본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 112편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

할렐루 야흐 아쉐레 이쉬 야레 엩 아도나이 비미츠오타우 하페츠 메오드 

 

개역개정,1 할렐루야, 여호와를 경외하며 그의 계명을 크게 즐거워하는 자는 복이 있도다 
새번역,1 ㉠㉡할렐루야. 주님을 경외하고 주님의 계명을 크게 즐거워하는 사람은, 복이 있다. / ㉠각 행의 첫 글자가 히브리어 자음 문자 순서로 되어 있는 시 ㉡또는 '주님을 찬송하여라'
우리말성경,1 여호와를 찬양하라. 여호와를 경외하고 그 계명을 크게 기뻐하는 사람은 복이 있으니 
가톨릭성경,1 할렐루야! 행복하여라, 주님을 경외하고 그분의 계명들로 큰 즐거움을 삼는 이!
영어NIV,1 Praise the LORD. Blessed is the man who fears the LORD, who finds great delight in his commands.
영어NASB,1 Praise the LORD! How blessed is the man who fears the LORD, Who greatly delights in His commandments.
영어MSG,1  Hallelujah! Blessed man, blessed woman, who fear GOD, Who cherish and relish his commandments,
영어NRSV,1 Praise the LORD! Happy are those who fear the LORD, who greatly delight in his commandments.
헬라어구약Septuagint,1 αλληλουια αινειτε παιδες κυριον αινειτε το ονομα κυριου
라틴어Vulgate,1 alleluia laudate pueri Dominum laudate nomen Domini
히브리어구약BHS,1 הַלְלוּ יָהּ אַשְׁרֵי־אִישׁ יָרֵא אֶת־יְהוָה בְּמִצְוֹתָיו חָפֵץ מְאֹד׃



성 경: [112:1]

주제1: [의인의 복]

주제2: [의인이 누릴 지복한 삶]

본 시는 111편과 같은 형식을 취하고 있다. '할렐루야'로 시작하고 있으며 히브리어 문자 '알렙'(*)에서 '타우'(*)까지 22문자가 문두에 놓여 한 행씩 배열되는 답관체 형식의 시인 것이다. 111편이 하나님의 영광과 행사를 찬양하라는 내용인 반면 본 시는 인생이 필히 추구해야 할 영적 지혜를 교훈하고 있는 지혜시의 성격을 띠고 있다.

󰃨 여호와를 경외하며...즐거워하는 자는 복이 있도다 - 이 구절은 '알렙'(*)'베트'(*)로 시작되는 두 행으로 구성되어 있다. 많은 사람들은 선을 추구하는 것보다는 악을 행하고 불의한 방법으로나마 어떤 이익을 얻게 된다면 대단히 기뻐한다. 그러나 이러한 불의를 통해서는 결코 복을 얻지 못할 것임을 시인은 여기서 분명히 지적한다. 설사 불의한 방법으로 어떤 유익을 얻는다 할지라도 그것은 오래 가지 못할 것이며 하나님은 자기를 경외하는 자에게 휠씬 차원 높고 풍성한 유익을 주실 것이다. 한편 이구절을 원인-결과절로 보아 '여호와를 경외하는 자는 복이 있나니 저가 그 계명을 크게 기뻐할 것이라'(Calvin)고 번역해 볼 수 있다. 한편 본절은 111편의 연장선상에 있음을 보여줄 뿐만 아니라 한 걸음 더 나아가 사상의 진전을 보여준다. , 여호와를 경외하는 것은 지혜의 근본일 뿐만 아니라(111:10) 더 나아가 참된 행복의 근원이라는 것이다(Alexander).

 

 

깁볼 바아레츠 이흐예 자르오 돌 예솨림 예보라크 

 

개역개정,2 그의 후손이 땅에서 강성함이여 정직한 자들의 후손에게 복이 있으리로다 
새번역,2 그의 자손은 이 세상에서 능력 있는 사람이 되며, 정직한 사람의 자손은 복을 받으며,
우리말성경,2 그 자손이 그 땅에서 강해질 것이요 정직한 사람들의 세대에게 복이 있을 것이다. 
가톨릭성경,2 그의 후손은 땅에서 융성하고 올곧은 이들의 세대는 복을 받으리라.
영어NIV,2 His children will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed.
영어NASB,2 His descendants will be mighty on earth; The generation of the upright will be blessed.
영어MSG,2  Their children robust on the earth, And the homes of the upright--how blessed!
영어NRSV,2 Their descendants will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed.
헬라어구약Septuagint,2 ειη το ονομα κυριου ευλογημενον απο του νυν και εως του αιωνος
라틴어Vulgate,2 sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in saeculum
히브리어구약BHS,2 גִּבֹּור בָּאָרֶץ יִהְיֶה זַרְעֹו דֹּור יְשָׁרִים יְבֹרָךְ׃



성 경: [112:2]

주제1: [의인의 복]

주제2: [의인이 누릴 지복한 삶]

󰃨 그 후손이 땅에서 강성함이여 - 이 문구는 세 번째 문자인 '깃멜'(*)로 시작된다. 이것은 하나님의 은혜와 축복이 당대뿐만 아니라 후손에게도 미침을 뜻한다. 하나님은 이스라엘에 십계명을 주시면서 "나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천대까지 은혜를 베푸느니라"(20:6)고 말씀하셨다. 한편 창 6:4에는 네 피림이 등장하는데 그들을 가리켜 용사라고 하였던 바, 본문의 '강성하다'는 뜻의 히브리어 '깁보르'(*)가 거기서는 '용사'란 의미로 쓰였다(1:14;5:13;삼상 2:4;16:32;5:16;20:11;9:13 등 참조).

󰃨 정직자의 후대가 복이 있으리로다 - 네 번째 문자인 '달렛'(*)으로 시작되는 이 구절 역시 자손에게 임할 축복을 언급하고 있다. 또한 이는 설령 당대에는 가난과 질병으로 고통을 당하는 일이 있다 하더라도 그것이 하나님의 무관심에서 나온 것이 아니라 오히려 하나님의 풍성하신 자비에 따라 그들에게 가장 유익한 방법으로 복을 주시게 됨을 암시한다고 볼 수 있다. 악한 자들은 세상에서 헛된 권세를 누리는 것을 최고의 복으로 생각하지만 하나님을 경외하는 자는 비록 빈궁하나 하나님을 섬기는 것으로 만족하며 훗날 하나님의 영광을 나타낼 만한 놀라운 복을 얻게 될 것이다.

 

 

혼 와오쉐르 베베토 웨치드카토 오메데트 라아드 

 

 

개역개정,3 부와 재물이 그의 집에 있음이여 그의 공의가 영구히 서 있으리로다 
새번역,3 그의 집에는 부귀와 영화가 있으며, 그의 의로움은 영원토록 칭찬을 받을 것이다.
우리말성경,3 그 집에 부와 재물이 있고 의로움도 영원히 계속될 것이다. 
가톨릭성경,3 부와 재물이 그의 집에 있고 그의 의로움은 길이 존속하리라.
영어NIV,3 Wealth and riches are in his house, and his righteousness endures forever.
영어NASB,3 Wealth and riches are in his house, And his righteousness endures forever.
영어MSG,3  Their houses brim with wealth And a generosity that never runs dry.
영어NRSV,3 Wealth and riches are in their houses, and their righteousness endures forever.
헬라어구약Septuagint,3 απο ανατολων ηλιου μεχρι δυσμων αινειτε το ονομα κυριου
라틴어Vulgate,3 a solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini
히브리어구약BHS,3 הֹון־וָעֹשֶׁר בְּבֵיתֹו וְצִדְקָתֹו עֹמֶדֶת לָעַד׃



성 경: [112:3]

주제1: [의인의 복]

주제2: [의인이 누릴 지복한 삶]

󰃨 부요와 재물이 그 집에 있음이여 - 알파벳 다섯 번째 문자인 ''(*)로 시작되고 있으며, 의인이 받게 될 현실상의 축복을 나타낸다. 물질적인 부요함은 하나님의 귀한 축복 중 하나로 여겨졌음에 분명하다(왕상 3:13;3:9, 10, 16;13:18;22:4 ). 그러나 여기서 우리는 의인도 때로는 배고픔을 당할 수 있음을 알아야 한다. 그 이유는 이 땅에서의 영광보다는 영적 영광이 그들에게 더 유익하기 때문인 것이다. 한편 '부요'(*, )'제물'(*, 오쉐르)은 동의어로 사용되었으며, 다만 전자는 '만족함'에 그리고 후자는 '풍부함'에 보다 강조점을 두는 말이다.

󰃨 그 의가 영원히 있으리로다 - 여섯 번째 무자인 '와우'(*)로 시작되고 있다. 여기서 ''에 해당하는 '체데크'(*)'공정함', '의로움', '바르게 함' 등의 뜻을 내포한다. 이 말이 111:3에서는 여호와의 성품을 묘사하는 표현으로 쓰였다. 또한 하나님은 모세에게 재판의 공정성을 명령하시면서 이렇게 말씀하셨다. "너희는 재판할 때에 불의를 행치 말며 가난한 자의 편을 들지 말며 세력 있는 자라고 두호하지 말고 '공의'로 사람을 재판할지며"(19:15).

 

 

자라흐 바호쉐크 오르 라예솨림 하눈 웨라훔 웨찯디크 

 

개역개정,4 정직한 자들에게는 흑암 중에 빛이 일어나나니 그는 자비롭고 긍휼이 많으며 의로운 이로다
새번역,4 정직한 사람에게는 어둠 속에서도 빛이 비칠 것이다. 그는 은혜로우며, 긍휼이 많으며, 의로운 사람이다.
우리말성경,4 어둠 속에서도 빛이 일어나 정직한 사람들을 비출 것이니 그는 은혜를 베풀 줄 알고 인정 많고 의롭구나. 
가톨릭성경,4 올곧은 이들에게는 어둠 속에서 빛이 솟으리라. 그는 너그럽고 자비로우며 의롭다네.
영어NIV,4 Even in darkness light dawns for the upright, for the gracious and compassionate and righteous man.
영어NASB,4 Light arises in the darkness for the upright; He is gracious and compassionate and righteous.
영어MSG,4  Sunrise breaks through the darkness for good people-- God's grace and mercy and justice!
영어NRSV,4 They rise in the darkness as a light for the upright; they are gracious, merciful, and righteous.
헬라어구약Septuagint,4 υψηλος επι παντα τα εθνη ο κυριος επι τους ουρανους η δοξα αυτου
라틴어Vulgate,4 excelsus super omnes gentes Dominus super caelos gloria eius
히브리어구약BHS,4 זָרַח בַּחֹשֶׁךְ אֹור לַיְשָׁרִים חַנּוּן וְרַחוּם וְצַדִּיק׃



성 경: [112:4]

주제1: [의인의 복]

주제2: [의인이 누릴 지복한 삶]

󰃨 정직한 자에게는 흑암 중에 빛이 일어나나니 - 이 문구는 일곱 번째 문자인 '자인'(*)으로 시작되고 있다. 앞에서 시인은 여호와를 경외하는 자가 받을 현실상의 축복을 언급하였거니와 이제 여기서는 죄악이 창궐하는 현실에 대해 눈을 돌리고 있다. 설령 흑암, 곧 온갖 역경이 가로막는 현실이라 할지라도 항상 빛 가운데 행할 수 있다는이 확신이야말로 높은 신앙의 경지를 함축하고 있는 것이다. 여기서 이 ''의 주체가 여호와이신지, 정직한 자 자신인지는 분명하지 않다. 그러나 분명한 것은 ''이 축복과 기쁨을 상징하는 말이라는 점이다(VanGemeren, 27:1;36:9;56:13;tk 9:2;10:17). 혹자는 본문을 이스라엘 백성이 애굽에서 종살이 할 때에 하나님의 재앙으로 애굽 전역이 흑암으로 뒤덮였었지만 이스라엘 백성들에게는 빛이 비추었던 것을 반영하고 있는 것으로 이해하기도 한다(Horsley).

󰃨 그는 어질고 자비하고 의로운 자로다 - 여덟 번째 문자인 '헤드'(*)로 시작되는 문구로서 정직한 자의 성질을 묘사한다. '어질고 자비하고 의롭다'란 말은 하나님의 선하심을 수식할 때도 흔히 쓰이는 말이다(111:4 주석 참조). 아마도 시인은 여기서 의인이란 하나님을 닮아가는 자임을 지적하고자 한 것 같다.

 

 

토브 이쉬 호넨 우말레웨 예칼켈 데바라우 베미쉬파트 

 

개역개정,5 은혜를 베풀며 꾸어 주는 자는 잘 되나니 그 일을 정의로 행하리로다 
새번역,5 은혜를 베풀면서 남에게 꾸어 주는 사람은 모든 일이 잘 될 것이다. 그런 사람은 일을 공평하게 처리하는 사람이다.
우리말성경,5 선한 사람은 아낌없이 베풀고 기꺼이 빌려주니 그런 사람은 분별력 있게 일을 처리할 것이다. 
가톨릭성경,5 잘되리라, 관대하게 꾸어 주고 제 일을 올바르게 처리하는 이!
영어NIV,5 Good will come to him who is generous and lends freely, who conducts his affairs with justice.
영어NASB,5 It is well with the man who is gracious and lends; He will maintain his cause in judgment.
영어MSG,5  The good person is generous and lends lavishly;
영어NRSV,5 It is well with those who deal generously and lend, who conduct their affairs with justice.
헬라어구약Septuagint,5 τις ως κυριος ο θεος ημων ο εν υψηλοις κατοικων
라틴어Vulgate,5 quis sicut Dominus Deus noster qui in altis habitat
히브리어구약BHS,5 טֹוב־אִישׁ חֹוןֵן וּמַלְוֶה יְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט׃



성 경: [112:5]

주제1: [의인의 복]

주제2: [의인이 누릴 지복한 삶]

󰃨 은혜를 베풀며 꾸이는 자는 잘 되나니 - 아홉 번째 문자인 '테드'(*)로 시작되는 문구이다. 이제 시인은 하나님을 경외하고 그 뜻을 좇아 행하는 자의 특성을 구체적으로 들고자 한다. 본절과 9절에서는 한마디로 '관용'의 성품을 언급하고 있다고 볼 수있다. 이러한 주제는 이미 4절 하반절에서도 암시된 바이다. 특히 본문은 부요한 자에게서 흔히 드러나는 병폐를 역으로 경고하는 내용이기도 하다. 재물이 갖는 힘은 흔히그것을 남용하도록 유혹하는 법이다(Kidner). 여기서 '잘 되나니'에 해당하는 히브리어 '토브'(*)'좋다', '보기에 좋다'는 뜻이다. 하나님은 세상을 창조하시고 그것을 '좋게' 보셨다(1:4, 10). 그리고 렘 33:11;3:25 등에서는 하나님이 '선하신' 분으로 소개되고 있다.

󰃨 그 일을 공의로 하리로다 - 이 문구는 열번째 문자인 '요드'(*)로 시작되는데 직역하면 '그의 공의로 그의 일들을 처리할 것이다'이다. 이것은 의인이 공정한 분별력을 가지고 자기의 일들을 처리해가며 그렇기 때문에 타인을 억압하거나 속이지 않고 스스로도 낭비하거나 사치하는 일 없이 매사에 검소하게 살아나가는 것을 뜻한다. 여기서 ''에 해당하는 히브리어 '드바리'(*)는 그 의미가 다소 불명확하기 때문에 어떤 이들은 이를 ''에 해당하는 '다바르'(*)의 복수로 해석하여서 이 어구를 '심판대에서 그의 말들을 지지할 것이다'라고 해석한다. 그리고 고대의 몇몇 역본에도 이렇게 번역하고 있다. 그러나 통상적인 해석에 따라, 하나님의 도우심으로 의인이 자기의 일을 형통하게 처리한다는 것으로 보는 것이 앞의 어구와 문맥상 잘 어울린다.

 

 

키 레올람 로 임모트 레제케르 올람 이흐예 차디크 

 

개역개정,6 그는 영원히 흔들리지 아니함이여 의인은 영원히 기억되리로다 
새번역,6 그런 사람은 영원히 흔들리지 않을 것이다. 의로운 사람은 영원히 기억된다.
우리말성경,6 그는 영원히 흔들리지 않을 것이며 의인들은 영원히 기억될 것이다. 
가톨릭성경,6 정녕 그는 언제나 흔들리지 않고 의인은 영원한 기억으로 남으리라.
영어NIV,6 Surely he will never be shaken; a righteous man will be remembered forever.
영어NASB,6 For he will never be shaken; The righteous will be remembered forever.
영어MSG,6  No shuffling or stumbling around for this one, But a sterling and solid and lasting reputation.
영어NRSV,6 For the righteous will never be moved; they will be remembered forever.
헬라어구약Septuagint,6 και τα ταπεινα εφορων εν τω ουρανω και εν τη γη
라틴어Vulgate,6 et humilia respicit in caelo et in terra
히브리어구약BHS,6 כִּי־לְעֹולָם לֹא־יִמֹּוט לְזֵכֶר עֹולָם יִהְיֶה צַדִּיק׃



성 경: [112:6]

주제1: [의인의 복]

주제2: [의인이 누릴 지복한 삶]

󰃨 저가 영영히 요동치 아니함이여 - 11번째 문자인 '카프'(*)로 시작된다. 문두의''(*)에 대해서는 (1) 원인을 설명하는 접속사로 보고 본문을 5절의 원인으로 보는 견해(For the righteous..., RSV) (2) '분명히', '확실히'라는 뜻의 강조사로 보는 견해(Surely..., KJV, NIV) 등이 있으나 문맥상 굳이 원인과 결과의 구문으로 볼 필요는 없을 것 같다. 하나님은 긍휼히 여기는 자와 겸손한 자를 지켜주시며 그렇기 때문에 어떠한 혼란이 와도 이들은 요동치 않을 수 있는 것이다. 한편 '요동하다'에 해당하는 히브리어 '이모트'(*)'모트'(*)의 미완료형인데 66:9에서 '모트''실족하다'란 뜻으로 번역되고 있으며 민 4:10에는 명사로 쓰여 ''이란 뜻으로 번역되었다.

󰃨 의인은 영원히 기념하게 되리로다 - 12번째 문자인 '라메드'(*)로 시작되며, 직역하면 '기념을 위하여 의인은 영원히 있을 것이다'가 된다. 의인은 사후(死後)에도 그의 가족이나 그에게 도움을 입은 자들의 기억 속에 계속 살아있을 것이라는 뜻이다. 특히 여호와의 기이한 일을 기억케 하셨다는 111:4 내용과 적절한 평형을 보여준다(Anderson).

 

 

밋쉐무아 라아 로 이라 나콘 리보 바투하 바도나이 

 

개역개정,7 그는 흉한 소문을 두려워하지 아니함이여 여호와를 의뢰하고 그의 마음을 굳게 정하였도다 
새번역,7 그는 나쁜 소식을 두려워하지 않으니, 주님을 믿으므로 그의 마음이 굳건하기 때문이다.
우리말성경,7 그가 나쁜 소식을 두려워하지 않는 것은 여호와를 의지하는 그 마음이 확고하기 때문이다. 
가톨릭성경,7 그는 나쁜 소식을 두려워하지 않고 그 마음은 주님을 굳게 신뢰하네.
영어NIV,7 He will have no fear of bad news; his heart is steadfast, trusting in the LORD.
영어NASB,7 He will not fear evil tidings; His heart is steadfast, trusting in the LORD.
영어MSG,7  Unfazed by rumor and gossip, Heart ready, trusting in GOD,
영어NRSV,7 They are not afraid of evil tidings; their hearts are firm, secure in the LORD.
헬라어구약Septuagint,7 ο εγειρων απο γης πτωχον και απο κοπριας ανυψων πενητα
라틴어Vulgate,7 suscitans a terra inopem et de stercore erigens pauperem
히브리어구약BHS,7 מִשְּׁמוּעָה רָעָה לֹא יִירָא נָכֹון לִבֹּו בָּטֻחַ בַּיהוָה׃



성 경: [112:7]

주제1: [의인의 복]

주제2: [의인이 누릴 지복한 삶]

󰃨 그는 흉한 소식을 두려워 아니함이여 - 이것은 13번째 문자인 ''(*)으로 시작된다. 의인이라고 해서 인간사에서 발생하는 모든 무제나 시련들에서 예외적으로 벗어나있는 것은 아니다. 그러나 그러한 현실에 대한 반응은 판이하다. 악인은 바람에 나는 겨와 같이 사소한 비난에도 두려워 떨지만(10:24) 의인은 어떠한 중상 모략으로 자신을 모함하더라도 하나님의 보살핌 속에서 이를 두려워하지 않고 평안히 거할 수 있다는 뜻이다. 하나님의 자녀들은 세상 사람들의 헛된 소문에 귀를 기울이지 않고 오직 하나님만을 바라보기 때문인 것이다.

󰃨 여호와를 의뢰하고 그 마음을 굳게 정하였도다 - 14번째 문자인 ''(*)으로 시작되는 구절로서 앞 문구에 대한 원인을 설명한다. 하나님만을 의뢰할 때 담대할 수 있는 것이다. 이를 직역하면 '그의 마음이 여호와를 의뢰하는 것으로 고정되어 있다'가 되며 '의뢰하고'에 해당하는 히브리어 '바타흐'(*)에서 파생된 '바투호트'(*)'담대함', '안전함' 등의 뜻을 가지고 있다는 것을 살펴보면 이 동사의 의미를 보다 분명하게 이해할 수 있다. 즉 담대하고 안전한 상태는 여호와를 의뢰하는 것과 같은 것이다. 에스겔은 이스라엘의 회복을 예언하면서 그들이 '평안히'(*,바타흐) 거할 것이라고 하였다(28:26). 여기서도 '평안히 산다'고 하는 것은 '하나님을 신뢰하며 사는 것'을 뜻한다.

 

 

사무크 리보 로 이라 아드 아쉘 이르에 베차라우

 

개역개정,8 그의 마음이 견고하여 두려워하지 아니할 것이라 그의 대적들이 받는 보응을 마침내 보리로다 
새번역,8 그의 마음은 확고하여 두려움이 없으니, 마침내 그는 그의 대적이 망하는 것을 볼 것이다.
우리말성경,8 마음에 흔들림이 없어 두려워하지 않을 것이니 끝내 그의 적들은 그가 바라던 대로 될 것이다. 
가톨릭성경,8 그의 마음 굳세어 두려워하지 않네, 자기 적들을 내려다볼 때까지.
영어NIV,8 His heart is secure, he will have no fear; in the end he will look in triumph on his foes.
영어NASB,8 His heart is upheld, he will not fear, Until he looks with satisfaction on his adversaries.
영어MSG,8  Spirit firm, unperturbed, Ever blessed, relaxed among enemies,
영어NRSV,8 Their hearts are steady, they will not be afraid; in the end they will look in triumph on their foes.
헬라어구약Septuagint,8 του καθισαι αυτον μετα αρχοντων μετα αρχοντων λαου αυτου
라틴어Vulgate,8 ut conlocet eum cum principibus cum principibus populi sui
히브리어구약BHS,8 סָמוּךְ לִבֹּו לֹא יִירָא עַד אֲשֶׁר־יִרְאֶה בְצָרָיו׃



성 경: [112:8]

주제1: [의인의 복]

주제2: [의인이 누릴 지복한 삶]

󰃨 그 마음이 견고하여 두려워 아니할 것이라 - 15번째 문자인 '싸멕'(*)으로 시작되며 마음이 정하여져서 오직 하나님만을 바라보아야함을 재차 강조하고 있다. 여기서'견고한'에 해당하는 히브리어 '사무크'(*)'단단히 세우다', '버티다', '기대다' 등의 뜻을 가진 '사마트'(*)의 칼 분사형이다. "주께서 심지가 견고한 자를 평강에 평강으로 지키시리니 이는 그가 주를 의뢰함이니이다"(26:3)는 구절에서도 분명히 알 수 있듯이 '마음이 견고하다'는 것은 '하나님을 의뢰하는 것'을 뜻하며 마음이 견고한 자는 평강을 누릴 수 있는 것이다.

󰃨 그 대적의 받는 보응을 필경 보리로다 - 이것은 16번째 문자인 '아인'(*)으로 시작되며 문자적으로는 '그 대적을 마침내 보리로다'가 된다. 여기서 '라아 베'(*, ...을 본다)라는 관용구는 흔히 대적들에 대한 승리를 뜻한다(54:7;59:10;91:8;118:7). 따라서 영역본 NIV처럼 'in triumph'(승리 가운데)를 첨가해도 무방하다(Vangemeren).

 

 

피자르 나탄 라엡요님 치드카토 오메데트 라아드 카르노 타룸 베카보드 

 

개역개정,9 그가 재물을 흩어 빈궁한 자들에게 주었으니 그의 의가 영구히 있고 그의 뿔이 영광 중에 들리리로다 
새번역,9 그는 가난한 사람들에게 넉넉하게 나누어주니, 그의 의로움은 영원히 기억되고, 그는 영광을 받으며 높아질 것이다.
우리말성경,9 그가 가난한 사람들에게 선물을 나눠 주었으니 그의 의가 영원히 지속될 것이고 그 뿔이 영광으로 높이 들릴 것이다. 
가톨릭성경,9 불쌍한 이들에게 후하게 나누어 주니 그의 의로움은 길이 존속하고 그의 뿔은 영광 속에 치켜들리리라.
영어NIV,9 He has scattered abroad his gifts to the poor, his righteousness endures forever; his horn will be lifted high in honor.
영어NASB,9 He has given freely to the poor; His righteousness endures forever; His horn will be exalted in honor.
영어MSG,9  They lavish gifts on the poor-- A generosity that goes on, and on, and on. An honored life! A beautiful life!
영어NRSV,9 They have distributed freely, they have given to the poor; their righteousness endures forever; their horn is exalted in honor.
헬라어구약Septuagint,9 ο κατοικιζων στειραν εν οικω μητερα τεκνων ευφραινομενην
라틴어Vulgate,9 qui habitare facit sterilem in domo matrem filiorum laetantem
히브리어구약BHS,9 פִּזַּר נָתַן לָאֶבְיֹונִים צִדְקָתֹו עֹמֶדֶת לָעַד קַרְנֹו תָּרוּם בְּכָבֹוד׃



성 경: [112:9]

주제1: [의인의 복]

주제2: [의인이 누릴 지복한 삶]

󰃨 저가 재물을 흩어 빈궁한 자에게 주었으니 - 9절과 10절은 각각 세행으로 구성되어 있다. 이 문구는 17번째 문자인 ''(*)로 시작되는데 의인의 선한 행위와 너그러운 마음을 노래한다. 의인은 재물이 넉넉하지 않더라도 궁핍한 자의 필요한 것을 위해서는 자신이 가진 것을 과감하게 나누어 주는 용기를 가진 자이다. 그러나 악인들은 부정한 방법으로 재물을 축재하여서는 허영으로 탕진하고 만다. 한편 가난한 자에 대한자선과 구제의 의무는 성경의 중요한 명령으로서 신.구약 성경에 자주 언급된다(25:35;15:7, 8;11:41).

󰃨 그 의가 영원히 있고 - 이 문구는 18번째 문자인 '차데'(*)로 시작되는데 의인의 선한 행위에 대한 열매와 보상을 언급하는 내용이다.

󰃨 그 뿔이 영화로이 들리리로다 - 19번째 문자인 '코프'(*)로 시작되고 있다. ''(*, 케렌)'', '능력' 또는 '자존심'을 상징한다. 자신의 뿔을 든다는 것은 일반적으로 자만심과 교만에 사로잡힌 상태를 가리킨다(75:4). 그러나 본문에서는 하나님이 의인의 자비로운 행위를 기쁘게 보시고 그들의 위치를 더욱 높여서 권세와 영광으로 보상하신다는 뜻이다.

 

 

 

라솨 이르에 웨카암 쉰나우 야하로프 웨나마스 타아와트 레솨임 토베드

 

개역개정,10 악인은 이를 보고 한탄하여 이를 갈면서 소멸되리니 악인들의 욕망은 사라지리로다
새번역,10 악인은 이것을 보고 화가 나서, ㉢이를 갈다가 사라질 것이다. 악인의 욕망은 헛되이 꺾일 것이다. / ㉢또는 '증오의 눈으로 나를 노려 보다가'
우리말성경,10 악인들이 그것을 보고 아쉬워할 것이요, 이를 갈며 녹아 없어질 것이니 악인들이 바라는 것은 성취되지 않으리라. 
가톨릭성경,10 악인은 이를 보며 울화를 터뜨리고 이를 갈며 스러지는구나. 악인들의 욕망은 허사가 되는구나.
영어NIV,10 The wicked man will see and be vexed, he will gnash his teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing.
영어NASB,10 The wicked will see it and be vexed; He will gnash his teeth and melt away; The desire of the wicked will perish.
영어MSG,10  Someone wicked takes one look and rages, Blusters away but ends up speechless. There's nothing to the dreams of the wicked. Nothing.
영어NRSV,10 The wicked see it and are angry; they gnash their teeth and melt away; the desire of the wicked comes to nothing.
헬라어구약Septuagint,10 (없음)
라틴어Vulgate,10 (없음)
히브리어구약BHS,10 רָשָׁע יִרְאֶה וְכָעָס שִׁנָּיו יַחֲרֹק וְנָמָס תַּאֲוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד׃

 

성 경: [112:10]

주제1: [의인의 복]

주제2: [의인이 누릴 지복한 삶]

󰃨 악인은 이를 보고 한하여 - 이 시편의 서두를 의인에게 임할 축복에 관한 내용으로 시작한 시인은 이제 악인의 비참한 최후에 관한 묘사로써 마감하고 있다. 역경에 처한 의인에 대해 이를 갈며 덤벼드는 것은 악인에게서 나타나는 전형적인 반응이다(35:16;37:12). 그러나 하나님의 개입으로 인해 의인에게 닥친 역경이 축복과 번영으로 바뀌게 되면, 악인들은 증오와 시기에 사로잡혀 이를 갈지만 그것도 잠시일 뿐 끝내는 소멸되고 만다는 것이다(VanGameren). 한편 본문은 20번째 문자인 '레쉬'(*)로 시작한다.

󰃨 이를 갈면서 소멸하리니 - 21번째 문자인 ''(*)으로 시작되는데 '소멸하리니'에 해당하는 히브리어 '나마스'(*)'녹아 없어지다'는 뜻으로서 악인이 쇠가 녹듯 녹아져서 완전하게 파멸되는 것을 가리킨다.

󰃨 악인의 소욕은 멸망하리로다 - 히브리어 알파벳의 마지막 문자인 '타우'(*)로 시작된다. 악인들은 만족할 줄 모르고 계속해서 무엇인가를 찾지만 결국 흔적도 없이 사라지고 만다. 여기서 악인의 소욕은 의로운 자의 멸망을 바라는 것을 가리키는 것으로 해석될 수도 있다.