본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 108편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

쉬르 미즈모르 레다위드

나콘 립비 엘로힘 아시라 와아잠메라 아프 케보디

 

개역개정,1 [다윗의 찬송 시] 하나님이여 내 마음을 정하였사오니 내가 노래하며 나의 마음을 다하여 찬양하리로다 
새번역,1 하나님, 나는 내 마음을 정했습니다. ㉠진실로 나는 내 마음을 확실히 정했습니다. 내가 가락에 맞추어서 노래를 부르렵니다. ㉡내 영혼아, 깨어나라. / ㉠히브리어 사본과 칠십인역과 시리아어역을 따름. 마소라 본문에는 이 구절이 없음 ㉡시 57:8 비교. 히; '내 영혼도 노래를 부르렵니다'
우리말성경,1 오 하나님이여, 내 마음이 정해졌습니다. 내가 내 마음을 다해 노래하고 찬양하겠습니다. 
가톨릭성경,1 제 마음 든든합니다, 하느님. 제가 노래하며 찬미합니다. 깨어나라, 나의 영혼아.
영어NIV,1 A song. A psalm of David. My heart is steadfast, O God; I will sing and make music with all my soul.
영어NASB,1 {A Song, a Psalm of David.} My heart is steadfast, O God; I will sing, I will sing praises, even with my soul.
영어MSG,1  A David prayer. I'm ready, God, so ready, ready from head to toe. Ready to sing, ready to raise a God-song:
영어NRSV,1 A Song. A Psalm of David. My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and make melody. Awake, my soul!
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος τω δαυιδ ψαλμος ο θεος την αινεσιν μου μη παρασιωπησης
라틴어Vulgate,1 in finem David psalmus
히브리어구약BHS,1 שִׁיר מִזְמֹור לְדָוִד׃

히브리어구약BHS,1 נָכֹון לִבִּי אֱלֹהִים אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה אַף־כְּבֹודִי׃


성 경: [108:1]

주제1: [승리에 대한 확신]

주제2: [승리의 확신에 대한 찬양]

󰃨 내 마음을 정하였사오니 - 57:7에는 이 구절이 두 번 반복되어 있으나 여기서는 한번만 언급하고 있다. 이는 자신의 심령으로 감사 찬양을 드리겠노라고 하는 시인의 신념을 보여 주는 구절이다.

󰃨 내 심령으로 찬양하리로다 - 맛소라 본문(MT)을 보면 본절의 '내 심령'이나 57:8'내 영광'이 동일한 히브리어 '케보디'(*)로 되어 있으나 서로 다른 문맥에서 나타나 있다. 여기 '카보드'(*)'영광' 또는 '심령'의 뜻으로 번역될 수 있으며, 이는 한 사람의 인격의 가장 고귀한 부분을 가리킨다. 그리고 본절에서는 찬양으로 감사제를 드릴 것에 대한 시인의 확신에 찬 신념을 나타낸다고 볼수 있고 57:8에서는 찬양에 대한 계속적인 촉구의 문맥에서 사용되었다.

 

 

우라 한네벨 웨킨놀 아이라 솨하르 

 

개역개정,2 비파야, 수금아, 깰지어다 내가 새벽을 깨우리로다 
새번역,2 거문고야, 수금아, 깨어나라. 내가 새벽을 깨우련다.
우리말성경,2 하프와 수금아, 일어나라! 내가 새벽을 깨우리라. 
가톨릭성경,2 깨어나라, 수금아, 비파야. 나는 새벽을 깨우리라.
영어NIV,2 Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
영어NASB,2 Awake, harp and lyre; I will awaken the dawn!
영어MSG,2  "Wake, soul! Wake, lute! Wake up, you sleepyhead sun!"
영어NRSV,2 Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn.
헬라어구약Septuagint,2 οτι στομα αμαρτωλου και στομα δολιου επ' εμε ηνοιχθη ελαλησαν κατ' εμου γλωσση δολια
라틴어Vulgate,2 Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est

히브리어구약BHS,2 עוּרָה הַנֵּבֶל וְכִנֹּור אָעִירָה שָּׁחַר׃


성 경: [108:2]

주제1: [승리에 대한 확신]

주제2: [승리의 확신에 대한 찬양]

󰃨 새벽을 깨우리로다 - 새벽은 하루를 새롭게 여는 가장 신선한 시간이다. 이런 새벽 시간에는 심령이 더욱 정결하고 경건해질 것이다. 우리는 여기서 시인이 이같이 고귀한 마음 상태로 여호와를 찬양할 것을 다짐하고 있는 것으로 보아 그의 신앙 자세가 어떠함을 짐작케 된다. , 그는 여호와가 인간의 가장 고귀하고 숭고한 전인격의 중심(카보드)으로 찬양을 드려 마땅한 분임을 신앙하고 있는 것이다.

 

 

오데카 바암밈 아도나이 와아잠메레카 발움밈

 

개역개정,3 여호와여 내가 만민 중에서 주께 감사하고 뭇 나라 중에서 주를 찬양하오리니 
새번역,3 주님, 내가 만민 가운데서 주님께 감사드리며, 뭇 나라 가운데서 노래 불러 주님을 찬양하렵니다.
우리말성경,3 오 여호와여, 내가 백성 가운데서 주를 찬양하겠습니다. 민족들 가운데서 주를 노래하겠습니다. 
가톨릭성경,3 주님, 제가 백성들 가운데에서 당신을 찬송하고 겨레들 가운데에서 당신을 노래하리니
영어NIV,3 I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing of you among the peoples.
영어NASB,3 I will give thanks to You, O LORD, among the peoples; And I will sing praises to You among the nations.
영어MSG,3  I'm thanking you, GOD, out in the streets, singing your praises in town and country.
영어NRSV,3 I will give thanks to you, O LORD, among the peoples, and I will sing praises to you among the nations.
헬라어구약Septuagint,3 και λογοις μισους εκυκλωσαν με και επολεμησαν με δωρεαν
라틴어Vulgate,3 locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis

히브리어구약BHS,3 אֹודְךָ בָעַמִּים יְהוָה וַאֲזַמֶּרְךָ בַּל־אֻמִּים׃


성 경: [108:3]

주제1: [승리에 대한 확신]

주제2: [승리의 확신에 대한 찬양]

󰃨 여호와여 내가 만민 중에서 주께 감사하고 - 57:9에서는 '여호와여'(*, 예화)가 아니라 '주여'(*, 아도나이)를 쓰고 있다. 여기서 시인이 '만민중에서' 찬양할 것을 다짐하는 말은 9, 10절에 비추어 해석해 볼 때 종말론적으로 여호와께서 온 세상을 통치하게 되리라는 확신 속에서 이루어진 것이다.

 

 

키 가돌 메알 솨마임 하스데카 웨아드 쉐하킴 아미테카

 

개역개정,4 주의 인자하심이 하늘보다 높으시며 주의 진실은 궁창에까지 이르나이다 
새번역,4 주님의 한결같은 그 사랑, 하늘보다 더 높고, 주님의 진실하심, 구름에까지 닿습니다.
우리말성경,4 주의 인자는 커서 하늘보다 높고 주의 진리는 구름에까지 이릅니다. 
가톨릭성경,4 당신의 자애가 하늘보다 크시고 당신의 진실이 구름까지 닿도록 크시기 때문입니다.
영어NIV,4 For great is your love, higher than the heavens; your faithfulness reaches to the skies.
영어NASB,4 For Your lovingkindness is great above the heavens; And Your truth  reaches to the skies.
영어MSG,4  The deeper your love, the higher it goes; every cloud's a flag to your faithfulness.
영어NRSV,4 For your steadfast love is higher than the heavens, and your faithfulness reaches to the clouds.
헬라어구약Septuagint,4 αντι του αγαπαν με ενδιεβαλλον με εγω δε προσευχομην
라틴어Vulgate,4 pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam

히브리어구약BHS,4 כִּי־גָדֹול מֵעַל־שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ וְעַד־שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ׃


성 경: [108:4]

주제1: [승리에 대한 확신]

주제2: [승리의 확신에 대한 찬양]

󰃨 대저 주의 인자하심이 하늘 위에 광대하시며 - '주의 인자'(헤세드)6, 12절에 언급되는 바 구원의 근거가 된다. 57:10에는 '...에 마치고'라는 뜻의 '아드'(*)가 쓰였으나 여기에는 후기 히브리어에서 주로 사용되는 '...위에' 라는 뜻의 '메알'(*)이 쓰였다.

 

 

루마 알 솨마임 엘로힘 웨알 콜 하아레츠 케보데카 

 

개역개정,5 하나님이여 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광이 온 땅에서 높임 받으시기를 원하나이다 
새번역,5 하나님, 주님, 하늘보다 더 높이 높임을 받으시고, 주님의 영광 온 땅 위에 떨치십시오.
우리말성경,5 오 하나님이여, 하늘보다 높임을 받으시고 주의 영광이 온 땅을 덮게 하소서. 
가톨릭성경,5 하느님, 하늘 높이 일어나소서. 당신의 영광 온 땅 위에 떨치소서.
영어NIV,5 Be exalted, O God, above the heavens, and let your glory be over all the earth.
영어NASB,5 Be exalted, O God, above the heavens, And Your glory above all the earth.
영어MSG,5  Soar high in the skies, O God! Cover the whole earth with your glory!
영어NRSV,5 Be exalted, O God, above the heavens. and let your glory be over all the earth.
헬라어구약Septuagint,5 και εθεντο κατ' εμου κακα αντι αγαθων και μισος αντι της αγαπησεως μου
라틴어Vulgate,5 et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea

히브리어구약BHS,5 רוּמָה עַל־שָׁמַיִם אֱלֹהִים וְעַל כָּל־הָאָרֶץ כְּבֹודֶךָ׃


성 경: [108:5]

주제1: [승리에 대한 확신]

주제2: [승리의 확신에 대한 찬양]

󰃨 주의 영광이 온 세계 위에 높으시기를 원하나이다 - 여기에 다시 '영광'(*, 케보드)이 언급되고 있는데 1절의 케보드('심령'으로 번역됨)와는 달리 하나님의 위엄과 고귀함을 나타낸다. 그리고 '온 세계 위에'는 만방 위에 뛰어날 이스라엘의 영광을 암시한다고 이해해 볼 수도 있겠다.

 

 

레마안 예할레춘 예디데카 호쉬아 예미네카 와아네니 

 

개역개정,6 주께서 사랑하시는 자들을 건지시기 위하여 우리에게 응답하사 오른손으로 구원하소서 
새번역,6 주님의 오른손을 내미셔서 주님께서 사랑하시는 사람을 구원하여 주십시오. 나에게 응답하여 주십시오.
우리말성경,6 그리하여 주께서 사랑하시는 사람들이 건짐을 받게 하시며 주의 오른손으로 구원하시고 내게 응답하소서! 
가톨릭성경,6 당신의 사랑받는 이들이 구원되도록 당신의 오른팔로 도우시고 저에게 응답하소서.
영어NIV,6 Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
영어NASB,6 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and answer me!
영어MSG,6  And for the sake of the one you love so much, reach down and help me--answer me!
영어NRSV,6 Give victory with your right hand, and answer me, so that those whom you love may be rescued.
헬라어구약Septuagint,6 καταστησον επ' αυτον αμαρτωλον και διαβολος στητω εκ δεξιων αυτου
라틴어Vulgate,6 constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius

히브리어구약BHS,6 לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הֹושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי׃


성 경: [108:6]

주제1: [승리에 대한 확신]

주제2: [승리에의 담대한 간구]

󰃨 주의 사랑하는 자를 건지시기 위하여 - 이는 60:5과 동일하다. 그러나 본시에서는 '주의 사랑하는 자'1절의 '심령으로 찬양하는 자'와 연관이 있으나 60편에서는 다른 문맥에서 연결되고 있다. 한편, 이 구절은 '주의 인자하심'(4)과 같은 맥락에서 이해해야 할 것이다. 주님이 사랑하시는 자들을 구원하시는 것은 그의 영원한 인자와 언약에 대한 성실하심 때문인 것이다.

 

 

엘로힘 딥벨 베카데쇼 에로자 아할레카 쉐켐 웨에멬 숰코트 아맏데드 

 

개역개정,7 하나님이 그의 성소에서 말씀하시되 내가 기뻐하리라 내가 세겜을 나누며 숙곳 골짜기를 측량하리라 
새번역,7 하나님께서 ㉢그 성소에서 이렇게 말씀하셨습니다. "내가 크게 기뻐하련다. 내가 세겜을 나누고, 숙곳 골짜기를 측량하련다. / ㉢또는 '그의 거룩하심으로'
우리말성경,7 하나님께서 그 거룩함 가운데서 말씀하셨습니다. “내가 기뻐하리라. 세겜을 나누고 숙곳 골짜기를 측량하리라. 
가톨릭성경,7 하느님께서 당신 성소에서 말씀하셨다. " 나는 기뻐하며 스켐을 나누고 수콧 골짜기를 측량하리라.
영어NIV,7 God has spoken from his sanctuary: "In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Succoth.
영어NASB,7 God has spoken in His holiness: "I will exult, I will portion out Shechem, And measure out the valley of Succoth.
영어MSG,7  That's when God spoke in holy splendor: "Brimming over with joy, I make a present of Shechem, I hand out Succoth Valley as a gift.
영어NRSV,7 God has promised in his sanctuary: "With exultation I will divide up Shechem, and portion out the Vale of Succoth.
헬라어구약Septuagint,7 εν τω κρινεσθαι αυτον εξελθοι καταδεδικασμενος και η προσευχη αυτου γενεσθω εις αμαρτιαν
라틴어Vulgate,7 cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum

히브리어구약BHS,7 אֱלֹהִים דִּבֶּר בְּקָדְשֹׁו אֶעְלֹזָה אֲחַלְּקָה שְׁכֶם וְעֵמֶק סֻכֹּות אֲמַדֵּד׃


성 경: [108:7]

주제1: [승리에 대한 확신]

주제2: [승리에의 담대한 간구]

󰃨 하나님이 그 거룩하심으로 말씀하시되 - 여기서 '거룩하심'이란 만유 위에 뛰어나신 주의 초월성과 온 세계를 지배하시는 하나님의 주권에서 비롯된 것이다. 따라서 주의 거룩하심은 또한 하나님의 주권의 기초가 되는 것이며 구원의 보증이 되는 것이다. 한편 NIV에서는 이 구절을 '그의 성소로부터 말씀하시되'(has spoken from hissanctuary)로 번역하고 있는데 성소가 '하나님의 통치와 영광이 비롯되는 곳을 상징하는 초소임을 고려할 때 이러한 번역도 의미가 깊다.

󰃨 내가 뛰놀리라 - 대부분의 영역 성경에서는 이 단어를 승리의 기쁨을 나타내는 뜻으로 번역하고 있다(I will rejoice, KJV; with exultation. RSV). 그리고 혹자는 특별히 이 단어가 전쟁에서의 승리를 얻은 기쁨을 나타낸다고 한다(Dahood). 9절의 '내가 외치리라'도 승리의 기쁨을 나타내는 표현이다. 또 어떤 사람은 이 단어를 '내가 그곳으로(성소로) 올라갈 것이다'로 해석하기도 하는데(C.R. North), NEB 성경도 같은 견해이다.

 

 

리 길레아드 리 메낫쉐 웨에프라임 마오즈 로쉬 예후다 메호케키 

 

개역개정,8 길르앗이 내 것이요 므낫세도 내 것이며 에브라임은 내 머리의 투구요 유다는 나의 규이며 
새번역,8 길르앗도 나의 것이요, 므낫세도 나의 것이다. 에브라임은 나의 머리에 쓰는 투구요, 유다는 나의 통치 지팡이이다.
우리말성경,8 길르앗이 내 것이요, 므낫세가 내 것이며 에브라임이 내 투구이며 유다가 내 지팡이며 
가톨릭성경,8 길앗도 내 것, 므나쎄도 내 것 에프라임은 내 머리의 투구 유다는 내 왕
영어NIV,8 Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter.
영어NASB,8 "Gilead is Mine, Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet of My head; Judah is My scepter.
영어MSG,8  Gilead's in my pocket, to say nothing of Manasseh. Ephraim's my hard hat, Judah my hammer.
영어NRSV,8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is my helmet; Judah is my scepter.
헬라어구약Septuagint,8 γενηθητωσαν αι ημεραι αυτου ολιγαι και την επισκοπην αυτου λαβοι ετερος
라틴어Vulgate,8 fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter

히브리어구약BHS,8 לִי גִלְעָד לִי מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם מָעֹוז רֹאשִׁי יְהוּדָה מְחֹקְקִי׃


성 경: [108:8]

주제1: [승리에 대한 확신]

주제2: [승리에의 담대한 간구]

󰃨 길르앗...므낫세...에브라임...유다 - 이 네 도시는 남 유다와 북 이스라엘의 주요 도시인데 본절은 다윗에 의해 통일된 이스라엘 국가가 하나님의 주권과 통치하에서 번영되기를 원하는 시인의 소망을 담고 있음과 아울러 장차 도래할 하나님 나라의 원형으로서 이스라엘이 소개되고 있다고도 볼 수 있겠다.

󰃨 나의 홀이며 - ''()은 왕의 권위(4:11), 지도자(49:10), 약속된 메시야(24:17), 그리스도의 통치(1:8) 등을 상징한다. 이로 볼 때 본문은 유다 지파가 하나님의 권한을 대리하여 이스라엘을 주도해 나갈 것을 뜻하며, 아울러 예표적인 측면에서는 유다 가문을 통해 오실 메시야(1:1)의 구원 사역을 암시한다.

 

 

모압 시르 라흐치 알 에돔 아쉐리크 나알리 아레이 펠레쉐트 에트로아

 

개역개정,9 모압은 내 목욕통이라 에돔에는 내 신발을 벗어 던질지며 블레셋 위에서 내가 외치리라 하셨도다 
새번역,9 그러나 모압은 나의 세숫대야로 삼고, 에돔에는 나의 신을 벗어 던져 그것이 내 소유임을 밝히련다. 블레셋을 격파하고 승전가를 부르련다."
우리말성경,9 모압이 내 목욕탕이로다. 에돔 위에 내가 내 신을 던질 것이요, 블레셋을 이기리라.” 
가톨릭성경,9 모압은 내 대야. 에돔 위에 내 신발을 던지고 필리스티아 위로 승리의 환성을 올리노라."
영어NIV,9 Moab is my washbasin, upon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph."
영어NASB,9 "Moab is My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe; Over Philistia I will shout aloud."
영어MSG,9  Moab's a scrub bucket-- I mop the floor with Moab, Spit on Edom, rain fireworks all over Philistia."
영어NRSV,9 Moab is my washbasin; on Edom I hurl my shoe; over Philistia I shout in triumph."
헬라어구약Septuagint,9 γενηθητωσαν οι υιοι αυτου ορφανοι και η γυνη αυτου χηρα
라틴어Vulgate,9 fiant filii eius orfani et uxor eius vidua

히브리어구약BHS,9 מֹואָב סִיר רַחְצִי עַל־אֱדֹום אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי עֲלֵי־פְלֶשֶׁת אֶתְרֹועָע׃


성 경: [108:9]

주제1: [승리에 대한 확신]

주제2: [승리에의 담대한 간구]

󰃨 블레셋 위에서 내가 외치리라 - 60:8에는 '블레셋아 나를 인하여 외치라'로 기록되어 있다. 이는 본 시의 수집자가 블레셋에 대한 승리를 분명하게 하기 위하여 수정하였을 것으로 본다(Rawlinson). 한편, 본래 60:8은 약간의 풍자를 띤 구절로서 블레셋이 여호와로 인하여 두려워 외치게 될 것을 암시한다고도 이해 가능하다(Delitzsch).

 

 

미 요벨레니 이르 밉차르 미 나하니 아드 에돔

 

개역개정,10 누가 나를 이끌어 견고한 성읍으로 인도해 들이며 누가 나를 에돔으로 인도할꼬 
새번역,10 누가 나를 견고한 성으로 데리고 가며, 누가 나를 에돔에까지 인도합니까?
우리말성경,10 누가 나를 튼튼한 성으로 데려가겠는가? 누가 나를 에돔으로 인도하겠는가? 
가톨릭성경,10 누가 나를 견고한 성읍으로 데려가리오? 누가 나를 에돔까지 이끌어 주리오?
영어NIV,10 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
영어NASB,10 Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom?
영어MSG,10  Who will take me to the thick of the fight? Who'll show me the road to Edom?
영어NRSV,10 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
헬라어구약Septuagint,10 σαλευομενοι μεταναστητωσαν οι υιοι αυτου και επαιτησατωσαν εκβληθητωσαν εκ των οικοπεδων αυτων
라틴어Vulgate,10 nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis

히브리어구약BHS,10 מִי יֹבִלֵנִי עִיר מִבְצָר מִי נָחַנִי עַד־אֱדֹום׃


성 경: [108:10]

주제1: [승리에 대한 확신]

주제2: [승리에의 담대한 간구]

󰃨 누가 나를 이끌어 견고한 성에 들이며 - 맛소라 본문(MT)을 보면 60:9'견고한'이란 뜻에 해당하는 히브리어로 '마초르'(*)를 사용하고 있는데 이는 '바위로 된'이란 뜻이다. 그러나 본절에서는 '미브차르'(*)가 쓰였고 이는'요새화된'이란 뜻이다. 그런데 일반적으로 '미브차르'가 더 자주 쓰이며, 36:42에 언급된 에돔 족장 가운데 한 사람이 '밉살'(*)이다. 따라서 여기서 '견고한 성'은 곧 '에돔의 성'을 가리킨다.

 

 

하로 엘로힘 제나흐타누 웨로 테체 엘로힘 베치브오테누 

 

개역개정,11 하나님이여 주께서 우리를 버리지 아니하셨나이까 하나님이여 주께서 우리의 군대들과 함께 나아가지 아니하시나이다 
새번역,11 아, 하나님, 우리를 정말로 내버리신 것입니까? 아, 하나님, 주님께서 우리 군대와 함께 나아가지 않으시렵니까?
우리말성경,11 오 하나님이여, 우리를 버리신 분이 주가 아니겠습니까? 이제 우리 군대와 함께하지 않으시겠습니까? 
가톨릭성경,11 하느님, 당신께서 저희를 버리지 않으셨습니까? 하느님, 당신께서는 저희 군대와 함께 출전하지 않으십니다.
영어NIV,11 Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies?
영어NASB,11 Have not You Yourself, O God, rejected us? And will You not go forth with our armies, O God?
영어MSG,11  You aren't giving up on us, are you, God? refusing to go out with our troops?
영어NRSV,11 Have you not rejected us, O God? You do not go out, O God, with our armies.
헬라어구약Septuagint,11 εξερευνησατω δανειστης παντα οσα υπαρχει αυτω διαρπασατωσαν αλλοτριοι τους πονους αυτου
라틴어Vulgate,11 scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius

히브리어구약BHS,11 הֲלֹא־אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ וְלֹא־תֵצֵא אֱלֹהִים בְּצִבְאֹתֵינוּ׃


성 경: [108:11]

주제1: [승리에 대한 확신]

주제2: [승리에의 담대한 간구]

󰃨 우리를 버리지 아니하셨나이까...나아가지 아니하시나이다 - 이는 60:10과 완전히 일치한다. 7-10절에서 보여 주었던 승리의 확신과는 달리 본절에서는 다시 현실로 돌아와 접전(接戰)중에서 느끼는 시인의 당혹감과 여호와의 도우심에 대한 절실한 요청이 잘 나타나 있다.

 

 

하바 라누 에제라트 및차르 웨솨웨 테슈아트 아담 

 

개역개정,12 우리를 도와 대적을 치게 하소서 사람의 구원은 헛됨이니이다 
새번역,12 사람의 도움은 헛되니 어서, 우리를 도우셔서, 이 원수들을 물리쳐 주십시오.
우리말성경,12 이 고통 속에서 우리를 도우소서. 사람의 도움은 아무 소용없습니다. 
가톨릭성경,12 저희를 적에게서 구원하소서. 사람의 구원은 헛됩니다.
영어NIV,12 Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
영어NASB,12 Oh give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain.
영어MSG,12  Give us help for the hard task; human help is worthless.
영어NRSV,12 O grant us help against the foe, for human help is worthless.
헬라어구약Septuagint,12 μη υπαρξατω αυτω αντιλημπτωρ μηδε γενηθητω οικτιρμων τοις ορφανοις αυτου
라틴어Vulgate,12 non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius

히브리어구약BHS,12 הָבָה־לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר וְשָׁוְא תְּשׁוּעַת אָדָם׃


성 경: [108:12]

주제1: [승리에 대한 확신]

주제2: [승리에의 담대한 간구]

󰃨 우리를 도와 대적을 치게 하소서 - 11절에서 보여 주었던 당혹감은 본절에서 간절한 기도로 승화되었다.

󰃨 사람의 구원은 헛됨이니이다 - 이는 하나님의 자비에 대한 요청으로서 궁극적인 구원은 인간의 손으로가 아닌 하나님의 도우심으로 가능함을 시사한다.

 

 

 

베로힘 나아세 하일 웨후 야부스 차레누

 

개역개정,13 우리가 하나님을 의지하고 용감히 행하리니 그는 우리의 대적들을 밟으실 자이심이로다 
새번역,13 하나님이 우리와 함께 하시면, 우리는 승리를 얻을 것이다. 그분이 우리의 원수들을 짓밟을 것이다.
우리말성경,13 하나님과 함께라면 우리가 용감해질 수 있습니다. 우리 적들을 짓밟으실 분이 바로 하나님이십니다. 
가톨릭성경,13 하느님과 함께 우리가 큰일을 이루리라. 그분께서 우리 원수들을 짓밟으시리라.
영어NIV,13 With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.
영어NASB,13 Through God we shall do valiantly; And it is He who will tread down our adversaries.
영어MSG,13  In God we'll do our very best; he'll flatten the opposition for good.
영어NRSV,13 With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
헬라어구약Septuagint,13 γενηθητω τα τεκνα αυτου εις εξολεθρευσιν εν γενεα μια εξαλειφθητω το ονομα αυτου
라틴어Vulgate,13 fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius

히브리어구약BHS,13 בֵּאלֹהִים נַעֲשֶׂה־חָיִל וְהוּא יָבוּס צָרֵינוּ׃

 

성 경: [108:13]

주제1: [승리에 대한 확신]

주제2: [승리에의 담대한 간구]

󰃨 저는...대적을 밟으실 자이심이로다 - 시인의 이러한 확신은 '주의 인자하심'(4)에 기초한 것으로서 60편과 약간 다른 각도에서 해석된다.

 

헬라어구약Septuagint,14 αναμνησθειη η ανομια των πατερων αυτου εναντι κυριου και η αμαρτια της μητρος αυτου μη εξαλειφθειη
라틴어Vulgate,14 in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur

 

헬라어구약Septuagint,15 γενηθητωσαν εναντι κυριου δια παντος και εξολεθρευθειη εκ γης το μνημοσυνον αυτων
라틴어Vulgate,15 fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum

 

헬라어구약Septuagint,16 ανθ' ων ουκ εμνησθη του ποιησαι ελεος και κατεδιωξεν ανθρωπον πενητα και πτωχον και κατανενυγμενον τη καρδια του θανατωσαι
라틴어Vulgate,16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam

 

헬라어구약Septuagint,17 και ηγαπησεν καταραν και ηξει αυτω και ουκ ηθελησεν ευλογιαν και μακρυνθησεται απ' αυτου
라틴어Vulgate,17 et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare

 

헬라어구약Septuagint,18 και ενεδυσατο καταραν ως ιματιον και εισηλθεν ως υδωρ εις τα εγκατα αυτου και ωσει ελαιον εν τοις οστεοις αυτου
라틴어Vulgate,18 et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius

 

헬라어구약Septuagint,19 γενηθητω αυτω ως ιματιον ο περιβαλλεται και ωσει ζωνη ην δια παντος περιζωννυται
라틴어Vulgate,19 fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur

 

헬라어구약Septuagint,20 τουτο το εργον των ενδιαβαλλοντων με παρα κυριου και των λαλουντων πονηρα κατα της ψυχης μου
라틴어Vulgate,20 hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam

 

헬라어구약Septuagint,21 και συ κυριε κυριε ποιησον μετ' εμου ελεος ενεκεν του ονοματος σου οτι χρηστον το ελεος σου
라틴어Vulgate,21 et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me

 

헬라어구약Septuagint,22 ρυσαι με οτι πτωχος και πενης εγω ειμι και η καρδια μου τεταρακται εντος μου
라틴어Vulgate,22 quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me

 

헬라어구약Septuagint,23 ωσει σκια εν τω εκκλιναι αυτην αντανηρεθην εξετιναχθην ωσει ακριδες
라틴어Vulgate,23 sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae

 

헬라어구약Septuagint,24 τα γονατα μου ησθενησαν απο νηστειας και η σαρξ μου ηλλοιωθη δι' ελαιον
라틴어Vulgate,24 genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum

 

헬라어구약Septuagint,25 και εγω εγενηθην ονειδος αυτοις ειδοσαν με εσαλευσαν κεφαλας αυτων
라틴어Vulgate,25 et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua

 

헬라어구약Septuagint,26 βοηθησον μοι κυριε ο θεος μου σωσον με κατα το ελεος σου
라틴어Vulgate,26 adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam

 

헬라어구약Septuagint,27 και γνωτωσαν οτι η χειρ σου αυτη και συ κυριε εποιησας αυτην
라틴어Vulgate,27 et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam

 

헬라어구약Septuagint,28 καταρασονται αυτοι και συ ευλογησεις οι επανιστανομενοι μοι αισχυνθητωσαν ο δε δουλος σου ευφρανθησεται
라틴어Vulgate,28 maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur

 

헬라어구약Septuagint,29 ενδυσασθωσαν οι ενδιαβαλλοντες με εντροπην και περιβαλεσθωσαν ωσει διπλοιδα αισχυνην αυτων
라틴어Vulgate,29 induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua

 

헬라어구약Septuagint,30 εξομολογησομαι τω κυριω σφοδρα εν τω στοματι μου και εν μεσω πολλων αινεσω αυτον
라틴어Vulgate,30 confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum

 

헬라어구약Septuagint,31 οτι παρεστη εκ δεξιων πενητος του σωσαι εκ των καταδιωκοντων την ψυχην μου
라틴어Vulgate,31 quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam