본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 58편 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

라메낯체아흐 알 타쉬헤트 레다위드 밐탐

하움남 엘렘 체뎈 테답베룬 메솨림 티쉬페투 베네이 아담

 

개역개정,1 [다윗의 믹담 시, 인도자를 따라 알다스헷에 맞춘 노래] 통치자들아 너희가 정의를 말해야 하거늘 어찌 잠잠하냐 인자들아 너희가 올바르게 판결해야 하거늘 어찌 잠잠하냐 
새번역,1 너희 통치자들아, 너희가 정말 정의를 말하느냐? 너희가 공정하게 사람을 재판하느냐?
우리말성경,1 오 통치자들이여, 너희가 정말 의로운 말을 하고 있느냐? 오 사람의 자손들아, 너희가 사람들 가운데서 정말 정직하게 심판했느냐? 
가톨릭성경,1 오, 신들아, 너희가 진실로 정의를 말하며 올바르게 사람들을 심판하느냐?
영어NIV,1 For the director of music. To the tune of"Do Not Destroy." Of David. A miktam. Do you rulers indeed speak justly? Do you judge uprightly among men?
영어NASB,1 {For the choir director; set to Al-tashheth. A Mikhtam of David.} Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men?
영어MSG,1  A David psalm. Is this any way to run a country? Is there an honest politician in the house?
영어NRSV,1 To the leader: Do Not Destroy. Of David. A Miktam. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge people fairly?
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος μη διαφθειρης τω δαυιδ εις στηλογραφιαν οποτε απεστειλεν σαουλ και εφυλαξεν τον οικον αυτου του θανατωσαι αυτον
라틴어Vulgate,1 in finem ne disperdas David in tituli inscriptione quando misit Saul et custodivit domum eius ut interficeret eum
히브리어구약BHS,1 לַמְנַצֵּחַ אַל־תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם׃

히브리어구약BHS,1 הַאֻמְנָם אֵלֶם צֶדֶק תְּדַבֵּרוּן מֵישָׁרִים תִּשְׁפְּטוּ בְּנֵי אָדָם׃

 

성 경: [시58:1]

󰃨 인자들아(* , 베데 아담) - 히브리 원문상으로는 본절의 제일 끝에 있는 말이다. 따라서 이것은 '판단하느뇨'의 목적어가 되어야 한다.

󰃨 너희가 당연히 공의를 말하겠거늘 - 문자적으로는 '너희들은 진실로 공의롭게 말하느냐?'의 뜻이다(NIV). 아마 이는 압살롬 일당이 기만적으로 백성들을 재판했던 사실에 대한 책망으로 보인다.

󰃨 잠잠하느뇨(* , 엘렘) - 이에 대한 해석은 실로 다양하다. 그것들을 요약 정리해 보면 (1) 맛소라 사본의 독법(讀法)이 맞다고 보고 '침묵하느냐'로 번역해야 한다는 견해(Luther, Jay P. Green), (2) '엘림'으로 읽는것이 맞다고 보고 '권력자들'(29:1)로 번역해야 한다는 견해(NIV, 공동 번역, Keil), (3) '울람'으로 읽어야 맞다고 보고 재판하는 곳인 '낭실'(왕상 7:7)로 번역해야 한다는 견해(70인역, Jerome), (4) '엘로힘'(* )으로 고쳐 읽어야 맞다고 보고 '신들'로 번역해야 한다는 견해(Kraus, Weiser), (5) '알롬'으로 읽어야 한다고 보고 재판관들을 가리키는 '인자들아'로 번역해야 하다는 견해(Calvin) 등이 있다. 그러나 본절은, 재판관의 불의한 재판을 책망하는 부분이라는 점에서 위의 여러 견해 중 (1)과 (5)가 보다 타당성이 있다.

󰃨 너희가 정직히 판단하느뇨 - 앞의 '너희가 당연히 공의를 말하겠거늘'의 동의적(同意的)대구이다. 여기서 '판단하느뇨'(* , 솨파트)는 '재판하다'의 뜻이다(출 18:22).



 

아프 베렙 오로트 티페알룬 바아레츠 하마스 예데켐 테팔레순

 

개역개정,2 아직도 너희가 중심에 악을 행하며 땅에서 너희 손으로 폭력을 달아 주는도다 
새번역,2 그렇지 않구나. 너희가 마음으로는 불의를 꾸미고, 손으로는 이 땅에서 폭력을 일삼고 있구나.
우리말성경,2 정말로 너희는 마음에 악을 품고 너희 손은 땅에서 폭력의 수위를 가늠하고 있구나. 
가톨릭성경,2 너희는 오히려 마음속으로 불의를 지어내고 너희 손의 폭력을 땅 위에 퍼뜨리는구나.
영어NIV,2 No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.
영어NASB,2 No, in heart you work unrighteousness; On earth you weigh out the violence of your hands.
영어MSG,2  Behind the scenes you brew cauldrons of evil, behind closed doors you make deals with demons.
영어NRSV,2 No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
헬라어구약Septuagint,2 εξελου με εκ των εχθρων μου ο θεος και εκ των επανιστανομενων επ' εμε λυτρωσαι με
라틴어Vulgate,2 eripe me de inimicis meis Deus et ab insurgentibus in me libera me

히브리어구약BHS,2 אַף־בְּלֵב עֹולֹת תִּפְעָלוּן בָּאָרֶץ חֲמַס יְדֵיכֶם תְּפַלֵּסוּן׃

 

성 경: [시58:2]

󰃨 오히려 너희가 중심에 악을 행하며 - 자신들의 기만적 술책을 공의로운 재판으로 가장하고 있던 사실에 대한 책망이다. 여기서 다윗은, 그들의 마음부터 사악하다는 사실을 말함으로써, 그들이 백성들을 위한다는 구실로 베푸는 모든 일들이 필연적으로 죄악된 것임을 강조한다.

󰃨 땅에서...강포(强暴)를 달아주는도다 - '강포를 달아주는도다'라는 말은, 저울에 달듯이 정확한 재판에 따라 바른 판정을 내린다고 하지만 실제적으로는 그렇지 않았음을 가리키는 모순 어법적인 표현이다. 여기서 특히 '강포'(* , 하마스)는 '헐다' 혹은 '학대하다'를 뜻하는 동사 '하마스'(* )에서 파생된 명사로서, 잔학 행위를 가리키며(삿 9:24;렘 51:35), '땅에서'는, 그들의 잔학 행위가 은밀한 가운데가 아닌 공공연하게 거침없이 행해졌었음을 암시한다(Calvin). 한편 재판이나 심판을 (저울에) '다는 것'으로 나타내는 은유적 표현은 구약 성경에 종종 나타난다(62:10;욥 31:6;잠 16:2;21:2 ;24:12;단 5:27;마 7:2).



 

조루 레솨임 메라헴 타우 미베텐 도베레 카잡

 

개역개정,3 악인은 모태에서부터 멀어졌음이여 나면서부터 곁길로 나아가 거짓을 말하는도다 
새번역,3 악한 사람은 모태에서부터 곁길로 나아갔으며, 거짓말을 하는 자는 제 어머니 뱃속에서부터 빗나갔구나.
우리말성경,3 악인들은 모태에서부터 길을 잃고 태어나면서부터 곁길로 새어 거짓말만 하는구나. 
가톨릭성경,3 악인들은 어미 배에서부터 변절하고 거짓말쟁이들은 어미 품에서부터 빗나간다.
영어NIV,3 Even from birth the wicked go astray; from the womb they are wayward and speak lies.
영어NASB,3 The wicked are estranged from the womb; These who speak lies go astray from birth.
영어MSG,3  The wicked crawl from the wrong side of the cradle; their first words out of the womb are lies.
영어NRSV,3 The wicked go astray from the womb; they err from their birth, speaking lies.
헬라어구약Septuagint,3 ρυσαι με εκ των εργαζομενων την ανομιαν και εξ ανδρων αιματων σωσον με
라틴어Vulgate,3 eripe me de operantibus iniquitatem et de viris sanguinum salva me

히브리어구약BHS,3 זֹרוּ רְשָׁעִים מֵרָחֶם תָּעוּ מִבֶּטֶן דֹּבְרֵי כָזָב׃

 

성 경: [시58:3]

󰃨 악인은 모태에서부터 멀어졌음이여 - 이를 어떤 면에서 인간 누구나 원죄를 갖고 태어난다는 전적 부패(total depravity)의 교리를 뒷받침하는 구절이라 볼 수도 있다. 그러나 본 문맥상으로는 인생 일반에게 적용되는 전적 부패의 교리를 나타내기 보다는 죄악의 성향이 매우 강해서 개전(改悛)의 기미마저 찾아보기 힘든 악행자의 부패상을 강조한 말로 이해하는 것이 무난하다 (A. A. Anderson). 한편 '멀어졌음이여' (* ,주르)는 '곁길로 들다'. '(이방인이나)세속인이 되다', '간음하다'등의 뜻으로서, 본래적으로 연결되어 있어야 하는 어떤 것과 절연(絶緣)한 것을 가리킨다.

󰃨 나면서부터 곁길로 나아가 - 앞의 문구와 동의적 대구(對句)를 형성하고 있다.



 

하마트 라모 키데무트 하마트 나하쉬 케모 페텐 헤레쉬 야에템 아즈노

 

개역개정,4 그들의 독은 뱀의 독 같으며 그들은 귀를 막은 귀머거리 독사 같으니 
새번역,4 그들은 독사처럼 독기가 서려, 귀를 틀어막은 귀머거리 살무사처럼,
우리말성경,4 그들의 독은 뱀의 독 같고 귀 막은 독사의 독 같아서 
가톨릭성경,4 그들은 뱀과 같은 독을 지녔다. 제 귀를 틀어막아 귀먹은 독사처럼.
영어NIV,4 Their venom is like the venom of a snake, like that of a cobra that has stopped its ears,
영어NASB,4 They have venom like the venom of a serpent; Like a deaf cobra that stops up its ear,
영어MSG,4  Poison, lethal rattlesnake poison, drips from their forked tongues--
영어NRSV,4 They have venom like the venom of a serpent, like the deaf adder that stops its ear,
헬라어구약Septuagint,4 οτι ιδου εθηρευσαν την ψυχην μου επεθεντο επ' εμε κραταιοι ουτε η ανομια μου ουτε η αμαρτια μου κυριε
라틴어Vulgate,4 quia ecce ceperunt animam meam inruerunt in me fortes

히브리어구약BHS,4 חֲמַת־לָמֹו כִּדְמוּת חֲמַת־נָחָשׁ כְּמֹו־פֶתֶן חֵרֵשׁ יַאְטֵם אָזְנֹו׃

 

성 경: [시58:4]

주제1: [불법자(不法者)들을 고발하는 시]

주제2: [불의한 자들에 대한 탄원]

󰃨 저희의 독은 뱀의 독 같으며 - 이는 악인들의 사악한 언행 심사(言行心思)에 대한 비유이며, 특히 중상, 거짓 참소, 저주 등과 같은 사악한 말과 관련이 깊다. 여기의 '뱀'(*, 나하쉬)은 '뱀'을 뜻하는 용어 중 가장 일반적인 것이다.

󰃨 저희는 귀를 막은 귀머거리 독사같으니 - 여기의 '독사'(*, 페텐)는 팔레스틴 지방에서는 결코 쉽게 볼 수 없는 맹독성(猛毒性)의 작은 독사, 곧 '코브라'를 가리킨다. 그리고 '귀를 막은 귀머거리'는 하나님의 공의나 그 가르침 혹은 기타 진실된 조언이나 충고를 결코 받아들이지 않고 자신의 악한 뜻만 고집하는 자를 빗댄 표현으로서, '독사'가 술사(術士)에 의해서 쉽게 다루어지지 않는 사실과 관련있는 말이다. 이에 대한 설명 부분이 5절이다.



 

아쉘 로 이쉬마 레콜 메라하쉼 호베르 하바림 메훜캄

 

개역개정,5 술사의 홀리는 소리도 듣지 않고 능숙한 술객의 요술도 따르지 아니하는 독사로다 
새번역,5 마술사의 홀리는 소리도 듣지 않고, 능숙한 술객의 요술도 따르지 않는구나.
우리말성경,5 마술사의 음성을 들으려 하지 않으며 능숙한 술객의 소리도 결코 듣지 않는구나. 
가톨릭성경,5 능숙하게 주문을 외우는 주술사의 목소리를, 요술사의 목소리를 듣지 않으려는 독사처럼.
영어NIV,5 that will not heed the tune of the charmer, however skillful the enchanter may be.
영어NASB,5 So that it does not hear the voice of charmers, Or a skillful caster of spells.
영어MSG,5  Deaf to threats, deaf to charm, decades of wax built up in their ears.
영어NRSV,5 so that it does not hear the voice of charmers or of the cunning enchanter.
헬라어구약Septuagint,5 ανευ ανομιας εδραμον και κατευθυναν εξεγερθητι εις συναντησιν μου και ιδε
라틴어Vulgate,5 neque iniquitas mea neque peccatum meum Domine sine iniquitate cucurri et direxi

히브리어구약BHS,5 אֲשֶׁר לֹא־יִשְׁמַע לְקֹול מְלַחֲשִׁים חֹובֵר חֲבָרִים מְחֻכָּם׃

 

성 경: [시58:5]

주제1: [불법자(不法者)들을 고발하는 시]

주제2: [불의한 자들에 대한 탄원]

󰃨 술사(*, 멜라하쉼). '속삭이다', '기도하다' 혹은 '마술을 걸다'의 뜻인 동사 '라하쉬'(*)의 분사로서, 마술을 행하거나 그것을 위한 주문을 외는 사람을 가리킨다(전 10:11).

