본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 64편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

라메낯체아흐 미즈모르 레다위드

쉐마 엘로힘 콜리 베시히 미파하드 오예브 팇촐 하야이

 

개역개정,1 [다윗의 시, 인도자를 따라 부르는 노래] 하나님이여 내가 근심하는 소리를 들으시고 원수의 두려움에서 나의 생명을 보존하소서 
새번역,1 하나님, 내가 탄식할 때에 내 소리를 들어 주십시오. 원수들의 위협에서 내 생명을 지켜 주십시오.
우리말성경,1 오 하나님이여, 내 탄식하는 음성을 듣고 적들의 협박에서 내 목숨을 지켜 주소서. 
가톨릭성경,1 하느님, 비탄 속에서 부르짖는 제 소리를 들으소서. 원수에 대한 두려움에서 제 생명을 지켜 주소서.
영어NIV,1 For the director of music. A psalm of David. Hear me, O God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy.
영어NASB,1 {For the choir director. A Psalm of David.} Hear my voice, O God, in my complaint; Preserve my life from dread of the enemy.
영어MSG,1  A David psalm. Listen and help, O God. I'm reduced to a whine And a whimper, obsessed with feelings of doomsday.
영어NRSV,1 To the leader. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my complaint; preserve my life from the dread enemy.
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ ωδη ιερεμιου και ιεζεκιηλ εκ του λογου της παροικιας οτε εμελλον εκπορευεσθαι
라틴어Vulgate,1 in finem psalmus David *canticum; Hieremiae et Aggei de verbo peregrinationis quando incipiebant proficisci
히브리어구약BHS,1 לַמְנַצֵּחַ מִזְמֹור לְדָוִד׃

히브리어구약BHS,1 שְׁמַע־אֱלֹהִים קֹולִי בְשִׂיחִי מִפַּחַד אֹויֵב תִּצֹּר חַיָּי׃

 

성 경: [시64:1]

주제1: [악행과 그 결과]

주제2: [악인들에 대한 심판을 탄원함]

󰃨 하나님이여 - 이에 대해서는 60:1 주석을 참조하라.

󰃨 너의 근심하는 소리 - '근심하는'(*, 시아호)은 '슬퍼하다' 혹은 '묵상하다'의 뜻이 있는 동사 '시아흐'(*)와 형태상 동일한 명사로서 억울한 일 등을 당하여 심히 슬퍼하거나 그것을 불평으로 표출하는 것을 가리킨다(142:2; 욥 9:27; 잠23:29). 보다 자세한 내용은 55:2 주석을 참조하라. 한편, '소리'는 다윗이 자신의 불편한 심기(心氣)를 드러낸 '말'을 뜻한다.

󰃨 원수의 두려움에서 나의 생명을 보존하소서 - 본 구절은 역모자의 반란 목적이 왕위(王位) 찬탈이었을 뿐만 아니라 다윗을 죽이는 것이었음을 암시한다(삼하 15:14;17:2).



 

타스티레니 밋소드 메레임 메리그솨트 포알레 아웬

 

개역개정,2 주는 악을 꾀하는 자들의 음모에서 나를 숨겨 주시고 악을 행하는 자들의 소동에서 나를 감추어 주소서 
새번역,2 악인들이 은밀하게 모의할 때에 나를 숨겨 주시고, 악한 일을 저지르는 자들의 폭력에서 나를 지켜 주십시오.
우리말성경,2 악인들의 음모와 악을 행하는 사람들의 소란으로부터 나를 숨기소서. 
가톨릭성경,2 악한 자들의 음모에서, 나쁜 짓 하는 자들의 폭동에서 저를 숨겨 주소서.
영어NIV,2 Hide me from the conspiracy of the wicked, from that noisy crowd of evildoers.
영어NASB,2 Hide me from the secret counsel of evildoers, From the tumult of those who do iniquity,
영어MSG,2  Don't let them find me-- the conspirators out to get me,
영어NRSV,2 Hide me from the secret plots of the wicked, from the scheming of evildoers,
헬라어구약Septuagint,2 σοι πρεπει υμνος ο θεος εν σιων και σοι αποδοθησεται ευχη εν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,2 te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem

히브리어구약BHS,2 תַּסְתִּירֵנִי מִסֹּוד מְרֵעִים מֵרִגְשַׁת פֹּעֲלֵי אָוֶן׃

 

성 경: [시64:2]

주제1: [악행과 그 결과]

주제2: [악인들에 대한 심판을 탄원함]

󰃨 주는 나를 숨기사 - 이는 안전하게 도피케 해달라는 간구이다(55:6-8). 다윗은 하나님만이 자신의 유일한 피난처되심을 믿었기에 이러한 간구를 할 수 있었다.

󰃨 행악자의 비밀한 꾀 - 이는 역모자의 반란이 어떻게 계획되고 진행되었는지를 보여주는 한 가지 측면이다. 압살롬의 경우에서 보여지듯이 반역은 은밀히 진행되었을 것이다(삼하 15:1-12).

󰃨 죄악을 짖는 자의 요란 - 본 구절은 역모자의 반란이 어떻게 계획되고 진행되었는지를 보여주는 또 다른 측면이다. 즉, 처음에는 은밀하게 진행되었으나 결국 공공연히 무력을 동원한 반란이었을 것이다.



 

아쉘 솨네누 카헤레브 레쇼남 다레쿠 힟참 다발 마르

 

개역개정,3 그들이 칼 같이 자기 혀를 연마하며 화살 같이 독한 말로 겨누고 
새번역,3 그들은 칼날처럼 날카롭게 혀를 벼려 화살처럼 독설을 뽑아 냅니다.
우리말성경,3 그들은 자기 혀를 칼처럼 날카롭게 만들어 모진 말을 화살처럼 겨누고는 
가톨릭성경,3 그들은 칼처럼 혀를 벼리고 독한 말을 화살처럼 시위에 메겨
영어NIV,3 They sharpen their tongues like swords and aim their words like deadly arrows.
영어NASB,3 Who have sharpened their tongue like a sword. They aimed bitter speech as their arrow,
영어MSG,3  Using their tongues as weapons, flinging poison words, poison-tipped arrow-words.
영어NRSV,3 who whet their tongues like swords, who aim bitter words like arrows,
헬라어구약Septuagint,3 εισακουσον προσευχης μου προς σε πασα σαρξ ηξει
라틴어Vulgate,3 exaudi orationem ad te omnis caro veniet

히브리어구약BHS,3 אֲשֶׁר שָׁנְנוּ כַחֶרֶב לְשֹׁונָם דָּרְכוּ חִצָּם דָּבָר מָר׃

 

성 경: [시64:3]

주제1: [악행과 그 결과]

주제2: [악인들에 대한 심판을 탄원함]

󰃨 저희가 칼같이 자기 혀를 연마하며 - 이 표현은 역모자들이 상대를 비방하여 곤궁에 빠뜨리기 위해 온갖 궁리를 한 다음 상대를 비방했음을 의미한다(52:2; 57:4; 59:7).

󰃨 화살같이 독한 말로 겨누고 - 본 구절도 앞 구절과 마찬가지로 압살롬의 경우와 같이 다윗으로부터 백성들을 이간시키기 위한 비방 행위를 뜻한다. 한편, '독한'이란 표현은 역모자들의 '말', 곧 그들의 '비방'이 어떠한 결과를 가져다 줄지를 시사해 준다(전 7:26). 그런데 여기서 비유로 사용되고 있는 화살은 고대 사회에서 일반적으로 끝부분에 독을 묻혀 적을 향해 쏜 그 화살을 가리킨다. 아라비아나 그리이스 등지에서 특히 많이 사용했던 이 독 화살은 적에게 대단히 치명적인 피해를 입혔다. 이처럼 다윗의 대적들은 말로서 다윗에게 치명상을 입힐 준비를 하고 있었던 것이다.



 

리로트 밤미스타림 탐 피테옴 요루후 웨로 이라우

 

개역개정,4 숨은 곳에서 온전한 자를 쏘며 갑자기 쏘고 두려워하지 아니하는도다 
새번역,4 죄 없는 사람을 쏘려고 몰래 숨어 있다가, 느닷없이 쏘고서도, 거리낌조차 없습니다.
우리말성경,4 숨어서 죄 없는 사람을 쏘았습니다. 두려움 없이 순식간에 쏴 버렸습니다. 
가톨릭성경,4 무죄한 이를 숨어서 쏘려 합니다. 느닷없이 그를 쏘고서는 두려워하지도 않습니다.
영어NIV,4 They shoot from ambush at the innocent man; they shoot at him suddenly, without fear.
영어NASB,4 To shoot from concealment at the blameless; Suddenly they shoot at him, and do not fear.
영어MSG,4  They shoot from ambush, shoot without warning, not caring who they hit.
영어NRSV,4 shooting from ambush at the blameless; they shoot suddenly and without fear.
헬라어구약Septuagint,4 λογοι ανομιων υπερεδυναμωσαν ημας και τας ασεβειας ημων συ ιλαση
라틴어Vulgate,4 verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis

히브리어구약BHS,4 לִירֹות בַּמִּסְתָּרִים תָּם פִּתְאֹם יֹרֻהוּ וְלֹא יִירָאוּ׃

 

성 경: [시64:4]

주제1: [악행과 그 결과]

주제2: [악인들에 대한 심판을 탄원함]

󰃨 숨은 곳에서 완전한 자를 쏘려 하다가 - '완전한 자'(*, 탐)는 경건하여 하나님을 경외하며 그분께 대한 모든 의무 이행에 성실한 사람을 가리킨다(37:37; 욥 1:1). 한편, '숨은 곳에서...쏘려 하다가'란 표현은 역모자들이 다윗에 대한 비방을 암암리에 진행했음을 보여준다.

󰃨 갑자기 쏘고 두려워하지 않도다 - 본 구절의 '갑자기 쏘고'는 악인들의 악행과 관련한 기민성 혹은 능숙함을 보여준다. '두려워하지 않도다'라는 말은 하나님이나 그 공의로운 심판에 대하여 역모자들이 전혀 관심을 두지 않았다는 뜻이다(55:19). 이는 곧 역모자들이 하나님에 대한 신앙을 전혀 소유하지 않았음을 암시한다.



 

예하제쿠 라모 다발 라 예샆페루 리테몬 모케쉼 아메루 미 이르에 라모

 

개역개정,5 그들은 악한 목적으로 서로 격려하며 남몰래 올무 놓기를 함께 의논하고 하는 말이 누가 우리를 보리요 하며 
새번역,5 그들은 악한 일을 두고 서로 격려하며, 남 몰래 올가미를 치려고 모의하며, ㉠"누가 우리를 보랴?" 하고 큰소리를 칩니다. / ㉠또는 '누가 그들을 볼 것이냐?'
우리말성경,5 그들은 악한 계획으로 똘똘 뭉치고 덫을 숨겨 놓자며 “아무도 못 본다”라고 합니다. 
가톨릭성경,5 그들은 악한 일을 단단히 꾸며 내어 덫을 놓자 모의하고서는 누가 자기들을 보랴고 말해 댑니다.
영어NIV,5 They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, "Who will see them?"
영어NASB,5 They hold fast to themselves an evil purpose; They talk of laying snares secretly; They say, "Who can see them?"
영어MSG,5  They keep fit doing calisthenics of evil purpose, They keep lists of the traps they've secretly set. They say to each other, "No one can catch us,
영어NRSV,5 They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, "Who can see us?
헬라어구약Septuagint,5 μακαριος ον εξελεξω και προσελαβου κατασκηνωσει εν ταις αυλαις σου πλησθησομεθα εν τοις αγαθοις του οικου σου αγιος ο ναος σου θαυμαστος εν δικαιοσυνη
라틴어Vulgate,5 beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum

히브리어구약BHS,5 יְחַזְּקוּ־לָמֹו דָּבָר רָע יְסַפְּרוּ לִטְמֹון מֹוקְשִׁים אָמְרוּ מִי יִרְאֶה־לָּמֹו׃

 

성 경: [시64:5]

주제1: [악행과 그 결과]

주제2: [악인들에 대한 심판을 탄원함]

󰃨 저희 악한 목적으로 서로 장려하며 - '악한 목적'(*, 다바르 라)은 '악한 계획'으로 번역함이 더 나을 것이다. 이 계획은 역모자들이 다윗을 비방하며 그들 백성들로부터 멀어지게 하고(삼하 15:1-12) 그런 다음 그의 왕위를 찬탈하려는 것을 가리킨다(Rawlinson). 한편 '서로 장려하며'라는 말은 역모자들이 다윗을 몰아내려는 자신들의 결의를 날마다 확인하며 굳건히 하는 것을 가리킨다. 사실 다윗이 자신들의 공작에 의하여 백성들로부터 인기를 잃어가자 그들은 승리를 확신하며 더욱 대담해졌을 것이다.

󰃨 비밀히 올무 놓기를 함께 의논하고 - '비밀히 올무 놓기'란 표현은 다윗에 대한 역모자들의 계속적인 중상 모략을 가리킴이 분명하다. 또한 '함께 의논하고'란 말은 죄악을 향한 그들의 불의한 열심을 보여준다.

󰃨 누가 보리요 - 이처럼 하나님이 인간의 행위를 간섭지 않는다는 생각은 본서에서 어리석은 자의 두드러진 특징 중의 하나로 취급되고 있다(10:11; 59:7; 94:7).



 

야흐페수 오로트 타메누 헤페스 메훞파스 웨케레브 이쉬 웨레브 아모크

 

개역개정,6 그들은 죄악을 꾸미며 이르기를 우리가 묘책을 찾았다 하나니 각 사람의 속 뜻과 마음이 깊도다 
새번역,6 그들이 악을 꾀하고, 은밀하게 음모를 꾸미니, 사람의 속마음은 참으로 알 수 없습니다.
우리말성경,6 또 죄악을 꾀하며 참 부지런히도 머리를 굴립니다. 사람의 생각과 마음은 정말 알 수 없는 것입니다. 
가톨릭성경,6 불의한 것을 생각해 내고는 말합니다. " 우리는 준비가 다 됐다. 계획이 세워졌다." 사람의 속과 마음은 헤아리기 어렵습니다.
영어NIV,6 They plot injustice and say, "We have devised a perfect plan!" Surely the mind and heart of man are cunning.
영어NASB,6 They devise injustices, saying, "We are ready with a well-conceived plot"; For the inward Yought and the heart of a man are deep.
영어MSG,6  no one can detect our perfect crime." The Detective detects the mystery in the dark of the cellar heart.
영어NRSV,6 Who can search out our crimes? We have thought out a cunningly conceived plot." For the human heart and mind are deep.
헬라어구약Septuagint,6 επακουσον ημων ο θεος ο σωτηρ ημων η ελπις παντων των περατων της γης και εν θαλασση μακραν
라틴어Vulgate,6 mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe

히브리어구약BHS,6 יַחְפְּשׂוּ־עֹולֹת תַּמְנוּ חֵפֶשׂ מְחֻפָּשׂ וְקֶרֶב אִישׁ וְלֵב עָמֹק׃

 

성 경: [시64:6]

주제1: [악행과 그 결과]

주제2: [악인들에 대한 심판을 탄원함]

󰃨 저희는 죄악을 도모하며 - 다윗을 비방하거나 죽이기 위해 효과적인 방법을 궁리하는 것을 뜻한다.

󰃨 우리가 묘책(妙策)을 찾았다 - 역모자들은 다윗을 곤궁에 빠뜨려 왕위에서 물러나게 할 수 있는 방법을 찾아냈을 것이다. 압살롬의 반역 당시 그의 모사였던 아히도벨은 모든 상황을 정확하게 파악하여 작전을 완벽하게 짰던 인물이었다(삼하 16:23). 이러한 사람이 반역에 가담했으니 다윗에게 결정적인 타격을 입힐 묘책이 반드시 있었을것이다.

󰃨 각 사람의 속 뜻과 마음이 깊도다 - 공동 번역은 이 구절을 악인들이 자신들의 지혜에 대하여 스스로 감탄하고 있는 것으로 보고 '누가 감히 우리의 비밀을 알랴?'라고 번역하였다. 그러나 이것은 오히려 악인들의 교활성에 대한 다윗의 한탄으로 보아야한다. 따라서 '깊도다'(*, 아모크)란 동사는 '교활하도다'(NIV)로 번역함이 옳을 것이다. 왜냐하면 이 단어는 기본적인 의미가 '깊다'이지만, 문맥에 따라서는 이처럼 '교활하다'의 뜻으로도 사용되기 때문이다(잠 22:14; 23:27).



 

와요렘 엘로힘 헤츠 피트옴 하이우 맠코탐

 

개역개정,7 그러나 하나님이 그들을 쏘시리니 그들이 갑자기 화살에 상하리로다 
새번역,7 그러나 하나님이 활을 쏘실 것이니, 그들이 화살을 맞고서 순식간에 쓰러질 것이다.
우리말성경,7 그러나 하나님께서 화살로 쏘시면 그들이 순식간에 상처를 입을 것입니다. 
가톨릭성경,7 그러나 하느님께서 그들을 화살로 쏘시리니 그들은 순식간에 상처를 입으리라.
영어NIV,7 But God will shoot them with arrows; suddenly they will be struck down.
영어NASB,7 But God will shoot at them with an arrow; Suddenly they will be wounded.
영어MSG,7  The God of the Arrow shoots! They double up in pain,
영어NRSV,7 But God will shoot his arrow at them; they will be wounded suddenly.
헬라어구약Septuagint,7 ετοιμαζων ορη εν τη ισχυι αυτου περιεζωσμενος εν δυναστεια
라틴어Vulgate,7 praeparans montes in virtute tua accinctus potentia

히브리어구약BHS,7 וַיֹּרֵם אֱלֹהִים חֵץ פִּתְאֹום הָיוּ מַכֹּותָם׃

 

성 경: [시64:7]

주제1: [악행과 그 결과]

주제2: [악인들에 대한 심판을 탄원함]

본절은 의인들을 해치려는 악인들의 노력에도 불구하고 결국 해를 당하는 것은 도리어 악인들이라는 사실을 극명하게 보여준다.

󰃨 저희가 홀연히 살에 상하리로다 - '홀연히'란 표현은 악인들의 멸망이 (1) 시급하게(잠 24:22), (2) 예기치 않게(잠 6:15) 이루어질 것을 암시한다. 사실 악인들은 다윗을 해하려는 자신들의 음모가 완전할(6절) 뿐만 아니라 그에 관한 비밀 유지가 철저히 이루어졌다(5절)고 스스로 생각하면서, 자신들의 실패는 전혀 예상치 못했을 것이다. 그들은 이처럼 '평강하다 평강하다'하다가, 급작스럽게 하나님의 심판을 받게 된것이다(렘 8:11). 한편, '상하리로다'(*, 나카)는 구약성경의 용례(用例)를 통해서 볼 때, 오히려 '죽임을 당하하리로다'로 번역됨이 더 나을 것이다(민 35:16; 수12:1; 사 37:38).



 

와야케쉴루후 알레모 레쇼남 이트노다두 콜 로에 밤

 

개역개정,8 이러므로 그들이 엎드러지리니 그들의 혀가 그들을 해함이라 그들을 보는 자가 다 머리를 흔들리로다 
새번역,8 하나님은, 그들이 혀를 놀려서 한 말 때문에 그들을 멸하실 것이니, 이것을 보는 자마다 도망칠 것이다.
우리말성경,8 그러면 그들이 스스로 자기 혀에 걸려 넘어지게 될 것입니다. 그들을 보는 사람들은 모두 도망칠 것입니다. 
가톨릭성경,8 그분께서 그들을 자기네 혀로 망하게 하시리니 그들을 보는 이마다 머리를 흔들리라.
영어NIV,8 He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.
영어NASB,8 So they will make him stumble; Their own tongue is against them; All who see them will shake the head.
영어MSG,8  Fall flat on their faces in full view of the grinning crowd.
영어NRSV,8 Because of their tongue he will bring them to ruin; all who see them will shake with horror.
헬라어구약Septuagint,8 ο συνταρασσων το κυτος της θαλασσης ηχους κυματων αυτης ταραχθησονται τα εθνη
라틴어Vulgate,8 qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes

히브리어구약BHS,8 וַיַּכְשִׁילוּהוּ עָלֵימֹו לְשֹׁונָם יִתְנֹדֲדוּ כָּל־רֹאֵה בָם׃

 

성 경: [시64:8]

주제1: [악행과 그 결과]

주제2: [악인들에 대한 심판을 탄원함]

󰃨 저희가 엎드러지리니(*, 야크쉴루후) - 이는 '넘어지다' 혹은'비틀거리다'를 뜻하는 동사 '카솰'(*)의 3인칭 복수사역형이다. 또한 여기에는 3인칭 단수 목적 어미가 붙어 있다. 따라서 본 단어는 '그들이 그를 넘어뜨렸다'로번역된다. 그래서 혹자는 여기의 3인칭 복수, 곧 '그들'을 하나님께서 부리시는 힘이라고 보았다(Keil, Kirkpatrick). 그러나 이 견해는 다음 구절과 전혀 연결이 되지 않으므로 타당하지 않다. 오혀려 본 구절은 '그들이 패망하게 되었다'는 의미로 해석되어야 한다. 본 단어의 원형인 '카솰'은 문자적으로 실족(失足)을 뜻하기도 하지만, 악인들의 멸망 혹은 파멸에 대한 비유적 표현이기도 하다(R.L.Harris).

󰃨 저희의 혀가 저희를 해함이라 - 이는 역모자들이 왜 실패하고 말았는지에 대한 최종적 결론이다. 즉, 그들은 자신들이 찾았던 묘책에 의해 스스로 망하게 되었다.

󰃨 저희를 보는 자가 다 머리를 흔들리로다 - 이러한 행동은 악행을 일삼다가 패망한자들에 대한 조롱의 표시이다(22:7; 렘 48:27). 그런데 흠정역은 '머리를 흔들리로다'(*, 나다드)를 '도망하다'로 번역함으로써 본 구절이 의미하는 바를 손상시켰다. 물론 '나다드'라는 동사의 주요한 의미가 '도망하다'임은 분명하다. 그러나 그 동사에는 '흔들다' 혹은 '움직이다'의 뜻도 있음이 사실이다(Keil).



 

와이레우 콜 아담 와야기두 포알 엘로힘 우마아세후 히스킬루

 

개역개정,9 모든 사람이 두려워하여 하나님의 일을 선포하며 그의 행하심을 깊이 생각하리로다 
새번역,9 그들은 모두 다 두려움에 사로잡혀, 하나님이 하신 일을 선포하며, 하나님이 하신 일을 생각하게 될 것이다.
우리말성경,9 모든 사람이 다 두려워하며 하나님의 일을 선포할 것입니다. 대견하게도 하나님께서 하신 일을 생각할 테니 말입니다. 
가톨릭성경,9 이에 모든 사람이 두려워하여 하느님께서 하신 일을 전하며 그분의 업적을 깨달으리라.
영어NIV,9 All mankind will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done.
영어NASB,9 Then all men will fear, And will declare the work of God, And will consider what He has done.
영어MSG,9  Everyone sees it. God's work is the talk of the town.
영어NRSV,9 Then everyone will fear; they will tell what God has brought about, and ponder what he has done.
헬라어구약Septuagint,9 και φοβηθησονται οι κατοικουντες τα περατα απο των σημειων σου εξοδους πρωιας και εσπερας τερψεις
라틴어Vulgate,9 et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis

히브리어구약BHS,9 וַיִּירְאוּ כָּל־אָדָם וַיַּגִּידוּ פֹּעַל אֱלֹהִים וּמַעֲשֵׂהוּ הִשְׂכִּילוּ׃

 

성 경: [시64:9]

주제1: [악행과 그 결과]

주제2: [악인들에 대한 심판을 탄원함]

모든 사람이 두려워하여 엄한 심판이 악인들에게 내려진 사실을 목격한 자들에게 이러한 반응은 필연적일 수밖에 없다(수 2:9-11). 그들은 자신들도 패망한 역모자들처럼 악행으로 인하여 하나님의 심판을 받게되지 않을까 '두려워하지' 않을 수 없었다.

󰃨 그 행하심을 깊이 생각하리로다 - '그 행하심'이란 하나님께서 의인에 대해서는 피난처가 되어 주시고 악인에 대해서는 그의 죄에 따라 공의의 심판을 행하신 사실을 가리킨다. 한편, '깊이 생각하리로다'(*, 사칼)는 '깨닫다' 혹은 '통달하다'의 뜻으로서 어떠한 사물의 본질에 대해 확고하게 이해하는 것을 가리킨다(느 8:13; 사44:18).



 

 

이세마흐 차디크 아도나이 웨하사 보 웨이트할렐루 콜 이쉐레 레브

 

개역개정,10 의인은 여호와로 말미암아 즐거워하며 그에게 피하리니 마음이 정직한 자는 다 자랑하리로다 
새번역,10 의인은 주님께서 하신 일을 생각하면서 기뻐하고, 주님께로 피할 것이니, 마음이 정직한 사람은 모두 주님을 찬양할 것이다.
우리말성경,10 의인들은 하나님을 즐거워하고 주를 믿을 것이며 마음이 정직한 사람들은 모두 하나님을 찬양할 것입니다! 
가톨릭성경,10 의인은 주님 안에서 기뻐하며 그분께 피신하고 마음 바른 이들은 모두 자랑스러워하리라.
영어NIV,10 Let the righteous rejoice in the LORD and take refuge in him; let all the upright in heart praise him!
영어NASB,10 The righteous man will be glad in the LORD, and will take refuge in Him; And all the upright in heart will glory.
영어MSG,10  Be glad, good people! Fly to GOD! Good-hearted people, make praise your habit.
영어NRSV,10 Let the righteous rejoice in the LORD and take refuge in him. Let all the upright in heart glory.
헬라어구약Septuagint,10 επεσκεψω την γην και εμεθυσας αυτην επληθυνας του πλουτισαι αυτην ο ποταμος του θεου επληρωθη υδατων ητοιμασας την τροφην αυτων οτι ουτως η ετοιμασια σου
라틴어Vulgate,10 visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius

히브리어구약BHS,10 יִשְׂמַח צַדִּיק בַּיהוָה וְחָסָה בֹו וְיִתְהַלְלוּ כָּל־יִשְׁרֵי־לֵב׃

 

성 경: [시64:10]

주제1: [악행과 그 결과]

주제2: [악인들에 대한 심판을 탄원함]

󰃨 의인은 여호와를 인하여 즐거워하며 - 이러한 즐거움은 하나님께서 다윗 자신을 환난으로부터 구원하여 주셨음으로 인해 나타난 결과이다. 그런데 다윗은 여기서 하나님의 언약적 신실성을 강조하는 명칭인 '여호와'를 사용함으로써 의인이 하나님으로 말미암아 환난에서 구출되는 것이 하나님의 언약적 사랑, 곧 '헤세드'(51:1) 때문임을 암시한다.

󰃨 그에게 피하리니 - 이러한 고백은 과거의 체험을 근거로 하여 다윗이 하나님을 자신의 보호자로 인정하고 그 분께 자신의 미래를 맡김을 뜻한다(63:7).

󰃨 마음이 정직한 자는 다 자랑하리로다 - '마음이 정직한 자'(7:10; 11:2)는 '의인'과 동의어이다. 한편, '자랑하리로다'(*, 보 할랄)는 '그분 안에서 찬양하다'의 뜻이다. 그런데 이러한 '찬양 행위'는 의인들이 환난 가운데서 하나님에 의해서 구원되어질 때 이루어질 것이다(63:11). 따라서 본 구절은, 의인들이 환난을 당하더라도 반드시 하나님의 보호를 받게 되어 결국에는 그 도우심에 대해 자랑하게 됨을 암시하고 있다.

 

 

헬라어구약Septuagint,11 τους αυλακας αυτης μεθυσον πληθυνον τα γενηματα αυτης εν ταις σταγοσιν αυτης ευφρανθησεται ανατελλουσα
라틴어Vulgate,11 rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans

 

헬라어구약Septuagint,12 ευλογησεις τον στεφανον του ενιαυτου της χρηστοτητος σου και τα πεδια σου πλησθησονται πιοτητος
라틴어Vulgate,12 benedices coronae anni benignitatis tuae et campi tui replebuntur ubertate

 

헬라어구약Septuagint,13 πιανθησονται τα ωραια της ερημου και αγαλλιασιν οι βουνοι περιζωσονται
라틴어Vulgate,13 pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur

 

헬라어구약Septuagint,14 ενεδυσαντο οι κριοι των προβατων και αι κοιλαδες πληθυνουσι σιτον κεκραξονται και γαρ υμνησουσιν
라틴어Vulgate,14 induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent