 말하지 않는다. 다윗은 하나님의 자비하심이 연례적(年例的)으로 항상 나타난다고 말하고 있는 것이다(Calvin).

󰃨 주의 길에는 기름이 떨어지며 - 본 구절을 직역하면 '당신의 길은 기름진 것을 떨어뜨리며'이다. 이말은 하나님께서 역사하시는 곳에 풍성한 열매가 맺힌다는 뜻이다. 특히 '길'에 해당하는 히브리어 '마갈레카'(*) 지나간 흔적'이라는 의미를 지니는데, 이는 하나님의 행하심을 강조해 준다.



 

이르아푸 네오트 미드바르 웨길 게바오트 타흐고르나

 

개역개정,12 들의 초장에도 떨어지니 작은 산들이 기쁨으로 띠를 띠었나이다 
새번역,12 그 기름이 광야의 목장에도 여울져 흐르고, 언덕들도 즐거워합니다.
우리말성경,12 들의 초지에도 뚝뚝 떨어져 언덕마다 기쁨이 있습니다. 
가톨릭성경,12 사막의 풀밭에도 방울져 흐르고 언덕들은 기쁨으로 띠 두릅니다.
영어NIV,12 The grasslands of the desert overflow; the hills are clothed with gladness.
영어NASB,12 The pastures of the wilderness drip, And the hills gird themselves with rejoicing.
영어MSG,12  All through the wild meadows, rose petals. Set the hills to dancing,
영어NRSV,12 The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy,
헬라어구약Septuagint,12 επεβιβασας ανθρωπους επι τας κεφαλας ημων διηλθομεν δια πυρος και υδατος και εξηγαγες ημας εις αναψυχην
라틴어Vulgate,12 inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium

히브리어구약BHS,12 יִרְעֲפוּ נְאֹות מִדְבָּר וְגִיל גְּבָעֹות תַּחְגֹּרְנָה׃

 

성 경: [시65:12]

주제1: [하나님의 은총에 대한 찬양]

주제2: [하나님의 풍성하신 은혜]

󰃨 들의 초장에도 떨어지니 - 본 구절은 인공적인 경작이 거의 이루어지지 않는 곳에도 하나님의 은총이 내려짐을 보여준다(욥 38:26) 특히 '들의 초장'은 소나 양을 먹이기에 적절한 목초지(牧草地)를 뜻하므로 본 구절은 밭의 소산뿐 아니라 가축을 위한 모든 여건도 하나님에 의해서 이루어짐을 의미한다.

󰃨 작은 산들이 기쁨으로 띠를 띠었나이다 - 본 구절은 문자적으로는 '작은 산들의 기쁨이 스스로를 둘렀나이다'로 해석된다. 이것을 앞 구절과 연결시켜 구체적로 표현하면, 작은 산이 많은 풀로 덮이게 된 것을 가리킨다.



 

 

라베슈 카림 하촌 와아마킴 야아테푸 발 이트로아우 아프 야쉬루

 

개역개정,13 초장은 양 떼로 옷 입었고 골짜기는 곡식으로 덮였으매 그들이 다 즐거이 외치고 또 노래하나이다
새번역,13 목장마다 양 떼로 뒤덮이고, 골짜기마다 오곡이 가득하니, 기쁨의 함성이 터져나오고, 즐거운 노랫소리 그치지 않습니다.
우리말성경,13 초지가 양들로 옷 입었고 골짜기도 곡식으로 뒤덮였습니다. 그들이 기뻐 외치며 노래합니다. 
가톨릭성경,13 목장들은 양 떼로 옷 입고 골짜기들은 곡식으로 뒤덮여 저들이 환성을 올리며 노래합니다.
영어NIV,13 The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.
영어NASB,13 The meadows are clothed with flocks, And the valleys are covered with grain; They shout for joy, yes, they sing.
영어MSG,13  Dress the canyon walls with live sheep, a drape of flax across the valleys. Let them shout, and shout, and shout! Oh, oh, let them sing!
영어NRSV,13 the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy.
헬라어구약Septuagint,13 εισελευσομαι εις τον οικον σου εν ολοκαυτωμασιν αποδωσω σοι τας ευχας μου
라틴어Vulgate,13 introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea

히브리어구약BHS,13 לָבְשׁוּ כָרִים הַצֹּאן וַעֲמָקִים יַעַטְפוּ־בָר יִתְרֹועֲעוּ אַף־יָשִׁירוּ׃

 

성 경: [시65:13]

주제1: [하나님의 은총에 대한 찬양]

주제2: [하나님의 풍성하신 은혜]

󰃨 초장에는 양떼가 입혔고 - 여기의 '초장'(*, 카림)은 12절의 '들의 초장'보다는 좁지만 자연적 조건이 더 나은 출발을 가리킨다. '입혔고'란 표현은 가득한 것을 말한다.

󰃨 골짜기는 곡식이 덮였으매 - '골짜기'는 언덕과 언덕 사이의 밭으로서, 팔레스틴에서는 중요한 경작지로 이용되었다(삼상 6:13). 여기서는 주로 밀이 경작되었다.

󰃨 저희가 다 즐거이 외치고 또 노래하나이다 - 앞절과 본절에서 '들의 초장'과 '골짜기' 등을 의인화시키고 있다는 점에서 '저희'는 사람을 가리키지 않음이 분명하다. 이처럼 자연이 하나님을 찬양하는 것으로 자연을 의인화시킨 경우는 성경의 다른 곳에서도 종종 발견된다(사 14:8;35:1; 55:12). 그런데 여기서 '즐거이 외치고'(*, 이트로아우)와 '노래하나이다'(*, 이쉬루)는 모두 미완료 시제이다. 바로 이 같은 사실은 하나님께 대한 자연의 찬양은 어떤 한 해에 국한되지 않고 해마다 계속될 것(11절)을 시사한다(Calvin).

 

헬라어구약Septuagint,14 ας διεστειλεν τα χειλη μου και ελαλησεν το στομα μου εν τη θλιψει μου
라틴어Vulgate,14 quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea

 

헬라어구약Septuagint,15 ολοκαυτωματα μεμυαλωμενα ανοισω σοι μετα θυμιαματος και κριων ποιησω σοι βοας μετα χιμαρων διαψαλμα
라틴어Vulgate,15 holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma

 

헬라어구약Septuagint,16 δευτε ακουσατε και διηγησομαι παντες οι φοβουμενοι τον θεον οσα εποιησεν τη ψυχη μου
라틴어Vulgate,16 venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae

 

헬라어구약Septuagint,17 προς αυτον τω στοματι μου εκεκραξα και υψωσα υπο την γλωσσαν μου
라틴어Vulgate,17 ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea

 

헬라어구약Septuagint,18 αδικιαν ει εθεωρουν εν καρδια μου μη εισακουσατω κυριος
라틴어Vulgate,18 iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus

 

헬라어구약Septuagint,19 δια τουτο εισηκουσεν μου ο θεος προσεσχεν τη φωνη της δεησεως μου
라틴어Vulgate,19 propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae

 

헬라어구약Septuagint,20 ευλογητος ο θεος ος ουκ απεστησεν την προσευχην μου και το ελεος αυτου απ' εμου
라틴어Vulgate,20 benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me