본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 105편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

호두 아도나이 키레우 비쉐모 호디우 바암밈 알릴로타우 

 

개역개정,1 여호와께 감사하고 그의 이름을 불러 아뢰며 그가 하는 일을 만민 중에 알게 할지어다 
새번역,1 너희는 주님께 감사하면서, 그의 이름을 불러라. 그가 하신 일을 만민에게 알려라.
우리말성경,1 여호와께 감사하고 그분의 이름을 부르라. 그분이 하신 일들을 사람들 가운데 알리라. 
가톨릭성경,1 찬송하여라, 그 이름을 받들어 불러라. 그 업적을 민족들에게 알려라.
영어NIV,1 Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done.
영어NASB,1 Oh give thanks to the LORD, call upon His name; Make known His deeds among the peoples.
영어MSG,1  Hallelujah! Thank GOD! Pray to him by name! Tell everyone you meet what he has done!
영어NRSV,1 O give thanks to the LORD, call on his name, make known his deeds among the peoples.
헬라어구약Septuagint,1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
라틴어Vulgate,1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
히브리어구약BHS,1 הֹודוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִּשְׁמֹו הֹודִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילֹותָיו׃


성 경
: [105:1]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [하나님께 대한 감사와 찬양의 권면]

󰃨 여호와께 감사하며 - 78, 106편과 함께 본 시편은 이스라엘 초기 역사에 있어서 그 민족을 위하여 행하신 하나님의 경이를 주제로 다루고 있다. 그러나 이 세 편의 시편들은 동일 주제를 지향하지만 그 주제를 지향하는 의도에서는 차이를 보이고 있다. 먼저 78편은 교훈적이다. , 그 의도는 한 가지 교훈을 가르치는 것인데 가르쳐 현재를 위한 경고를 삼기 위하여 과거를 회상한다. 106편은 참회적 고백을 의도하고 있다. 이 시편은 이스라엘 과거 역사를 주로 죄악의 역사로 취급하고 있다. 반면, 본 시편은 감사를 끌어내기 위한 적절한 주제인 바 미래의 순종을 끌어내기 위한 일종의 토대로서의 이스라엘 민족 역사의 여명기에 그 민족을 위해 행하신 여호와의 능력의 역사를 진술하고 있다. 본 구절에서는 특히 감사를 끌어내기 위한 의도를 읽을 수 있다.

󰃨 그 이름을 불러 아뢰며 - 본 표현은 그 다양한 문맥에 따라서 다른 의미를 나타낸다. 애가(哀歌)의 문맥의 경우는 고통자가 구원을 바라며 여호와의 이름을 외치는 것이 되겠고(116:4), 찬양시의 경우는 '여호와를 찬양하라'와 같이 여호와의 이름을 외치며 즐거워하는 것이 되겠다(104:35, Anderson). 아무튼 본절 전체는 사 12:4과 유사하다.

 

 

쉬루 로 잠메루 로 시후 베콜 니플레오타우 

 

개역개정,2 그에게 노래하며 그를 찬양하며 그의 모든 기이한 일들을 말할지어다 
새번역,2 그에게 노래하면서, 그를 찬양하면서, 그가 이루신 놀라운 일들을 전하여라.
우리말성경,2 그분께 노래하고 찬송하며 그분이 하신 놀라운 일들을 말하라. 
가톨릭성경,2 그분께 노래하여라, 그분께 찬미 노래 불러라. 그 모든 기적을 이야기하여라.
영어NIV,2 Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
영어NASB,2 Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders.
영어MSG,2  Sing him songs, belt out hymns, translate his wonders into music!
영어NRSV,2 Sing to him, sing praises to him; tell of all his wonderful works.
헬라어구약Septuagint,2 τις λαλησει τας δυναστειας του κυριου ακουστας ποιησει πασας τας αινεσεις αυτου
라틴어Vulgate,2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
히브리어구약BHS,2 שִׁירוּ־לֹו זַמְּרוּ־לֹו שִׂיחוּ בְּכָל־נִפְלְאֹותָיו׃



성 경: [105:2]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [하나님께 대한 감사와 찬양의 권면]

󰃨 그를 찬양하며(*, 잠루로) - '자마르'(*)의 본래 의미는 악기의 현 따위를 '만지다', '연주하다'이며 여기서는 '어떤 일정한 리듬을 동반해서 노래한다'라는 의미로 사용되었다. 핵심은 하나님을 찬양하는 자가 그저 노래할것이 아니라 일정한 음악적 정형을 갖추고서 노래해야 한다는 것이다. 그 노래를 받으시는 하나님은 우리의 아버지이실 뿐 아니라 엄위로운, 인간과는 구별된 신()이시기 때문에 찬양에도 최선의 노력과 정성을 다 바침이 마땅하다.

 

 

히트할렐루 베쉠 카드쇼 이세마흐 레브 메바크쉐 아도나이 

 

개역개정,3 그의 거룩한 이름을 자랑하라 여호와를 구하는 자들은 마음이 즐거울지로다 
새번역,3 그의 거룩하신 이름을 찬양하여라. 주님을 찾는 이들은 기뻐하여라.
우리말성경,3 그 거룩하신 이름을 자랑하라. 여호와를 찾는 사람들은 마음으로 즐거워하라. 
가톨릭성경,3 그분의 거룩하신 이름을 자랑하여라. 주님을 찾는 이들의 마음은 기뻐하여라.
영어NIV,3 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
영어NASB,3 Glory in His holy name; Let the heart of those who seek the LORD be glad.
영어MSG,3  Honor his holy name with Hallelujahs, you who seek GOD. Live a happy life!
영어NRSV,3 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
헬라어구약Septuagint,3 μακαριοι οι φυλασσοντες κρισιν και ποιουντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω
라틴어Vulgate,3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
히브리어구약BHS,3 הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשֹׁו יִשְׂמַח לֵב מְבַקְשֵׁי יְהוָה׃



성 경: [105:3]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [하나님께 대한 감사와 찬양의 권면]

󰃨 그 성호를 자랑하라(*, 히트할루 베쉠 코드쇼) -문자적인 뜻은 '그의 거룩한 이름을 찬양하라'이다. 요점은 우리의 찬양에 있어서 주요한 주제는 하나님의 이름이 되어야 한다는 것이다. 이 요점을 좀더 세분화하면 다음과 같다. (1) 우리는 하나님의 이름을 기뻐 찬양해야 하는데 그 이유는 그것이 우리에게 자신을 알리기 위하여 그분이 택하신 이름이기 때문이다. 다시 말해서 여호와의 이름이란 곧 여호와 자신이요(Anderson). 당신의 거룩하신 성품에 다름아니다(Davies). (2) 찬양과 기뻐함의 주제는 그의 마음이 거룩하다는 사실이다. , 하나님은 거룩하다는 것이다. 빛이 빛을 좋아하듯이 거룩함을 지향하는 자만이 그 사실을 기뻐하게 될 것이다. 그러나 땅 위에 하나님만큼 완전히 거룩한 자는 없다. 그러므로 날마다 거룩해지기를 힘쓰며 하나님의 이름을 찬양하고 기뻐해야 한다.

 

 

디르슈 아도나이 웨우조 바케슈 파나우 타미드 

 

개역개정,4 여호와와 그의 능력을 구할지어다 그의 얼굴을 항상 구할지어다 
새번역,4 주님을 찾고, 그의 능력을 힘써 사모하고, 언제나 그의 얼굴을 찾아 예배하여라.
우리말성경,4 여호와를 찾고 그분의 능력을 바라보라. 영원히 얼굴을 찾으라. 
가톨릭성경,4 주님과 그 권능을 구하여라. 언제나 그 얼굴을 찾아라.
영어NIV,4 Look to the LORD and his strength; seek his face always.
영어NASB,4 Seek the LORD and His strength; Seek His face continually.
영어MSG,4  Keep your eyes open for GOD, watch for his works; be alert for signs of his presence.
영어NRSV,4 Seek the LORD and his strength; seek his presence continually.
헬라어구약Septuagint,4 μνησθητι ημων κυριε εν τη ευδοκια του λαου σου επισκεψαι ημας εν τω σωτηριω σου
라틴어Vulgate,4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
히브리어구약BHS,4 דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזֹּו בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד׃



성 경: [105:4]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [하나님께 대한 감사와 찬양의 권면]

󰃨 여호와와 그 능력을 구할지어다(*, 디르슈 예화 웨우조) - 문자적인 뜻은 '여호와와 그의 힘을 구하라'이다. 그런데 여호와를 구한다는것은 그의 전능한 힘을 구한다는 의미이다. 여호와를 구하는 자는 새로운 힘을 얻게될 것이다. 이런 사실을 고려할때 70인역(LXX) 및 벌게이트역(Vulgate)의 의역, '여호와를 구하라 그리하면 강해지리라'는 설득력이 있다. 그러나 본 시편 전체 줄거리는 이스라엘 초기 역사 속에 나타났던 강한 능력의 하나님을 부각시키고 있다. , 문맥은 강한 능력의 하나님을 초점으로 잡고 있는 것이다. 이런 사실을 중시할 때 본구절은 '강하신 여호와...'로 의역함이 더 타당하겠다.

 

 

지크루 니플레오타우 아쉘 아사 모프타우 우미쉬프테 피우 

 

개역개정,5 그의 종 아브라함의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그가 행하신 기적과 
새번역,5 주님께서 이루신 놀라운 일을 기억하여라. 그 이적을 기억하고, 내리신 판단을 생각하여라.
우리말성경,5 하나님께서 하신 놀라운 일들과 그 기적들과 그분이 선포하신 심판들을 기억하라. 
가톨릭성경,5 그분께서 이루신 기적들을, 그 이적들과 그 입으로 내리신 판결들을 기억하여라.
영어NIV,5 Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
영어NASB,5 Remember His wonders which He has done, His marvels, and the judgments uttered by His mouth,
영어MSG,5  Remember the world of wonders he has made, his miracles, and the verdicts he's rendered--
영어NRSV,5 Remember the wonderful works he has done, his miracles, and the judgments he uttered,
헬라어구약Septuagint,5 του ιδειν εν τη χρηστοτητι των εκλεκτων σου του ευφρανθηναι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου του επαινεισθαι μετα της κληρονομιας σου
라틴어Vulgate,5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
히브리어구약BHS,5 זִכְרוּ נִפְלְאֹותָיו אֲשֶׁר־עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִיו׃



성 경: [105:5,6]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [하나님께 대한 감사와 찬양의 권면]

󰃨 아브라함의 후손 - 대상 16:12, 13에는 '이스라엘의 후손'으로 되어 있다. 본문은 언약의 시조라는 면에 강조점이 있고, 역대상의 경우는 언약의 후손들이라는 면이 강조되어 있다. 시편에서는 47:9외에 본 시편 9, 42절에서만 '아브라함'이란 호칭을 볼수 있다.

󰃨 택하신 야곱의 자손(*, 베네 야아코브 베히라) -정확하게 직역을 하면 '택하신 야곱의 자손들(아들들)'이라는 뜻이다. 따라서 본 구절이 의미하는 바는 단수가 아니라 복수인 이스라엘 백성인 것을 알 수 있다. 이스라엘 백성은 아브라함의 씨들로서 하나님의 택자(擇者)들이며, 언약과 약속들의 상속자들인 야곱의 자녀들이기 때문에 하나님이 그들을 위해 하신 역사를 기억해야만 한다. 하나님께서 그 조부(祖父)와 맺은 언약을 기억하듯이 말이다(8).

󰃨 그 입의 판단 - 여호와께서 주신 율법이 아니라 바로와 그 백성 위에 내린 징벌을 암시하는 것 같다(14; 6:6; 7:4; 12:12). 하나님은 애굽의 장자들을 치신 사건을 비롯한 열 가지 재앙과 홍해까지 이스라엘을 추격했던 바로의 군병들을 물 속에 수장시키심으로써, 모세를 통해 실행된 하나님 백성 이스라엘의 해방을 무시한 애굽을 징벌하셨다. 본문 앞에 언급된 '기사''이적'은 이와 동일한 의미가 있는 것이 분명하며, 동일한 의미가 반복된 것은 하나님의 애굽 징벌 종류의 다양성 및 강조를 나타내기 위함인 것 같다.