󰃨 공교한 방술(方術)을 행할지라도 - '방술'(*, 하바림)은 '함께 묶다', '주문을 걸다' 혹은 '매혹하다'라는 뜻의 동사 '하바르'(*)에서 파생된 명사로서 뱀을 길들여 재주를 부리게 만드는 것을 가리킨다. 뱀을 부리는 것은 전 10:11;사 3:3;렘 8:17 등에서도 언급되고 있는데, 고대 세계에서 이는 단순한 여흥을 돋우기 위해서 뿐만 아니라 신탁(神託)을 받는 방법의 일환으로서도 행해졌다고 한다(A. A. Anderson).



 

엘로힘 하라스 쉰네모 베피모 말테오트 케피림 네토츠 아도나이

 

개역개정,6 하나님이여 그들의 입에서 이를 꺾으소서 여호와여 젊은 사자의 어금니를 꺾어 내시며 
새번역,6 하나님, 그들의 이빨을 그 입 안에서 부러뜨려 주십시오. 주님, 젊은 사자들의 송곳니를 부수어 주십시오.
우리말성경,6 오 하나님이여, 그들의 입에 있는 이를 다 부러뜨리소서. 오 여호와여, 사자들의 송곳니를 뜯어내소서! 
가톨릭성경,6 하느님, 그들 입 안의 이를 부수소서. 주님, 사자들의 이빨을 부러뜨리소서.
영어NIV,6 Break the teeth in their mouths, O God; tear out, O LORD, the fangs of the lions!
영어NASB,6 O God, shatter their teeth in their mouth; Break out the fangs of the young lions, O LORD.
영어MSG,6  God, smash their teeth to bits, leave them toothless tigers.
영어NRSV,6 O God, break the teeth in their mouths; tear out the fangs of the young lions, O LORD!
헬라어구약Septuagint,6 και συ κυριε ο θεος των δυναμεων ο θεος ισραηλ προσχες του επισκεψασθαι παντα τα εθνη μη οικτιρησης παντας τους εργαζομενους την ανομιαν διαψαλμα
라틴어Vulgate,6 exsurge in occursum meum et vide et tu Domine Deus virtutum Deus Israhel intende ad visitandas omnes gentes non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem diapsalma

히브리어구약BHS,6 אֱלֹהִים הֲרָס־שִׁנֵּימֹו בְּפִימֹו מַלְתְּעֹות כְּפִירִים נְתֹץ יְהוָה׃

 

성 경: [시58:6]

주제1: [불법자(不法者)들을 고발하는 시]

주제2: [불의한 자들에 대한 탄원]

󰃨 저희 입에서 이를 꺾으소서 - 이것은, 술사들이 뱀을 잡았을 경우, 필요에 따라 돌이나 막대기로 그 뱀의 독니를 뽑아버리는 것을 연상시킨다(Rawlinson). 그런데 뱀에게 있어서 '독니'는 사람에게 치명적 피해를 준다는 점에서, 독니를 뽑는 일은 곧 뱀으로 하여금 더 이상 사람들에게 피해를 입히지 못하도록 그 힘을 무력화시키는 것을 뜻한다. 따라서 본 문구는, 압살롬 일당이 공의를 빙자하여 백성들을 현혹시키지 못하게 해달라는 기도이다.



 

임마아수 케모 마임 이트할레쿠 라모 이드로크 힟초 힟차우 케모 이트몰랄루

 

개역개정,7 그들이 급히 흐르는 물 같이 사라지게 하시며 겨누는 화살이 꺾임 같게 하시며 
새번역,7 그들을 급류처럼 흔적도 없이 사라지게 해주십시오. 겨누는 화살이 꺾인 화살이 되게 해주십시오.
우리말성경,7 그들이 흘러가는 물처럼 녹아 버리게 하소서. 그들이 활시위를 당길 때 그 화살들이 부러지게 하소서. 
가톨릭성경,7 흘러내리는 물처럼 그들은 사라지고 그들이 화살을 당긴다 해도 무디어지게 하소서.
영어NIV,7 Let them vanish like water that flows away; when they draw the bow, let their arrows be blunted.
영어NASB,7 Let them flow away like water that runs off; When he aims his arrows, let them be as headless shafts.
영어MSG,7  Let their lives be buckets of water spilled, all that's left, a damp stain in the sand. Let them be trampled grass worn smooth by the traffic.
영어NRSV,7 Let them vanish like water that runs away; like grass let them be trodden down and wither.
헬라어구약Septuagint,7 επιστρεψουσιν εις εσπεραν και λιμωξουσιν ως κυων και κυκλωσουσιν πολιν
라틴어Vulgate,7 convertentur ad vesperam et famem patientur ut canes et circuibunt civitatem

히브리어구약BHS,7 יִמָּאֲסוּ כְמֹו־מַיִם יִתְהַלְּכוּ־לָמֹו יִדְרֹךְ [כ= חִצֹּו] [ק= חִצָּיו] כְּמֹו יִתְמֹלָלוּ׃

 

성 경: [시58:7]

주제1: [불법자(不法者)들을 고발하는 시]

주제2: [불의한 자들에 대한 탄원]

󰃨 급히 흐르는 물같이 사라지게 하시며 - 흔적도 없이 신속히 멸절되기를 바라는 간구이다. 아마 시인은 여름에는 메말랐다가 우기(雨期)시에는 급속하게 불어나 맹렬히 흐르는 팔례스틴의 와디(wadi)를 염두에 두고 있는 것 같다(욥 6:15f.). 한편 성경에서 '물'은 풍부한 상징적 의미로서 사용되느 다표현이다. 때로는 정결케 하는 것이다(겔 36:25). 저주를 가져다 주는것(민 5:18)으로 나타나는가 하면, 또 어떤 때에는 생명의 필수 요소(사 3:1)나 생명에 대한 위협(사 43:2)으로 나타나기도 한다(A. a. Anderson).



 

케모 솹베룰 테메스 야할로크 네펠 에쉐트 발 하주 솨메쉬

 

개역개정,8 소멸하여 가는 달팽이 같게 하시며 만삭 되지 못하여 출생한 아이가 햇빛을 보지 못함 같게 하소서 
새번역,8 움직일 때 녹아내리는 달팽이같이 되게 해주십시오. 달을 채우지 못한 미숙아가 죽어서 나와 햇빛을 못 보는 것같이 되게 해주십시오.
우리말성경,8 달팽이가 녹듯이 그들 모두가 없어지게 하시며 조산한 아이처럼 해를 보지 못하게 하소서. 
가톨릭성경,8 녹아내리는 달팽이처럼, 햇빛을 못 보는, 유산된 태아처럼 되게 하소서.
영어NIV,8 Like a slug melting away as it moves along, like a stillborn child, may they not see the sun.
영어NASB,8 Let them be as a snail which melts away as it goes along, Like the miscarriages of a woman which never see the sun.
영어MSG,8  Let them dissolve into snail slime, be a miscarried fetus that never sees sunlight.
영어NRSV,8 Let them be like the snail that dissolves into slime; like the untimely birth that never sees the sun.
헬라어구약Septuagint,8 ιδου αποφθεγξονται εν τω στοματι αυτων και ρομφαια εν τοις χειλεσιν αυτων οτι τις ηκουσεν
라틴어Vulgate,8 ecce loquentur in ore suo et gladius in labiis eorum quoniam quis audivit

히브리어구약BHS,8 כְּמֹו שַׁבְּלוּל תֶּמֶס יַהֲלֹךְ נֵפֶל אֵשֶׁת בַּל־חָזוּ שָׁמֶשׁ׃

 

성 경: [시58:8]

주제1: [불법자(不法者)들을 고발하는 시]

주제2: [불의한 자들에 대한 탄원]

󰃨 소멸하여 가는 달팽이 같게 하시며 - 여러 번역본들처럼 '앞으로 나아가다가 소멸하여 가는 달팽이 같게 하시며'로 함이 더 타당한 듯 하다(NIV, Weiser, Kraus). '소멸하여 가는 '은 '달팽이'가 태양 볕에 노출됨으로써 그 표면의 점액이 마르고, 결국에 가서는 그 몸 전체가 녹아버리는 것을 가리킨다. 이처럼 '달팽이'는 건조한 기후나 강한 햇빛에 심히 약하다. 그래서 팔레스틴의 '달팽이'는 건조한 계절에는 움츠러들어 그 껍질 밖으로 몸을 드러내지 않는다(Rawlinson). 그럼에도 불구하고 압살롬 일당이라는 '달팽이'는 그러한 생존을 위한 기본적 지혜를 무시한 채 껍질에서 나와 태양 빛에 몸을 드러내고 다윗에 대한 모반을 꾀함으로써 '소멸'을 스스로 재촉했던 것이다. 한편 '달팽이'(*, 솨블룰)는 '자라다' 혹은 '흐르다'의 뜻을 갖는 동사 '쇼벧'(*)에서 파생되었다. 달팽이가 이러한 어근에서 파생된 이름을 갖게 된 까닭은, 그 표면에 축축하게 항상 점액이 흐르기 때문인 듯하다.

󰃨 만기(滿期)되지 못하여 출생한 자가 일광을 보지 못함 같게 하소서 - '만기되지 못하여 출생한 자'(*, 네펠 에쉐트)는 문자적으로는 '여자의 유산된 자'이며 '일광을 보지 못함'은 '죽음'을 뜻한다(욥 3:16). 이러한 사산(死産)에 관한 언급은 마치 존재하지도 않았던 것 같은 대상을 나타낼 때 가끔 나온다(욥 3:16;10:18, 19;전 6:3). 결국 시인은 모반자들이 원래 존재하지도 않았던 것과 같이 그 영향력을 상실해 버리기를 바라고 있다(A. A. Anderson).



 

베테렘 야비누 시로테켐 아타드 케모 하이 케모 하론 이스아렌누

 

개역개정,9 가시나무 불이 가마를 뜨겁게 하기 전에 생나무든지 불 붙는 나무든지 강한 바람으로 휩쓸려가게 하소서 
새번역,9 가시나무 불이 가마를 뜨겁게 하기 전에 생것과 불붙은 것이, 강한 바람에 휩쓸려 가게 해주십시오.
우리말성경,9 생나무든 마른나무든 상관없이 가시나무를 태우는 불로 주의 가마가 뜨겁게 되기도 전에 악인은 바람에 휩쓸려 가리라. 
가톨릭성경,9 가시나무 불이 너희 솥을 뜨겁게 하기도 전에 주님께서는 날로든 태워서든 그 안의 것을 없애 버리시리라.
영어NIV,9 Before your pots can feel the heat of the thorns--whether they be green or dry--the wicked will be swept away.
영어NASB,9 Before your pots can feel the fire of thorns, He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
영어MSG,9  Before what they cook up is half-done, God, throw it out with the garbage!
영어NRSV,9 Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
헬라어구약Septuagint,9 και συ κυριε εκγελαση αυτους εξουδενωσεις παντα τα εθνη
라틴어Vulgate,9 et tu Domine deridebis eos ad nihilum deduces omnes gentes

히브리어구약BHS,9 בְּטֶרֶם יָבִינוּ סִּירֹתֵיכֶם אָטָד כְּמֹו־חַי כְּמֹו־חָרֹון יִשְׂעָרֶנּוּ׃

 

성 경: [시58:9]

주제1: [불법자(不法者)들을 고발하는 시]

주제2: [불의한 자들에 대한 탄원]

7, 8절에 이어 본절에서는 악인들의 신속한 멸망을 예견하고 있다. 본절에 대해서는 다양한 해석이 제안되었다. (1) '너희 가마가 가시덤불의 불을 느끼기 전에 너희 고기가 생 것이든지 불붙은 것이든지 저가 그 고기를 회리바람으로 쓸어버리시리로다'라고 번역해야 한다는 해석(Keil, Calvin, Cheyne), (2) '너희 가마가 가시나무를 느낄 수 있기 전에 그것이 푸른 것이든지 혹은 불붙고 있는 것이든지 회리바람이 그것을 쓸어버리리로다'라고 번역해야 한다는 해석(Weiser), (3) '그들의 가시나무가 관목으로 자라기 전에 가시덤불이나 잡초처럼 저가 그것들을 쓸어버리시리로다'라고 번역해야 한다는 해석(Kraus), (4) '너희 가마가 가시나무의 열을 느끼기 전에, 그것이 푸른 것이든지 혹은 마른 것이든지 간에, 곧 그 사악한 자들이 쓸어버려질 것이다'로 번역해야 한다는 해석(NIV) 등이 있다. 그러나 이러한 다양한 해석들도 크게 두 가지로 분류될 수 있다. 즉, 여기서 다윗이 하나님의 징벌을 받게 될 악인을 '가시나무'와 '가마에 담겨진 내용물' 중 무엇으로 비유하고 있느냐의 문제이다. 우리는 첫째, 본절의 '불붙는 것'(*, 하론)이라는 단어가 '가마에 담긴 내용물' 곧 '고기'를 가리킨다고 보기는 곤란하며, 둘째, 중근동인들은 여행 중에 '가마'를 걸어놓고 '가시나무'를 땔감 삼아 음식을 만들다가 강한 바람 때무에 그 땔감을 날려보내는 경우가 종종 있었다는 점(박 윤선) 등으로 미루어 볼 때, 여기서 다윗이 '가시나무'를 악인으로 비유하고 있다고 봄이 자연스럽다. 따라서 위의 네 가지 해석 중 (1)을 제외한 (2), (3), (4)의 것이 일단 더 타당성을 확보한다. 그런데 (3)의 해석은, 맛소라 본문을 임의로 변개(變改)시키는 등 많은 무리를 수반한다는 점에서 적절치 못하다. 그러므로 (2), (4)의 견해가 무난하다.

󰃨 가시나무 - 물가에서 자라는 가시덤불 종류로서 불에 잘 붙고 잘타서 급히 음식을 장만할 때 사용되었던 땔감이다.



 

이세마흐 차디크 키 하자 나캄 페아마우 일하츠 베담 하라솨

 

개역개정,10 의인이 악인의 보복 당함을 보고 기뻐함이여 그의 발을 악인의 피에 씻으리로다 
새번역,10 의로운 사람이 악인이 당하는 보복을 목격하고 기뻐하게 하시며, 악인의 피로 그 발을 씻게 해주십시오.
우리말성경,10 악인들이 복수당하는 것을 보고 의인들은 기뻐하며 악인들의 피에 발을 씻게 되리라. 
가톨릭성경,10 의인은 복수를 보며 기뻐하고 악인의 피에 자기 발을 씻으리라.
영어NIV,10 The righteous will be glad when they are avenged, when they bathe their feet in the blood of the wicked.
영어NASB,10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance; He will wash his feet in the blood of the wicked.
영어MSG,10  The righteous will call up their friends when they see the wicked get their reward, Serve up their blood in goblets as they toast one another,
영어NRSV,10 The righteous will rejoice when they see vengeance done; they will bathe their feet in the blood of the wicked.
헬라어구약Septuagint,10 το κρατος μου προς σε φυλαξω οτι ο θεος αντιλημπτωρ μου ει
라틴어Vulgate,10 fortitudinem meam ad te custodiam quia Deus susceptor meus

히브리어구약BHS,10 יִשְׂמַח צַדִּיק כִּי־חָזָה נָקָם פְּעָמָיו יִרְחַץ בְּדַם הָרָשָׁע׃

 

성 경: [시58:10]

주제1: [불법자(不法者)들을 고발하는 시]

주제2: [불의한 자들에 대한 탄원]

󰃨 의인은 악인의 보복당함을...기뻐함이여 - 이는 의인이 마치 피에 굶주린 것처럼 악인의 파멸과 고통 자체를 즐긴다는 뜻이 아니라, 악인에 대한 징벌로 말미암아 하나님의 공의가 실현된 사실로 인해 기뻐한다는 뜻이다. 이런 점에서 본문의 '보복'은 차라리 '승리'(triump, LB)로 번역함이 더 나을 것이다.

󰃨 그 발을 악인의 피에 씻으리로다 - 이는 대적들에게 승리했음을 선포하기 위한 상징적 행동이다(68:23;사 63:3). 이사야 선지자도 하나님을, 원수들의 선혈이 붉게 물든 홍의(紅依)를 입은 전사(戰士)로 비유한 바 있다(사 63:1-6). 하나님을 경외하고 전폭적으로 신뢰하는 성도들에게 있어 하나님의 승리는 곧 성도들의 승리와 직결된다는 점에서, 본문은 다윗의 신앙적 확신을 반영하고 있다.



 

 

웨요말 아담 아크 페리 라찯디크 아크 예쉬 엘로힘 쇼페팀 바아레츠

 

개역개정,11 그 때에 사람의 말이 진실로 의인에게 갚음이 있고 진실로 땅에서 심판하시는 하나님이 계시다 하리로다 
새번역,11 그래서 사람들이 "과연, 의인이 열매를 맺는구나! 과연, 이 땅을 심판하시는 하나님은 살아 계시는구나!" 하고 말하게 해주십시오.
우리말성경,11 그때 사람들이 말하리라. “정말 의인들이 상을 받고 정말 세상을 심판하시는 하나님이 계시는구나.” 
가톨릭성경,11 그리하여 사람들이 말하리라. " 과연 의인에게는 결실이 있구나. 과연 세상에는 심판하시는 하느님께서 계시는구나."
영어NIV,11 Then men will say, "Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth."
영어NASB,11 And men will say, "Surely there is a reward for the righteous; Surely there is a God who judges on earth!"
영어MSG,11  Everyone cheering, "It's worth it to play by the rules! God's handing out trophies and tending the earth!" A David psalm, when Saul set a watch on David's house in order to kill him.
영어NRSV,11 People will say, "Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth."
헬라어구약Septuagint,11 ο θεος μου το ελεος αυτου προφθασει με ο θεος δειξει μοι εν τοις εχθροις μου
라틴어Vulgate,11 Deus meus voluntas eius praeveniet me

히브리어구약BHS,11 וְיֹאמַר אָדָם אַךְ־פְּרִי לַצַּדִּיק אַךְ יֵשׁ־אֱלֹהִים שֹׁפְטִים בָּאָרֶץ׃

 

성 경: [시58:11]

주제1: [불법자(不法者)들을 고발하는 시]

주제2: [불의한 자들에 대한 탄원]

악인들의 멸망으로 인한 의인의 기쁨속에는 악인에 대한 개인적 감정 차원보다는 하나님의 공의의 실현을 즐거워하는 신앙적 요소가 내포되어 있다는 사실에 대한 증거를 나타내는 구절이다.

󰃨 사람의 말이 진실로...하리로다 - 칼빈(Calvin)은 여기의 '사람'을 성도로 국한시킨다. 인간 세상에 대한 하나님의 개입을 확연히 깨달을 수 있는 점에서, 이는 지당한 해석이다. 물론 거듭난 자만이 하나님의 역사(役事)를 진정으로 깨달을 수 있다. 그러나 그렇지 못한 이교도들도 그들에게 어느 정도 남아있는 종교적 능력(전 3:11) 때문에 막연하고 피상적이나마 하나님의 역사를 느낄 수 있다(출 15:14;수 2:9).

󰃨 의인에게 갚음이 있고 - '갚음'(*, 페리)은 원래 '과일' 혹은 '열매'의 뜻으로서 어떤 원인에 따른 당연스런 결과를 의미한다(104:13;렘 6:19). 따라서 본 문구는 의인들이 그 선한 삶의 자세에 따라서 하나님의 상급을 받는 것(사 3:10)을 가리킬 것이다(Calvin). 물론 이것은 간접적으로는, 악인들이 그 행위에 합당한 보응으로 하나님의 심판을 받게 되는 것을 가리키기도 한다.

 

 

헬라어구약Septuagint,12 μη αποκτεινης αυτους μηποτε επιλαθωνται του λαου μου διασκορπισον αυτους εν τη δυναμει σου και καταγαγε αυτους ο υπερασπιστης μου κυριε
라틴어Vulgate,12 Deus ostendet mihi super inimicos meos ne occidas eos nequando obliviscantur populi mei disperge illos in virtute tua et depone eos protector meus Domine

 

헬라어구약Septuagint,13 αμαρτιαν στοματος αυτων λογον χειλεων αυτων και συλλημφθητωσαν εν τη υπερηφανια αυτων και εξ αρας και ψευδους διαγγελησονται συντελειαι
라틴어Vulgate,13 delictum oris eorum sermonem labiorum ipsorum et conprehendantur in superbia sua et de execratione et mendacio adnuntiabuntur

 

헬라어구약Septuagint,14 εν οργη συντελειας και ου μη υπαρξωσιν και γνωσονται οτι ο θεος δεσποζει του ιακωβ των περατων της γης διαψαλμα
라틴어Vulgate,14 in consummatione in ira consummationis et non erunt et scient quia Deus dominatur Iacob finium terrae diapsalma

 

헬라어구약Septuagint,15 επιστρεψουσιν εις εσπεραν και λιμωξουσιν ως κυων και κυκλωσουσιν πολιν
라틴어Vulgate,15 convertentur ad vesperam et famem patientur ut canes et circuibunt civitatem

 

헬라어구약Septuagint,16 αυτοι διασκορπισθησονται του φαγειν εαν δε μη χορτασθωσιν και γογγυσουσιν
라틴어Vulgate,16 ipsi dispergentur ad manducandum si vero non fuerint saturati et murmurabunt

 

헬라어구약Septuagint,17 εγω δε ασομαι τη δυναμει σου και αγαλλιασομαι το πρωι το ελεος σου οτι εγενηθης αντιλημπτωρ μου και καταφυγη εν ημερα θλιψεως μου
라틴어Vulgate,17 ego autem cantabo fortitudinem tuam et exultabo mane misericordiam tuam quia factus es susceptor meus et refugium meum in die tribulationis meae

 

헬라어구약Septuagint,18 βοηθος μου σοι ψαλω οτι ο θεος αντιλημπτωρ μου ει ο θεος μου το ελεος μου
라틴어Vulgate,18 adiutor meus tibi psallam quia Deus susceptor meus es Deus meus misericordia mea