본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 109편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

라메낯체아흐 레다위드 미즈모르 엘로헤 테힐라티 알 테헤라쉬 

 

개역개정,1 [다윗의 시, 인도자를 따라 부르는 노래] 내가 찬양하는 하나님이여 잠잠하지 마옵소서 
새번역,1 ㉠하나님, 내가 주님을 찬양합니다. 잠잠히 계시지 마십시오. / ㉠히브리어 사본 가운데 일부와 칠십인역과 타르굼을 따름. 히, '내가 찬양하는 하나님'
우리말성경,1 오 내가 찬양하는 하나님이여, 가만히 있지 마소서. 
가톨릭성경,1 제 찬양의 하느님, 잠잠히 계시지 마소서. 그들이 저를 거슬러 사악한 입과 음험한 입을 벌려 거짓된 혀로 제게 말합니다.
영어NIV,1 For the director of music. Of David. A psalm. O God, whom I praise, do not remain silent,
영어NASB,1 {For the choir director. A Psalm of David.} O God of my praise, Do not be silent!
영어MSG,1  A David prayer. My God, don't turn a deaf ear to my hallelujah prayer.
영어NRSV,1 To the leader. Of David. A Psalm. Do not be silent, O God of my praise.
헬라어구약Septuagint,1 τω δαυιδ ψαλμος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
라틴어Vulgate,1 David psalmus dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
히브리어구약BHS,1  לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמֹור אֱלֹהֵי תְהִלָּתִי אַל־תֶּחֱרַשׁ׃



성 경: [109:1]

주제1: [비탄속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적의 행악에 대한 고발]

󰃨 나의 찬송하는 하나님이여 - 본시의 주제가 환난에 대한 탄원이기 때문에 '찬양의 노래'란 말이 어울리지 않는 것으로 생각될 수도 있을 것이다. 더군다나 이 시 전체에 흐르는 분위기는 다소 우울하고 슬픈 음조를 띠고 있기도 하다. 그러나 시인은 자신의 이러한 불평과 탄원이 하나님께 상달될 것으로 확신하고 있었기 때문에 당당히 찬송의 노래를 부를 수 있었다. 이는 고난 중에도 하나님을 바라보고 신앙의 지조를 버리지 않는 성도의 바른 자세를 더욱 고무시키며 성도의 눈물마저도 하나님께 찬양의 노래가 될 수 있음을 상기시키는 구절이라 하겠다.

󰃨 잠잠하지 마옵소서 - 자신을 해하려고 덤비는 대적들을 그냥 두고 보시지 말고 막아 달라는, 즉 하나님의 적극적인 개입을 호소하는 탄원이다. 이는 자신이 당하는 환난과 핍박에 대해 하나님이 아무런 반응도 보이지 않는 것 같아도 실제로 하나님은 눈을 떼지 않고 계시리라는 믿음을 역설적으로 암시한다고도 볼 수 있다. 또한 대적들로부터 이유없이 비방을 받고 악한 자로 여김을 받는다 하더라도 하나님만이 자신의 무죄를 아시고 판단해 주신다면 주를 찬송할 수 있다는 굳건한 신앙의 면모를 엿보게한다.

 

 

키 피 라솨 우피 미르마 알라이 파타후 딥베루 잍티 레숀 솨켈 

 

개역개정,2 그들이 악한 입과 거짓된 입을 열어 나를 치며 속이는 혀로 내게 말하며 
새번역,2 악한 자와 속이는 자가 일제히, 나를 보고 입을 열고, 혀를 놀려서 거짓말로 나를 비난합니다.
우리말성경,2 악인들과 속임수를 쓰는 사람들이 그 입을 벌려 나를 반대하고 있습니다. 거짓말하는 혀로 나를 대적해 말했습니다. 
가톨릭성경,2 미움의 말로 저를 에워싸고 까닭 없이 저를 공격하며
영어NIV,2 for wicked and deceitful men have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues.
영어NASB,2 For they have opened the wicked and deceitful mouth against me; They have spoken against me with a lying tongue.
영어MSG,2  Liars are pouring out invective on me; Their lying tongues are like a pack of dogs out to get me,
영어NRSV,2 For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues.
헬라어구약Septuagint,2 ραβδον δυναμεως σου εξαποστελει κυριος εκ σιων και κατακυριευε εν μεσω των εχθρων σου
라틴어Vulgate,2 virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion dominare in medio inimicorum tuorum
히브리어구약BHS,2 כִּי פִי רָשָׁע וּפִי־מִרְמָה עָלַי פָּתָחוּ דִּבְּרוּ אִתִּי לְשֹׁון שָׁקֶר׃



성 경: [109:2]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적의 행악에 대한 고발]

󰃨 대저 - 히브리어 ''(*)에 해당되는 말로서 원인이나 이유를 나타내는 접속사이다.

󰃨 악한 입과 궤사(詭詐)한 입 - 30절에는 시인이 입으로 여호와께 감사한다는 내용이 언급되어 있어 본절과 대조를 이룬다. 여기서 '악한'에 해당하는 히브리어 '라솨'(*)는 구체적인 악행을 나타내며 허망한 풍설(風說)을 전하거나 무함(誣陷)하는 증인인 악인을 가리키는 말로도 쓰인다(23:1). 그리고 '궤사한'의 히브리어 '미르마'(*)는 다분히 추상적인 행위를 나타내고 있다. 이말은 '속삭이다', '기만하다'(beguile, deal treacherously with)는 뜻의 '라마'(*)에서 파생된 명사이다. 아모스는 이스라엘의 죄악을 지적하는 중에 거짓 제물로 무게를 속이는 내용을 언급하는데, 저울의 눈금을 속인다는 것을 표현할 때 이 단어가 쓰였다(8:5). 구상 명사와 추상 명사가 이렇게 균형있게 쓰인 것은 다윗 시에 흔히 등장하는 시적 기교이다. 여기서 우리는 악인들이 의인을 괴롭힐 때 우선 무고한 말이나 속이는 말로 중상 모략한다는 사실을 알 수 있다. 다윗은 사울과 시므이 등으로부터이러한 비방과 저주를 받았던 바 있다. 우리 주님께서도 지상에 있을 때 유대인들로부터 엄청난 비난과 저주를 받은 바 있으며, 심지어는 귀신의 힘을 빌어 능력을 행한다는 말까지 들은적이 있다(9:34).

󰃨 입을 열어(*, 파타흐) - 이 말은 야수(野獸)가 먹이를 잡아먹기 위해 입을 벌리는 모습을 연상시키는 말이다. 예레미야는 이스라엘의 멸망을 한탄하며 이렇게 말했다 : "우리의 모든 대적이 우리를 향하여 입을 크게 벌렸나이다"(3:46).

󰃨 거짓된 혀 - 혀의 위험성에 대해 언급하고 있는 성경 구절 중에 야고보의 지적이 아마 가장 잘 알려져 있을 것이다 : "혀는 곧 불이요 불의의 세계라 혀는 우리 지체중에서 온 몸을 더럽히고 생의 바퀴를 불사르나니 그 사르는 것이 지옥 불에서 나느니라"(3:6). 한편 본절에서 시인은 악인들의 비방과 중상을 세 차례에 걸쳐 각기 다른 표현으로써 강조하고 있는 바, 대적들의 독설이 얼마나 심각한 것이었는지를 드러낸다(VanGemeren).

 

 

웨디브레 시네아 세바부니 와일라하무니 힌남

 

개역개정,3 또 미워하는 말로 나를 두르고 까닭 없이 나를 공격하였음이니이다 
새번역,3 미움으로 가득 찬 말을 나에게 퍼붓고, 이유도 없이 나를 맹렬하게 공격합니다.
우리말성경,3 또 못된 말로 나를 둘러싸고 이유 없이 나를 공격했습니다. 
가톨릭성경,3 제 사랑의 대가로 저를 적대합니다. 그러나 저는 오직 기도드릴 뿐.
영어NIV,3 With words of hatred they surround me; they attack me without cause.
영어NASB,3 They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me wiYout cause.
영어MSG,3  barking their hate, nipping my heels--and for no reason!
영어NRSV,3 They beset me with words of hate, and attack me without cause.
헬라어구약Septuagint,3 μετα σου η αρχη εν ημερα της δυναμεως σου εν ταις λαμπροτησιν των αγιων εκ γαστρος προ εωσφορου εξεγεννησα σε
라틴어Vulgate,3 tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum ex utero ante luciferum genui te
히브리어구약BHS,3 וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִי וַיִּלָּחֲמוּנִי חִנָּם׃



성 경: [109:3]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적의 행악에 대한 고발]

󰃨 미워하는 말로(*, 다바르 시네아) - 앞 구절의 '거짓된 혀로'와 대구를 이룬다. 시편은 특히 대구법이 주류를 이루고 있으므로 이러한 대구에 주의를두고 읽을 때 한층 더 깊은 감동을 느낄 수 있을 것이다. 한편, '미워하다'란 뜻의 '사네'(*)에서 파생된 '시네아'는 단순히 감정상의 문제가 아니라 살인을 부를 정도의 심각한 증오심을 가리키며 관념이나 생각으로서의 증오심을 넘어 실체적이고 행동적인 미움을 뜻한다. 모세는 하나님을 원망하는 이스라엘의 불순종하는 모습을 이 단어로 묘사한 바 있다(1:27). 그리고 민 35:20에서는 살인의 원인을 미움으로 언급하고 있다.

󰃨 나를 두르고(*, 세바부니) - 22:16에서 이 말은 개들이 먹이를 두고 다투는 상황과 연관되어 사용되고 있다.