 

 

제라 아브라함 압도 베네이 야아콥 베히라우 

개역개정,6 그의 이적과 그의 입의 판단을 기억할지어다 
새번역,6 그의 종, 아브라함의 자손아, 그가 택하신 야곱의 자손아!
우리말성경,6 오 그분의 종 아브라함의 후손아, 오 그 선택하신 백성 야곱의 자손들아 
가톨릭성경,6 그분의 종 아브라함의 후손들아 그분께 뽑힌 야곱의 자손들아!
영어NIV,6 O descendants of Abraham his servant, O sons of Jacob, his chosen ones.
영어NASB,6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!
영어MSG,6  O seed of Abraham, his servant, O child of Jacob, his chosen.
영어NRSV,6 O offspring of his servant Abraham, children of Jacob, his chosen ones.
헬라어구약Septuagint,6 ημαρτομεν μετα των πατερων ημων ηνομησαμεν ηδικησαμεν
라틴어Vulgate,6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
히브리어구약BHS,6 זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדֹּו בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו׃

 

 

 

후 아도나이 엘로헤누 베콜 하아레츠 미쉬파타우 

 

개역개정,7 그는 여호와 우리 하나님이시라 그의 판단이 온 땅에 있도다 
새번역,7 그가 바로 주 우리의 하나님이시다. 그가 온 세상을 다스리신다.
우리말성경,7 그분은 우리 하나님 여호와이시니 그 심판이 온 땅에 있구나. 
가톨릭성경,7 그분은 주 우리 하느님 그분의 판결들이 온 세상에 미친다.
영어NIV,7 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
영어NASB,7 He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
영어MSG,7  He's GOD, our God, in charge of the whole earth.
영어NRSV,7 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
헬라어구약Septuagint,7 οι πατερες ημων εν αιγυπτω ου συνηκαν τα θαυμασια σου ουκ εμνησθησαν του πληθους του ελεους σου και παρεπικραναν αναβαινοντες εν τη ερυθρα θαλασση
라틴어Vulgate,7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare * mare; Rubrum
히브리어구약BHS,7 הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל־הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו׃



성 경: [105:7]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [하나님께 대한 감사와 찬양의 권면]

󰃨 그는 여호와 우리 하나님이시라 - 여기서 '우리 하나님'에 해당하는 히브리어는 '엘로헤누(*)로서 하나님의 언약적 품성을 암시하는 말이다. 본절로부터 본 시편의 끝절까지 계속되는 찬양의 핵심은, 여호와는 언약의 하나님이라는 확신과 함께 시작되고 있다. 하나님께서 스스로를 언약의 수여자로 언급하신 사실은 출20:2에도 나타난다. "나는 너를 애굽땅, 종 되었던 집에서 인도하여 낸 너의 하나님 여호와니라."

󰃨 그의 판단이 온 땅에 있도다 - '판다'의 히브리어 '쉐페트'(*)는 일반적으로 '재판', '판결'등을 뜻하지만 본 문맥에서는 '하나님의 언약의 영향력' 정도로 이해해야 할 것 같다. , 하나님이 이스라엘과 맺은 언약을 신실하게 이행하심에 따라 이스라엘뿐 아니라 온 세상 나라들이 그 영향을 받게 될 것이라는 말로 이해할 수 있다는 뜻이다.

 

 

자카르 레올람 베리토 다발 칩바 레엘렢 돌 

 

개역개정,8 그는 그의 언약 곧 천 대에 걸쳐 명령하신 말씀을 영원히 기억하셨으니 
새번역,8 그는, 맺으신 언약을 영원히 기억하신다. 그가 허락하신 약속이 자손 수천 대에 이루어지도록 기억하신다.
우리말성경,8 그분은 언약을 영원히 기억하시고 명령하신 말씀을 1000대까지 기억하신다. 
가톨릭성경,8 당신의 계약을 영원히, 명령하신 말씀을 천대에 이르도록 기억하시니
영어NIV,8 He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations,
영어NASB,8 He has remembered His covenant forever, The word which He commanded to a Yousand generations,
영어MSG,8  And he remembers, remembers his Covenant-- for a thousand generations he's been as good as his word.
영어NRSV,8 He is mindful of his covenant forever, of the word that he commanded, for a thousand generations,
헬라어구약Septuagint,8 και εσωσεν αυτους ενεκεν του ονοματος αυτου του γνωρισαι την δυναστειαν αυτου
라틴어Vulgate,8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
히브리어구약BHS,8 זָכַר לְעֹולָם בְּרִיתֹו דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דֹּור׃



성 경: [105:8]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이전 상황]

󰃨 천 대에 명하신 말씀 - "너는 알라 오직 네 하나님 여호와는 하나님이시요 신실하신 하나님이시라 그를 사랑하고 그 계명을 지키는 자에게는 천 대까지 그 언약을 이행하시며"(7:9)라는 말씀을 연상시키는 본 구절의 '천 대'는 한계가 없는 기한 곧 '영원'을 뜻한다. '명하신''치와'(*)로서 동일한 단어가 민 27:19에도 나오는데 그곳에는 '세우다'로 되어있다. 이러한 용례는 10절의 '세우신'과 밀접한 연관성이 있다. 결국 이 용어는 이스라엘이 받아 지켜서 그것을 든든히 유지하도록 하기 위하여 주신 말씀임을 강조하기 위하여 사용되었다고 하겠다.

󰃨 기억하셨으니 - 이에 해당하는 히브리어는 '자카르'(*)로서 본 문맥에서는 그 세우신 언약에 대하여 신실하신 하나님에게 적용되고 있다. , '자카르'는 한번 맺은 언약에 대하여 신실하신 하나님을 묘사하는 용어이다(74:2; 79:8). 한편, 본 용어는 하나님이 신실하신 것처럼 언약의 대상인 이스라엘도 언약에 대하여 신실할 것을 명령하는 대목에서도 사용된다. "너희는 그 언약 곧 천대에 명하신 말씀을 영원히 기억할지어다"(대상 16:15)

 

 

아쉘 카라트 엩 아브라함 우쉐부아토 레이스하크 

 

개역개정,9 이것은 아브라함과 맺은 언약이고 이삭에게 하신 맹세이며 
새번역,9 그것은 곧 아브라함과 맺으신 언약이요, 이삭에게 하신 맹세요,
우리말성경,9 이것은 그분이 아브라함과 맺은 언약이요, 이삭에게 하신 맹세며 
가톨릭성경,9 아브라함과 맺으신 계약이며 이사악에게 내리신 맹세이다.
영어NIV,9 the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
영어NASB,9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac.
영어MSG,9  It's the Covenant he made with Abraham, the same oath he swore to Isaac,
영어NRSV,9 the covenant that he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,
헬라어구약Septuagint,9 και επετιμησεν τη ερυθρα θαλασση και εξηρανθη και ωδηγησεν αυτους εν αβυσσω ως εν ερημω
라틴어Vulgate,9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
히브리어구약BHS,9 אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתֹו לְיִשְׂחָק׃



성 경: [105:9]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이전 상황]

󰃨 아브라함에게 하신 언약(*, 아쉐르 카라트 에트아브라함) - 직역하면 '그가 아브라함을 향하여 잘랐던 그것'이다. 문자적으로 '언약'이라는 말이 원문에 없으나 본 구절 자체에 그 의미가 내포되어 있다. , '카라트'(*)는 고대에 언약 체결 당시 언약 쌍방이 그 사이로 지나갔던 두 부분으로 '자른' 짐승을 연상시키는 표현인 것이다. 이스라엘을 포함한 고대 국가에서는 일정의 계약을 체결할 때 짐승을 잡아 두 부분으로 나누고 그 쌍방이 그 자른 고기 사이로 지나갔다. 그 행위 속에는 만일 체결한 약속을 지키지 않을 경우에는 잘라진 양편의 고깃덩이처럼 죽임을 당할 것이라는 결심이 담겨져 있었다(34:18-22). 하나님이 아브라함과 약속을 맺으실 때에도 예외는 아니었다. 하나님께서도 아브라함으로 하여금 짐승을 잡게 하셨다. 하나님의 명령대로 아브라함은 암소, 암염소, 수양, 산비둘기, 집비둘기를 취하여 그 중간을 쪼개고 마주 대하여 놓았는데 새는 쪼개지 않았다(15:9,10). 그러나 일반의 경우와 달리 아브라함은 그 쪼갠 고기 사이를 통과하지 않았다. 놀랍게도 하나님이 그 사이를 통과하신 것이다. 성경은 타는 횃불이 그사이를 지나갔다고 하였는데 이 횃불은 다름아닌 하나님 자신이시다(15:17). 하나님은 자신이 아브라함에게 주신 약속, 그리고 택한 후손에게 계속 전승될 약속은 자신의 생명을 바꾸어서라도 지키겠다는 굳은 의지를 그 의식을 통하여 보여 주셨던 것이다. 물론 본 의식(儀式)을 통하여 우리는 먼 훗날 세상에 오셔서 십자가의 죽음으로하나님이 주신 약속을 성취하실 그리스도, 곧 하나님 그분 자신을 바라보게 된다. 생명을 걸어가면서까지 하신 약속, 그 약속을 본절에서 말하고 있는 것이다.

󰃨 이삭에게 하신 맹세 - 아브라함에게 주신 약속을 '카라트'(*)로 표현 했던 반면, 이삭에게 주신 약속은 '쉐부아트'(*)로 표기하고 있는데 후자는 전자에 주었던 약속에 대한 확증이라는 측면에 그 강조점이 두어져 있다(22:16;26:3). ()를 이어 전해 주셨던 하나님의 약속의 내용은 약속한 땅, 가나안의 수여가 그 핵심이다.

 

 

와야아미데하 레야아콥 레호크 레이스라엘 베리티 올람 

 

개역개정,10 야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영원한 언약이라 
새번역,10 야곱에게 세워 주신 율례요, 이스라엘에게 지켜 주실 영원한 언약이다.
우리말성경,10 야곱에게 율법으로 세우신 것이며 이스라엘에게 영원한 언약으로 세우신 것이다. 
가톨릭성경,10 이를 야곱에게 법규로, 이스라엘에게 영원한 계약으로 세우셨다.
영어NIV,10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
영어NASB,10 Then He confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,
영어MSG,10  The very statute he established with Jacob, the eternal Covenant with Israel,
영어NRSV,10 which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
헬라어구약Septuagint,10 και εσωσεν αυτους εκ χειρος μισουντων και ελυτρωσατο αυτους εκ χειρος εχθρου
라틴어Vulgate,10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
히브리어구약BHS,10 וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עֹולָם׃



성 경: [105:10]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이전 상황]

󰃨 야곱에게 세우신 율례 - 여기서 '율례'에 해당하는 히브리어는 '호크'(*)인데 주로 복수형인 '후킴'(*)이 자주 쓰인다(119:5). 율법의 외형적 성격을 암시할 때 사용되는 본 용어는 주로 한번 주신 하나님의 약속의 문자화된 형태를 가리킬 때 사용되고 있다(18:22; 147:19). 여기서는 야곱에게 주신 약속은 아브라함, 이삭 등에게 이미 주었었기 때문에 이제는 글로 써서 종이에 간직한 바 된 듯한 분명하고도 명확한 약속이라는 사실을 강조하기 위하여 사용되었다.

󰃨 이스라엘에게 하신 - 얍복 강 씨름 사건 이후 야곱은 '이스라엘'이란 이름을 받게 되는데(32:24-32) 이 사건은 한 개인의 단순한 개명(改名)을 뜻하지 않고 한 국가의 탄생을 암시한다. 말하자면 야곱이 한 국가의 시조가 된 것을 암시하는 것이다. 물론 그 국가의 구성원은 야곱의 아들들을 근간으로 형성되어간다. 이런 의미에서 한 개인 야곱은 이스라엘을 상징한다. 따라서 야곱에게 준 약속은 곧 이스라엘에 주신 약속이기도 하다.

