본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 60편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

베핯초토 에트 아람 나하라임 웨엩 아람 초바 와야솹 요압 와야크 엩 에돔 베게 멜라흐 쉬넴 아사르 알렢

엘로힘 제나흐타누 페라츠타누 아나프타 테쇼베브 라누

 

개역개정,1 [다윗이 교훈하기 위하여 지은 믹담, 인도자를 따라 수산에둣에 맞춘 노래, 다윗이 아람 나하라임과 아람소바와 싸우는 중에 요압이 돌아와 에돔을 소금 골짜기에서 쳐서 만 이천 명을 죽인 때에] 하나님이여 주께서 우리를 버려 흩으셨고 분노하셨사오나 지금은 우리를 회복시키소서 
새번역,1 하나님, 주님께서 우리를 내버리시고, 흩으시고, 우리에게 노하셨으나, 이제는 우리를 회복시켜 주십시오.
우리말성경,1 오 하나님이여, 주께서 우리를 외면하셨고 우리를 흩으셨으며 노여워하셨습니다. 그러나 이제는 우리에게 마음을 돌리소서! 
가톨릭성경,1 하느님, 당신께서 저희를 버리시고 저희를 부수셨습니다. 당신께서 분노를 터뜨리셨습니다. 저희를 회복시켜 주소서.
영어NIV,1 For the director of music. To the tune of"The Lily of the Covenant." A miktam of David. For teaching. When he fought Aram Naharaim and Aram Zobah, and when Joab returned and struck down twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. You have rejected us, O God, and burst forth upon us; you have been angry--now restore us!
영어NASB,1 {For the choir director; according to Shushan Eduth. A Mikhtam of David, to} (teach; when he struggled with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab) (returned, and smote twelve Yousand of Edom in the Valley of Salt.) O God, You have rejected us. You have broken us; You have been angry; O, restore us.
영어MSG,1  God! you walked off and left us, kicked our defenses to bits And stalked off angry. Come back. Oh please, come back!
영어NRSV,1 To the leader: according to the Lily of the Covenant. A Miktam of David; for instruction; when he struggled with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and when Joab on his return killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. O God, you have rejected us, broken our defenses; you have been angry; now restore us!
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος εν υμνοις τω δαυιδ
라틴어Vulgate,1 in finem in hymnis David
히브리어구약BHS,1 לַמְנַצֵּחַ עַל־שׁוּשַׁן עֵדוּת מִכְתָּם לְדָוִד לְלַמֵּד׃

히브리어구약BHS,1 בְּהַצֹּותֹו אֶת אֲרַם נַהֲרַיִם וְאֶת־אֲרַם צֹובָה וַיָּשָׁב יֹואָב וַיַּךְ אֶת־אֱדֹום בְּגֵיא־מֶלַח שְׁנֵים עָשָׂר אָלֶף׃

히브리어구약BHS,1 אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ פְרַצְתָּנוּ אָנַפְתָּ תְּשֹׁובֵב לָנוּ׃

 

성 경: [시60:1]

주제1: [승리를 탄원하는 기도]

주제2: [승전(勝戰)에의 기원]

본 시편은 다윗이 쓴 것으로 에돔과의 전쟁에서 초반에 패배할 지경에 이르자 하나님의 약속에 근거하여 승리를 호소하는 사실을 그 역사적 배경으로 하고 있다. 결국 다윗은 이 전쟁에서 대승읕 거둔다(삼하 8:13;대상 18:12).

󰃨 하나님이여 - 이는 위급한 상황에서 벗어날 수있게 해주시기를 간구하는 문맥에서 흔히 나타나는 부르짖음이다(51:1;54:1;55:1;56:1;57:1;59:1).

󰃨 주께서 우리를 버려 흩으셨고 - 다윗이 에돔에 원정을 갔으나 도리어 많은 군사를 잃는 등 패배한 사실을 가리킨다(왕상 11:15, 16). 여기의 '흩으셨고'(*, 파라츠)는 '깨뜨리다' 혹은 '부수다'의 뜻으로서, 구조물(構造物)의 경우는 기능을 완전히 상실시킬 만큼 파괴하는 것을(대하 32:5;잠 25:28), 대열(隊列)의 경우는 적의 일격을받아 갈팡질팡 혼잡케 된 상태(삼하 5:20)를 가리킨다. 그리고 구체적으로는 적의 공격으로 다윗의 군대가 사방으로 도망쳤던 사실을 뜻함이 분명하다.

󰃨 분노하셨사오나 - 이것은 다윗이 패전(敗戰)을 죄의 결과로 보았다는 증거가 된다. 그러나 우리는 구체적으로 어떤 죄가 하나님을 분노케 하셔서 다윗으로 하여금 패전케 했는지는 알 수 없다. 성도에게 있어 하나님의 손길로부터 멀어지는 일은, 비록 짧은 기간이라 할지라도, 엄청난 재난을 의미한다(44:9, 23;74:1;77:7;89:38).

󰃨 우리를 회복시키소서 - 에돔 군대에 의해서 쫓기는 신세에서 그들을 물리칠 수 있는 상황으로의 반전(反轉)에 대한 간구이다.



 

히르아쉬타 에레츠 페차므타흐 레파 쉐바레하 키 마타

 

개역개정,2 주께서 땅을 진동시키사 갈라지게 하셨사오니 그 틈을 기우소서 땅이 흔들림이니이다 
새번역,2 주님께서 땅을 흔드시고 갈라지게 하셨으니, 이제는 그 갈라지고 깨어진 틈을 메워 주시어서, 땅이 요동치 않게 해주십시오.
우리말성경,2 주께서 땅을 흔들어 갈라지게 하셨습니다. 땅이 갈라졌으니 그 틈을 메우소서. 
가톨릭성경,2 당신께서 땅을 뒤흔드시어 갈라놓으셨습니다. 그 갈라진 틈들을 메워 주소서. 흔들립니다.
영어NIV,2 You have shaken the land and torn it open; mend its fractures, for it is quaking.
영어NASB,2 You have made the land quake, You have split it open; Heal its breaches, for it totters.
영어MSG,2  You shook earth to the foundations, ripped open huge crevasses. Heal the breaks! Everything's coming apart at the seams.
영어NRSV,2 You have caused the land to quake; you have torn it open; repair the cracks in it, for it is tottering.
헬라어구약Septuagint,2 εισακουσον ο θεος της δεησεως μου προσχες τη προσευχη μου
라틴어Vulgate,2 exaudi Deus deprecationem meam intende orationi meae

히브리어구약BHS,2 הִרְעַשְׁתָּה אֶרֶץ פְּצַמְתָּהּ רְפָה שְׁבָרֶיהָ כִי־מָטָה׃

 

성 경: [시60:2]

주제1: [승리를 탄원하는 기도]

주제2: [승전(勝戰)에의 기원]

󰃨 주께서 땅을 진동시키사 갈라지게 하셨사오니 - '땅을 진동시키사'는, 하나님께서 에돔 백성을 통해 다윗과 그 군대를 패배시키신 사실(Calvin)과 더불어 그로 인한 극도의 두려움을 가리킨다(Rawlinson). 아무튼 이 문구를 여자적(如子的)으로 보지 말아야 할 까닭은, 여기서 '진동시키사'(*, 라아쉬)는 동사가 세상에 대한 하나님의 주권과 능력을 강조하는데 주로 사용된다는 점(삿 5:4;렘 10:10) 때문이다. 한편 '갈라지게 하였사오니'는 다윗의 군대가 에돔의 반격에 의하여 지리 멸렬(支離滅裂), 그대오(隊伍)를 이탈한 채 사방으로 흩어진데 대한 은유적 묘사이다(1절).

󰃨 그 틈을 기우소서 - 여기의 '기우소서'(*, 라파)는 '풀다','약하게 하다' 그리고 '거두다'의 뜻이며 본질적으로 1절의 '회븍시키소서'와 동일한 의미라 하겠다.

󰃨 땅이 요동함이니이다 - '요동함이니이다'(*, 모트)는 신뢰하기 힘든 불안정성을 강조할 때 주로 사용되는 동사이다(대상 16:30;욥 41:23;사 40:20). 이는 다윗이 어느 곳으로 도망을 하더라도 안전치 못하다는 사실을 암시한다. 이러한 암시를 통하여, 다윗은 하나님의 도움이 절대적으로 필요함을 간곡히 알리고 있는 것이다.



 

히르이타 암메카 카솨 히쉬키타누 야인 타르에라

 

개역개정,3 주께서 주의 백성에게 어려움을 보이시고 비틀거리게 하는 포도주를 우리에게 마시게 하셨나이다 
새번역,3 주님께서 주님의 백성에게 곤란을 겪게 하시고, 포도주를 먹여 비틀거리게 하셨습니다.
우리말성경,3 주께서 주의 백성에게 어려움을 주셨고 포도주를 마시게 해 우리가 비틀거립니다. 
가톨릭성경,3 당신 백성에게 고생을 겪게 하시고 저희에게 어지럼 이는 술을 마시게 하셨습니다.
영어NIV,3 You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger.
영어NASB,3 You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes us stagger.
영어MSG,3  You made your people look doom in the face, then gave us cheap wine to drown our troubles.
영어NRSV,3 You have made your people suffer hard things; you have given us wine to drink that made us reel.
헬라어구약Septuagint,3 απο των περατων της γης προς σε εκεκραξα εν τω ακηδιασαι την καρδιαν μου εν πετρα υψωσας με
라틴어Vulgate,3 a finibus terrae ad te clamavi dum anxiaretur cor meum in petra exaltasti me deduxisti me

히브리어구약BHS,3 הִרְאִיתָה עַמְּךָ קָשָׁה הִשְׁקִיתָנוּ יַיִן תַּרְעֵלָה׃

 

성 경: [시60:3]

주제1: [승리를 탄원하는 기도]

주제2: [승전(勝戰)에의 기원]

󰃨 비척거리게 하는 포도주로...마시우셨나이야 - '포도주'는 즐거움의 상징이기도 하지만(전 9:7), 문맥에 따라서는 하나님의 진노에 대한 비유이기도 하다(75:8;사 51:17;렘 25:15-18;51:7). 따라서 본 문구는, 하나님의 진노(1절)에 의한 이스라엘의 참상을 보여준다. 다윗과 그의 군대는 에돔군의 공격을 당하여 마치 술취한듯이 정신을 차리지 못하고 우왕좌왕하고 있었던 것이다.



 

나탙타 리레에카 네스 레히트노세스 미페네 코쉐트 셀라

 

개역개정,4 주를 경외하는 자에게 깃발을 주시고 진리를 위하여 달게 하셨나이다 (셀라) 
새번역,4 활을 쏘는 자들에게서 피하여 도망치도록, 깃발을 세워서 주님을 경외하는 사람들을 인도해 주십시오. (셀라)
우리말성경,4 주를 두려워하는 사람들에게는 주께서 깃발을 주셔서 진리를 위해 매달게 하셨습니다. (셀라) 
가톨릭성경,4 당신을 경외하는 이들에게 깃발을 올리시어 활 앞에서 지레 도망치게 하셨습니다.
영어NIV,4 But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow. Selah
영어NASB,4 You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah.
영어MSG,4  Then you planted a flag to rally your people, an unfurled flag to look to for courage.
영어NRSV,4 You have set up a banner for those who fear you, to rally to it out of bowshot. Selah
헬라어구약Septuagint,4 ωδηγησας με οτι εγενηθης ελπις μου πυργος ισχυος απο προσωπου εχθρου
라틴어Vulgate,4 quia factus es spes mea turris fortitudinis a facie inimici

히브리어구약BHS,4 נָתַתָּה לִּירֵאֶיךָ נֵּס לְהִתְנֹוסֵס מִפְּנֵי קֹשֶׁט סֶלָה׃

 

성 경: [시60:4]

주제1: [승리를 탄원하는 기도]

주제2: [승전(勝戰)에의 기원]

여기서는 하나님께서 다윗과 그 군대를 구원하셔야 할(5절) 이유를 말하고 있다.

󰃨 기(旗)를 주시고 진리를 위하여 달게 하셨나이다 - 많은 학자들은 여기의 '진리'(*, 코쉐트)를 히브리어 '케쉐트'(*)의 아람어 형으로 보고 '활'을 뜻한다고 주장한다(NIV, RSV, A. A. Anderson, Ewald, Hitzig, Hupfeld, Vangemeren, Weiser). 그러면서 개역 성경에서 '위하여'로 번역된 단어 '미페네'(*)를 '...에 대하여' 혹은 '...로부터'로 번역한다. 이처럼 '코쉐트'를 '활', 즉 '에돔 군대의 활'로 주장하는 까닭은, 본절의 '기'가 에돔 군대의 공격으로부터 퇴각하기 위해서 사용되는 표지(標識)라고 보았기 때문이다. 물론 '기'가 퇴각을 위한 표지처럼 언급된 증거도 있다(렘 4:6). 그러나 승리를 보장해 주는 혹은 약속해 주는 '기'가 있는 것도 사실이다(출 17:15). 여기의 '기'는 바로 후자와 같은 것으로서, 적에 의해서 일시 패배한 이스라엘 군대를 재차 소집하는 표지 역할을 할 만한 것이었다고 본다(a banner to rally to, LB). 더구나 여기의 '진리'는 잠 22:21에서 '진리'로 번역된 '코쉐트'와 동족의 단어이다. 한편 본절의 '진리'는 구체적으로 하나님의 신실하신 약속, 곧 하나님께서 다윗에게 일찍이 약속하셨던 승리의 보장을 뜻하는 것 같다(박윤선). 따라서 하나님께서 실제로 다윗에게 가시적인 '기'를 주셨다고 보기 보다는 승리의 보장 혹은 약속을 주셨다는 뜻으로 이해할 수 있다. 다윗은 바로 이 같은 약속에 근거해서, 하나님께 에돔으로부터 구출될 뿐만 아니라 그들을 이기게 해달라고 간구하고 있는 것이다.



 

레마안 예할레춘 예디데카 호쉬아 예미네카 와아네누 와아네니

 

개역개정,5 주께서 사랑하시는 자를 건지시기 위하여 주의 오른손으로 구원하시고 응답하소서 
새번역,5 주님의 오른손을 내미셔서, 주님께서 사랑하시는 사람을 구원하여 주십시오. 우리에게 응답하여 주십시오.
우리말성경,5 그리하여 주께서 사랑하시는 사람들이 건짐받게 하시며 주의 오른손으로 구원하시고 내게 응답하소서! 
가톨릭성경,5 당신의 사랑받는 이들이 구원되도록 당신의 오른팔로 도우시고 저희에게 응답하소서.
영어NIV,5 Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
영어NASB,5 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and answer us!
영어MSG,5  Now do something quickly, answer right now, so the one you love best is saved.
영어NRSV,5 Give victory with your right hand, and answer us, so that those whom you love may be rescued.
헬라어구약Septuagint,5 παροικησω εν τω σκηνωματι σου εις τους αιωνας σκεπασθησομαι εν σκεπη των πτερυγων σου διαψαλμα
라틴어Vulgate,5 inhabitabo in tabernaculo tuo in saecula protegar in velamento alarum tuarum diapsalma

히브리어구약BHS,5 לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הֹושִׁיעָה יְמִינְךָ [כ= וַעֲנֵנוּ] [ק= וַעֲנֵנִי]׃

 

성 경: [시60:5]

주제1: [승리를 탄원하는 기도]

주제2: [승전(勝戰)에의 기원]

󰃨 주의 사랑하시는 자 - 3절의 '주의 백성' 및 4절의 '주를 경외하는 자'와 마찬가지로 다윗과 그 군대를 가리킨다.

󰃨 오른손(*, 예미네카) - 문자적으로는 '주의 오른손'이며 '하나님의 권능'을 의미한다(사 41:10).



 

엘로힘 딥벨 베카데쇼 에로자 아할레카 쉐켐 웨에멬 숰코트 아맏데드

 

개역개정,6 하나님이 그의 거룩하심으로 말씀하시되 내가 뛰놀리라 내가 세겜을 나누며 숙곳 골짜기를 측량하리라 
새번역,6 하나님께서 성소에서 이렇게 말씀하셨습니다. "내가 크게 기뻐하면서 뛰어놀겠다. 내가 세겜을 나누고, 숙곳 골짜기를 측량하겠다.
우리말성경,6 하나님께서 그 거룩함 가운데 말씀하셨습니다. “내가 기뻐하리라. 세겜을 나누고 숙곳 골짜기를 측량하리라. 
가톨릭성경,6 하느님께서 당신 성소에서 말씀하셨다. " 나는 기뻐하며 스켐을 나누고 수콧 골짜기를 측량하리라.
영어NIV,6 God has spoken from his sanctuary: "In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Succoth.
영어NASB,6 God has spoken in His holiness: "I will exult, I will portion out Shechem and measure out the valley of Succoth.
영어MSG,6  That's when God spoke in holy splendor, "Bursting with joy, I make a present of Shechem, I hand out Succoth Valley as a gift.
영어NRSV,6 God has promised in his sanctuary: "With exultation I will divide up Shechem, and portion out the Vale of Succoth.
헬라어구약Septuagint,6 οτι συ ο θεος εισηκουσας των ευχων μου εδωκας κληρονομιαν τοις φοβουμενοις το ονομα σου
라틴어Vulgate,6 quoniam tu Deus meus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuum

히브리어구약BHS,6 אֱלֹהִים דִּבֶּר בְּקָדְשֹׁו אֶעְלֹזָה אֲחַלְּקָה שְׁכֶם וְעֵמֶק סֻכֹּות אֲמַדֵּד׃

 

성 경: [시60:6]

주제1: [승리를 탄원하는 기도]

주제2: [승전(勝戰)에의 기원]

󰃨 하나님이 그 거룩하심으로 말씀하시되 - '그 거룩하심으로'(*, 베카드쇼)는 '그분의 거룩하심 가운데서'의 뜻이다. 따라서 본 문구는, 하나님께서 당신의 거룩한 성품을 담보로 하여 다윗에게 당신의 백성을 구원하실 것을 약속하였음을 가리킨다(89:35).

󰃨 내가 뛰놀리라 - 여기의 '내가'는 다윗 자신을 가리킨다. '뛰놀리라'(*, 엘로자)는 '알라즈'(*)의 미완료형으로서 미래 시제이다. 이 단어는 승리에 따른 기쁨의 행동을 표현할 때 주로 사용된 동사이다(94:3;삼하 1:20;사 23:12).

󰃨 내가 세겜을 나누며 - '나누며'(*, 할라크)는 기업의 분배와 관련하여 사용된 단어이다(수 14:5;22:8). 따라서 본 문구는 다윗이 '세겜' 지역을 차지하게 될 것에 대한 예언이다. '세겜'은 '등성이' 혹은 '비탈'의 뜻이며, 예루살렘 북쪽 약 64Km 지점에 위치한 요단 골짜기의 서쪽 정상(頂上)이다. 요단강으로부터는 약 25Km 떨어져 있었다(수 13:27).

󰃨 숙곳 골짜기를 척량(尺量)하리라 - '척량하리라'(*, 마다드)는, 본문이 앞 문구의 대구(對句)라는 점에서, 본질적으로 앞의 '나누며'와 동일한 뜻임이 분명하다. '숙곳'은 '오두막'이란 뜻이며, 요단 강 동쪽 약 5.5Km 지점의 '골짜기' 지역에 위치했다.



 

리 길레아드 웨리 메낫쉐 웨에프라임 마오즈 로쉬 예후다 메호케키

 

개역개정,7 길르앗이 내 것이요 므낫세도 내 것이며 에브라임은 내 머리의 투구요 유다는 나의 규이며 
새번역,7 길르앗도 나의 것이요, 므낫세도 나의 것이다. 에브라임은 내 머리에 쓰는 투구요, 유다는 나의 통치 지팡이이다.
우리말성경,7 길르앗이 내 것이요, 므낫세가 내 것이며 에브라임이 내 투구이며 유다가 내 지팡이며 
가톨릭성경,7 길앗도 내 것, 므나쎄도 내 것 에프라임은 내 머리의 투구 유다는 내 왕
영어NIV,7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter.
영어NASB,7 "Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet of My head; Judah is My scepter.
영어MSG,7  Gilead's in my pocket, to say nothing of Manasseh. Ephraim's my hard hat, Judah my hammer;
영어NRSV,7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim is my helmet; Judah is my scepter.
헬라어구약Septuagint,7 ημερας εφ' ημερας βασιλεως προσθησεις ετη αυτου εως ημερας γενεας και γενεας
라틴어Vulgate,7 dies super dies regis adicies annos eius usque in diem generationis et generationis

히브리어구약BHS,7 לִי גִלְעָד וְלִי מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם מָעֹוז רֹאשִׁי יְהוּדָה מְחֹקְקִי׃

 

성 경: [시60:7]

주제1: [승리를 탄원하는 기도]

주제2: [승전(勝戰)에의 기원]

󰃨 길르앗 - 미솔 평야 북쪽 산기슭에 위치했다. 서쪽으로는 요단 강에 접해 있고, 북쪽으로는 야르뭇 강 근처까지 이르며, 동쪽으로는 얍복 강 남북의 두 지류와 남쪽으로는 아르논강과 각각 접해 있었다. 이 지역에 속한 주요 성읍으로는 길르앗 야베스와 마하나임, 그리고 미스바 및 길르앗 라못 등이 있었다. '숙곳'도 바로 이 지역의 한부분이었다. 그런데 이 지역은 풀이 많고 숲이 울창한 산악 지대로서(삼하 18:9), 많은 유실수와 좋은 목초(牧草)로고 유명하다.

󰃨 므낫세 - 갈릴리 호수의 북동쪽과 갈릴리 호수의 남서쪽의 양쪽 땅 혹은 거기에 사는 지파를 가리키나 여기서는 요단 동쪽 지역만을 가리킨다.

󰃨 에브라임은 내 머리의 보호자요 - '에브라임'족속은 대단히 많은 인구를 가졌기 때문에 다윗왕국에서 상당한 위치를 차지할 수밖에 없었다. 본 문구가 의미하는 바는 바로 이것이다.

󰃨 유다는 나의 홀이며 - 이것은 '유다' 지파가 다윗의 통치를 가능케 한 족속이라는 뜻이다. 사실 다윗이 왕이 될 수 있었던 것은 그가 유다 지파 출신이었기 때문에 가능했으며(창 49:8-10;신 33:7;삼상 16:1), 또한 그가 이스라엘 왕에 오르는 데는 유다 지파의 역할이 매우 컸었다(삼하 2:1-4).



 

모압 시르 라흐치 알 에돔 아쉐리크 나알리 알라이 펠레쉐트 히트로아이

 

개역개정,8 모압은 나의 목욕통이라 에돔에는 나의 신발을 던지리라 블레셋아 나로 말미암아 외치라 하셨도다 
새번역,8 그러나 모압은 나의 세숫대야로 삼고, 에돔에는 나의 신을 벗어 던져 그것이 나의 소유임을 밝히겠다. 내가 블레셋을 격파하고, 승전가를 부르겠다."
우리말성경,8 모압이 내 목욕탕이로다. 에돔 위에 내가 내 신을 던질 것이요, 블레셋을 이기리라.” 
가톨릭성경,8 모압은 내 대야. 에돔 위에 내 신발을 던지고 필리스티아 위로 승리의 환성을 올리노라."
영어NIV,8 Moab is my washbasin, upon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph."
영어NASB,8 "Moab is My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe; Shout loud, O Philistia, because of Me!"
영어MSG,8  Moab's a scrub bucket, I mop the floor with Moab, Spit on Edom, rain fireworks all over Philistia."
영어NRSV,8 Moab is my washbasin; on Edom I hurl my shoe; over Philistia I shout in triumph."
헬라어구약Septuagint,8 διαμενει εις τον αιωνα ενωπιον του θεου ελεος και αληθειαν αυτου τις εκζητησει
라틴어Vulgate,8 permanet in aeternum in conspectu Dei misericordiam et veritatem quis requiret eius

히브리어구약BHS,8 מֹואָב סִיר רַחְצִי עַל־אֱדֹום אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי עָלַי פְּלֶשֶׁת הִתְרֹעָעִי׃

 

성 경: [시60:8]

주제1: [승리를 탄원하는 기도]

주제2: [승전(勝戰)에의 기원]

7절에서 팔레스틴 땅이 자신에 의해서 완전히 평정될 것에 대해 예언적으로 확신한 다윗은, 이제 본절에서는 팔레스틴 주변 땅도 그같이 정복될 것에 대하여 말한다.

󰃨 모압은 내 목욕통이라 - '목욕통'은 발을 씻는 데 사용되는 그릇이다(Calvin). 그런데 발을 씻기는 일은 종이하는 것이었으므로(창 18:4;요 13:4, 5), 여기의 '목용통'은 종의 지위에 대한 상징임이 분명하다(박윤선). 따라서 본 문구는 모압이 다윗에 의해서 정복되어(민 24:17;삼하 8:2), 종과 같은 신세가 될 것을 말한다.

󰃨 에돔에는 내신을 던지리라 - '에돔' 족속이 다윗에 의해 정벌되어(민 24:18), 다윗의 신발을 닦는 것과 같은 위치에 처해지게 되리라는 예언이다(Rawlinson). 그런데 (1) 일반적으로 신발은 부정(不淨)하게 간주되었고(출 3:5;수 5:15), (2) 고대 중근동 사람들은 신발을 던지는 행위를 상대에 대한 지배 의지의 표시로 간주했었으며(Keil), (3) 신발과 관계되는 일은 으레 천한 계층의 담당이었다(마 3:11;막 1:7)는 점 등에서 볼때, 본 문구가 의미하는 바는 '에돔'도 '모압'처럼 이스라엘의 종이 되리라는 것임이 분명하다.

󰃨 불레셋아 나를 인하여 외치라 하셨도다 - 블레셋이 다윗의 공격을 받아 죽음에서 벗어나기 위해 부르짖으며(삼상 5:12;사 15:4) 탄식하게 되는 것을 가리킨다(Keil, Ewald). 실제로 다윗은 즉위 직후 블레셋을 패퇴시켰고(삼하 5:17-25). 나중에는 그들을 완전 항복시켰다(삼하 8:1).



 

미 요빌레니 이르 마촐 미 나하니 아드 에돔

 

개역개정,9 누가 나를 이끌어 견고한 성에 들이며 누가 나를 에돔에 인도할까 
새번역,9 누가 나를 견고한 성으로 데리고 가며, 누가 나를 에돔까지 인도합니까?
우리말성경,9 누가 나를 튼튼한 성으로 데려가겠는가? 누가 나를 에돔으로 인도하겠는가? 
가톨릭성경,9 누가 나를 견고한 성읍으로 데려가리오? 누가 나를 에돔까지 이끌어 주리오?
영어NIV,9 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
영어NASB,9 Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom?
영어MSG,9  Who will take me to the thick of the fight? Who'll show me the road to Edom?
영어NRSV,9 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
헬라어구약Septuagint,9 ουτως ψαλω τω ονοματι σου εις τον αιωνα του αιωνος του αποδουναι με τας ευχας μου ημεραν εξ ημερας
라틴어Vulgate,9 sic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi ut reddam vota mea de die in diem

히브리어구약BHS,9 מִי יֹבִלֵנִי* עִיר מָצֹור מִי נָחַנִי עַד־אֱדֹום׃

 

성 경: [시60:9]

주제1: [승리를 탄원하는 기도]

주제2: [승전(勝戰)에의 기원]

다윗은 자신의 에돔에 대한 승리를 말씀에 근거해서 확신하고 있었지만(6-8절), 그러한 예언적 확신을 성취할 하나님의 도움이 절대로 필요하다고 믿었다.

󰃨 누가 나를 이끌어 견고한 성에 들이며 - 이것은, 자신의 무력함으로 인한 탄식이라기 보다는 오히려 인간이 아닌 하나님께서(11절) 자신을 결국 도우실 것이라는 일종의 확신이다(Calvin). 한편, '견고한 성'(*, 이르 마초르) 중 '견고한'은'포위하다' 혹은 '공격하다'의 뜻이 있는 동사 '추르'(*)에서 나온 명사로서 '요새'를 가리킨다. 그런데 '견고한 성'은 구체적으로 바위를 뜻하는 '겔라' 곧 오늘날의 '페트라'이다. 이 '셀라'라는 도성의 이름의 뜻이 시사하듯, 이 도성은 쉽사리 공략되지 않을 만큼의 지리적 호조건(렘 49:16, 17)을 갖추고 있었다. 그러나 이 도성도 다윗 휘하의 요압(왕상 11:14-16)과 아마샤 왕(왕하 14:7)에 의해서 정복되었었다. 특히 그 도성은, 아마샤에 의해서 '셀라'라는 이름에서 '하나님에 의하여 정복된'을 뜻하는 '욕드엘'로 바뀌는 수모를 당하였다.



 

하로 앝타 엘로힘 제나흐타누 웨로 테체 엘로힘 베치브오테누

 

개역개정,10 하나님이여 주께서 우리를 버리지 아니하셨나이까 하나님이여 주께서 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다 
새번역,10 하나님, 우리를 정말로 내버리신 것입니까? 주님께서 우리의 군대와 함께 나아가지 않으시렵니까?
우리말성경,10 오 하나님이여, 우리를 버리신 분이 주가 아니겠습니까? 이제 우리 군대와 함께 하지 않으시겠습니까? 
가톨릭성경,10 하느님, 당신께서 저희를 버리지 않으셨습니까? 하느님, 당신께서는 저희 군대와 함께 출전하지 않으십니다.
영어NIV,10 Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies?
영어NASB,10 Have not You Yourself, O God, rejected us? And will You not go forth with our armies, O God?
영어MSG,10  You aren't giving up on us, are you, God? refusing to go out with our troops?
영어NRSV,10 Have you not rejected us, O God? You do not go out, O God, with our armies.
헬라어구약Septuagint,10 (없음)
라틴어Vulgate,10 (없음)

히브리어구약BHS,10 הֲלֹא־אַתָּה אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ וְלֹא־תֵצֵא אֱלֹהִים בְּצִבְאֹותֵינוּ׃

 

성 경: [시60:10]

주제1: [승리를 탄원하는 기도]

주제2: [승전(勝戰)에의 기원]

본절은 그 당시 다윗이 처해 있던 상황(1절)에 대한 진술이다. 다윗은 자신의 비참상을 하나님께 알림으로써, 하나님의 도움이 신속히 나타나야 함을 강력히 호소한다.

󰃨 우리 군대와 함께 나아가지 - 하나님께서 이스라엘을 대신하여 싸우시는 것(삼상 14:6;삼하 5:24)을 가리킨다.



 

하바 라누 에제라트 및차르 웨솨웨 테슈아트 아담

 

개역개정,11 우리를 도와 대적을 치게 하소서 사람의 구원은 헛됨이니이다 
새번역,11 사람의 도움이 헛되니, 어서 우리를 도우셔서, 원수들을 물리쳐 주십시오.
우리말성경,11 이 고통 속에서 우리를 도우소서. 사람의 도움은 아무 소용이 없습니다. 
가톨릭성경,11 저희를 적에게서 구원하소서. 사람의 구원은 헛됩니다.
영어NIV,11 Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
영어NASB,11 O give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain.
영어MSG,11  Give us help for the hard task; human help is worthless.
영어NRSV,11 O grant us help against the foe, for human help is worthless.
헬라어구약Septuagint,11 (없음)
라틴어Vulgate,11 (없음)

히브리어구약BHS,11 הָבָה־לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר וְשָׁוְא תְּשׁוּעַת אָדָם׃



성 경: [시60:11]

주제1: [승리를 탄원하는 기도]

주제2: [승전(勝戰)에의 기원]

󰃨 우리를 도와 대적을 치게 하소서 - 문자적으로는 '대적에 대항할 도움을 주옵소서'(Give us aid against the enemy, NIV)이다.

󰃨 사람의 구원은 헛됨이니이다 - 다윗이 전쟁의 승패가 완전히 하나님의 주권 아래 있다고 믿었음을 보여준다(삼상 17:47). 물론, 실제에 있어서 에돔의 공격에 의해 위기에 처했던 다윗을 구출했을 뿐만 아니라, 에돔의 '견고한 성'을 격파한 것은 요압이었다(왕상 11:15, 16). 그러나 요압의 이러한 활동상은, 요압이 하나님에 의해서 보내진 그분의 도구라는 점에서 이는 '사람의 구원'이 아닌 '하나님의 구원'이었다.

 

 

 

베로힘 나아세 하일 웨후 야부스 차레누

 

개역개정,12 우리가 하나님을 의지하고 용감하게 행하리니 그는 우리의 대적을 밟으실 이심이로다 
새번역,12 하나님께서 우리와 함께 계시면, 우리는 승리를 얻을 것이다. 그가 우리의 원수들을 짓밟을 것이다.
우리말성경,12 하나님과 함께라면 우리가 용감해질 수 있습니다. 우리 적들을 짓밟으실 분이 바로 하나님이십니다. 
가톨릭성경,12 하느님과 함께 우리가 큰일을 이루리라. 그분께서 우리 원수들을 짓밟으시리라.
영어NIV,12 With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.
영어NASB,12 Through God we shall do valiantly, And it is He who will tread down our adversaries.
영어MSG,12  In God we'll do our very best; he'll flatten the opposition for good.
영어NRSV,12 With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 (없음)

히브리어구약BHS,12 בֵּאלֹהִים נַעֲשֶׂה־חָיִל וְהוּא יָבוּס צָרֵינוּ׃

 

성 경: [시60:12]

주제1: [승리를 탄원하는 기도]

주제2: [승전(勝戰)에의 기원]

󰃨 우리가 하나님을 의지하고 용감히 행하리니 - 여기서 '하나님을 의지하고'(*, 벧로힘)는 '하나님 안에서' 혹은 '하나님과 함께' 혹은 '하나님에 의하여' 등의 뜻이다. 한편 '용감히 행하리니'(*, 나아세하일)라는 말 중 '나아세'는 '행하다'의 뜻을 갖는 '아사'(*)의 미래형이며 '하일'은 '능력' 혹은 '군대' 그리고 '용맹'의 뜻이다. 따라서 본 문구는 다윗이 용맹하게 군사적인 반격을 하겠다는 의지의 표명이다.

󰃨 저는 우리의 대적을 밟으실 자심이로다 - 히브리 원문에는 '그'에 해당되는 인칭 대명사 '후'(*)가 있다. '밟으실 자심이로다'(*, 야부스)는 '그분이 밟으실 것이다'로 번역될 수 있다. 이처럼 다윗은, 이미 동사에 주어 어미가 있음에도 불구하고 주어 인칭 대명사를 별도로 사용함으로써, 본 문구와 같은 행위의 주체가 철저하게 하나님이심을 강조한다. 한편, 히브리 원문상 본 문구 초두에 있는 접속사 '웨'(*)를 '그렇게 하면'의 뜻으로 이해하여, 본 문구가 앞 문구의 결과로 간주해야 한다. 사실, 하나님께서는 무기력하게 가만히 앉아 있는 자들을 위해서는 일하지 아니하신다. 오직 하나님께서는 자신들을 위해 대신 싸워주시리라는 믿음을 갖고 애써 최선을 다하는 자들과 함께 하시는 것이다. 그리고 '밟으신다'라는 말은, 상대를 완전히 파멸시키거나 정복하는 것을 뜻한다(롬 16:20). 사실 다윗의 이 같은 예언적 믿음은 하나님의 도구, 요압에 의해서 성취되었다(11절).