 

 

타하트 아하바티 이스테누니 와아니 테필라

 

개역개정,4 나는 사랑하나 그들은 도리어 나를 대적하니 나는 기도할 뿐이라 
새번역,4 나는 그들을 사랑하여 그들을 위하여 기도를 올리건만, 그들은 나를 고발합니다.
우리말성경,4 내 사랑에 대해서 그들은 미움으로 보답합니다. 그러나 나는 기도할 뿐입니다. 
가톨릭성경,4 그들은 제게 선을 악으로, 제 사랑을 미움으로 갚습니다.
영어NIV,4 In return for my friendship they accuse me, but I am a man of prayer.
영어NASB,4 In return for my love they act as my accusers; But I am in prayer.
영어MSG,4  I loved them and now they slander me--yes, me!-- and treat my prayer like a crime;
영어NRSV,4 In return for my love they accuse me, even while I make prayer for them.
헬라어구약Septuagint,4 ωμοσεν κυριος και ου μεταμεληθησεται συ ει ιερευς εις τον αιωνα κατα την ταξιν μελχισεδεκ
라틴어Vulgate,4 iuravit Dominus et non paenitebit eum tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech
히브리어구약BHS,4 תַּחַת־אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי וַאֲנִי תְפִלָּה׃



성 경: [109:4]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적의 행악에 대한 고발]

󰃨 나는 사랑하나 - 이는 다윗이 핍박자에게 어떠한 해()도 끼치지 않았음을 분명하게 보여준다. 그들은 정당한 이유없이 다윗의 원수로 자처하며 다윗을 공격하고 미워하였다. 다윗은 그들의 친구로 지내왔으며 단순히 그들에게 악을 행치 않았을 뿐만 아니라 도리어 자비를 행하였던 것이다.

󰃨 나를 대적하니 - 이 말 속에는 '나를, 도리어 나를 비방하니'하는 뜻이 내포되어 있다. 사랑을 베푼 결과, 주어진 것이 너무나도 뜻밖에 적대감이라는 데 대한 당혹감이 곁들여져 있다 하겠다. 사랑을 사랑으로 보답하지 않고 도리어 악으로 갚은 것은 분명 사단의 장난이다. , 사단의 영향력 아래에 놓이게 되면 사랑하는 사람을 도리어 미워하고 핍박하는 것이다.

󰃨 나는 기도할 뿐이라 - 이에 해당하는 원문인 '와아니 테필라''그러나 나로 말하면 기도뿐이라'는 뜻이다. 영역 성경 중 KJVNIV는 원문상의 의미에 충실하게 번역하고 있다(but I give myself unto prayer, KJV). 반면, 어떤 학자들은 '나는 사랑하나''나를 대적하니'란 말에 연결시켜서 이해하기도 한다. 그럴 경우 본문은 '내가 그들을 위해 기도함에도 불구하고'(even as I make prayer for them, RSV)가 된다. 다윗은 온갖 거짓과 교활한 말로 공격당할 때 악을 악으로 갚는 합당치 못한 수단을 사용하지 않고 자신의 억울한 사정을 하나님께 호소함으로써 오히려 악으로부터 보호받을 수 있었던 것같다. 우리가 때로는 이유없이 손해를 보고 부당한 대우를 받을 때에 이를 보복하려고 하기 쉬우나 모든 것을 하나님의 심판에 맡기고 선으로써 악을 이기는 것이 성도들의 바른 자세임을 깨닫게 해준다(12:21).

 

 

와야시무 알라이 라아 타하트 토바 웨시네아 타하트 아하바티 

 

개역개정,5 그들이 악으로 나의 선을 갚으며 미워함으로 나의 사랑을 갚았사오니 
새번역,5 그들은 선을 오히려 악으로 갚고, 사랑을 미움으로 갚습니다.
우리말성경,5 그들이 내 선을 악으로 갚고 사랑을 미움으로 갚으니 
가톨릭성경,5 그를 거슬러 악인을 세우소서. 고발자가 그의 오른쪽에 서게 하소서.
영어NIV,5 They repay me evil for good, and hatred for my friendship.
영어NASB,5 Thus they have repaid me evil for good, And hatred for my love.
영어MSG,5  They return my good with evil, they return my love with hate.
영어NRSV,5 So they reward me evil for good, and hatred for my love.
헬라어구약Septuagint,5 κυριος εκ δεξιων σου συνεθλασεν εν ημερα οργης αυτου βασιλεις
라틴어Vulgate,5 Dominus a dextris tuis confregit in die irae suae reges
히브리어구약BHS,5 וַיָּשִׂימוּ עָלַי רָעָה תַּחַת טֹובָה וְשִׂנְאָה תַּחַת אַהֲבָתִי׃



성 경: [109:5]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적의 행악에 대한 고발]

󰃨 저희는 악으로 나의 선을 갚으며 - 악인들의 배은 망덕(背恩忘德)하는 속성을 여실히 보여주는 구절이다(35:12; 38:20; 18:20; 10:32; 15:25). 여기서 이에 해당하는 히브리어 '와야시무'(*)'야시무'(*)에 대한 '와우'(*) 강조 요법으로 되어 있다. 본문에 언급되고 있는 시인의 원수들은 마귀의 상용 수단인 선을 악으로 갚는 방법으로 시인을 저주하였다. 이런 자들에게는 기도가 오히려 저주로 여겨진다. 그들에게는 모든 것이 뒤바뀌어 버려 선이 악이 되고 악이 선이 되어 버리는 것이다(7절 참조).

 

 

하프케드 알라우 라솨 웨사탄 야아모드 알 에미노 

 

개역개정,6 악인이 그를 다스리게 하시며 사탄이 그의 오른쪽에 서게 하소서 
새번역,6 "그러므로 ㉡악인을 시켜, 그와 맞서게 하십시오. 고소인이 그의 오른쪽에 서서, 그를 고발하게 하십시오. / ㉡또는 '악마'
우리말성경,6 주께서 악한 사람을 그 위에 세우시고 고소자가 그 오른쪽에 서게 하소서. 
가톨릭성경,6 그가 재판받으면 죄인으로 나오고 그의 기도는 죄가 되며
영어NIV,6 Appoint an evil man to oppose him; let an accuser stand at his right hand.
영어NASB,6 Appoint a wicked man over him; And let an accuser stand at his right hand.
영어MSG,6  Send the Evil One to accuse my accusing judge; dispatch Satan to prosecute him.
영어NRSV,6 They say, "Appoint a wicked man against him; let an accuser stand on his right.
헬라어구약Septuagint,6 κρινει εν τοις εθνεσιν πληρωσει πτωματα συνθλασει κεφαλας επι γης πολλων
라틴어Vulgate,6 iudicabit in nationibus implebit cadavera conquassabit capita in terra multorum
히브리어구약BHS,6 הַפְקֵד עָלָיו רָשָׁע וְשָׂטָן יַעֲמֹד עַל־יְמִינֹו׃



성 경: [109:6]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적에 대한 저주 및 멸망의 간구]

󰃨 악인 - '라솨'(*)는 하나님이나 그의 백성을 대적하는 자를 가리킨다(145:20; 24:20; 1:4). 이사야는 이러한 악인의 특성을 이렇게 설명한다 : "악인은 은총을 입을지라도 의를 배우지 아니하며 정직한 땅에서 불의를 행하고 여호와의 위엄을 돌아보지 아니하는도다"(26:10).

󰃨 저를 제어하게 하시며 - 본문은 다소 해석하기 어려운 구절이다. 게데스(Geddes)의 경우에는 이를 '저가 악한 심판으로 고난을 당하게 하시며'로 번역하여, 법정에서 재판받는 광경을 염두에 두었다. 하반절과의 대구적 관계를 고려할 때 이러한 해석은 자연스럽다. 그런데 어떤 주석가는 악한 심판관이 과연 악인들의 악행에 합당한 판결을 내릴 수 있을 것인가 하는 문제를 제기하면서 본절 전반절의 히브리어 일부를 수정하려고 히도한다. 예컨대 '라솨''레솨'(*)로 바꾸어 전반절을 '죄악이그에게로 돌아가게 하시며'의 뜻으로 해석하는 것 따위이다. 그러나 게데스의 입장을 따르더라도 별 무리는 없다. 왜냐하면 본문의 강조점은, 악인들이 무고하게 의인들을핍박한 것처럼 그들 또한 무지막지한 심판 가운데 처하게 된다는 데에 있기 때문이다. 한편, 여기서 우리가 주의해야 할 사실은 다윗의 저주를 보고 무작정 이를 모방하며 분별없이 남을 저주하거나 욕해서는 안 된다는 점이다. 우리가 악인으로부터 받은 고난에 집착하게 될 때 우리는 하나님의 심판을 망각하고 보복심에 불타올라 악인과 똑같은 범죄를 저지르기 쉬운 것이다.

󰃨 대적으로 - 이에 해당하는 히브리어는 '사탄'(*)인데 영역본 KJV는 이를 초자연적인 영적 존재, 마귀 곧 사단(Satan)으로 번역한다. 그러나 (1)이 말이 4,20, 29절 등에서도 동사형이나 명사형으로 나오되 신의 적대자들로 언급되고 있고, (2) 본절에서는 시인이 자신의 대적들이 도리어 그 악한 꾀에 버금가는 곤경에 빠질 것을 바라고 있다는 사실, 또한 (3) 본절의 상.하반절이 대구를 이룬다는 점 등으로 볼 때, 이 히브리어는 시인의 대적들을 도리어 대항하는 악한 세력(an accuser, NIV)혹은 불의한 재판관(an unfair judge, LB)을 뜻한다고 봄이 더 무난하겠다.

󰃨 그 오른편에 서게 하소서 - 재판정에서 오른편에 선다는 것은 고소자의 입장에 선다는 말과 같다(Anderson, Kidner). 한편, 스가랴는 사단이 대제사장 여호수아의 우편에 서서 그를 대적하는 광경을 목격하였다(3:1). 스가랴서에도 분명히 나타나있는 바와 같이 대적이 오른편에 서는 것은 고소하고 대적하기 위함인 것이다. 반면에 시인은 31절에서 대적의 위치인 오른편에 대신 여호와께서 서서 심판으로부터 자신의 생명을 구해줄 것을 간구한다.

 

 

베힛솨페토 예체 라솨 우테필라토 티흐예 라하타아 

 

개역개정,7 그가 심판을 받을 때에 죄인이 되어 나오게 하시며 그의 기도가 죄로 변하게 하시며 
새번역,7 그가 재판을 받을 때에, 유죄 판결을 받게 하십시오. 그가 하는 기도는 죄가 되게 하십시오.
우리말성경,7 그가 재판받으면 유죄 판결이 나게 하시고 그의 기도가 죄가 되게 하소서. 
가톨릭성경,7 그의 살날들은 줄어들고 그의 직책은 남이 넘겨받게 하소서.
영어NIV,7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayers condemn him.
영어NASB,7 When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer become sin.
영어MSG,7  When he's judged, let the verdict be, "Guilty," and when he prays, let his prayer turn to sin.
영어NRSV,7 When he is tried, let him be found guilty; let his prayer be counted as sin.
헬라어구약Septuagint,7 εκ χειμαρρου εν οδω πιεται δια τουτο υψωσει κεφαλην
라틴어Vulgate,7 de torrente in via bibet propterea exaltabit caput
히브리어구약BHS,7 בְּהִשָּׁפְטֹו יֵצֵא רָשָׁע וּתְפִלָּתֹו תִּהְיֶה לַחֲטָאָה׃



성 경: [109:7]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적에 대한 저주 및 멸망의 간구]

󰃨 저가 판단을 받을 때에 - 이에 대해서는 (1) 사후(死後)의 심판이라는 견해와, (2)지상에서의 심판이라는 두 가지 견해가 있다. 이스라엘 백성에게 있어 현실상의 모든 법적 판결은 궁극적으로 하나님의 판단과 결부되어야 한다고 믿었고(18:13-27; 1:17), 또한 실제로 하나님의 판단을 묻는 방식이 시행되기도 했다는 점에서(28:15), (2)의 견해를 위한다고 하더라도 궁극적 의미에서 하나님의 심문과도 무관한 것은 결코 아니다.

󰃨 죄를 지고 나오게 하시며 - 이것은 어떠한 자비도 없는 가혹한 형벌을 요구하는 기도이다. , 악인들의 죄는 너무나 분명해서 정의의 집행을 모면할 방도가 없으며 용서를 구해도 허락하지 말아 달라는 무서운 저주의 기도인 것이다. 악인은 가장 비열한 방법으로 타인들을 괴롭혔으며 무고한 자를 정죄하며 달아나지도 못하게 하였다. 이들이 그토록 심한 죄를 범했고 또 유죄로 판정났음에도 불구하고 그 죄를 면하게 된다면 이것은 공의의 하나님의 통치 질서에 위배된다고 시인은 판단한 것 같다. 네로나 갈리굴라 같은 대박해자들이 아무런 대가도 치르지 않고 용서받게 된다는 것은 정말온당치 못한 처사일 것이다.

󰃨 그 기도가 죄로 변케하시며 - 악한 마음을 품고 악행을 저질러온 자들이 하나님께 기도하는 흉내를 내고 있다면 얼마나 가증스럽게 보이겠는가? 따라서 이들의 기도가 상달되지 말고 오히려 그의 호소가 죄를 덧붙이는 결과가 되게 해달라는 기도는 당연한 것이다. 그는 과부의 집을 삼키고도 오히려 기도하는 것이다.

 

 

이흐우 야마우 메앝팀 페쿠다토 잌카흐 아헬 

 

개역개정,8 그의 연수를 짧게 하시며 그의 직분을 타인이 빼앗게 하시며 
새번역,8 그가 살 날을 짧게 하시고 그가 하던 일도 다른 사람이 하게 하십시오.
우리말성경,8 그가 사는 날이 얼마 안 되게 하시고 다른 사람이 그 자리를 차지하게 하소서. 
가톨릭성경,8 그의 자식들은 고아가, 그의 아내는 과부가 되게 하소서.
영어NIV,8 May his days be few; may another take his place of leadership.
영어NASB,8 Let his days be few; Let another take his office.
영어MSG,8  Give him a short life, and give his job to somebody else.
영어NRSV,8 May his days be few; may another seize his position.
헬라어구약Septuagint,8 (없음)
라틴어Vulgate,8 (없음)
히브리어구약BHS,8 יִהְיוּ־יָמָיו מְעַטִּים פְּקֻדָּתֹו יִקַּח אַחֵר׃



성 경: [109:8]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적에 대한 저주 및 멸망의 간구]

󰃨 그 연수를 단축케 하시며 - 세상을 괴롭히며 혼란스럽게 하는 악인보다는 미친개가 오래 사는 것이 더 나을 것이다. 그의 생명이 단축되는 것은 곧 세상의 평화를 앞당기는 지름길이다. 본문에서 '연수'(*, 야마)는 부사로 쓰이고 있지만 명사로 해석할 수도 있다. 유대인들은 이 부분을 배반자나 사악한 자들에게 적용시키곤 하였으며 베드로는 유다의 급속한 죽음을 보고 이 말씀의 성취로 보았다. , 갑작스러운 죽음은 구약에서 현저한 죄를 범한 자에게 내려지는 형벌로 여겨졌던 것이다. '피를 흘리게 하며 속이는 자들은 저희 날의 반도 살지 못할 것이나'(55:23; 10:27; 7:17). 반면에 가난하고 궁핍한 자에게는 자비가 주어진다.

󰃨 그 직분을 타인이 취하게 하시며 - 베드로는 유다의 죽음 이후 그의 자리에 맛디아가 임명된 사건을 두고 바로 이 말씀이 성취된 것으로 보고 이를 인용하였다(1:20,26). 악한 인간은 좋은 직분조차도 나쁘게 만들기 마련이다. 이 말씀은 더욱 확장되어 유대 민족에게 맡겨졌던 계시의 보고(寶庫)가 기독교 교회로 이전된 것으로 확대적용되기도 하였다. 한편 '직분'에 해당하는 '페쿠다'(*)'직원(職員)'(대하 23:18) 혹은 '쌓은 재물'(15:7) 등 두가지 뜻을 모두 지니지만, 대다수 최근의 주석가들은 '직분'(office)으로 이해한다(Deissler, Eaton, Kraus). 왜냐하면 재물에 관한 이야기는 11절에서 언급되기 때문이다.

 

 

이흐우 바나이우 예토밈 웨이쉬토 알마나 

 

 

개역개정,9 그의 자녀는 고아가 되고 그의 아내는 과부가 되며 
새번역,9 그 자식들은 아버지 없는 자식이 되게 하고, 그 아내는 과부가 되게 하십시오.
우리말성경,9 그 자녀들이 고아가 되게 하시고 그 아내가 과부가 되게 하소서. 
가톨릭성경,9 그의 자식들이 정처 없이 떠돌아다니며 빌어먹고 자기네 폐허에서 쫓겨나게 하소서.
영어NIV,9 May his children be fatherless and his wife a widow.
영어NASB,9 Let his children be fatherless, And his wife a widow.
영어MSG,9  Make orphans of his children, dress his wife in widow's weeds;
영어NRSV,9 May his children be orphans, and his wife a widow.
헬라어구약Septuagint,9 (없음)
라틴어Vulgate,9 (없음)
히브리어구약BHS,9 יִהְיוּ־בָנָיו יְתֹומִים וְאִשְׁתֹּו אַלְמָנָה׃



성 경: [109:9]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적에 대한 저주 및 멸망의 간구]

󰃨 고아가 되고...과부가 되며 - 한 남자가 죽으면 그의 아내는 과부가 되고 그 자녀는 아비 없는 자식이 되는 것은 당연한 일이다. 그러나 시인은 강조적인 의미에서 이렇게 표현하였다. , 사악한 자의 최후는 자신의 죽음만으로 끝나지 않고 그의 보호아래 호의 호식하던 처자식에게까지 심한 타격을 끼치고 말 것임을 강조하고 있는 것이다. 성경에서 과부나 고아는 특별한 보호를 필요로 하는 사회적 약자들로 거론되고있는데, 이들에게 아무런 관심과 배려를 나타내지 않는다면 그것 자체로서도 큰 불행이 닥치게 될 것이다. 모든 고아와 과부에게는 동정과 연민을 베풀어야 마땅하지만그 아비의 행위가 악독했을 때는 그들에 대한 동정의 근원이 말라버리는 것이다. 헤롯은 베들레헴의 무죄한 아이들을 무참히 살해하였다. 그렇다면 그의 아내가 과부가 되었다한들, 그의 자녀가 고아가 되었다한들 슬퍼할 사람이 어디 있겠는가? 그런데 이와 같은 무서운 저주의 말씀은 우리가 임의대로 해석하여 사용할 수는 없다는 점을 생각하여야 한다. 판사가 어떤 사람에게 사형을 선고할 때 사심(私心)을 두지 않고 정의를 선언해야 하듯이 다윗은 여기서 하나님께 공의를 요청하고 있다.

 

 

웨노아 야누우 바나이우 웨쉬엘루 웨다레슈 메호르보테헴

 

개역개정,10 그의 자녀들은 유리하며 구걸하고 그들의 황폐한 집을 떠나 빌어먹게 하소서 
새번역,10 그 자식들은 떠돌아다니면서 구걸하는 신세가 되고, ㉢폐허가 된 집에서마저 쫓겨나서 밥을 빌어먹게 하십시오. / ㉢칠십인역을 따름. 히, '폐허를 찾고'
우리말성경,10 그 자녀들이 돌아다니며 구걸하게 하시고 폐가가 된 집을 떠나 양식을 찾게 하소서. 
가톨릭성경,10 빚쟁이가 그의 것을 모조리 잡아채고 남들이 그의 벌이를 빼앗으며
영어NIV,10 May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
영어NASB,10 Let his children wander about and beg; And let them seek sustenance far from their ruined homes.
영어MSG,10  Turn his children into begging street urchins, evicted from their homes--homeless.
영어NRSV,10 May his children wander about and beg; may they be driven out of the ruins they inhabit.
헬라어구약Septuagint,10 (없음)
라틴어Vulgate,10 (없음)
히브리어구약BHS,10 וְנֹועַ יָנוּעוּ בָנָיו וְשִׁאֵלוּ וְדָרְשׁוּ מֵחָרְבֹותֵיהֶם׃



성 경: [109:10]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적에 대한 저주 및 멸망의 간구]

본절은 다음과 같이 번역할 수도 있다. '그 자녀가 유리 구걸하며 빌어먹게 하시고, 그들로 저희가 거하는 그 황폐한 곳에서 쫓겨나게 하소서'(Horsley). 이것은 썩고 무너진 건물의 폐허 가운데서 한 가닥의 피난처를 이리저리 찾아다녔으나 그런 곳에서조차도 거할 곳이 없는 가련한 상황을 가리키는 것으로 해석할 수 있다(18:21참조).

󰃨 유리 구걸 - 조상의 죄가 자손들에게 전해짐으로써 자손이 당하는 경제적 빈곤을 가리킨다. 그 황폐한 집을 떠나(*, 다레슈 메하르보테헴) - '떠나'에 해당하는 '다라쉬'(*)'밟다', '쫓아내다'는 뜻 외에도 '찾다', '구하다', '조사하다' 등의 의미도 지닌다. 혹자는 본문에서 이 단어를 '조사하다'는 뜻의 수동형으로 해석하고 이 어구를 '그들의 집들이 평가인에 의해 조사되게 하시며'라고 옮겼다. 그러나 이 번역은 문맥의 흐름에 다소 어색한 감이 있다. 따라서 그보다는 '그들의 폐허가 된 집에서 양식을 찾게 하소서'(let them seek their bread alsoout of heir desolate places, KJV), 혹은 '그들의 황폐한 집에서 쫓겨나게 하소서'(may they he driven from their ruined homes, NIV) 등으로 번역하는 것이 무난할 것이다.

 

 

예낰케쉬 노쉐 레콜 아쉘 로 웨야봊주 자림 예기오 

 

개역개정,11 고리대금하는 자가 그의 소유를 다 빼앗게 하시며 그가 수고한 것을 낯선 사람이 탈취하게 하시며 
새번역,11 빚쟁이가 그 재산을 모두 가져 가고, 낯선 사람들이 들이닥쳐서, 재산을 모두 약탈하게 하십시오.
우리말성경,11 빚쟁이에게 그 소유를 다 저당 잡히게 하시고 나그네에게 그 수고한 열매를 다 빼앗기게 하소서. 
가톨릭성경,11 그에게 자애를 품는 이 없고 그의 고아들을 불쌍히 여기는 이 없으며
영어NIV,11 May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
영어NASB,11 Let the creditor seize all that he has; And let strangers plunder the product of his labor.
영어MSG,11  May the bank foreclose and wipe him out, and strangers, like vultures, pick him clean.
영어NRSV,11 May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil.
헬라어구약Septuagint,11 (없음)
라틴어Vulgate,11 (없음)
히브리어구약BHS,11 יְנַקֵּשׁ נֹושֶׁה* לְכָל־אֲשֶׁר־לֹו וְיָבֹזּוּ זָרִים יְגִיעֹו׃



성 경: [109:11]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적에 대한 저주 및 멸망의 간구]

󰃨 고리대금하는 자 - 원문인 '노쉐'(*)를 번역한 말로서 채권자를 가리킨다. 히브리어 '나솨'(*)는 동사로 쓰이면 '빌려주다', '강요하다'는 뜻이 되고, 명사로 쓰일 경우는 '채권자', '강탈자' 등을 의미한다. 유대인들은 이 말을 다소 부정적인 의미로 많이 사용했는데 그 이유는 빚을 미끼로 가난한 채무자의 남은 소유마저 철저히 빼앗아 가는 사례가 빈번했기 때문이다(5:1-5). 어느 선지자의 생도가 죽자 그 아내가 채주에게 두 아이를 종으로 빼앗기게 되었다고 엘리사에게 호소한 사실도 이것을 잘 입증해 준다(왕하 4:1).

󰃨 취하게 하시며 - 이에 해당하는 히브리어 '나카쉬'(*)는 원래 '덫을 놓아붙잡다'란 의미를 가지고 있다. 따라서 이것은 고리대금업자가 온갖 수단을 다 동원해 그의 재산을 모조리 빼앗아 가게 해달라는 뜻으로 이해된다.

󰃨 저의 수고한 것을 - 이것은 사실상 다른 사람들로부터 부당하게 착취하였다가 그 자녀들에게 남겨준 재산을 가리킨다.

 

 

알 예히 로 모쉐크 하세드 웨알 예히 호넨 리토마우 

 

개역개정,12 그에게 인애를 베풀 자가 없게 하시며 그의 고아에게 은혜를 베풀 자도 없게 하시며 
새번역,12 그에게 사랑을 베풀 사람이 없게 하시고, 그 고아들에게 은혜를 베풀어 줄 자도 없게 하십시오.
우리말성경,12 그에게 친절을 베푸는 사람이 없게 하시고 고아 된 그 자녀들을 불쌍히 여기는 사람이 없게 하소서. 
가톨릭성경,12 그의 후손은 끊어지고 다음 세대에 그들의 이름이 지워지게 하소서.
영어NIV,12 May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
영어NASB,12 Let there be none to extend lovingkindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.
영어MSG,12  May there be no one around to help him out, no one willing to give his orphans a break.
영어NRSV,12 May there be no one to do him a kindness, nor anyone to pity his orphaned children.
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 (없음)
히브리어구약BHS,12 אַל־יְהִי־לֹו מֹשֵׁךְ חָסֶד וְאַל־יְהִי חֹוןֵן לִיתֹומָיו׃



성 경: [109:12]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적에 대한 저주 및 멸망의 간구]

󰃨 은혜를 계속할 자 - '은혜'에 해당하는 '헤세드'(*)는 성경에서 하나님의변함없는 사랑과 인자(仁慈)를 가리키는 말로 자주 쓰인다(19:19; 34:6; 대하7:3; 31:3 ). 그러나 여기서는 문맥상 하나님의 은혜를 가리키는 것이 아니라 친족이나 이웃의 친절과 자비를 뜻한다.

󰃨 연휼(憐恤)할 자 - 히브리어 '호넨'(*)'아랫사람에게 호의로 몸을 굽히다', '은혜를 베풀다'는 뜻의 히브리어 '하난'(*)에서 파생된 말로서 동정심을 갖는 사람을 뜻한다. 비록 과거에 큰 해악을 끼친 원수라 할지라도 그가 오랫동안 불행한 나날을 보내게 되면 그의 과거의 악행을 잊어버리고 불쌍하게 생각하게되는 것이 일반적인 상정(常情)이다. 그러나 다윗은 원수의 악행을 결코 잊지 말기를 촉구한다. 이것이 다윗의 잔인성을 나타낸다고 오해할지 모르나 악인들의 범과가 너무도 엄청났다는 사실과 악인들이 긍휼을 얻지 못하는 것 역시 하나님의 심판 가운데 하나라는 사실을(2:30; 11:20) 상기한다면 오해가 없을 것이다.

 

 

 

예히 아하리토 레하크리트 베돌 아헬 임마흐 쉐맘

 

개역개정,13 그의 자손이 끊어지게 하시며 후대에 그들의 이름이 지워지게 하소서 
새번역,13 자손도 끊어지고, 후대에 이르러, 그들의 이름까지도 지워지게 하십시오.
우리말성경,13 그 자손들이 끊어져 그들의 이름이 다음 세대에서 지워지게 하소서. 
가톨릭성경,13 그 조상들의 죄악이 주님께 기억되고 그 어미의 죄가 지워지지 않게 하소서.
영어NIV,13 May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation.
영어NASB,13 Let his posterity be cut off; In a following generation let their name be blotted out.
영어MSG,13  Chop down his family tree so that nobody even remembers his name.
영어NRSV,13 May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation.
헬라어구약Septuagint,13 (없음)
라틴어Vulgate,13 (없음)
히브리어구약BHS,13 יְהִי־אַחֲרִיתֹו לְהַכְרִית בְּדֹור אַחֵר יִמַּח שְׁםָם׃



성 경: [109:13]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적에 대한 저주 및 멸망의 간구]

󰃨 그 후사가 끊어지게 하시며 - 이스라엘 백성에게 있어 자손은 하나님의 귀한 축복으로 여겨졌다. 따라서 자손이 끊긴다는 것은 엄청난 불행이요 저주로 생각될 수밖에 없었다. 또 본문은 하나님이 아브라함에게 약속하신 후손에 대한 축복(12:2;22:17)과는 극명한 대조를 보여준다. 한편, '후사'에 해당하는 '아하리토'(*)'후손'이라는 뜻 외에도 '' 혹은 '미래'라는 개념도 내포하는 말이다. 일례로 민 23:10에는 이것이 한 개인의 종말을 뜻하고 있다. 그리고 중세의 유대인 주석가인 나마니데스(Nahmanides)'아하리토'란 개념속에 '다가올 세상에서의 삶'이란 뜻이 포함되어 있다고 보았다. 이런 견해들을 종합해 볼 때, 본문은 악인의 영원한 파멸이라는 의미까지 내포하고 있는 것 같다.

󰃨 후대에 - '베드로 아헤르'(*)를 번역한 말로서 앞 어구의 '아하리토'와 비슷한 뜻을 가지고 있다. 결국 본절은 69:28"저희를 생명책에서 도말하사 의인과 함께 기록되게 마소서"란 어구와 밀접하게 연관되어 있다(M. Dahood).

 

 

이자케르 아욘 아보타우 엘 아도나이 웨핱타트 임모 알 팀마흐 

 

개역개정,14 여호와는 그의 조상들의 죄악을 기억하시며 그의 어머니의 죄를 지워 버리지 마시고 
새번역,14 그의 ㉣아버지가 지은 죄를 주님이 기억하시고, 그의 어머니가 지은 죄도 지워지지 않게 하십시오. / ㉣히, '아버지들' 또는 '조상'
우리말성경,14 그 조상들의 죄악이 여호와 앞에 기억되게 하시고 그 어머니의 죄가 절대로 지워지지 않게 하소서. 
가톨릭성경,14 그것들이 늘 주님 앞에 있어 그들에 대한 기억마저 땅에서 없어지게 하소서.
영어NIV,14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD; may the sin of his mother never be blotted out.
영어NASB,14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, And do not let the sin of his mother be blotted out.
영어MSG,14  But erect a memorial to the sin of his father, and make sure his mother's name is there, too--
영어NRSV,14 May the iniquity of his father be remembered before the LORD, and do not let the sin of his mother be blotted out.
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 (없음)
히브리어구약BHS,14 יִזָּכֵר עֲוֹן אֲבֹתָיו אֶל־יְהוָה וְחַטַּאת אִמֹּו אַל־תִּמָּח׃



성 경: [109:14]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적에 대한 저주 및 멸망의 간구]

󰃨 그 열조의 죄악을 - 여기 '열조'에 해당되는 히브리어 '아보타'(*)는복수로서 원수의 지위가 상당하였음을 암시한다. , 높은 지위에 있던 사람의 부친을 가리킬 때는 이와 같은 장엄 복수를 사용하는 것이 관례였다(8절 참조). 장엄 복수에 대해서는 사 14:21에서도 그 예를 찾을 수 있다 : "너희는 그들의 열조의 죄악을 인하여 그 자손 도륙하기를 예비하여...."

󰃨 기억하시며 - 히브리어 '자카르'(*)는 원래 '표시하다', '(대출 장부에)기록하다'는 뜻을 가지고 있다. 따라서 본 문구에는 죄악을 행한바 언젠가는 그 대가를 치르어야 한다는 뜻이 담겨 있다.

󰃨 그 어미의 죄를 - '어미'는 히브리어로 '임모'(*)인데 단수로 기록되었다. 따라서 복수로 표현된 앞 어구의 '아보타이우'도 그 의미상 단수임을 충분히 알수 있다.

󰃨 도말하지 마시고 - 하나님은 언약에 근거해서 천 대까지 축복하시겠다고 약속하신 반면 악인에게는 삼사대까지 저주하신다고 말씀하셨다(34:7). 따라서 시인의 저주는 가혹한 것같이 보이지만 실상은 하나님의 상벌 원리에 일치하고 있다. 물론 이것은 부모의 죄가 그 자손에게 직접적으로 전가된다는 뜻은 아니다. 다만 죄악된 길로 행하는 자는 그 후손에게도 심각한 죄의 영향을 미치기 마련이며, 특히 언약 공동체라 할 수 있는 이스라엘에서 부모의 패역한 행위의 악영향은 그 후손은 물론 공동체 전체에 심각한 환난을 초래케 할 수 있었다는 것이다(왕하 24:3; 15:4). 그렇지만 "범죄하는 그 영혼은 죽을지라 아들은 아비의 죄악을 담당치 아니할 것이요 아비는 아들의 죄악을 담당치 아니하리니"(18:20)라는 말씀처럼 궁극적으로 죄의 형벌이란 본인에게 달린 것이다.

 

 

이흐우 네게드 아도나이 타미드 웨야크레트 메에레츠 지케람

 

개역개정,15 그 죄악을 항상 여호와 앞에 있게 하사 그들의 기억을 땅에서 끊으소서 
새번역,15 그들의 죄가 늘 주님에게 거슬리게 하시고, 세상 사람들이 그를 완전히 잊게 하여 주십시오.
우리말성경,15 그들의 죄가 언제나 여호와 앞에 남아 있어 그가 이 땅에 사는 사람들의 기억에서 끊어지게 하소서. 
가톨릭성경,15 그가 자애를 베풀 생각은 않고 가련한 이와 불쌍한 이, 마음이 꺾인 이를 죽이려 뒤쫓기 때문입니다.
영어NIV,15 May their sins always remain before the LORD, that he may cut off the memory of them from the earth.
영어NASB,15 Let them be before the LORD continually, That He may cut off their memory from the earth;
영어MSG,15  Their sins recorded forever before GOD, but they themselves sunk in oblivion.
영어NRSV,15 Let them be before the LORD continually, and may his memory be cut off from the earth.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 (없음)
히브리어구약BHS,15 יִהְיוּ נֶגֶד־יְהוָה תָּמִיד וְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָם׃



성 경: [109:15]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적에 대한 저주 및 멸망의 간구]

󰃨 그 죄악을 항상 여호와 앞에 있게 하사 - 양피지나 토판(土版) 등에 기록하여 항상 기억되도록 해달라는 뜻이다. 이와 유사한 구절인 90:8에는 이렇게 기록되어 있다. "주께서 우리의 죄악을 주의 앞에 놓으시며 우리의 은밀한 죄를 주의 얼굴 빛 가운데 두셨사오니." 하나님 앞에 숨길 수 있는 죄악이란 하나도 없고 또 지은 죄로 말미암은 심각한 악영향이 후대에까지 미친다는 것을 생각할 때 우리는 두려움을 느끼고 자신을 채찍질하지 않으면 안 될 것이다.

 

 

야안 아쉘 로 자카르 아소트 하세드 와일도프 이쉬 아니 웨에브욘 웨니크에 레바브 레모테트

 

개역개정,16 그가 인자를 베풀 일을 생각하지 아니하고 가난하고 궁핍한 자와 마음이 상한 자를 핍박하여 죽이려 하였기 때문이니이다 
새번역,16 이것은 그가 남에게 사랑을 베풀 생각은 않고, 도리어 가난하고 빈곤한 자를 괴롭히며, 마음이 상한 자를 못살게 하였기 때문입니다.
우리말성경,16 그가 친절을 베풀 생각은 하지 않고 가난하고 궁핍한 사람과 마음이 상한 사람을 괴롭혀 마음 상한 사람들을 죽였습니다. 
가톨릭성경,16 그가 저주를 사랑하였으니 저주가 그에게 내리고 축복을 좋아하지 않았으니 축복이 그에게서 멀어지게 하소서.
영어NIV,16 For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the brokenhearted.
영어NASB,16 Because he did not remember to show lovingkindness, But persecuted the afflicted and needy man, And the despondent in heart, to put  them to death.
영어MSG,16  That's all he deserves since he was never once kind, hounded the afflicted and heartbroken to their graves.
영어NRSV,16 For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted to their death.
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 (없음)
히브리어구약BHS,16 יַעַן אֲשֶׁר לֹא זָכַר עֲשֹׂות חָסֶד וַיִּרְדֹּף אִישׁ־עָנִי וְאֶבְיֹון וְנִכְאֵה לֵבָב לְמֹותֵת׃



성 경: [109:16]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적에 대한 저주 및 멸망의 간구]

󰃨 긍휼히 여길 일을 생각지 아니하고 - '오직 공의를 행하며 인자를 사랑하며 겸손히 네 하나님과 함께 행하는 것'(6:8)이라는 말씀속에 요약되어 있는 바, 이는 언약 백성의 기본적인 삶의 원리를 철저히 무시했다는 뜻이다(Anderson). 무죄하고 가련한 사람이 고통당하고 있는 것을 볼 때면 정상적인 사람이면 이를 긍휼히 여기고 불쌍히 여길 것이다. 또한 시기와 질투는 대부분 어느 정도 동등한 위치에 있을 경우에 발생한다. 그러나 본문의 악인은 전혀 대항할 수 없는 비참한 자를 핍박하고 마음이 상한자를 도리어 멸시하였다.

 

 

와예에합 켈랄라 왙테보에후 웨로 하페츠 비브라카 왙티르하크 밈멘누

 

개역개정,17 그가 저주하기를 좋아하더니 그것이 자기에게 임하고 축복하기를 기뻐하지 아니하더니 복이 그를 멀리 떠났으며 
새번역,17 그가 저주하기를 좋아하였으니, 그 저주가 그에게 내리게 하십시오. 축복하기를 싫어하였으니, 복이 그에게서 멀어지게 하십시오.
우리말성경,17 그가 저주하기를 좋아했으니 그 저주가 그에게 이르게 하소서. 그가 축복하기를 기뻐하지 않았으니 복이 그에게서 멀리 떠나게 하소서. 
가톨릭성경,17 그가 저주를 겉옷처럼 입었으니 저주가 물처럼 그의 몸속으로, 기름처럼 그의 뼛속으로 스며들고
영어NIV,17 He loved to pronounce a curse--may it come on him; he found no pleasure in blessing--may it be far from him.
영어NASB,17 He also loved cursing, so it came to him; And he did not delight in blessing, so it was far from him.
영어MSG,17  Since he loved cursing so much, let curses rain down; Since he had no taste for blessing, let blessings flee far from him.
영어NRSV,17 He loved to curse; let curses come on him. He did not like blessing; may it be far from him.
헬라어구약Septuagint,17 (없음)
라틴어Vulgate,17 (없음)
히브리어구약BHS,17 וַיֶּאֱהַב קְלָלָה וַתְּבֹואֵהוּ וְלֹא־חָפֵץ בִּבְרָכָה וַתִּרְחַק מִמֶּנּוּ׃



성 경: [109:17]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적에 대한 저주 및 멸망의 간구]

󰃨 저주하기를 좋아하더니 - 본절에서 18절까지 동사 앞에 접속사 '와우'(*)가 다섯개나 쓰이고 있다. 이를 단순히 순접 관계의 접속사로 보면 이 두 절은 시인의 현재적 바램을 나열한 것이 된다. 이렇게 볼 수 있는 근거는 이 동사들이 19절의'...하소서'(*, 테히)에 연결된다고 보는 데서 찾아진다(Dahood). 반면에 다섯 개의 '와우'(*)중 일부를 결과를 나타내는 용법으로 보면 개역 성경의 번역처럼 이해할 수 있다. 한편, 시므이는 다윗이 압살롬에게 쫓겨 달아날 때 다윗을 저주한 바 있다(삼하 16:5-13).

󰃨 그것이 자기에게 임하고 - 22:21"그리하면 복이 네게 임하리라"는 어구와 표현 형태가 유사하다. 시므이는 돌을 던지며 다윗을 저주했으나 솔로몬 왕 때 왕명을 어기고 참수형을 받고 죽은 바 있다(왕상 2:36-46).

 

 

와일르바쉬 켈랄라 케맏도 와타보 킴마임 베킬보 웨캇쉐멘 베아츠모타우 

 

개역개정,18 또 저주하기를 옷 입듯 하더니 저주가 물 같이 그의 몸 속으로 들어가며 기름 같이 그의 뼈 속으로 들어갔나이다 
새번역,18 저주하기를 옷 입듯 하였으니, 그 저주가 물처럼 그의 뱃속까지 스며들고, 기름처럼 그 뱃속에까지 배어들게 하십시오.
우리말성경,18 그가 저주하기를 옷 입듯 했으니 저주가 물이 몸을 적시듯 하고 기름이 뼈에 스미듯 하게 하소서. 
가톨릭성경,18 그를 덮고 있는 옷처럼, 그가 늘 매고 있는 허리띠처럼 되게 하소서.
영어NIV,18 He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.
영어NASB,18 But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered into his body like water, And like oil into his bones.
영어MSG,18  He dressed up in curses like a fine suit of clothes; he drank curses, took his baths in curses.
영어NRSV,18 He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones.
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 (없음)
히브리어구약BHS,18 וַיִּלְבַּשׁ קְלָלָה כְּמַדֹּו וַתָּבֹא כַמַּיִם בְּקִרְבֹּו וְכַשֶּׁמֶן בְּעַצְמֹותָיו׃



성 경: [109:18]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적에 대한 저주 및 멸망의 간구]

󰃨 저주하기를 옷 입듯 하더니 - 값진 옷 입기를 좋아하는 것처럼 저주하기를 즐겨했음을 뜻한다. 또한 이것은 저주가 고질적인 질병처럼 몸에 배여 저주를 뒤집어 쓰고 있는 것 같은 형국임을 의미할 수도 있다. 에스겔은 심판날에 이스라엘이 당할 두려움을 이렇게 표현한다. '왕은 애통하고 방백은 놀람을 옷 입듯하며...'(7:27).

󰃨 저주가 물 같이 그 내부에 들어가며 - 이는 민수기에 언급된 '증거의 쓴 물'을 연상시킨다(Anderson). 5:16-31에 보면 부정한 여인을 판단하기 위해 쓴 물을 마시게 하는 기록이 있다. 깨끗한 여인에게는 그것이 아무런 해()가 되지 않으나 부정한 여인에게는 독이 되어 넓적다리가 떨어져 나가게끔 작용했던 것이다. 따라서 본문은 저주로 말미암아 오히려 원수 자신이 그 저주에 버금가는 큰 해를 당했음을 시사한다.

 

 

테히 로 케베게드 야테 우레메자흐 타미드 야흐게레하 

 

개역개정,19 저주가 그에게는 입는 옷 같고 항상 띠는 띠와 같게 하소서 
새번역,19 그 저주가 그에게는 언제나, 입은 옷과 같고, 항상 띠는 띠와 같게 하십시오."
우리말성경,19 저주가 외투처럼 그를 두르고 허리띠처럼 그를 영원히 매게 하소서. 
가톨릭성경,19 이것이 저를 적대하는 자들이 저를 거슬러 악한 것을 말하는 자들이 주님에게서 받는 대가가 되게 하소서.
영어NIV,19 May it be like a cloak wrapped about him, like a belt tied forever around him.
영어NASB,19 Let it be to him as a garment with which he covers himself, And for a belt with which he constantly girds himself.
영어MSG,19  So give him a gift--a costume of curses; he can wear curses every day of the week!
영어NRSV,19 May it be like a garment that he wraps around himself, like a belt that he wears every day."
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 (없음)
히브리어구약BHS,19 תְּהִי־לֹו כְּבֶגֶד יַעְטֶה וּלְמֵזַח תָּמִיד יַחְגְּרֶהָ׃



성 경: [109:19]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적에 대한 저주 및 멸망의 간구]

󰃨 저주가...띠와 같게 하소서 - 본절은 18절 상반절의 단순한 동의어 반복적 표현이 아니라 악인에게 임할 저주의 계속성과 영속성을 한층 강화한 표현이다. 특히 '항상'으로 번역된 히브리어 '타미드'(*)'계속적인', '영존하는'등의 뜻을 지닌 말임을 고려하면 이 점이 더욱 분명해진다(Alexander). 한편, 본문의 명사 ''(*, 메자흐)와 동사인 '띠는'(*, 하가르)은 히브리어 원어상 그 어근이 서로 다른 말이다.

 

 

조트 페우라트 소트나이 메엩 아도나이 웨핟도베림 라 알 나프쉬 

 

개역개정,20 이는 나의 대적들이 곧 내 영혼을 대적하여 악담하는 자들이 여호와께 받는 보응이니이다 
새번역,20 주님, 나를 고발하는 자와, 나에게 이런 악담을 퍼붓는 자들이 오히려 그런 저주를 받게 해주십시오.
우리말성경,20 나를 비난하는 사람들에게, 내 영혼을 두고 악담하는 사람들에게 여호와께서 이렇게 갚아 주소서. 
가톨릭성경,20 그러나 하느님, 당신은 저의 주님. 당신 이름을 생각하시고 저를 위하여 행하소서. 당신의 자애가 선하시니 저를 구하소서.
영어NIV,20 May this be the LORD'S payment to my accusers, to those who speak evil of me.
영어NASB,20 Let this be the reward of my accusers from the LORD, And of those who speak evil against my soul.
영어MSG,20  That's what they'll get, those out to get me-- an avalanche of just deserts from GOD.
영어NRSV,20 May that be the reward of my accusers from the LORD, of those who speak evil against my life.
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 (없음)
히브리어구약BHS,20 זֹאת פְּעֻלַּת שֹׂטְנַי* מֵאֵת יְהוָה וְהַדֹּבְרִים רָע עַל־נַפְשִׁי׃



성 경: [109:20]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [대적에 대한 저주 및 멸망의 간구]

󰃨 악담하는 자가 여호와께 받는 보응 - 다윗은 하나님께로부터 나오는 즉각적인 보응을 지적함으로써 어떠한 고난이 온다 하더라도 하나님이 자신을 구원해 줄 것이라는 믿음을 역설적으로 표현하였다. 극심한 고통 중이라 하더라도 하나님의 보응이 있을 것이라는 믿음을 잃어서는 안 되는 것이다. 이사야는 예루살렘과 유다에 대해 심판을 경고하면서 "악인에게는 화가 있으리니 화가 있을 것은 그 손으로 행한 대로 보응을 받을 것임이니라"(3:11)고 하였다.

 

 

웨앝타 아도나이 아도나이 아세 잍티 레마안 쉐메카 키 토브 하스데카 하치레니 

 

개역개정,21 그러나 주 여호와여 주의 이름으로 말미암아 나를 선대하소서 주의 인자하심이 선하시오니 나를 건지소서 
새번역,21 주님은 나의 하나님이시니, 주님의 명성에 어울리게 나를 도와주십시오. 주님의 사랑은 그지없으시니, 나를 건져 주십시오.
우리말성경,21 오 주 여호와여, 주의 이름을 위해 나를 선하게 대하시고 주의 사랑이 선하시니 나를 건지소서. 
가톨릭성경,21 저는 가련하고 불쌍하며 제 마음은 속에서 구멍이 뚫렸습니다.
영어NIV,21 But you, O Sovereign LORD, deal well with me for your name's sake; out of the goodness of your love, deliver me.
영어NASB,21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for Your name's sake; Because Your lovingkindness is good, deliver me;
영어MSG,21  Oh, GOD, my Lord, step in; work a miracle for me--you can do it! Get me out of here--your love is so great!--
영어NRSV,21 But you, O LORD my Lord, act on my behalf for your name's sake; because your steadfast love is good, deliver me.
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 (없음)
히브리어구약BHS,21 וְאַתָּה יְהוִה אֲדֹנָי עֲשֵׂה־אִתִּי לְמַעַן שְׁמֶךָ כִּי־טֹוב חַסְדְּךָ הַצִּילֵנִי׃



성 경: [109:21]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [연약 토로와 하나님의 도우심 간구]

여기서부터는 저주를 그치고 하나님께 드리는 기도가 시작된다.

󰃨 주의 이름을 인하여 - 하나님의 이름에는 하나님의 인격이 함축적으로 표현되어 있으며(3:7-15 강해, '하나님의 이름' 참조), 이런 점에서 하나님의 이름이란 곧 하나님 자신을 상징적으로 나타낸다(VanGemeren). 본 문맥에서 하나님의 이름에 호소한다는 것은 특히 조상들과 맺었던 언약에 근거하여 간구드린다는 뜻이다.

󰃨 주의 인자하심이 - 시편에 자주 등장하는 하나님의 인자하심은 구약의 사상을 잘나타내주는 단어 중의 하나이다. 이 말의 원어는 '헤세드'(*)인데 자비나 사랑, 인애, 인자하심 등으로 번역된다. 하나님은 영원 불변하신 까닭에 하나님의 사랑에도 변함이 없다. 비록 하나님의 백성이 죄를 범하여 하나님으로부터 채찍을 맞는다 하여도 하나님의 사랑은 항상 그들과 함께계신다. 이것이 바로 '헤세드'의 개념인 것이다(44:23-26 강해, '하나님의 인자하심' 참조). 시인은 여기서 하나님의 헤세드에 호소하고 있다.

 

 

키 아니 웨에브욘 아노키 웨립비 할랄 베키르비 

 

개역개정,22 나는 가난하고 궁핍하여 나의 중심이 상함이니이다 
새번역,22 나는 가난하고 빈곤합니다. 내 마음이 깊은 상처를 받았습니다.
우리말성경,22 내가 가난하고 궁핍하며 내 마음이 내 안에서 상했습니다. 
가톨릭성경,22 저는 기우는 그림자처럼 스러져 가고 메뚜기처럼 쫓겨납니다.
영어NIV,22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
영어NASB,22 For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.
영어MSG,22  I'm at the end of my rope, my life in ruins.
영어NRSV,22 For I am poor and needy, and my heart is pierced within me.
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 (없음)
히브리어구약BHS,22 כִּי־עָנִי וְאֶבְיֹון אָנֹכִי וְלִבִּי חָלַל בְּקִרְבִּי׃



성 경: [109:22]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [연약 토로와 하나님의 도우심 간구]

󰃨 중심이 상함이니이다 - 외적인 환난과 핍박을 받을 때 신실한 성도는 더욱 겸손해지기 바련이다. 그러나 이런 환난을 받고도 겸손해지지 않는다면 그는 환난에서 아무런 대가도 얻지 못한다. 한편 '상함이니이다'의 히브리어 '할랄'(*)16절의 '상한'에 해당하는 '나케'(*)보다 훨씬 강한 의미를 나타내는 것으로 '관통당한' 혹은 '찔려 죽은'등의 뜻을 내포하는 말이다(Alexander). 시인은 원수의 참혹한 적대 행위로 마음에 깊은 상처를 입었지만 하나님을 향해서는 더욱더 겸손해졌음을 고백한다. 하나님 앞에 이러한 자세로 자신의 겸손하고 가난한 상태를 고백하는 자의 기도가 바로 하나님이 원하시는 기도인 것이다.

 

 

케첼 키느토토 네헬라케티 니느아르티 카아르베 

 

개역개정,23 나는 석양 그림자 같이 지나가고 또 메뚜기 같이 불려 가오며 
새번역,23 나는 석양에 기우는 그림자처럼 사라져가고, 놀란 메뚜기 떼처럼 날려 갑니다.
우리말성경,23 내가 날이 저물 때의 그림자처럼 쇠약해졌습니다. 내가 메뚜기 떼처럼 이리저리 날려 다닙니다. 
가톨릭성경,23 저의 무릎은 단식으로 후들거리고 저의 살은 기름기 없이 말라 갑니다.
영어NIV,23 I fade away like an evening shadow; I am shaken off like a locust.
영어NASB,23 I am passing like a shadow when it lengthens; I am shaken off like the locust.
영어MSG,23  I'm fading away to nothing, passing away, my youth gone, old before my time.
영어NRSV,23 I am gone like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 (없음)
히브리어구약BHS,23 כְּצֵל־כִּנְטֹותֹו נֶהֱלָכְתִּי נִנְעַרְתִּי כָּאַרְבֶּה׃



성 경: [109:23]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [연약 토로와 하나님의 도우심 간구]

󰃨 나의 가는 것은 석양 그림자 같고...불려 가오며 - 시인은 자신의 처지를 석양 그림자에 비유하고 있다. 어스름 황혼의 희미한 그림자는 일몰과 동시에 갑자기 사라지고 만다. 이는 바로 앞일도 예측할 수 없는 시인의 불안한 심정이 잘 드러난 비유이다. 또한 본문은 사람의 생명이 극히 짧으며 풀과 같이 쇠잔한다는 표현과 일맥 상통한다(102:11). 그리고 시인은 자신을 메뚜기로 비유한다. 메뚜기가 거센 바람을 만나 휩쓸려 가버리듯이(10:19; 3:17) 시인도 끊임없는 핍박으로 도망다녀야 했으며 평안히 쉬지 못했음을 시사한다.

 

 

빌카이 카쉘루 및춤 우베사리 카하쉬 밋솨멘 

 

개역개정,24 금식하므로 내 무릎이 흔들리고 내 육체는 수척하오며 
새번역,24 금식으로, 나의 두 무릎은 약해지고, 내 몸에서는 기름기가 다 빠져서 수척해졌습니다.
우리말성경,24 금식으로 인해 내 무릎이 약해졌고 내 몸은 살이 빠져 수척해졌습니다. 
가톨릭성경,24 진정 저는 그들에게 조롱거리가 되고 저를 보는 자들은 머리를 흔듭니다.
영어NIV,24 My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
영어NASB,24 My knees are weak from fasting; And my flesh has grown lean, wiYout fatness.
영어MSG,24  I'm weak from hunger and can hardly stand up, my body a rack of skin and bones.
영어NRSV,24 My knees are weak through fasting; my body has become gaunt.
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 (없음)
히브리어구약BHS,24 בִּרְכַּי כָּשְׁלוּ מִצֹּום וּבְשָׂרִי כָּחַשׁ מִשָּׁמֶן׃



성 경: [109:24]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [연약 토로와 하나님의 도우심 간구]

󰃨 금식함을 인하여 내 무릎은 약하고 - 혹자는 다윗이 극도의 상심과 혼란스러움으로 인해 식욕을 잃고 만 것이라고 본다(Barnes). 그러나 그보다는 오히려 환난에 직면하여 하나님의 도우시는 은혜를 간구하며 또 위대한 신앙적 결단을 내리기 위해 자발적으로 음식을 멀리한 것으로 이해하는 편이 좋을 것이다(69:10).

 

 

와아니 하이티 헬파 라헴 이르우니 예니운 로솸 

 

 

개역개정,25 나는 또 그들의 비방 거리라 그들이 나를 보면 머리를 흔드나이다 
새번역,25 나는 사람들의 조소거리가 되고, 그들은 나를 볼 때마다, 머리를 절레절레 흔들면서 멸시합니다.
우리말성경,25 내가 그들에게 조롱거리가 됐으니 그들이 나를 쳐다보고는 쯧쯧 하며 고개를 흔들어 댔습니다. 
가톨릭성경,25 저를 도우소서, 주 저의 하느님. 당신 자애에 따라 저를 구원하소서.
영어NIV,25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
영어NASB,25 I also have become a reproach to them; When they see me, they wag their head.
영어MSG,25  I'm a joke in poor taste to those who see me; they take one look and shake their heads.
영어NRSV,25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
헬라어구약Septuagint,25 (없음)
라틴어Vulgate,25 (없음)
히브리어구약BHS,25 וַאֲנִי הָיִיתִי חֶרְפָּה לָהֶם יִרְאוּנִי יְנִיעוּן רֹאשָׁם׃



성 경: [109:25]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [연약 토로와 하나님의 도우심 간구]

󰃨 저희의 훼방거리라 - 대적들은 다윗의 곤고한 처지를 보고서 쾌재를 부르며 비웃었다. 아울러 본문은 대적들이 하나님 앞에서 취한 다윗의 겸손한 태도마저 위선으로 단정하고 조롱하였음을 암시한다고도 볼 수 있겠다(Alexander). 한편 22:6, 7에서 다윗은 자신이 사람들로부터 멸시받고 있는 상황을 다음과 같이 서술하였다. "나는 벌레요 사람이 아니라 사람의 훼방거리요 백성의 조롱거리니이다 나를 보는 자는 다 비웃으며."

󰃨 나를 본즉 머리를 흔드나이다 - 사람들이 시인을 보고 조소하는 광경을 표현한 말이다(22:7; 44:14). 예레미야는 하나님의 명령에 따라 이스라엘의 멸망을 예언하다가 그들로부터 조롱거리가 되었다고 하나님께 호소한 바 있다(20:7).

 

 

아즈레니 아도나이 엘로하이 호쉬에니 카하세데카 

 

개역개정,26 여호와 나의 하나님이여 나를 도우시며 주의 인자하심을 따라 나를 구원하소서 
새번역,26 주, 나의 하나님, 나를 도와주십시오. 주님의 한결같으신 사랑을 따라, 나를 구원하여 주십시오.
우리말성경,26 오 내 하나님 여호와여, 나를 도우소서. 주의 인자하심을 따라 나를 구원하소서. 
가톨릭성경,26 그래서 그들이 깨닫게 하소서, 그것이 당신의 손임을, 주님, 당신께서 이를 행하셨음을.
영어NIV,26 Help me, O LORD my God; save me in accordance with your love.
영어NASB,26 Help me, O LORD my God; Save me according to Your lovingkindness.
영어MSG,26  Help me, oh help me, GOD, my God, save me through your wonderful love;
영어NRSV,26 Help me, O LORD my God! Save me according to your steadfast love.
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 (없음)
히브리어구약BHS,26 עָזְרֵנִי יְהוָה אֱלֹהָי הֹושִׁיעֵנִי כְחַסְדֶּךָ׃



성 경: [109:26]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [연약 토로와 하나님의 도우심 간구]

󰃨 여호와 나의 하나님이여 나를 도우시며 - 사람들로부터 비록 비방을 받고 있으나(22-25) 하나님은 당신을 의뢰하는 자를 기필코 구원하시며 또 선한 길로 인도하시기 때문에 전폭적으로 하나님을 신뢰할 수 있다. 따라서 시인은 21절에 이어 다시 하나님을 찾으며 구원을 호소한다.

󰃨 주의 인자하심을 좇아 나를 구원하소서 - '구원하다'의 히브리어 '야솨'(*)의 본래 의미는 '열려 있다', '넓다' 혹은 '의롭다'로서 그 명사형인 '예솨'(*)와 마찬가지로 택한 백성을 위경에서 벗어나게 하시는 하나님의 구원행위를 묘사하는 문맥에서 자주 사용되는 용어이다(삼하 22:3; 17:10; 9:9 ).

 

 

웨에데우 키 야드카 조트 앝타 아도나이 아시타흐 

 

개역개정,27 이것이 주의 손이 하신 일인 줄을 그들이 알게 하소서 주 여호와께서 이를 행하셨나이다 
새번역,27 주님, 이것은 주님께서 손수 하신 일이며, 바로 주님이 이 일을 이루셨음을 그들이 알게 해주십시오.
우리말성경,27 그리하여 주의 손인 줄 그들이 알게 하소서. 오 여호와여, 주께서 그 일을 하셨습니다. 
가톨릭성경,27 그들은 저주하지만 당신께서는 복을 내리시고 저의 적들은 창피를 당하지만 당신 종은 기뻐하게 하소서.
영어NIV,27 Let them know that it is your hand, that you, O LORD, have done it.
영어NASB,27 And let them know that this is Your hand; You, LORD, have done it.
영어MSG,27  Then they'll know that your hand is in this, that you, GOD, have been at work.
영어NRSV,27 Let them know that this is your hand; you, O LORD, have done it.
헬라어구약Septuagint,27 (없음)
라틴어Vulgate,27 (없음)
히브리어구약BHS,27 וְיֵדְעוּ כִּי־יָדְךָ זֹּאת אַתָּה יְהוָה עֲשִׂיתָהּ׃



성 경: [109:27]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [연약 토로와 하나님의 도우심 간구]

󰃨 이것이 주의 손인 줄을 저희로 알게 하소서 - 원수의 핍박에서 구원받는 것이 하나님의 능력에 의한 것임을 그들에게 밝히 보여주시라는 뜻이다. 이를 좀더 확대해서 이해하면 시인을 핍박하는 것은 곧 하나님을 대적하는 결과가 되는 것이다(9:4).여기서 우리는 하나님의 손에 의해 구원받기를 소망할 뿐만 아니라 하나님의 공의와 영광이 만천하에 드러나기를 또한 바라야 함을 배워야 할 것이다.

 

 

예칼렐루 헴마 웨앝타 테바레크 카무 와예보슈 웨압데카 이스마흐 

 

개역개정,28 그들은 내게 저주하여도 주는 내게 복을 주소서 그들은 일어날 때에 수치를 당할지라도 주의 종은 즐거워하리이다 
새번역,28 그들이 나에게 저주를 퍼부어도, 주님은 나에게 복을 주십니다. 그들은 치려고 일어났다가 부끄러움을 당하여도, 주님의 종은 언제나 즐거워하게 해주십시오.
우리말성경,28 그들이 저주하라고 두시고 오직 주께서는 복을 주소서. 그들이 들고 일어나면 수치를 당하게 하시고 주의 종은 기뻐하게 하소서. 
가톨릭성경,28 저를 적대하는 자들은 수치로 옷 입고 창피를 덧옷처럼 덮게 하소서.
영어NIV,28 They may curse, but you will bless; when they attack they will be put to shame, but your servant will rejoice.
영어NASB,28 Let them curse, but do You bless; When they arise, they shall be ashamed, But Your servant shall be glad.
영어MSG,28  Let them curse all they want; you do the blessing.
영어NRSV,28 Let them curse, but you will bless. Let my assailants be put to shame; may your servant be glad.
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 (없음)
히브리어구약BHS,28 יְקַלְלוּ־הֵמָּה וְאַתָּה תְבָרֵךְ קָמוּ וַיֵּבֹשׁוּ וְעַבְדְּךָ יִשְׂמָח׃



성 경: [109:28]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [연약 토로와 하나님의 도우심 간구]

본절에는 대적들의 어떠한 비방이나 핍박에도 좌절하지 않고 오직 하나님만 의뢰하고자 하는 시인의 담대한 믿음이 연속되는 두개의 대조 구문을 통해 뚜럿이 부각되어있다.

󰃨 저희는 저주하여도 주는 내게 복을 주소서 - 이 말씀은 원수들의 저주를 극복하겠다는 시인의 신앙적 투지를 표현한 것으로 볼 수도 있겠다. 그러나 이보다는 원수의 비난과 핍박을 이제 대수롭지 않은 것으로 여기는 시인의 담대한 믿음을 표현한 것으로 이해하는 것이 더 좋을 것이다.

󰃨 주의 종은 즐거워하리라 - '복을 주소서'란 앞의 어구가 단순한 간구가 아니라 선취적 신앙에 근거한 일종의 찬양이란 사실이 여기서 더 분명하게 나타난다. 하나님이 자신을 지켜주시는 한 원수의 공격이 아무리 잔인하고 집요하다 할지라도 구원의 소망을 굳게 붙들고 즐거워할 수 있는 것이다.

 

 

일베슈 소테나이 켈림마 웨야아투 카므일 바쉬탐 

 

개역개정,29 나의 대적들이 욕을 옷 입듯 하게 하시며 자기 수치를 겉옷 같이 입게 하소서 
새번역,29 나를 고발하는 사람들은 수치를 뒤집어쓰게 해주시고, 그들이 받을 수모를 겉옷처럼 걸치고 다니게 해주십시오.
우리말성경,29 내 적들이 부끄러움으로 옷 입게 하시고 겉옷을 두르듯 그들의 수치로 스스로를 덮게 하소서. 
가톨릭성경,29 나는 주님을 내 입으로 한껏 찬송하고 많은 이들 가운데에서 그분을 찬양하리니
영어NIV,29 My accusers will be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak.
영어NASB,29 Let my accusers be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
영어MSG,29  Let them be jeered by the crowd when they stand up, followed by cheers for me, your servant. Dress my accusers in clothes dirty with shame, discarded and humiliating old ragbag clothes.
영어NRSV,29 May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a mantle.
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 (없음)
히브리어구약BHS,29 יִלְבְּשׁוּ שֹׂוטְנַי כְּלִמָּה וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּם׃



성 경: [109:29]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [연약 토로와 하나님의 도우심 간구]

󰃨 욕을 옷 입듯하게 하시며 - 18, 19절과 유사한 직유 형태이며 본문에서 ''은 히브리어 '켈림마'(*)를 번역한 것인데, 이사야 선지자는 우상을 만드는 자들이 당하게 될 수치와 부끄러움을 이 말로 지적하였다(45:16). 그리고 잠언 기자는 "사연을 듣기 전에 대답하는 자는 미련하여 욕을 당하느니라"(18:13)고 말한다. 여기서 시인은 원수의 박해가 참으로 어리석어서 자승자박(自繩自縛) 꼴이 되고 만다는 사실을 다시 한번 지적하고 있다.

 

 

오데 아도나이 메오드 베피 우베토크 랍빔 아할렐렌누 

 

개역개정,30 내가 입으로 여호와께 크게 감사하며 많은 사람 중에서 찬송하리니 
새번역,30 내가 입을 열어서 주님께 크게 감사드리며, 많은 사람이 모인 가운데서 주님을 찬양하련다.
우리말성경,30 내 입으로 내가 여호와께 많은 찬송을 드리고 많은 무리 가운데서 주를 찬양하겠습니다. 
가톨릭성경,30 불쌍한 이의 오른쪽에 서시어 그를 판관들에게서 구원하시기 때문일세.
영어NIV,30 With my mouth I will greatly extol the LORD; in the great throng I will praise him.
영어NASB,30 With my mouth I will give thanks abundantly to the LORD; And in the midst of many I will praise Him.
영어MSG,30  My mouth's full of great praise for GOD, I'm singing his hallelujahs surrounded by crowds,
영어NRSV,30 With my mouth I will give great thanks to the LORD; I will praise him in the midst of the throng.
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 (없음)
히브리어구약BHS,30 אֹודֶה יְהוָה מְאֹד בְּפִי וּבְתֹוךְ רַבִּים אֲהַלְלֶנּוּ׃



성 경: [109:30]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [응답의 확신과 감사 찬송]

󰃨 입으로 여호와께 크게 감사하며 - 입으로 감사한다는 말은 자신의 믿음을 공개적으로 선포한다는 의미를 나타낸다. 다윗은 저주의 기도를 하나님께 드리고 난 다음 거기서 그치지 않고 이제는 그 어떠한 고난이 있어도 두려워하지 않고 오히려 하나님을 찬송할 수 있게 된 것이다.

 

 

 

키 야아모드 리민 에브욘 레호쉬아 밋쇼프테 나프쇼

 

개역개정,31 그가 궁핍한 자의 오른쪽에 서사 그의 영혼을 심판하려 하는 자들에게서 구원하실 것임이로다
새번역,31 나를 고발하는 자들에게서 나를 구원해 주시려고, 주님께서는 이 가난한 사람의 오른쪽에 서 계시기 때문이다.
우리말성경,31 그분은 가난한 사람들의 오른쪽에 서시어 그 영혼을 정죄하는 사람들에게서 그를 구원해 주실 것입니다. 
가톨릭성경,31 (없음)
영어NIV,31 For he stands at the right hand of the needy one, to save his life from those who condemn him.
영어NASB,31 For He stands at the right hand of the needy, To save him from those who judge his soul.
영어MSG,31  For he's always at hand to take the side of the needy, to rescue a life from the unjust judge.
영어NRSV,31 For he stands at the right hand of the needy, to save them from those who would condemn them to death.
헬라어구약Septuagint,31 (없음)
라틴어Vulgate,31 (없음)
히브리어구약BHS,31 כִּי־יַעֲמֹד לִימִין אֶבְיֹון לְהֹושִׁיעַ מִשֹּׁפְטֵי נַפְשֹׁו׃

 

성 경: [109:31]

주제1: [비탄 속에 소망하는 하나님 나라]

주제2: [응답의 확신과 감사 찬송]

󰃨 저가 궁핍한 자의 우편에 서사 - 히브리어 본문에는 앞 구절의 원인을 설명하는 접속사 ''(*)가 문두에 기록되어 있다. 여기서 '궁핍한 자'의 히브리어는 '에비욘'(*)이란 형용사인데 영어에서와 같이 히브리어에서도 형용사가 명사로 흔히 쓰인다. 이말은 경제적으로 가난한 자를 주로 가리킨다(23:6; 15:4). 그리고 '우편'의 원어는 '야민'(*)으로서 원래적 의미는 (좀더 강하거나 재주있는 것으로서의) '오른손'(혹은 '오른편')이다. 이사야는 하나님이 그의 의로운 오른손으로 이스라엘을 붙드시사 그를 도울 것이라고 하였다(41:10). 또 에스겔은 그룹들이 성전 우편에 선 것을 보았다(10:3). 이 경우에 있어 '우편'은 보호의 의미를 가지고 있다(6절 주석과 비교하라).