 

 

레모르 레카 엩텐 엩 에레츠 케나안 헤벨 나할라트켐

 

개역개정,11 이르시기를 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희에게 할당된 소유가 되게 하리라 하셨도다 
새번역,11 "내가 이 가나안 땅을 너희에게 줄 것이다. 이것은 너희가 대대로 물려줄 기업이다." 하고 말씀하셨다.
우리말성경,11 “너희가 받을 유산으로 내가 너희에게 가나안 땅을 주리라”고 하신 것이다. 
가톨릭성경,11 그분께서 이렇게 말씀하셨다. " 내가 너희에게 가나안 땅을 너희 상속의 몫으로 주노라."
영어NIV,11 "To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit."
영어NASB,11 Saying, "To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,"
영어MSG,11  Namely, "I give you the land. Canaan is your hill-country inheritance."
영어NRSV,11 saying, "To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance."
헬라어구약Septuagint,11 και εκαλυψεν υδωρ τους θλιβοντας αυτους εις εξ αυτων ουχ υπελειφθη
라틴어Vulgate,11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
히브리어구약BHS,11 לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת־אֶרֶץ־כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם׃



성 경: [105:11]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이전 상황]

󰃨 너희 기업의 지경 - 여기서 '지경''헤벧'(*)로서 그 문자적인 뜻이 '', '로우프', '길이를 측정하는 자'등이다. 본절에서는 어떤 대상, 곧 이스라엘 12지파에게 주기 위한 그 크기가 분명히 정해진 일정의 토지를 암시하기 위하여 사용되고 있다.

 

 

비흐요탐 메테 미스파르 킴아트 웨가림 바흐 

 

개역개정,12 그 때에 그들의 사람 수가 적어 그 땅의 나그네가 되었고 
새번역,12 그 때에 ㉠너희의 수효가 극히 적었고, 그 땅에서 나그네로 있었으며, / ㉠히브리어 사본 가운데 대다수와 시리아어역과 타르굼을 따름.(대상 16:19를 볼 것) 히, '그들'
우리말성경,12 그들이 고작 몇 사람밖에 안 돼 그 땅에서 나그네로 지낼 때 
가톨릭성경,12 그들이 수가 몇 안 되는 작은 무리로? 그곳에서 나그네 되어
영어NIV,12 When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
영어NASB,12 When they were only a few men in number, Very few, and strangers in it.
영어MSG,12  When they didn't count for much, a mere handful, and strangers at that,
영어NRSV,12 When they were few in number, of little account, and strangers in it,
헬라어구약Septuagint,12 και επιστευσαν εν τοις λογοις αυτου και ησαν την αινεσιν αυτου
라틴어Vulgate,12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
히브리어구약BHS,12 בִּהְיֹותָם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ׃



성 경: [105:12]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이전 상황]

󰃨 매우 영성(零星)하며 그 땅에 객이 되어 - '매우 영성하며''키므아트'(*)인데 '한 웅큼밖에 되지 않는 숫자'로 풀어 번역하는 학자도 있다. 아무튼 숫자가 매우 적어 영향력을 발휘할 수 없었던 관계로 당시 이스라엘은 이곳 저곳으로 쫓겨다니는 나그네가 될 수 밖에 없었다.

 

 

와이트할레쿠 미고이 엘 고이 밈마믈라카 엘 암 아헬 

 

개역개정,13 이 족속에게서 저 족속에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 떠돌아다녔도다 
새번역,13 이 민족에게서 저 민족에게로, 이 나라에서 다른 나라 백성에게로, 떠돌아다녔다.
우리말성경,13 이 땅에서 저 땅으로, 이 나라에서 저 나라로 옮겨 다닐 때 
가톨릭성경,13 이 겨레에게서 저 겨레에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 떠돌아다닐 때
영어NIV,13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
영어NASB,13 And they wandered about from nation to nation, From one kingdom to another people.
영어MSG,13  Wandering from country to country, drifting from pillar to post,
영어NRSV,13 wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
헬라어구약Septuagint,13 εταχυναν επελαθοντο των εργων αυτου ουχ υπεμειναν την βουλην αυτου
라틴어Vulgate,13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
히브리어구약BHS,13 וַיִּתְהַלְּכוּ מִגֹּוי אֶל־גֹּוי מִמַּמְלָכָה אֶל־עַם אַחֵר׃



성 경: [105:13]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이전 상황]

󰃨 족속...민족 - 전자는 '고이'(*), 후자는 ''(*)인데 전자는 주로 동일한 기원을 갖고 동일한 언어를 사용하는 일련의 공동체를 뜻하고 후자는 한 정부 아래 있는 공동체를 뜻한다.

 

 

로 힌니아흐 아담 레아쉐캄 와요카흐 알레헴 멜라킴 

 

개역개정,14 그러나 그는 사람이 그들을 억압하는 것을 용납하지 아니하시고 그들로 말미암아 왕들을 꾸짖어 
새번역,14 그러나 주님께서는, 아무도 ㉡너희를 억누르지 못하게 하셨고, ㉡너희를 두고 왕들에게 경고하시기를, / ㉡히브리어 사본 가운데 대다수와 시리아어역과 타르굼을 따름.(대상 16:19를 볼 것) 히, '그들'
우리말성경,14 하나님께서는 아무도 그들을 해치지 못하게 하셨고 오히려 그들을 위해 왕들을 꾸짖으셨다. 
가톨릭성경,14 아무도 그들을 억누르지 못하게 하시고 그들을 위하여 임금들을 꾸짖으셨다.
영어NIV,14 He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:
영어NASB,14 He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes:
영어MSG,14  He permitted no one to abuse them. He told kings to keep their hands off:
영어NRSV,14 he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
헬라어구약Septuagint,14 και επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω και επειρασαν τον θεον εν ανυδρω
라틴어Vulgate,14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
히브리어구약BHS,14 לֹא־הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם וַיֹּוכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים׃



성 경: [105:14]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이전 상황]

󰃨 그들의 연고로 열왕을 꾸짖어 - 여기서 '열왕'이란 애굽의 바로(12:17), 그랄의 왕 아비멜렉(20:2) 등을 가리킨다.

 

 

알 티게우 비므쉬하이 웨리느비아이 알 타레우

 

개역개정,15 이르시기를 나의 기름 부은 자를 손대지 말며 나의 선지자들을 해하지 말라 하셨도다 
새번역,15 "내가 기름 부어 세운 사람에게 손을 대지 말며, 나의 예언자들을 해치지 말아라" 하셨다.
우리말성경,15 “내가 기름 부은 이들에게 손대지 말며 내 예언자들을 해치지 말라”고 하셨다. 
가톨릭성경,15 " 나의 기름부음받은이들을 건드리지 말고 나의 예언자들을 괴롭히지 마라."
영어NIV,15 "Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."
영어NASB,15 "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."
영어MSG,15  "Don't you dare lay a hand on my anointed, don't hurt a hair on the heads of my prophets."
영어NRSV,15 saying, "Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."
헬라어구약Septuagint,15 και εδωκεν αυτοις το αιτημα αυτων και εξαπεστειλεν πλησμονην εις τας ψυχας αυτων
라틴어Vulgate,15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
히브리어구약BHS,15 אַל־תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל־תָּרֵעוּ׃


 

성 경: [105:15]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이전 상황]

󰃨 나의 기름 부은 자(*, 마쉬아흐) - 문자적인 뜻은 '기름 부음 받은 자' 혹은 '특별히 구별하여 거룩케 한 자'이다. 기자는 특정인에게 기름을 실제적으로 부은 적이 없었던 족장 시대가 아닌 자신의 시대의 용어를 사용하고 있다. 사실 다윗시대와 같은 왕국 시대에서나 왕, 제사장 혹은 선지자들에게 기름을 부었었다(왕상19:16). 그러나 기자는 하나님께서 족장, 예를 들면 아브라함과 같은 이를 선지자로 부르셨던 사실을 기억하고 아브라함을 하나님의 참선지자, 특별히 구별한 자로 묘사하고 있는 것이다. "이제 그 사람의 아내를 돌려 보내라 그는 선지자..."(20:7). 나의 선지자(*, 네비아) - '나의 선지자들'이란 뜻이다. 족장들 중에 실제로 '선지자'로 칭함 받은 자는 아브라함뿐이다(20:7). 그러나 여기서는 이삭과 야곱 등에게도 동일하게 적용되고 있다. 그들은 하나님에 의해 영감받은 자들이요 하나님과 긴밀하게 교제했던 자들이라른 점에서 선지자로 지칭되고 있는 듯하다(Alexander). 한편, '선지자'에 해당하는 '나비'(*)는 아카드어 '나부'('부르다', '지명하다'란 뜻) 혹은 아랍어 '나바아'('선포하다', '언급하다'는 뜻)와도 관련있는 것으로 보인다(Anderson). 그렇다고 하면 여기서 '선지자''(하나님의) 대변자' 혹은 '(하나님께로부터) 부르심을 받은자'라는 의미도 내포하게 된다. 한편, 늦은 시기에 있어서 선지자는 하나님의 말씀을 수령하는 자일 뿐 아니라 그것을 남에게 전하는 자이다. 그러나 이른 시기에 있어서, 예를 들면 아브라함의 경우 그같은 공적(公的) 기능은 두드러지지 않는다. 물론 노아 같은 사람은 '의의 선생'으로서 하나님의 방식으로 그의 가족(그리고 이들을 통하여 궁극적으로는 온 세상을)을 가르쳤던 것이 분명하지만 말이다. 18:19에 의하면 선지자란 하나님께서 말, 환상, 꿈 혹은 내적 음성을 수단으로 대화하였던 상대였다(12:6-8). 우리는 다음과 같은 구절을 읽을 때 족장들을 선지자들로 묘사한 본 구절이 의미하는 바에 근접할 수 있다. "여호와께서 가라사대 나의 하려는 것을 아브라함에게 숨기겠는냐"(18:17). 뿐만 아니라 소돔에 관하여 아브라함에게 준 맹세에서도 동일한 근접을 찾아볼 수 있다(18:22-33). 이 두 구절에서 분명히 드러나듯이 아브라함에게 붙여진 '선지자'라는 호칭은 '(하나님의 뜻의) 중개자'라는 의미이다. 한편 '하나님의 친구'란 호칭도 유사한 의미를 지닌다(대하 20:7; 41:8; 2:23).

 

 

와이크라 라압 알 하아레츠 콜 마테 레헴 솨바르 

 

개역개정,16 그가 또 그 땅에 기근이 들게 하사 그들이 의지하고 있는 양식을 다 끊으셨도다 
새번역,16 그 뒤에 주님께서 그 땅에 기근을 불러들이시고, 온갖 먹거리를 끊어 버리셨다.
우리말성경,16 그 땅에 굶주림을 내리시고 그들 식량의 공급원을 모두 끊으셨다. 
가톨릭성경,16 땅에 기근을 불러일으키시고 모든 양식을 끊으셨을 때
영어NIV,16 He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;
영어NASB,16 And He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
영어MSG,16  Then he called down a famine on the country, he broke every last blade of wheat.
영어NRSV,16 When he summoned famine against the land, and broke every staff of bread,
헬라어구약Septuagint,16 και παρωργισαν μωυσην εν τη παρεμβολη και ααρων τον αγιον κυριου
라틴어Vulgate,16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
히브리어구약BHS,16 וַיִּקְרָא רָעָב עַל־הָאָרֶץ כָּל־מַטֵּה־לֶחֶם שָׁבָר׃



성 경: [105:16]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이전 상황]

󰃨 그가 또 기근을 불러 - 여기서의 '불러'의 원형은 '카라'(*)인데 문자적인 뜻은 '소환하다', '청하다'이며 그 화자(話者)의 주체성을 강조하는 용어이다. 본절로부터 38절까지에는 그 약속의 성취 한 단계 한 단계가 전적으로 하나님의 손안에 있음을 암시하는, 애굽에서의 이스라엘의 역사가 서술되고 있다.

 

 

솨라흐 리페네헴 이쉬 레에베드 니메칼 요셒 

 

개역개정,17 그가 한 사람을 앞서 보내셨음이여 요셉이 종으로 팔렸도다 
새번역,17 그런데 주님은 그들보다 앞서 한 사람을 보내셨으니, 그는 종으로 팔린 요셉이다.
우리말성경,17 그러나 그들 앞에 한 사람을 보내셨으니 노예로 팔렸던 요셉이다. 
가톨릭성경,17 한 사람을 그들 앞에 보내셨으니 종으로 팔린 요셉이다.
영어NIV,17 and he sent a man before them--Joseph, sold as a slave.
영어NASB,17 He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.
영어MSG,17  But he sent a man on ahead: Joseph, sold as a slave.
영어NRSV,17 he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
헬라어구약Septuagint,17 ηνοιχθη η γη και κατεπιεν δαθαν και εκαλυψεν επι την συναγωγην αβιρων
라틴어Vulgate,17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
히브리어구약BHS,17 שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ לְעֶבֶד נִמְכַּר יֹוסֵף׃



성 경: [105:17]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이전 상황]

󰃨 한 사람을 앞서 보내셨음이여...팔렸도다 - 요셉이 종으로 팔린 기사를 아비의 편애에 의한 형제간의 갈등의 결과로만 해석해서는 안 된다는 사실을 지적하는 단서가되는 구절이다. 그 기사는 특정한 목적을 달성하기 위한 하나님의 계획의 출발이라는 점에 해석의 초점을 맞추어야 한다.

 

 

인누 밬케벨 라글라우 라글로우 바르젤 바아 나프쇼 

 

개역개정,18 그의 발은 차꼬를 차고 그의 몸은 쇠사슬에 매였으니 
새번역,18 사람들은 그 발에 차꼬를 채우고, 그 목에는 쇠칼을 씌웠다.
우리말성경,18 그들은 그의 발을 차꼬로 상하게 했고 목에는 쇠사슬을 채웠지만 
가톨릭성경,18 사람들이 족쇄를 그의 발에 채우고 쇠사슬을 그의 목에 감았다.
영어NIV,18 They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
영어NASB,18 They afflicted his feet with fetters, He himself was laid in irons;
영어MSG,18  They put cruel chains on his ankles, an iron collar around his neck,
영어NRSV,18 His feet were hurt with fetters, his neck was put in a collar of iron;
헬라어구약Septuagint,18 και εξεκαυθη πυρ εν τη συναγωγη αυτων φλοξ κατεφλεξεν αμαρτωλους
라틴어Vulgate,18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
히브리어구약BHS,18 עִנּוּ בַכֶּבֶל [כ= רַגְלָיו] [ק= רַגְלֹו] בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשֹׁו׃



성 경: [105:18]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이전 상황]

󰃨 그 발이 착고(着錮)에 상하며 그 몸이 쇠사슬에 매였으니 - 본 기사를 싣고 있는 창 39:20-23보다 더 혹독하게 요셉의 투옥 상태를 묘사하고 있다. 이것은 요셉이 전옥(典獄)에게 신임을 얻기 전 투옥 초기 때의 모습이거나 전체 투옥 시절에 대한 강한 시적인 묘사로 추측되어진다.

 

 

아드 엩 보 데바로 이므라트 아도나이 체라파테후 

 

개역개정,19 곧 여호와의 말씀이 응할 때까지라 그의 말씀이 그를 단련하였도다 
새번역,19 마침내 그의 예언은 이루어졌다. 주님의 말씀은 그의 진실을 증명해 주었다.
우리말성경,19 여호와의 말씀이 이루어질 때까지 말씀이 그를 연단했다. 
가톨릭성경,19 마침내 그의 말이 들어맞아 주님 말씀이 그를 증명해 주시니
영어NIV,19 till what he foretold came to pass, till the word of the LORD proved him true.
영어NASB,19 Until the time that his word came to pass, The word of the LORD tested him.
영어MSG,19  Until God's word came to the Pharaoh, and GOD confirmed his promise.
영어NRSV,19 until what he had said came to pass, the word of the LORD kept testing him.
헬라어구약Septuagint,19 και εποιησαν μοσχον εν χωρηβ και προσεκυνησαν τω γλυπτω
라틴어Vulgate,19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
히브리어구약BHS,19 עַד־עֵת בֹּא־דְבָרֹו אִמְרַת יְהוָה צְרָפָתְהוּ׃



성 경: [105:19]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이전 상황]

󰃨 여호와의 말씀(*, 데바로) - '그의 말'이란 뜻이다. 그리고 '그의 말'이란 (1) 요셉으로 자유의 몸이 되게 하였던 꿈의 해석, 곧 투옥 중이던 바로의 신하들의 꿈을 해석한 것(40:5-15 : 41:12)을 뜻하거나, (2) 요셉의 꿈을 통해 예언되었고 훗날 요셉의 영화(榮華)를 통하여 성취되었던 여호와의 약속의 말씀(37:5-11)을 뜻한다고 볼 수 있는데 문맥을 중시할때 전자가 옳다 하겠다. 그 자신이 꿈들을 해석하기 전까지 요셉은 감옥에서 고통받고 있었다는 것, 이것이 본 구절의 강조점이다.

󰃨 그 말씀이 저를 단련하였도다(*, 임라트 예화체라파트후) - 70인역(LXX)'주의 말씀'으로 번역하고 있는 '임라트 예화'(*)는 상반절의 '그의 말'과는 다른 의미이다. , 이것은 하나님의 꿈 해석이 아니라 요셉의 꿈들을 통하여 그에게 전달되었던 그의 미래에 관한 하나님의 약속(37:5-11)으로 이해하는 것이 가장 자연스러운 것 같다. '약속'으로 번역되기도 하는 하나님의 말씀 '임라트'(*)는 살아있는 실제적 능력으로 알려져 있다(119:50). 이 사실은 약속과 그 성취 사이 기간인 요셉의 고통과 투옥의 날들 동안 하나님께서 그의 신앙을 시험하심을 통하여 진리임이 입증되었다.

 

 

솨라흐 멜렠 와야티레후 모쉘 암밈 와예파트헤후 

 

개역개정,20 왕이 사람을 보내어 그를 석방함이여 뭇 백성의 통치자가 그를 자유롭게 하였도다 
새번역,20 왕은 사람을 보내어 그를 석방하였다. 뭇 백성의 통치자가 그를 자유의 몸이 되게 하였고,
우리말성경,20 왕이 사람을 보내 요셉을 풀어 주었으니 백성의 통치자가 그를 자유롭게 한 것이다. 
가톨릭성경,20 임금이 사람을 보내어 그를 풀어 주고 민족들을 다스리는 이가 그를 놓아 주었다.
영어NIV,20 The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.
영어NASB,20 The king sent and released him, The ruler of peoples, and set him free.
영어MSG,20  God sent the king to release him. The Pharaoh set Joseph free;
영어NRSV,20 The king sent and released him; the ruler of the peoples set him free.
헬라어구약Septuagint,20 και ηλλαξαντο την δοξαν αυτων εν ομοιωματι μοσχου εσθοντος χορτον
라틴어Vulgate,20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
히브리어구약BHS,20 שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַתִּירֵהוּ מֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ׃



성 경: [105:20]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이전 상황]

󰃨 열방의 통치자(*, 모쉘 얌밈) - 직역하면 '민족들의 통치자'이다. 이것은 요셉을 옥에서 자유케 하였던 애굽 왕 바로는 애굽의 왕(41:14, 39,40, 44)이었을 뿐 아니라 타민족까지 지배하였음을 암시한다. 당시 바로는 조공을 바치는 많은 나라들의 왕이었다.

 

 

사모 아돈 레베토 우모쉘 베콜 키느야노 

 

개역개정,21 그를 그의 집의 주관자로 삼아 그의 모든 소유를 관리하게 하고 
새번역,21 그를 세워서 나라의 살림을 보살피는 재상으로 삼아서, 자기의 모든 소유를 주관하게 하며,
우리말성경,21 왕이 요셉에게 왕의 집을 관리하고 모든 재산을 관할하게 했으며 
가톨릭성경,21 그를 자기 집의 주인으로, 자기의 모든 재산을 다스리는 이로 세워
영어NIV,21 He made him master of his household, ruler over all he possessed,
영어NASB,21 He made him lord of his house, And ruler over all his possessions,
영어MSG,21  He appointed him master of his palace, put him in charge of all his business
영어NRSV,21 He made him lord of his house, and ruler of all his possessions,
헬라어구약Septuagint,21 επελαθοντο του θεου του σωζοντος αυτους του ποιησαντος μεγαλα εν αιγυπτω
라틴어Vulgate,21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
히브리어구약BHS,21 שָׂמֹו אָדֹון לְבֵיתֹו וּמֹשֵׁל בְּכָל־קִנְיָנֹו׃



성 경: [105:21]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이전 상황]

󰃨 그 집의 주관자 - 요셉은 애굽의 국가 제반 사무를 책임진 국무총리가 되었다(41:41). 이 같은 관직은 이스라엘 역사 속에서도 존재했었다(왕상 16:9; 18:3; 왕하18:18, 37). 이 신분에 있던 자를 흔히 '집의 주관자' 혹은 '궁전의 주인'등으로 불렀다고 한다.

 

 

레소르 사라우 베나프쇼 우제케나우 예하켐 

 

 

개역개정,22 그의 뜻대로 모든 신하를 다스리며 그의 지혜로 장로들을 교훈하게 하였도다 
새번역,22 그의 뜻대로 모든 신하를 다스리게 하며, 원로들에게 지혜를 가르치게 하였다.
우리말성경,22 관료들을 마음대로 교육하고 원로들에게 지혜를 가르치게 했다. 
가톨릭성경,22 신하들을 마음대로 가르치고 원로들을 슬기롭게 만들도록 하였다.
영어NIV,22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
영어NASB,22 To imprison his princes at will, That he might teach his elders wisdom.
영어MSG,22  To personally instruct his princes and train his advisors in wisdom.
영어NRSV,22 to instruct his officials at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
헬라어구약Septuagint,22 θαυμαστα εν γη χαμ φοβερα επι θαλασσης ερυθρας
라틴어Vulgate,22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
히브리어구약BHS,22 לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשֹׁו וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם׃



성 경: [105:22]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이전 상황]

󰃨 임의(*, 나프쇼오) - 문자적인 뜻은 '그의 영혼'으로 여기서는 요셉의 정신 작용에 의하여 외부로 표출되는 그의 말, 명령등을 가리킨다(41:40).

󰃨 제어하며(*, 레소르) - 문자적인 뜻은 '묶으며'이다. 영역본들은 '묶다'(bind, KJV), '훈육(징계)하다'(discipline, NIV), '투옥하다'(imprison, LB), '교훈(지시)하다'(instruct, RSV)등과 같이 다양하게 번역하고 있다. 이런 번역들을 종합해 볼 때 여기서는 '통제력'을 가리키는 것으로 봄이 무난하겠다. 이 통제 능력은 권위의 증거로 간주되어야만 한다. 순종을 강요하고 상과 벌을 결정하는 권위가 본용어 속에 함축되어 있다(Phillips). 요셉의 통제력은 창 41:40, 44에 잘 드러나 있다.

󰃨 지혜로 장로들을 교훈하게 하였도다 - 요셉이 바로의 신하들에게 정치론 따위를 강의하였다는 것으로 볼 것이 아니라 바로가 요셉의 7년 흉년 대책을 듣고 감동하였던 기사에 대한 시적인 묘사로 보아야 할 것이다. "바로가 그 신하들에게 이르되 이와같이 하나님의 신에 감동한 사람을 우리가 어찌 얻을 수 있으리요 하고 요셉에게 이르되 하나님이 이 모든 것을 네게 보이셨으니 너와 같이 명철하고 지혜있는 자가 없도다"(41:38, 39).

 

 

와야보 이스라엘 미츠라임 웨야아콥 갈 베에레츠 함 

 

개역개정,23 이에 이스라엘이 애굽에 들어감이여 야곱이 함의 땅에 나그네가 되었도다 
새번역,23 그 때에 이스라엘이 이집트로 내려갔고, 야곱은 함의 땅에서 나그네로 살았다.
우리말성경,23 그때 이스라엘도 역시 이집트로 들어가게 됐다. 야곱이 함의 땅에서 나그네로 살게 된 것이다. 
가톨릭성경,23 그러자 이스라엘이 이집트로 와 야곱이 함족의 땅에서 나그네 되었다.
영어NIV,23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
영어NASB,23 Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
영어MSG,23  Then Israel entered Egypt, Jacob immigrated to the Land of Ham.
영어NRSV,23 Then Israel came to Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
헬라어구약Septuagint,23 και ειπεν του εξολεθρευσαι αυτους ει μη μωυσης ο εκλεκτος αυτου εστη εν τη θραυσει ενωπιον αυτου του αποστρεψαι την οργην αυτου του μη εξολεθρευσαι
라틴어Vulgate,23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
히브리어구약BHS,23 וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם וְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶרֶץ־חָם׃



성 경: [105:23]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이전 상황]

󰃨 함 땅에 객이 되었도다 - 성경은 애굽 땅을 흔히 함 땅으로 부르고 있는데(78:51;106:22) 그 이유는 애굽의 시조가 함이기 때문이다(10:6). 영원한 거처가 아닌 임시적으로 살 거처로 가기 위하여 야곱의 가족들은 애굽 땅으로 내려가게 되었다.

 

 

와예펠 엩 암모 메오드 와야아치메후 및차라우 

 

 

개역개정,24 여호와께서 자기의 백성을 크게 번성하게 하사 그의 대적들보다 강하게 하셨으며 
새번역,24 주님께서 자기의 백성을 크게 불어나게 하셔서 그 대적들보다 강하게 하셨으며,
우리말성경,24 여호와께서는 그분의 백성들이 점점 불어나 그들의 적들보다 더 강해지게 하셨고 
가톨릭성경,24 주님께서는 당신 백성을 크게 불어나게 하시어 그들의 적들보다 강하게 만드셨다.
영어NIV,24 The LORD made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,
영어NASB,24 And He caused His people to be very fruitful, And made them stronger than their adversaries.
영어MSG,24  God gave his people lots of babies; soon their numbers alarmed their foes.
영어NRSV,24 And the LORD made his people very fruitful, and made them stronger than their foes,
헬라어구약Septuagint,24 και εξουδενωσαν γην επιθυμητην ουκ επιστευσαν τω λογω αυτου
라틴어Vulgate,24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
히브리어구약BHS,24 וַיֶּפֶר אֶת־עַמֹּו מְאֹד וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָיו׃



성 경: [105:24]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

본절부터 38절까지는 출애굽기 처음 열두 장들에 나타난 역사, 특히 재앙들이 내려진 역사의 요약이다(1:7; 26:5과 비교하라). 여기서 다섯 번째나 여섯 번째 재앙은 함께 생략되어 있고 흑암의 재앙이 처음에 나타나고 있다. 그렇다면 기자는 엄밀한 순서에 따라서 기술한 것이 아니라 하나님의 주도적인 섭리를 강조하기 위한 목적만을 충실히 전달하고자 시적인 자유를 구사하고 있는 것이다.

 

 

하파크 리밤 리스노 암모 레히트낰켈 바아바다우 

 

개역개정,25 또 그 대적들의 마음이 변하게 하여 그의 백성을 미워하게 하시며 그의 종들에게 교활하게 행하게 하셨도다 
새번역,25 그들의 마음을 변하게 하셔서 자기의 백성을 미워하게 하시며, 자기의 종들을 교묘하게 속이게 하셨다.
우리말성경,25 적들의 마음을 바꿔 주의 백성들을 미워하게 하셨으며 그분의 종들에게 음모를 꾸미게 하셨다. 
가톨릭성경,25 저들의 마음을 바꾸시어 당신 백성을 미워하게 하시고 당신 종들에게 간계를 부리게 하셨다.
영어NIV,25 whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
영어NASB,25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.
영어MSG,25  He turned the Egyptians against his people; they abused and cheated God's servants.
영어NRSV,25 whose hearts he then turned to hate his people, to deal craftily with his servants.
헬라어구약Septuagint,25 και εγογγυσαν εν τοις σκηνωμασιν αυτων ουκ εισηκουσαν της φωνης κυριου
라틴어Vulgate,25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
히브리어구약BHS,25 הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמֹּו לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו׃



성 경: [105:25]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 저희 마음을 변하여 그 백성을 미워하게 하시며 - 원문대로 직역하면 '하나님은 그의 백성들을 미워하게 하기 위하여 그들의 마음을 바꾸셨다'이다. 말하자면 이스라엘을 미워하도록 하나님이 주도적으로 애굽인들의 마음을 바꾸셨다는 것이다. 이스라엘을 향한 애굽인의 증오 문제에 있어서 그 원인자가 하나님이시라는 이 사실을 놓고 학자들은 고민한다. 그리고 어떤 학자들은 그 증오의 원인자가 하나님이시라는 사실을 약화시키기 위하여 '저희들의 마음이 변하게 되었다'로 번역하고 '하나님'이라는 주어는 생략해 버리기도 한다(갈대아역, 아랍역). 또 다른 학자들은 이 구절을 단지 이스라엘 백성의 수의 증가로 야기된 그 대적들의 증오심의 발동을 하나님이 괴로워하셨다는 의미를 지닌 표현으로 이해하기도 한다(Grotius). 그러나 출애굽 기사 중의 하나님이 바로의 마음을 강퍅케 하셨다는 식의 본 구절과 동일한 의미의 구절들이 계속해서 나온다는 사실이 난제로 대두된다. 뿐만 아니라 성경의 곳곳에서 하나님은 증오나 죄의 원인자인듯이 묘사되고 있다(6:9, 10; 4:12; 12:39, 40; 11:8). 하나님은 죄가 없으시다. 그리고 죄를 미워하신다. 그럼에도 불구하고 성경에는 그분이 죄의 원인자이신 듯 묘사하는 곳이 있다. 이 난제를 해결하는, 조직 신학적 용어가 바로 '허용적 간과'이다. 하나님은 죄의 창시자는 아니지만 그의 구원 역사 속에서 죄의 작동을 허용하시는 분이시라는 것, 이것이 본 난제의 해결 방법인 것이다. 그러나 본 구절의 강조점은 출애굽 기사 속에 나타나는 크고 작은 모든 요소들의 주체는 하나님이시라는 사실이다. 하나님은 이스라엘의 수가 증가하는 것을 보고 생겨난 애굽인의 증오를 간과하심으로써 그분 중심적인 출애굽 사건의 기초를 마련하셨다.

󰃨 교활히 행하게 하셨도다(*, 레히트나켈) - 문자적인 뜻은 '세밀하게 의논하였다'이다. 문맥적으로 이스라엘의 증가를 보고 염려한 애굽인의 의논임을 생각할 때 '세밀하게 음모를 꾸몄다'로 번역해도 무리가 없겠다. 이것은 출 1:10에 기록된 애굽인의 음모를 연상케 한다. "오라 우리가 그들을 지혜롭게 다루자"(원문 직역). 애굽인이 꾸민 이스라엘의 증가에 대한 대처 방안은 이스라엘의 사내아이를 죽이는 것이었다(1:15, 16).

 

 

솨라흐 모쉐 압도 아하론 아쉘 바할 보

 

개역개정,26 그리하여 그는 그의 종 모세와 그의 택하신 아론을 보내시니 
새번역,26 그러므로 그가 종 모세와 택하신 아론을 보내셔서,
우리말성경,26 또 그분의 종 모세와 직접 선택하신 아론을 보내셨다. 
가톨릭성경,26 그분께서 당신의 종 모세와 몸소 뽑으신 아론을 보내시니
영어NIV,26 He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen.
영어NASB,26 He sent Moses His servant, And Aaron whom He had chosen.
영어MSG,26  Then he sent his servant Moses, and Aaron, whom he also chose.
영어NRSV,26 He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen.
헬라어구약Septuagint,26 και επηρεν την χειρα αυτου αυτοις του καταβαλειν αυτους εν τη ερημω
라틴어Vulgate,26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
히브리어구약BHS,26 שָׁלַח מֹשֶׁה עַבְדֹּו אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר־בֹּו׃



성 경: [105:26]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 모세...아론 - 시편에서 이 '모세'라는 호칭이 나오는 곳은 77:20; 103:7; 106:16,23, 32 그리고 90편 표제 등이다. 모세는 여호와의 ''이라 불리웠고(14:31) 아론은 '택하신 자'로 불리고 있다. 여기서 '''택하신 자'5, 6절에서 볼 수 있듯이 거의 같은 의미를 전달한다. 이 두 사람은 하나님의 크신 권능과 구원을 위한 도구 역활을 담당했다(VanGemeren).

 

 

사무 밤 디브레 오토타우 우모페팀 베에레츠 함 

 

개역개정,27 그들이 그들의 백성 중에서 여호와의 표적을 보이고 함의 땅에서 징조들을 행하였도다 
새번역,27 백성에게 그의 표징을 보이게 하시고 함의 땅에서 기사를 행하게 하셨다.
우리말성경,27 그들은 이집트 사람들 가운데서 하나님의 표적을 보였고 함의 땅에서 하나님의 기적들을 행했다. 
가톨릭성경,27 이들이 저들 가운데에서 그분의 표징들을, 함족의 땅에서 이적들을 일으켰다.
영어NIV,27 They performed his miraculous signs among them, his wonders in the land of Ham.
영어NASB,27 They performed His wondrous acts among them, And miracles in the land of Ham.
영어MSG,27  They worked marvels in that spiritual wasteland, miracles in the Land of Ham.
영어NRSV,27 They performed his signs among them, and miracles in the land of Ham.
헬라어구약Septuagint,27 και του καταβαλειν το σπερμα αυτων εν τοις εθνεσιν και διασκορπισαι αυτους εν ταις χωραις
라틴어Vulgate,27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
히브리어구약BHS,27 שָׂמוּ־בָם דִּבְרֵי אֹתֹותָיו וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָם׃



성 경: [105:27]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 저희가 그 백성 중에 여호와의 표징을 보이고(*, 사무 밤 디브레 오토타) - 이의 문자적인 뜻은 '그들이 그들 중에 그의 표적의 말들을 놓았다'이다. 이것은 모세와 아론이 하나님의 대언자, 곧 선지자임을 엿보게 하는 표현이다. 사실 모세와 아론은 자신들의 말을 전하고 이적을 행하지 않았다. 그들은 여호와의 말을 전하고 그분의 이적을 대행했을 뿐이다. 한편, 여기서 두 번째로 나오는 '그들'이란 이스라엘 백성과 바로 및 그 신하들을 가리킨다. 하나님의 대언자인 모세와 아론은 이스라엘 백성 앞에서 뿐아니라 바로의 궁()에서도 하나님의 말씀을 전하고 이적을 행하였다(4:28, 30;7:9, 10).

 

 

솨라흐 호쉐크 와야흐쉬크 웨로 마루 엩 데발라우 데발로 

 

개역개정,28 여호와께서 흑암을 보내사 그곳을 어둡게 하셨으나 그들은 그의 말씀을 지키지 아니하였도다 
새번역,28 그가 어둠을 보내셔서 캄캄하게 하셨지만, 그들은 그의 말씀을 거역하였다.
우리말성경,28 하나님께서 어둠을 보내 그 땅을 어둡게 하시니 사람들이 그 말씀을 거부하지 못했다. 
가톨릭성경,28 어둠을 보내시어 캄캄하게 만드셨어도 저들은 그 말씀을 거역하였다.
영어NIV,28 He sent darkness and made the land dark--for had they not rebelled against his words?
영어NASB,28 He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.
영어MSG,28  He spoke, "Darkness!" and it turned dark-- they couldn't see what they were doing.
영어NRSV,28 He sent darkness, and made the land dark; they rebelled against his words.
헬라어구약Septuagint,28 και ετελεσθησαν τω βεελφεγωρ και εφαγον θυσιας νεκρων
라틴어Vulgate,28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
히브리어구약BHS,28 שָׁלַח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹא־מָרוּ אֶת־[כ= דְּבָרָוו] [ק= דְּבָרֹו]׃



성 경: [105:28]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 흑암을 보내사 어둡게 하시니 - 아홉번째 재앙(10:21-29)이 가장 먼저 언급되고 있는데 그 이유는 알기 어렵다. 어떤 학자는 흑암은 하나님의 진노의 상징인데 그런 의미에서 처음 재앙부터 마지막 재앙 때까지 애굽은 흑암에 뒤덮여 있었다는 것을 본구절이 암시한다고 해석한다(Hengstenberg). 한편, 출애굽 재앙 기사와 본 시편 재앙기사의 배열 순서의 차이는 십계명 기사와 주님이 인용한 십계명 기사의 배열 순서의 차이를 연상케 한다(19:18, 19; 10:19; 18:20). 이런 점을 미루어 볼 때 본시편 기자는 기사 내용의 순서보다는 그 전체 내용의 전달에만 관심을 두었다는 것을 짐작할 수 있다.

