본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 111편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

할렐루 야흐 오데 아도나이 베콜 레바브 베소드 메솨림 웨에다 

 

개역개정,1 할렐루야, 내가 정직한 자들의 모임과 회중 가운데에서 전심으로 여호와께 감사하리로다 
새번역,1 ㉠㉡할렐루야. 내가 온 마음을 다 기울여, 정직한 사람의 모임과 회중 가운데서 주님께 감사를 드리겠다. / ㉠각 행의 첫 글자가 히브리어 자음 문자 순서로 되어 있는 시 ㉡또는 '주님을 찬송하여라'
우리말성경,1 여호와를 찬양하라. 내가 정직한 사람들의 공회와 집회에서 내 온 마음을 다해 여호와를 찬양하리라. 
가톨릭성경,1 할렐루야! 내 마음 다하여 주님을 찬송하리라, 올곧은 이들의 모임에서, 집회에서.
영어NIV,1 Praise the LORD. I will extol the LORD with all my heart in the council of the upright and in the assembly.
영어NASB,1 Praise the LORD! I will give thanks to the LORD with all my heart, In the company of the upright and in the assembly.
영어MSG,1  Hallelujah! I give thanks to GOD with everything I've got-- Wherever good people gather, and in the congregation.
영어NRSV,1 Praise the LORD! I will give thanks to the LORD with my whole heart, in the company of the upright, in the congregation.
헬라어구약Septuagint,1 αλληλουια μακαριος ανηρ ο φοβουμενος τον κυριον εν ταις εντολαις αυτου θελησει σφοδρα
라틴어Vulgate,1 alleluia reversionis Aggei et Zacchariae beatus vir qui timet Dominum in mandatis eius volet nimis
히브리어구약BHS,1 הַלְלוּ יָהּ אֹודֶה יְהוָה בְּכָל־לֵבָב בְּסֹוד יְשָׁרִים וְעֵדָה׃



성 경: [111:1]

주제1: [위대한 하나님의 행사]

주제2: [찬양받으실 지존자]

󰃨 할렐루야 - 주지하다시피 '여호와를 찬양하라'는 뜻의 히브리어이다. 이것은 이 시의 한 구성 부분이 아니라 표제어로 보는 것이 옳다. 왜냐하면 본 시편은 각 행의 머리 글자가 알파벳 순서로 되어 있는 답관체(踏冠體) 형식의 시인데 '할렐루야'의 서두 문자는 히브리어 알파벳의 순서상 다섯 번째이기 때문이다.

󰃨 내가...여호와께 감사하리로다 - 이 부분은 히브리어 알파벳의 첫자인 '알렙'(*)으로 시작되고 있다. '감사하리로다'로 번역된 '오데'(*)'찬송하라'로도 번역할 수 있다(Calvin). 다윗은 은밀한 중에 하나님께 감사, 찬송할 뿐만 아니라 회중에서 공적으로도 하나님을 찬송해야할 것을 스스로 모범을 보이면서 가르치고 있다.

󰃨 정직한 자의 회와 공회 중에서 - 이 부분은 히브리어 문자 '베트'(*)로 시작된다. 여기서 ''에 해당하는 '소드'(*)는 다소 규모가 작은 사적인 회중을 가리키며, 공회에 해당하는 '에다'(*)는 보다 규모가 큰 공적인 모임을 가리킨다. 그러나 본문에서는 동일한 개념이 두 번 반복된 것이며 의미상 '소드'가 이방 족속이 아닌 이스라엘 백성의 회중을 가리킨다는 점에서 이 둘은 동일하게 하나님의 신실한 백성을 가리킨다고 볼 수 있다. 거룩한 회중이 소집된 근본적인 목적은 하나님께 찬송의 제사를 드리기 위함이다(Calvin).

󰃨 전심으로 - 히브리어로 '베칼 레바브'(*)인데 '온 마음으로'란 뜻이다(with my whole heart, KJV, RSV). '마음'에 해당하는 '레브'(*)는 인간의 지(), (), ()를 포함하는 전 인격을 지칭하는 광범위한 의미를 지닌 말이다. 홍수후 노아의 제사를 받으신 후 하나님은 "내가 다시는 사람으로 인하여 땅을 저주하지 아니하리니 이는 사람의 '마음'의 계획하는 바가 여럿부터 악함이라"(8:21)고 하셨다.

 

 

게돌림 마아세 아도나이 데루쉼 레콜 헤프체헴

 

개역개정,2 여호와께서 행하시는 일들이 크시오니 이를 즐거워하는 자들이 다 기리는도다 
새번역,2 주님께서 하시는 일들은 참으로 훌륭하시니, 그 일을 보고 기뻐하는 사람들이 모두 깊이 연구하는구나.
우리말성경,2 여호와께서 하시는 일이 위대하기에 그 일을 기뻐하는 사람들이 다 연구하는구나! 
가톨릭성경,2 주님께서 하신 일들 크기도 하시어 그것들을 좋아하는 이들이 모두 깨우친다.
영어NIV,2 Great are the works of the LORD; they are pondered by all who delight in them.
영어NASB,2 Great are the works of the LORD; They are studied by all who delight in them.
영어MSG,2  GOD's works are so great, worth A lifetime of study--endless enjoyment!
영어NRSV,2 Great are the works of the LORD, studied by all who delight in them.
헬라어구약Septuagint,2 δυνατον εν τη γη εσται το σπερμα αυτου γενεα ευθειων ευλογηθησεται
라틴어Vulgate,2 potens in terra erit semen eius generatio rectorum benedicetur
히브리어구약BHS,2 גְּדֹלִים מַעֲשֵׂי יְהוָה דְּרוּשִׁים לְכָל־חֶפְצֵיהֶם׃



성 경: [111:2]

주제1: [위대한 하나님의 행사]

주제2: [찬양받으실 지존자]

󰃨 여호와의 행사가 크시니 - 여기서 '여호와의 행사'란 세상 만물의 창조와 역사의 진행 과정 속에 드러난 하나님의 크신 역사를 아울러 지칭하는 말이다. 한편, 히브리어 원문상으로는 '크시니'에 해당하는 '게돌림'(*)으로 시작되어 히브리어 세번째 알파벳 '깃멜'(*)이 문두에 놓였다. '게돌림'의 원형 '가달'(*)'강하다'는 의미도 내포하고 있다. 잠언에는 사자가 가장 강하다고 말한다(30:30). 이것은 또한 '용사'란 말로도 쓰인다(1:14).

󰃨 이를 즐거워하는 자가 다 연구하는 도다 - 이 구절은 네 번째 문자인 '달렛'(*)으로 시작된다. 원문을 문자적으로 직역하면 '여호와의 행사를 갈망하는(즐거워하는) 모든 사람들에 의해 그것이 추구된다'는 의미가 된다. , 이는 여호와의 행사에 대해 남다른 관심과 기쁨을 지닌 자들은 향후로도 동일한 은혜 받기를 갈망하여 그것을 탐구하며 묵상한다는 것이다. '즐거워하는'에 해당하는 '하페츠'(*)'(쾌락을)즐기다'란 의미도 가지고 있다 해서 어떤 사람들은 이를 '자신들의 쾌락을 구하는'으로 번역하나 이는 무리한 해석이다. 그리고 '연구하는도다'에 해당하는 히브리어 '다라쉬'(*)'추구하다', '연구하다', '조사하다' 등의 뜻을 지닌다. 여기서는 여호와의 행사를 체험하기를 소원하며 지나간 행사들을 연구하는 것을 뜻한다. 한편 후기 히브리어에서는 '다라쉬'가 성경을 해석한다는 뜻으로 사용되었는데, '미드라쉬'라는 말도 여기서 유래하였다(Anderson).

 

 

호드 웨하다르 파올로 웨치드카토 오메데트 라아드 

 

개역개정,3 그의 행하시는 일이 존귀하고 엄위하며 그의 의가 영원히 서 있도다 
새번역,3 주님이 하신 일은 장엄하고 영광스러우며, 주님의 의로우심은 영원하다.
우리말성경,3 그분의 행적에 영광과 위엄이 있으며 그 의는 영원히 계속된다. 
가톨릭성경,3 그분의 업적은 엄위와 존귀 그분의 의로움은 영원히 존속한다.
영어NIV,3 Glorious and majestic are his deeds, and his righteousness endures forever.
영어NASB,3 Splendid and majestic is His work; And His righteousness endures forever.
영어MSG,3  Splendor and beauty mark his craft; His generosity never gives out.
영어NRSV,3 Full of honor and majesty is his work, and his righteousness endures forever.
헬라어구약Septuagint,3 δοξα και πλουτος εν τω οικω αυτου και η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα του αιωνος
라틴어Vulgate,3 gloria et divitiae in domo eius et iustitia eius manet in saeculum saeculi
히브리어구약BHS,3 הֹוד־וְהָדָר פָּעֳלֹו וְצִדְקָתֹו עֹמֶדֶת לָעַד׃



성 경: [111:3]

주제1: [위대한 하나님의 행사]

주제2: [찬양받으실 지존자]

󰃨 그 행사가 존귀하고 엄위하며 - 이 구절은 다섯 번째 히브리어 문자인 ''(*)로 시작되고 있으며 하나님의 모든 행사에는 영광스러운 위엄이 가득 차 있다는 뜻이다. 여기서 '존귀'에 해당하는 히브리어 '호드'(*)'찬란함', '장중함', '활력' 등의 뜻을 가지고 있다. 하나님은 여호수아를 모세의 후계자로 임명하면서 모세에게 그가 가지고 있는 '존귀'를 여호수아에게 줄 것을 명령하였다(27:20). 그리고 엄위에 해당하는 히브리어 '하다르'(*)'명예로운 것', '찬란한 것', '영예' 등의 뜻을 가지고 있다. 이사야는 하나님의 사랑을 망각한 이스라엘의 죄악을 지적하면서 그들의 '하달', 즉 호화로운 생활이 멸망당할 것이라고 예언하였다(5:14).

󰃨 그 의가 영원히 있도다 - 이 어구는 여섯 번째 문자인 '와우'(*)로 시작되며 하나님의 존귀와 엄위가 무엇으로 구성되어 있는지를 설명하고 있다. , 하나님은 공의를 통해서 그 찬란한 역사를 이루시는 것이다. 또한 이 말씀은 하나님이 당신의 언약에 대해 영원토록 신실하심을 나타낸다. 하나님의 공의로우심과 신실하심은 부당하게 압제받는 자에게는 구원을 베풀며 반대로 불의한 압제자들에게는 심판을 내리게 될 것이다. 한편, ''에 해당하는 '체데크'(*)는 기본적으로 '정상적이고 바른 것'이란 뜻을 가지고 있다. 신명기에는 저울 추를 속이지 말 것을 당부하는 내용이 나오는데 거기서는 '공정함'으로 번역되었다(25:15). 한편, 이 단어와 같은 어근을 취하는 아람어 '치드카'(*)'긍휼'이라는 뜻도 지니고 있는 바 하나님의 공의의 이면에 있는 자비를 엿보게 한다.

 

 

제켈 아사 레니플레오타우 하눈 웨라훔 아도나이 

 

개역개정,4 그의 기적을 사람이 기억하게 하셨으니 여호와는 은혜로우시고 자비로우시도다 
새번역,4 그 하신 기이한 일들을 사람들에게 기억하게 하셨으니, 주님은 은혜로우시며 긍휼이 많으시다.
우리말성경,4 그 기적들을 기억하게 하셨으니 여호와께서는 은혜롭고 자비가 넘치는 분이시다. 
가톨릭성경,4 당신의 기적들을 기억하게 하셨으니 주님께서는 너그러우시고 자비하시다.
영어NIV,4 He has caused his wonders to be remembered; the LORD is gracious and compassionate.
영어NASB,4 He has made His wonders to be remembered; The LORD is gracious and compassionate.
영어MSG,4  His miracles are his memorial-- This GOD of Grace, this GOD of Love.
영어NRSV,4 He has gained renown by his wonderful deeds; the LORD is gracious and merciful.
헬라어구약Septuagint,4 εξανετειλεν εν σκοτει φως τοις ευθεσιν ελεημων και οικτιρμων και δικαιος
라틴어Vulgate,4 exortum est in tenebris lumen rectis misericors et miserator et iustus
히브리어구약BHS,4 זֵכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאֹתָיו חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה׃



성 경: [111:4]

주제1: [위대한 하나님의 행사]

주제2: [찬양받으실 지존자]

󰃨 그 기이한 일을 사람으로 기억케 하셨으니 - 이 말씀은 일곱 번째 문자인 '자인'(*)으로 시작된다. 이 말은 직역하면 '그가 만들어 주신 기억은 기이한 일들을 위함이다'로서 하나님께서 기억될 만한 가치가 있는 일, 즉 영원토록 명성을 떨칠 만한 일을 행하사 오고 오는 모든 세대들도 동일한 구언에 참여하게끔 하신다는 뜻이다. 어떤 학자들은 본문의 '기이한 일'을 유월절(Passover)과만 연결시키나(Luther, Hupfeld,Notscher), 구속사를 통해 드러난 여호와의 모든 행사들이라는 폭넓은 의미로 이해하는 편이 더 나을 것이다. 한편 '기억'에 해당하는 히브리어 '제케르'(*)는 출17:14에도 등장하는데 70인역(LXX)은 출애굽기의 이 부분을 '오노마'(*), '이름'으로 번역하였다.

󰃨 여호와는 은혜로우시고 자비하시도다 - 이는 여덟 번째 문자인 '헤드'(*)로 시작되며 '기이한 일을...기억케' 하신 것이 하나님의 은혜와 자비에 근거한 것이라는 의미를 나타낸다. 여기서 '은혜로우시고'에 해당하는 히브리어 '하눈'(*)은 하나님의 속성을 나타낼 때 흔히 쓰인다. 일례로 하나님은 모세에게 돌판 둘을 다시 만들게 하신 후 그에게 나타나사 율법을 반포하시면서 자신을 '자비롭고 은혜롭고 노하기를 더디하고 인자와 진실이 많은 하나님'이라고 계시하셨다(34:6).

 

 

테레프 나탄 리레아우 이즈코르 레올람 베리토 

 

개역개정,5 여호와께서 자기를 경외하는 자들에게 양식을 주시며 그의 언약을 영원히 기억하시리로다 
새번역,5 주님은, 당신을 경외하는 사람들에게는 먹거리를 주시고, 당신이 맺으신 언약은 영원토록 기억하신다.
우리말성경,5 그분은 자기를 경외하는 이들에게 양식을 주시며 그들과의 언약을 영원히 마음에 두신다. 
가톨릭성경,5 당신을 경외하는 이들에게 양식을 주시고 당신의 계약을 언제나 기억하신다.
영어NIV,5 He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever.
영어NASB,5 He has given food to those who fear Him; He will remember His covenant forever.
영어MSG,5  He gave food to those who fear him, He remembered to keep his ancient promise.
영어NRSV,5 He provides food for those who fear him; he is ever mindful of his covenant.
헬라어구약Septuagint,5 χρηστος ανηρ ο οικτιρων και κιχρων οικονομησει τους λογους αυτου εν κρισει
라틴어Vulgate,5 iucundus homo qui miseretur et commodat disponet sermones suos in iudicio
히브리어구약BHS,5 טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו יִזְכֹּר לְעֹולָם בְּרִיתֹו׃



성 경: [111:5]

주제1: [위대한 하나님의 행사]

주제2: [찬양받으실 지존자]

󰃨 여호와께서 자기를 경외하는 자에게 양식을 주시며 - 이 구절은 아홉 번째 문자인 '테드'(*)로 시작한다. 여기서 '양식'에 해당하는 히브리어 '테레프'(*)는 흔히'먹이'란 뜻으로 해석된다. 아마 답관체 형식상 '테드'에 맞추기 위해 굳이 이 단어를 택한 듯하다. 물론 이 단어가 '양식'을 의미하는 말로 쓰이기도 한다(31:15;3:10). 아마도 시인은 여기서 이스라엘이 광야에서 만나와 메추라기를 먹었던 사실을 염두에 두고 있는 것 같다(16;11). 그런데 광야 시절의 이스라엘 백성은 대체로 하나님을 '경외하기'보다는 거역하였다고 봄이 옳다. 그럼에도 불구하고 시인은하나님의 크신 긍휼을 강조하기 위해서, 또한 하나님은 진심으로 당신을 경외하는 자를 돌보신다는 진리를 분명히 밝히기 위해서(22:25;25:14; 33:18;34:9; 85:9; 103:11 ;145:19) 본문을 노래한 것이라고 본다.

󰃨 그 언약을 영원히 기억하시리로다 - 열 번째 문자인 '요드'(*)로 시작되는 구절이다. 그리고 이 구절은 앞 구절에 대한 이유를 언급하고 있다. , 하나님이 당신의 백성에게 양식을 주시는 이유는 바로 언약을 기억하고 계시기 때문이라는 것이다. 여기서 우리는 하나님께서 이스라엘 백성들에게 큰 자비를 베풀어 주신 것이 하나님의 언약의 결과였던 것과 같이 오늘날 우리가 하나님의 크나큰 자비를 얻고 있는 것 역시 그리스도를 통한 새로운 언약에 기인하는 것임을 알아야 할 것이다.

 

 

코아흐 마아사우 힉기드 레암모 라테트 라헴 나할라트 고임

 

개역개정,6 그가 그들에게 뭇 나라의 기업을 주사 그가 행하시는 일의 능력을 그들에게 알리셨도다 
새번역,6 당신의 백성에게 하신 일, 곧 뭇 민족의 유산을 그들에게 주신 일로 당신의 능력을 알리셨다.
우리말성경,6 그 백성들에게 일하시는 능력을 보여 주시어 이방 민족들의 유산을 주기까지 하신다. 
가톨릭성경,6 그 하신 일들의 위력을 당신 백성에게 알리시니 그들에게 민족들의 소유를 주시기 위함이다.
영어NIV,6 He has shown his people the power of his works, giving them the lands of other nations.
영어NASB,6 He has made known to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.
영어MSG,6  He proved to his people that he could do what he said: Hand them the nations on a platter--a gift!
영어NRSV,6 He has shown his people the power of his works, in giving them the heritage of the nations.
헬라어구약Septuagint,6 οτι εις τον αιωνα ου σαλευθησεται εις μνημοσυνον αιωνιον εσται δικαιος
라틴어Vulgate,6 quia in aeternum non commovebitur
히브리어구약BHS,6 כֹּחַ מַעֲשָׂיו הִגִּיד לְעַמֹּו לָתֵת לָהֶם נַחֲלַת גֹּויִם׃



성 경: [111:6]

주제1: [위대한 하나님의 행사]

주제2: [찬양받으실 지존자]

󰃨 저가...그 행사의 능()을 저희에게 보이셨도다 - 이 구절은 열한 번째 문자인 '카프'(*)로 시작된다. 한글 개역 성경은 본절 전체를 뒤에서 해석해서 앞으로 나아가고 있으나, 원문상으로는 '저가...기업으로 주사'를 결과의 뜻으로 해석하고 있다., '저가 그 행사의 능을 저희에게 보이사 그들에게 열방을 기업으로 주셨도다'라고 번역할 수 있겠다(He hath shown his people the power of his works, that he maygive them the heritage of the heathen, KJV).

󰃨 자기 백성에게 열방을 기업으로 주사 - 이 구절은 '라메드'(*)로 시작되고 있으며 이스라엘이 애굽에서 나와 가나안을 정복하는 내용을 암시한다. 그들이 거룩한 땅을 소유할 수 있었던 것은 그들의 인간적인 힘에 의해서 얻었던 것이 아니라 하나님의 이적적인 개입을 통해서 가능했던 것이다.

 

 

마아세 야다우 에메트 우미쉬파트 네에마님 콜 핔쿠다우 

 

개역개정,7 그의 손이 하는 일은 진실과 정의이며 그의 법도는 다 확실하니 
새번역,7 손수 하신 일들은 진실하고 공의로우며, 주님이 지시하신 법은 모두 든든하며,
우리말성경,7 그 손으로 하시는 일들은 참되고 공의롭고 그 법도는 다 믿을 수 있다. 
가톨릭성경,7 그 손이 하신 일들은 진실과 공정, 그 계명들은 모두 진실하고
영어NIV,7 The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy.
영어NASB,7 The works of His hands are truth and justice; All His precepts are sure.
영어MSG,7  He manufactures truth and justice; All his products are guaranteed to last--
영어NRSV,7 The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy.
헬라어구약Septuagint,7 απο ακοης πονηρας ου φοβηθησεται ετοιμη η καρδια αυτου ελπιζειν επι κυριον
라틴어Vulgate,7 in memoria aeterna erit iustus ab auditione mala non timebit paratum cor eius sperare in Domino
히브리어구약BHS,7 מַעֲשֵׂי יָדָיו אֱמֶת וּמִשְׁפָּט נֶאֱמָנִים כָּל־פִּקּוּדָיו׃



성 경: [111:7]

주제1: [위대한 하나님의 행사]

주제2: [찬양받으실 지존자]

󰃨 그 손의 행사는 진실과 공의며 - 이 어구는 13번째 문자인 ''(*)으로 시작되며, 하나님이 행하시는 것은 그 무엇이나 다 의롭고 진실하다는 뜻이다. 여기서 '진실'에 해당하는 히브리어 '에메트'(*)'확실함', '신실함'등의 뜻도 가지고 있는 바, 하나님이 인도하시는 길은 확실하고 바른 길이어서 신뢰할 수 있음을 나타낸다. 아브라함의 늙은 종은 아브라함의 명령으로 이삭의 아내를 구하러 가서 리브가를 만나 이렇게 말했다. "나의 주인 아브라함의 하나님 여호와께서 나를 '바른' 길로 인도하사..."(24:48).

󰃨 그 법도는 다 확실하니 - 14번째 문자인 ''(*)으로 시작된다. '확실하다'는 말과 '진실하다'는 말은 원어상 같은 단어이다. 여기서도 하나님의 법도는 진실하고 바르기 때문에 그것을 따라야 마땅하며 그 법도를 따를 때 축복이, 따르지 않을 때는 징벌이 임함을 암시한다. '법도'의 히브리어 '피쿠드'(*)'지정되어진'이라는 본래 의미를 지니며 '(하나님의) 명령', '계명', 특히 집합적으로는 '율법'을 뜻한다.

 

 

세무킴 라아드 레올람 아수임 베에메트 웨야솨르 

 

개역개정,8 영원무궁토록 정하신 바요 진실과 정의로 행하신 바로다 
새번역,8 영원토록 흔들리는 일이 없으니, 진실과 정직으로 제정되었다.
우리말성경,8 그것들이 진리와 정직함으로 된 일이니 영원토록 굳건히 서 있을 것이다. 
가톨릭성경,8 영원무궁토록 견고하며 진실되고 바르게 이루어졌다.
영어NIV,8 They are steadfast for ever and ever, done in faithfulness and uprightness.
영어NASB,8 They are upheld forever and ever; They are performed in truth and uprightness.
영어MSG,8  Never out-of-date, never obsolete, rust-proof. All that he makes and does is honest and true:
영어NRSV,8 They are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
헬라어구약Septuagint,8 εστηρικται η καρδια αυτου ου μη φοβηθη εως ου επιδη επι τους εχθρους αυτου
라틴어Vulgate,8 confirmatum est cor eius non commovebitur donec dispiciat inimicos suos
히브리어구약BHS,8 סְמוּכִים לָעַד לְעֹולָם עֲשׂוּיִם בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר׃



성 경: [111:8]

주제1: [위대한 하나님의 행사]

주제2: [찬양받으실 지존자]

󰃨 영원 무궁히 정하신 바요 - 15번째 문자인 '싸멕'(*)으로 시작되며, 직역하면 '영원히 영원히 확실하게 서 있고'란 뜻이다.

󰃨 진실과 정의로 행하신 바로다 - 16번째 문자인 '아인'(*)으로 시작되며 직역하면 '진리와 공평함 안에서 이루어진다'는 뜻이다.

 

 

페두트 솨라흐 레암모 치와 레올람 베리토 카도쉬 웨노라 쉐모

 

개역개정,9 여호와께서 그의 백성을 속량하시며 그의 언약을 영원히 세우셨으니 그의 이름이 거룩하고 지존하시도다 
새번역,9 당신의 백성에게 구원을 베푸시고 그 언약을 영원히 세우셨으니, 그 이름이 거룩하고 두렵다.
우리말성경,9 그분이 백성들에게 구원을 보내 주셨고 언약에 명령해 영원하라고 하셨으니 그 이름이 거룩하고 위대하다. 
가톨릭성경,9 당신 백성에게 구원을 보내시고 당신 계약을 영원히 세우셨으니 그 이름 거룩하고 경외로우시다.
영어NIV,9 He provided redemption for his people; he ordained his covenant forever--holy and awesome is his name.
영어NASB,9 He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever; Holy and awesome is His name.
영어MSG,9  He paid the ransom for his people, He ordered his Covenant kept forever. He's so personal and holy, worthy of our respect.
영어NRSV,9 He sent redemption to his people; he has commanded his covenant forever. Holy and awesome is his name.
헬라어구약Septuagint,9 εσκορπισεν εδωκεν τοις πενησιν η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα του αιωνος το κερας αυτου υψωθησεται εν δοξη
라틴어Vulgate,9 dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in saeculum saeculi cornu eius exaltabitur in gloria
히브리어구약BHS,9 פְּדוּת שָׁלַח לְעַמֹּו צִוָּה־לְעֹולָם בְּרִיתֹו קָדֹושׁ וְנֹורָא שְׁמֹו׃



성 경: [111:9]

주제1: [위대한 하나님의 행사]

주제2: [찬양받으실 지존자]

󰃨 여호와께서 그 백성에게 구속을 베푸시며 - 본절과 10절은 각각 세 개의 어구로 이루어져 있다. 본 구절은 17번째 문자인 ''(*)로 시작되며, 이 어구의 문두에 놓여 '구속'으로 번역된 히브리어 '페두트'(*)'몸값을 받고 석방하다'의 뜻인 '파다'(*)에서 유래한 명사로서 '구별', '구속', '구원' 등의 의미를 지닌다. 바로의 술객은 하나님의 재앙에 대해 바로에게 설명하면서 그것이 이스라엘 사람과 애굽사람 간에 차별적으로 임하는 것이므로 굴복할 것을 권고하였는데, 한글 개역 성경은이를 '권능'이란 말로 번역하고 있다. "술객이 바로에게 고하되 이는 하나님의 권능이니이다 하나..."(8:19). 또 이사야는 이 말을 본절에서처럼 '구속'과 같은 의미로 사용하고 있다. "내 손이 어찌 짧아 구속하지 못하겠느냐 내게 어찌 건질 능력이 없겠느냐..."(50:2)

󰃨 그 언약을 영원히 세우셨으니 - 이 문구는 18번째 문자인 '차데'(*)로 시작된다. 언약은 '맺다'는 표현으로는 주로 '자르다'는 뜻인 '카라트'(*)가 쓰인다(89:3). 그런데 여기서는 '명령하다'는 의미인 '차와'(*)가 사용되었다. 이는 본시의 특징인 답관체 형식에 맞추기 위한 시인의 의도를 읽게 함과 아울러, 어떤 측면에서는 하나님과 그 백성 간의 언약이 주종 관계의 측면을 내포한다는 암시로도 이해할 수 있겠다. , 하나님께서 주도적으로 언약을 세우사 호의를 나타내시지만 그것을 어기는자에게는 징벌을 가하신다는 의미이다(anderson).

󰃨 그 이름이 거룩하고 지존하시도다 - 이것은 19번째 문자인 '코프'(*)로 시작된다. 원문대로 직역하면 '하나님의 이름을 거룩하고 두려우시도다'는 뜻이다.

 

 

 

레쉬트 호크마 이르아트 아도나이 쉐켈 토브 레콜 오세헴 테힐라토 오메데트 라아드

 

개역개정,10 여호와를 경외함이 지혜의 근본이라 그의 계명을 지키는 자는 다 훌륭한 지각을 가진 자이니 여호와를 찬양함이 영원히 계속되리로다
새번역,10 주님을 경외하는 것이 지혜의 근본이다. 주님의 계명을 지키는 사람은 바른 깨달음을 얻으니, 영원토록 주님을 찬양할 일이다.
우리말성경,10 여호와를 경외하는 것이 지혜의 근본이니 그 계명을 따르는 사람들은 다 훌륭한 통찰력이 있어 영원히 여호와를 찬양할 것이다. 
가톨릭성경,10 지혜의 근원은 주님을 경외함이니 그것들을 행하는 이들은 빼어난 슬기를 얻으리라. 그분에 대한 찬양은 영원히 존속한다.
영어NIV,10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom; all who follow his precepts have good understanding. To him belongs eternal praise.
영어NASB,10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom; A good understanding have all those who do His commandments; His praise endures forever.
영어MSG,10  The good life begins in the fear of GOD-- Do that and you'll know the blessing of GOD. His Hallelujah lasts forever!
영어NRSV,10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom; all those who practice it have a good understanding. His praise endures forever.
헬라어구약Septuagint,10 αμαρτωλος οψεται και οργισθησεται τους οδοντας αυτου βρυξει και τακησεται επιθυμια αμαρτωλων απολειται
라틴어Vulgate,10 peccator videbit et irascetur dentibus suis fremet et tabescet desiderium peccatorum peribit
히브리어구약BHS,10 רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת יְהוָה שֵׂכֶל טֹוב לְכָל־עֹשֵׂיהֶם תְּהִלָּתֹו עֹמֶדֶת לָעַד׃

 

성 경: [111:10]

주제1: [위대한 하나님의 행사]

주제2: [찬양받으실 지존자]

󰃨 여호와를 경외함이 곧 지혜의 근본이라 - 20번째 문자인 '레쉬'(*)로 시작되며 동일한 표현이 잠 1:7;9:10에도 나온다. '경외하다'는 뜻의 히브리어 '야레'(*)'두려워하다'는 뜻을 내포하나(19:30;26:21) 여기서는 거룩하신 하나님의 존재를 분명히 인식하며 오직 그분께 순종하고 의지하는 것을 의미한다(Anderson). 시인은 하나님의 구속 행위와 그 계명들을 통해 드러난 당신의 신실하심과 공의로우심을 언급한 후, 이제 이에 대한 성도들의 반응을 불러일으키고자 한다. , 하나님을 진실되이 섬기고자 하는 자는 그분께 경외하는 마음으로 시작해야 하며 또 그분의 계명을 지키는 것으로 마감해야 한다는 것이다(VanGemeren).

󰃨 그 계명을 지키는 자는 다 좋은 지각이 있나니 - 이 문구는 21번째 문자인 ''(*)으로 시작된다. '지각'이란 뜻의 히브리어 '세켈'(*)'신중함', '통찰력'등의 뜻을 가지고 있다. 잠언 기자는 노하기를 더디하는 것이 곧 '슬기'라고 말하고 있으며(19:11). '지혜'있는 자의 교훈을 생명의 샘에 비유한(13:14).

󰃨 여호와를 찬송함이 영원히 있으리로다 - 이 문구는 히브리어 마지막 문자인 '타우'(*)로 시작된다. 하나님의 이름은 영원히 찬송받을 것이며 성도들에게 있어서 하나님을 찬송하며 사는 것보다 더 유익된 것은 없다. 할렐루야, 여호와를 찬양하라 !