󰃨 그 말씀을 어기지 아니하였도다 - 개역 성경이 생략한 주어 부분 '마루'(*)를 넣어 재번역하면 이렇다. '그들은 그의 말씀들을 대항하여 반역하지않았다'. 이것은 모세와 아론이 하나님의 말씀에 순종한 것을 가리킨다(Theyfollowed his instruction and..., LB). 70인역(LXX), 시리아역, 아랍역, 에디오피아역 등은 '않았다'로 번역된 부정사를 생략하여 '그들은 그의 말씀들을 대항하여 반역하였다'로 번역하고 있는데(they rebelled against his words, RSV). 이 경우라면 '그들'은 애굽인들이 되버린다. 그러나 이것은 맛소라 원본(M.T.)과 배치되는 견해이다. 따라서 취할 수 없다. 본절이 모세와 아론의 순종을 언급하는 이유는 모세의 사역 초기 곧 하나님이 그를 처음 부르셨을 때 그리고 그의 사역 후기 바위에서 물을 내었을 때 각각 하나님께 불순종하였던 사실과 대비를 시키기 위함인것 같다.(4:10,11; 20:24; 27:14 ).

 

 

하파크 엩 메메헴 레담 와야메트 엩 데가탐 

 

개역개정,29 그들의 물도 변하여 피가 되게 하사 그들의 물고기를 죽이셨도다 
새번역,29 그가 물을 모두 피로 변하게 하셔서 물고기를 죽게 하셨으며,
우리말성경,29 하나님께서는 물을 피로 바꿔 물고기들을 죽이셨고 
가톨릭성경,29 저들의 물을 피로 바꾸시어 물고기들을 죽게 하셨다.
영어NIV,29 He turned their waters into blood, causing their fish to die.
영어NASB,29 He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
영어MSG,29  He turned all their water to blood so that all their fish died;
영어NRSV,29 He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
헬라어구약Septuagint,29 και παρωξυναν αυτον εν τοις επιτηδευμασιν αυτων και επληθυνθη εν αυτοις η πτωσις
라틴어Vulgate,29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
히브리어구약BHS,29 הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָם׃



성 경: [105:29]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 물을 변하여 피가 되게 하사 - 첫번째 재앙을 말한다(7:14-25).

 

 

솨라츠 아르참 체팔데임 베하드레 말케헴 

 

개역개정,30 그 땅에 개구리가 많아져서 왕의 궁실에도 있었도다 
새번역,30 땅에는 온통 개구리가 득실거리게 하셔서 왕실 안방까지 우글거리게 하셨다.
우리말성경,30 그 땅에 개구리들을 가득 채워 왕의 침실에까지 들어가게 하셨다. 
가톨릭성경,30 임금들의 방에 이르기까지 저들의 땅이 개구리 떼로 들끓었다.
영어NIV,30 Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.
영어NASB,30 Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings.
영어MSG,30  He made frogs swarm through the land, even into the king's bedroom;
영어NRSV,30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
헬라어구약Septuagint,30 και εστη φινεες και εξιλασατο και εκοπασεν η θραυσις
라틴어Vulgate,30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
히브리어구약BHS,30 שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם׃



성 경: [105:30]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 개구리가 번성하여 - 두 번째 재앙을 가리킨다(8:1-15).

󰃨 왕의 궁실(*, 베하드레 말케이헴) - 직역하면 '그들 통치자들의 방들에'이다. 복수형으로 되어 있는 이 표현은 애굽 바로 왕의 신하들, 고관들의 처소를 가리킨다. 왕의 처소뿐 아니라 그 신하들의 처소에도 개구리가 들끓었다.

 

 

아마르 와야보 아롭 킨님 베콜 게불람

 

개역개정,31 여호와께서 말씀하신즉 파리 떼가 오며 그들의 온 영토에 이가 생겼도다 
새번역,31 그가 말씀하시니, 파리 떼와 ㉣이가 몰려와서, 그들이 사는 온 땅을 덮쳤다. / ㉣또는 '모기'
우리말성경,31 하나님께서 말씀하시니 파리 떼가 날아들었고 온 나라에 이가 득실거렸다. 
가톨릭성경,31 그분께서 말씀하시자 등에 떼가 모여들고 저들의 온 영토에 모기 떼가 모여들었다.
영어NIV,31 He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
영어NASB,31 He spoke, and there came a swarm of flies And gnats in all their territory.
영어MSG,31  He gave the word and flies swarmed, gnats filled the air.
영어NRSV,31 He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
헬라어구약Septuagint,31 και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην εις γενεαν και γενεαν εως του αιωνος
라틴어Vulgate,31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
히브리어구약BHS,31 אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל־גְּבוּלָם׃



성 경: [105:31]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 파리 떼가 오며 - 8:20-24에 나오는 네 번째 재앙을 가리킨다.

󰃨 이가 생겼도다 - 8:16-19에 나오는 세 번째 재앙을 가리키는데 '''키님'(*)으로 오늘날의 '모기'를 가리킨다(Keil & Delitzsch). 본절에서도 출애굽기에서와 달리 셋째 재앙과 넷째 재앙이 그 순서가 바뀐 채 언급되고 있다.

 

 

나탄 기쉬메헴 바라드 에쉬 레하보트 베알참 

 

개역개정,32 비 대신 우박을 내리시며 그들의 땅에 화염을 내리셨도다 
새번역,32 비를 기다릴 때에 우박을 내리셨고, 그 땅에 화염을 보내셨다.
우리말성경,32 하나님께서는 또 우박을 비처럼 쏟아 붓고 온 땅에 번개가 치게 하셨으며 
가톨릭성경,32 비 대신 우박을, 타오르는 불을 저들 땅에 내리시고
영어NIV,32 He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
영어NASB,32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
영어MSG,32  He substituted hail for rain, he stabbed their land with lightning;
영어NRSV,32 He gave them hail for rain, and lightning that flashed through their land.
헬라어구약Septuagint,32 και παρωργισαν αυτον εφ' υδατος αντιλογιας και εκακωθη μωυσης δι' αυτους
라틴어Vulgate,32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
히브리어구약BHS,32 נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבֹות בְּאַרְצָם׃



성 경: [105:32]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 우박...화염(火焰) - 이는 일곱 번째 재앙을 가리킨다(9:22-26). 여기서 '화염'은 원어로 '에쉬 레하보트'(*)로서 '불타는 불'인데 이것은 천둥이 칠 때 동반되는 뇌성을 가리킨다(9:23).

 

 

와야크 기페남 우테에나탐 와예솨벨 에츠 게불람 

 

 

개역개정,33 그들의 포도나무와 무화과나무를 치시며 그들의 지경에 있는 나무를 찍으셨도다 
새번역,33 포도나무와 무화과나무를 치시고, 그들이 사는 지경 안의 나무를 꺾으셨다.
우리말성경,33 포도나무들과 무화과나무들을 치고 그 땅에 있는 나무들을 산산조각 내셨다. 
가톨릭성경,33 저들의 포도나무와 무화과나무를 치시며 그 영토 안의 나무들을 부러뜨리셨다.
영어NIV,33 he struck down their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
영어NASB,33 He struck down their vines also and their fig trees, And shattered the trees of their territory.
영어MSG,33  He wasted their vines and fig trees, smashed their groves of trees to splinters;
영어NRSV,33 He struck their vines and fig trees, and shattered the trees of their country.
헬라어구약Septuagint,33 οτι παρεπικραναν το πνευμα αυτου και διεστειλεν εν τοις χειλεσιν αυτου
라틴어Vulgate,33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
히브리어구약BHS,33 וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָם׃



성 경: [105:33]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 포도나무...무화과나무 - 하늘에서 우박과 벼락이 내릴 때 애굽의 대표적 나무였던 이 두 나무를 비롯한 모든 수목은 큰 손상을 입게 되었다.

 

 

아마르 와야보 아르베 웨엘레크 웨엔 미스파르 

 

개역개정,34 여호와께서 말씀하신즉 황충과 수많은 메뚜기가 몰려와 
새번역,34 그가 말씀하시니, 이런 메뚜기 저런 메뚜기 할 것 없이 수없이 몰려와서,
우리말성경,34 그분이 말씀하시니 이런 저런 메뚜기 떼가 수도 없이 몰려들어 
가톨릭성경,34 그분께서 말씀하시자 메뚜기 떼가, 누리 떼가 수도 없이 몰려와
영어NIV,34 He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;
영어NASB,34 He spoke, and locusts came, And young locusts, even wiYout number,
영어MSG,34  With a word he brought in locusts, millions of locusts, armies of locusts;
영어NRSV,34 He spoke, and the locusts came, and young locusts without number;
헬라어구약Septuagint,34 ουκ εξωλεθρευσαν τα εθνη α ειπεν κυριος αυτοις
라틴어Vulgate,34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
히브리어구약BHS,34 אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּר׃



성 경: [105:34]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 황충...메뚜기 - 히브리어로 각각 '아르베'(*), '옐레크'(*)이다. 여덟번째 재앙을 언급하고 있는 출 10:1-20에는 전자인 '아르베'만 나오지만여기서는 '옐레크'까지 언급되고 있다. 이것은 메뚜기의 일종인데 날개가 달렸다는특징이 있다(3:16). 뿐만 아니라 여덟 번째 재앙을 언급하고 있는 또 다른 평행구인 78:46에서는 또 다른 용어 '하실'(*)을 사용하고 있다. 이렇게 서로다른 용어로 메뚜기에 대해 언급하는 것으로 보아 실제 여덟 번째 재앙 때 나타났던 메뚜기는 한 종류가 아니라 여러 종류, 최소한 세 종류는 되었다는 것을 짐작할 수 있다.

 

 

와요칼 콜 에세브 베알참 와요칼 페리 아드마탐 

 

개역개정,35 그들의 땅에 있는 모든 채소를 먹으며 그들의 밭에 있는 열매를 먹었도다 
새번역,35 온갖 풀을 갉아먹고 땅에서 나는 모든 열매를 먹어 치웠다.
우리말성경,35 그 땅의 채소란 채소는 다 먹어 치웠고 그 밭에서 난 열매들도 삼켜 버렸다. 
가톨릭성경,35 저들 땅의 풀을 모조리 먹어 버리고 들판의 열매를 먹어 버렸다.
영어NIV,35 they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil.
영어NASB,35 And ate up all vegetation in their land, And ate up the fruit of their ground.
영어MSG,35  They consumed every blade of grass in the country and picked the ground clean of produce;
영어NRSV,35 they devoured all the vegetation in their land, and ate up the fruit of their ground.
헬라어구약Septuagint,35 και εμιγησαν εν τοις εθνεσιν και εμαθον τα εργα αυτων
라틴어Vulgate,35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
히브리어구약BHS,35 וַיֹּאכַל כָּל־עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָם׃



성 경: [105:35]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 모든 채소를 먹으며 그 밭의 열매를 먹었도다 - 여러 종류의 메뚜기들은 우박으로 망가져 버리지 않은 채 남아있던 식물들을 갉아먹어 버림으로 황폐화의 정도를 더욱 심하게 만들었다.

 

 

와야크 콜 베콜 베알참 레쉬트 레콜 오남 

 

 

개역개정,36 또 여호와께서 그들의 기력의 시작인 그 땅의 모든 장자를 치셨도다 
새번역,36 그가 또 모든 기력의 시작인 그 땅의 장남을 모두 치셨다.
우리말성경,36 그러고 나서 그분은 그 땅의 모든 처음 난 것들, 곧 모든 기력의 시작인 장자를 치셨다. 
가톨릭성경,36 저들 땅 안의 모든 맏아들을, 저들 모든 정력의 첫 소생을 치셨다.
영어NIV,36 Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
영어NASB,36 He also struck down all the first-born in their land, The first fruits of all their vigor.
영어MSG,36  He struck down every firstborn in the land, the first fruits of their virile powers.
영어NRSV,36 He struck down all the firstborn in their land, the first issue of all their strength.
헬라어구약Septuagint,36 και εδουλευσαν τοις γλυπτοις αυτων και εγενηθη αυτοις εις σκανδαλον
라틴어Vulgate,36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
히브리어구약BHS,36 וַיַּךְ כָּל־בְּכֹור בְּאַרְצָם רֵאשִׁית לְכָל־אֹונָם׃



성 경: [105:36]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

다섯 번째와 여섯 번째 재앙은 생략되고 재앙 기사는 마지막 재앙으로 끝나고 있다. 본절에 사용된 용어들은 78:51과 거의 유사하다.

 

 

와요치엠 베케세프 웨자합 웨엔 비쉐바타우 코쉘 

 

 

개역개정,37 마침내 그들을 인도하여 은 금을 가지고 나오게 하시니 그의 지파 중에 비틀거리는 자가 하나도 없었도다 
새번역,37 그들로 은과 금을 가지고 나오게 하시니, 그 지파 가운데서 비틀거리는 이가 한 사람도 없었다.
우리말성경,37 그러고는 이스라엘을 데리고 나오시되 은과 금을 가지고 나오게 하셨으니 그들 지파 가운데 약한 사람이라고는 하나도 없었다. 
가톨릭성경,37 그들이 은과 금을 가지고 나오게 하셨다. 그분 지파들에는 비틀거리는 사람이 없었다.
영어NIV,37 He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.
영어NASB,37 Then He brought them out with silver and gold; And among His tribes there was not one who stumbled.
영어MSG,37  He led Israel out, their arms filled with loot, and not one among his tribes even stumbled.
영어NRSV,37 Then he brought Israel out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
헬라어구약Septuagint,37 και εθυσαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων τοις δαιμονιοις
라틴어Vulgate,37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
히브리어구약BHS,37 וַיֹּוצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כֹּושֵׁל׃



성 경: [105:37]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 은금을 가지고 나오게 하시니 - 이것은 출 12:35과 관계 있는 표현이다. 12:35 번역에 있어서 주요 영역본인 KJV에 의하면 이스라엘은 은금을 비롯하여 의복까지를 애굽으로부터 '빌린'(borrowed) 것으로 표현하고 있다. 그런데 이 번역은 옳은 번역이 아니다. 왜냐하면 오늘날의 개념에 있어서 빌린다는 것은 다시 갚는 것을 전제로하는 것인데 애굽에서 나온 이후 이스라엘은 그 가지고 나온 것을 다시 갚은 적이 없는데 그렇다면 이스라엘은 애굽에게 사기를 친것이 되기 때문이다. KJV'빌린'으로 번역한 히브리어는 '솨알'(*)인데 사실 본 용어가 '빌리다'라는 의미로 사용되는 경우가 성경에 있기는 하다(22:14; 왕하 4:3 ). 그러나 여기서는 '구하다', '요구하다'등의 의미로 번역됨이 더 무난하다. 이런 사실을 고려할 때 '구하다'로 번역하고 있는 NIV, RSV 혹은 개역 성경 등은 바람직하다. 이스라엘은 빌리지 않고 당당히 달라고 요구하여 당시에 귀히 쓰는 은, 금 등을 받아 애굽을 나왔다. 그것은 이스라엘이 한 것이 아니라 하나님이 그렇게 하셨다. 이것이 본 구절의 핵심이다. 은금은 고대에도 주요 귀중 금속이었다. 이 둘은 장식용으로, 보물로 그리고 상거래의 저당물로 사용되곤 하였다. 그런데 당시만 해도 은은 금보다 귀하였다. 그래서 여기서도 은이 금보다 앞서 언급되고 있는 것이다.

󰃨 약한 자가 하나도 없었도다 - 원기, 활력을 묘사하는 사 5:27을 연상시키는 표현이다. 여기서 '약한 자''코쉘'(*)로서, 그 문자적인 뜻은 '다리를 저는 자'이지만 '보행에 불편을 심하게 느끼는 자' 정도로 이해하면 되겠다. 결국 본문은 여호와의 완벽하신 인도하에 출애굽이 성공리에 이루어졌음을 강조하는 구절이라 하겠다(8:4).

 

 

사마흐 미츠라임 베체탐 키 나팔 파흐담 알레헴 

 

개역개정,38 그들이 떠날 때에 애굽이 기뻐하였으니 그들이 그들을 두려워함이로다 
새번역,38 이집트 사람은 두려움에 떨고 있었으므로, 그들이 떠날 때 기뻐하였다.
우리말성경,38 이집트 사람들은 두려움에 떨고 있었기 때문에 그들이 떠나자 기뻐했다. 
가톨릭성경,38 그들이 떠나갈 때 이집트가 기뻐하였으니 그들에 대한 두려움이 저들을 엄습한 까닭이다.
영어NIV,38 Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them.
영어NASB,38 Egypt was glad when they departed; For the dread of them had fallen upon them.
영어MSG,38  Egypt was glad to have them go-- they were scared to death of them.
영어NRSV,38 Egypt was glad when they departed, for dread of them had fallen upon it.
헬라어구약Septuagint,38 και εξεχεαν αιμα αθωον αιμα υιων αυτων και θυγατερων ων εθυσαν τοις γλυπτοις χανααν και εφονοκτονηθη η γη εν τοις αιμασιν
라틴어Vulgate,38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum *suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
히브리어구약BHS,38 שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּי־נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם׃



성 경: [105:38]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 그들의 떠날 때에 애굽이 기뻐하였으니 - 애굽은 많은 재앙들로 큰 고통을 받았으며 그 땅도 거의 황폐화되었다. 따라서 이제 더 심한 재앙이 내린다면 그들은 더 이상 살 수 없다고 생각하고 있었다. 그러므로 그들은 이스라엘이 떠난다고 하자 크게 기뻐할 수밖에 없었던 것이다. 그들은 이스라엘이 요구한 귀중한 물건 은, 금까지도 기꺼이 주어가며 이스라엘이 떠나기를 원했었다. 그러나 정작 그들이 두려워한 것은 이스라엘 민족 자체가 아니라 그들 뒤에서 역사하시는 하나님이었다.

 

 

파라소 아난 레마사크 웨에쉬 레하이르 라옐라 

 

개역개정,39 여호와께서 낮에는 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에는 불로 밝히셨으며 
새번역,39 그는 구름을 펼치셔서 덮개로 삼으시고, 불로 밤길을 밝혀 주셨다.
우리말성경,39 하나님께서는 구름을 이불처럼 펴시고 밤에는 불을 비춰 주셨다. 
가톨릭성경,39 덮개 삼아 구름을, 밤을 밝히도록 불을 펼쳐 놓으셨다.
영어NIV,39 He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.
영어NASB,39 He spread a cloud for a covering, And fire to illumine by night.
영어MSG,39  God spread a cloud to keep them cool through the day and a fire to light their way through the night;
영어NRSV,39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light by night.
헬라어구약Septuagint,39 και εμιανθη εν τοις εργοις αυτων και επορνευσαν εν τοις επιτηδευμασιν αυτων
라틴어Vulgate,39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
히브리어구약BHS,39 פָּרַשׂ עָןָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה׃



성 경: [105:39]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 - 여기서 '구름'은 출 14:19의 경우와 같은 대적들로부터의 보호가 목적이 아니라 태양 광선으로부터 이스라엘 백성의 머리를 보호함이 그목적이다(Barnes). 물론 78:14; 13:21의 경우, 구름은 이스라엘의 안내자로도 나타나고 있다.

󰃨 불로 밝히셨으며 - 밤에 이스라엘 민족을 인도하기 위함이다(13:21). 구름 기둥과 불 기둥의 메타포(metaphor)는 활화산의 관측으로부터 따온 것이라고 말하는 학자도 있으나 인정할 수 없다. 구름 기둥, 불 기둥은 실제적이지 않은 현상 묘사의 소재가 아니라 이스라엘의 광야 여정 가운데 실제적으로 존재했던 역사적 산물이기 때문이다.

 

 

솨알 와야베 셀라우 웨레헴 솨마임 야스비엠

 

 

개역개정,40 그들이 구한즉 메추라기를 가져 오시고 또 하늘의 양식으로 그들을 만족하게 하셨도다 
새번역,40 그들이 먹거리를 찾을 때에, 그가 메추라기를 몰아다 주시며, 하늘 양식으로 배부르게 해주셨다.
우리말성경,40 백성들이 구하면 하나님께서는 메추라기를 불러 주셨고 하늘의 빵으로 배부르게 하셨다. 
가톨릭성경,40 그들이 청하자 메추라기 떼를 불러오시고 하늘의 빵으로 그들을 배불리셨다.
영어NIV,40 They asked, and he brought them quail and satisfied them with the bread of heaven.
영어NASB,40 They asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.
영어MSG,40  They prayed and he brought quail, filled them with the bread of heaven;
영어NRSV,40 They asked, and he brought quails, and gave them food from heaven in abundance.
헬라어구약Septuagint,40 και ωργισθη θυμω κυριος επι τον λαον αυτου και εβδελυξατο την κληρονομιαν αυτου
라틴어Vulgate,40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
히브리어구약BHS,40 שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָו וְלֶחֶם שָׁמַיִם יַשְׂבִּיעֵם׃



성 경: [105:40]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

개역 성경에는 분명히 나오지 않았지만 원문에는 '메추라기로' 앞에 하나님을 지칭하는 '그가'가 있음을 주시해야 한다. 기자는 선행되었던 이스라엘 백성의 불평하는 소리를 생략한 채 여호와께서 주도적으로 메추라기와 만나를 내리셨던 사실을 강조적으로 적고 있다. 하늘 양식은 만나를 가리키는데 78:25의 경우는 이것을 '권세 있는 자(천사)의 떡'으로 부르고 있다.

 

 

파타 출 와야주부 마임 하레쿠 바치요트 나하르 

 

개역개정,41 반석을 여신즉 물이 흘러나와 마른 땅에 강 같이 흘렀으니 
새번역,41 반석을 갈라서 물이 흐르게 하셨고, 마른 땅에 강물이 흐르게 하셨다.
우리말성경,41 그분이 바위를 여시니 물이 펑펑 솟아 나와 강물처럼 마른 땅을 적셨다. 
가톨릭성경,41 바위를 여시자 물이 솟아나와 사막에 강처럼 흘렀다.
영어NIV,41 He opened the rock, and water gushed out; like a river it flowed in the desert.
영어NASB,41 He opened the rock, and water flowed out; It ran in the dry places like a river.
영어MSG,41  He opened the rock and water poured out; it flowed like a river through that desert--
영어NRSV,41 He opened the rock, and water gushed out; it flowed through the desert like a river.
헬라어구약Septuagint,41 και παρεδωκεν αυτους εις χειρας εθνων και εκυριευσαν αυτων οι μισουντες αυτους
라틴어Vulgate,41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
히브리어구약BHS,41 פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיֹּות נָהָר׃



성 경: [105:41]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 반석을 가르신즉 물이 흘러나서 - 하나님께서 이스라엘을 광야에서 생존케 하시기 위하여 베푼 이적은 다양하지만 그 가운데 빼놓을 수 없는 이적이 있다면 그것은 가데스(20:2-13)와 르비딤(17:1-7)에서 행하신, 반석에서 물을 나게 하신 일이다. 그런데 이 일은 단지 하나님이 이스라엘에게 물을 먹이신 사건으로 축소해서는 안 된다. 이 사건의 의미를 좀더 알아보기 위해서는 성경 전체 속에서 이 주제가 어떻게 발전하는가를 소고(小考)해 볼 필요가 있다. 반석-물이라는 주제는 특히 시편과 이사야서에서 발전되어 나타난다. 78:15, 16, 20과 본절 및 42절에 근거해 보면 이 두 시편 기자들은 모두 하나님께서 이루어 오신 구원 역사를 서술하여 그분의 은혜로우심과 신실하심과 광대하심을 찬양하고 있다. 이러한 구원 역사적 관점에서 두 기자는 공통적으로 민 20:2-13과 출 17:1-7의 주제를 발전시켜서 '하나님께서 반석을 통해 강같이 흘러 넘치는 풍부한 물을 내어 자기 백성 이스라엘을 살리시며 그들을 만족케 하셨음'을 말하고 있다. 특히 본 시편 기자는 그러한 하나님의 은혜로우심은 아브라함에게 이르신 언약에 근거하고 있음을 덧붙이고 있다(42). 한편, 43:14-21의 문맥은 하나님께서 자기 백성 이스라엘에게 이루실 크신 구원의 일을 말한다. 하나님은 이일을 가리켜 '새 일'(43:19)이라고 말씀하시며 이 일에 비교가 되는 '옛적 일'(이전 일)로 출애굽 사건을 언급하신다. 이 같은 '새 일', 즉 새로운 구원 사역을 묘사하면서 하나님은 바로 본절에 나타난 '반석과 물' 주제를 크게 확대시켜 말씀하신다. "보라 내가 새 일을 행하리니 이제 나타낼 것이라 너희가 그것을 알지 못하겠느냐 정녕히 내가 광야에 길과 사막에 강을 내리니 장차 들짐승 곧 시랑과 및 타조도 나를 존경할 것은 내가 광야에 물들을, 사막에 강들을 내어 내 백성, 나의 택한 자로 마시게할 것임이라"(43:19, 20). 이 말씀 안에 '반석'이란 단어는 그대로 나타나진 않지만 하나님께서 과거에 이루신 구원 사역인 출애굽을 염두에 두고 말씀하시는 가운데 '사막에 강을 내고 광야에 물들을 내시겠다'는 표현은 본절의 주제와 격리 시킬 수 없는 것이다. 또 하나 살펴볼 문맥은 사 48:17-22이다. 이 문맥은 '하나님의 백성이 누리게 될 평강''바위에서 나온 물'을 간접적으로 연관시키면서 야곱의 구원을 선포하고 있다. 그렇다면 이 같은 이사야서의 두 문맥에서 우리가 찾아낼 수 있는 바는 둘 다 과거의 출애굽 사건보다 월등히 탁월한 구원 사역, 즉 그리스도의 구원 사역을 하나님께서는 내다보시며 그리스도의 구원 사역이 가져올 무한한 축복을 '반석과 물'이라는 주제를 발전시켜 나타내고 계시다고 말할 수 있겠다. 이런 관점에서 본다면 고전 10:4"다 같은 신령한 음료를 마셨으니 이는 저희를 따르는 신령한 반석으로부터 마셨으매 그 반석은 곧 그리스도시라"는 말씀의 의미를 어느 정도 파악할 수 있으리라 생각된다. 요컨대 본절은, 일차적으로는 하나님의 전능하심으로 이스라엘이 광야에서 물을 먹은 사건을 묘사한다고 볼 수 있으나 더 멀리는 진정한 음료가 되시는 그리스도를 내다보는 구절이다.

 

 

 

키 자카르 엩 데발 카드쇼 엩 아브라함 압도 

 

개역개정,42 이는 그의 거룩한 말씀과 그의 종 아브라함을 기억하셨음이로다 
새번역,42 이것은 그가 그의 종 아브라함에게 하신 그 거룩하신 말씀을 기억하셨기 때문이다.
우리말성경,42 그분의 거룩한 약속과 그분의 종 아브라함을 기억하신 것이다. 
가톨릭성경,42 당신의 거룩하신 말씀을, 당신 종 아브라함을 기억하신 까닭이다.
영어NIV,42 For he remembered his holy promise given to his servant Abraham.
영어NASB,42 For He remembered His holy word With Abraham His servant;
영어MSG,42  All because he remembered his Covenant, his promise to Abraham, his servant.
영어NRSV,42 For he remembered his holy promise, and Abraham, his servant.
헬라어구약Septuagint,42 και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων
라틴어Vulgate,42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
히브리어구약BHS,42 כִּי־זָכַר אֶת־דְּבַר קָדְשֹׁו אֶת־אַבְרָהָם עַבְדֹּו׃



성 경: [105:42]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 그 거룩한 말씀과 그 종 아브라함을 기억하셨음이로다 - 하나님께서 그의 약속을 따라 행하셨다는 의미이다. 여기서 약속이란 아브라함과 맺은 언약을 말한다. 출애굽 사건 역시 그 약속 성취의 일부이다(2:24; 7:8). 39절에서부터 본절까지에서는 애굽으로부터의 출발과 약속된 땅으로의 입성(入城) 사이의 기간을 요약하는 광야에서의 주요한 세 가지 기적들을 다룬 후, 그 기적들은 아브라함과 맺은 하나님의 약속에 근거를 두고 있음을 첨가하고 있다. 그런데 한 가지 주목할 만한 사실은 성경의 시인들과 선지자들이 자주 인용하는 주제인 홍해 도하(渡河) 기적 사건이 언급되지 않았다는 점이다.

 

 

와요치 암모 베사손 베린나 엩 베히라우 

 

개역개정,43 그의 백성이 즐겁게 나오게 하시며 그의 택한 자는 노래하며 나오게 하시고 
새번역,43 그는 그의 백성을 흥겹게 나오게 하시며 그가 뽑으신 백성이 기쁜 노래를 부르며 나오게 하셨다.
우리말성경,43 그분은 기뻐하며 백성들을 이끌어 내셨다. 즐거워하며 선택하신 사람들을 이끌어 내신 것이다. 
가톨릭성경,43 당신 백성을 기쁨 속에, 당신께 뽑힌 이들을 환호 속에 이끌어 내셨다.
영어NIV,43 He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy;
영어NASB,43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with a joyful shout.
영어MSG,43  Remember this! He led his people out singing for joy; his chosen people marched, singing their hearts out!
영어NRSV,43 So he brought his people out with joy, his chosen ones with singing.
헬라어구약Septuagint,43 πλεονακις ερρυσατο αυτους αυτοι δε παρεπικραναν αυτον εν τη βουλη αυτων και εταπεινωθησαν εν ταις ανομιαις αυτων
라틴어Vulgate,43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
히브리어구약BHS,43 וַיֹּוצִא עַמֹּו בְשָׂשֹׂון בְּרִנָּה אֶת־בְּחִירָיו׃



성 경: [105:43]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 그 백성으로 즐거이...노래하며 - 42절 주석에서 39-42절에서는 광야 시대의 가장 유명한 기적 중의 하나인 홍해 기적 사건이 언급되지 않았다고 했는데 바로와 그의 군대가 홍해에 수장된 후에 부른 승리의 노래(14:26-15:21)를 암시하는 구절이 바로 본문이 아닌가 여겨진다. 아니면 본 구절은 주의 재림 후에 완성될 하나님 나라의 한 장면을 예언하는 내용으로도 볼 수 있을 것이다. "여호와의 속량함을 얻은 자들이 돌아오되 노래하며 시온에 이르러 그 머리 위에 영영한 희락을 띠고 기쁨과 즐거움을 얻으리니 슬픔과 탄식이 달아나리로다"(35:10). 후자를 취할 경우 본 시편이 저변에 깔고 있는 시대와 본절이 암시하는 시대는 큰 간격이 있게 된다. 이 점을 고려할 때 후자보다는 전자가 적절한 해석으로 보여진다.

 

 

와이텐 라헴 아르초트 고임 와아말 레움밈 이라슈 

 

개역개정,44 여러 나라의 땅을 그들에게 주시며 민족들이 수고한 것을 소유로 가지게 하셨으니 
새번역,44 그들에게 여러 나라의 땅을 주셔서, 여러 민족이 애써서 일군 땅을 물려받게 하셨다.
우리말성경,44 그러고는 그들에게 이방 민족들의 땅을 주셨다. 그리하여 그들은 이방 민족들이 일구어 놓은 것을 상속하게 됐다. 
가톨릭성경,44 겨레들의 땅을 그들에게 주시어 민족들이 애써 얻은 바를 그들이 차지하였으니
영어NIV,44 he gave them the lands of the nations, and they fell heir to what others had toiled for--
영어NASB,44 He gave them also the lands of the nations, That they might take possession of the fruit of the peoples' labor,
영어MSG,44  He made them a gift of the country they entered, helped them seize the wealth of the nations
영어NRSV,44 He gave them the lands of the nations, and they took possession of the wealth of the peoples,
헬라어구약Septuagint,44 και ειδεν εν τω θλιβεσθαι αυτους εν τω αυτον εισακουσαι της δεησεως αυτων
라틴어Vulgate,44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
히브리어구약BHS,44 וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצֹות גֹּויִם וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ׃



성 경: [105:44]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 열방의 땅 - 본 시편 전체의 문맥을 중시할 때 이것은 약속의 땅 가나안을 가리킨다고 볼 수 있다(78:55; 6:10).

󰃨 민족들의 수고한 것 - 이것은 가나안 민족이 수고하여 일구어 놓은 경작지뿐 아니라 그들이 세운 도시들, 그들이 소유하였던 귀중품까지도 말한다.

 

 

 

바아부르 이쉬메루 후카우  웨토로타우 이네초루 할렐루 야흐

 

개역개정,45 이는 그들이 그의 율례를 지키고 그의 율법을 따르게 하려 하심이로다 할렐루야 
새번역,45 이것은 그들에게 그의 율례를 지키고 그의 법을 따르게 하기 위함이었다. ㉤할렐루야. / ㉤또는 '주님을 찬송하여라'
우리말성경,45 그들이 하나님의 율례를 지키고 그 율법에 순종하게 하시려는 것이었다. 여호와를 찬양하라 
가톨릭성경,45 그들이 당신의 법규를 지키고 당신의 법을 따르게 하시기 위함이다. 할렐루야!
영어NIV,45 that they might keep his precepts and observe his laws. Praise the LORD.
영어NASB,45 So that they might keep His statutes, And observe His laws, Praise the LORD!
영어MSG,45  So they could do everything he told them-- could follow his instructions to the letter. Hallelujah!
영어NRSV,45 that they might keep his statutes and observe his laws. Praise the LORD!
헬라어구약Septuagint,45 και εμνησθη της διαθηκης αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου
라틴어Vulgate,45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
히브리어구약BHS,45 בַּעֲבוּר יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו וְתֹורֹתָיו יִנְצֹרוּ הַלְלוּ־יָהּ׃

 

성 경: [105:45]

주제1: [신실한 역사의 주관자]

주제2: [출애굽 이후 상황]

󰃨 이는 저희로 그 율례를 지키며 - 42-45절의 결론 부분이다. 하나님께서 아브라함과 맺은 언약을 따라 광야에서 보호, 인도하신 이스라엘에게 약속의 땅 가나안을 허락하셨던 이유는 그들로 하여금 하나님의 법을 지키게 하기 위해서였다. 이 이유 속에는 이스라엘을 거룩한 나라로 만들어 세상을 대표하는 제사장 국가가 되게 하여 결국은 온 세상을 당신의 나라로 삼으려는 더 깊은 하나님의 의중이 담겨 있다.

 

헬라어구약Septuagint,46 και εδωκεν αυτους εις οικτιρμους εναντιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους
라틴어Vulgate,46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos

 

헬라어구약Septuagint,47 σωσον ημας κυριε ο θεος ημων και επισυναγαγε ημας εκ των εθνων του εξομολογησασθαι τω ονοματι τω αγιω σου του εγκαυχασθαι εν τη αινεσει σου
라틴어Vulgate,47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua

 

헬라어구약Septuagint,48 ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ απο του αιωνος και εως του αιωνος και ερει πας ο λαος γενοιτο γενοιτο
라틴어Vulgate,48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat