본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 113편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

할렐루 야흐 할렐루 압데 아도나이 할렐루 엩 쉠 아도나이

 

개역개정,1 할렐루야, 여호와의 종들아 찬양하라 여호와의 이름을 찬양하라 
새번역,1 ㉠할렐루야. 주님의 종들아, 찬양하여라. 주님의 이름을 찬양하여라. / ㉠또는 '주님을 찬송하여라'
우리말성경,1 여호와를 찬양하라. 오 여호와의 종들아, 찬양하라. 여호와의 이름을 찬양하라. 
가톨릭성경,1 할렐루야! 찬양하여라, 주님의 종들아. 찬양하여라, 주님의 이름을.
영어NIV,1 Praise the LORD. Praise, O servants of the LORD, praise the name of the LORD.
영어NASB,1 Praise the LORD! Praise, O servants of the LORD. Praise the name of the LORD.
영어MSG,1  Hallelujah! You who serve GOD, praise GOD! Just to speak his name is praise!
영어NRSV,1 Praise the LORD! Praise, O servants of the LORD; praise the name of the LORD.
헬라어구약Septuagint,1 αλληλουια εν εξοδω ισραηλ εξ αιγυπτου οικου ιακωβ εκ λαου βαρβαρου
라틴어Vulgate,1 alleluia in exitu Israhel de Aegypto domus Iacob de populo barbaro
히브리어구약BHS,1 הַלְלוּ יָהּ הַלְלוּ עַבְדֵי יְהוָה הַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהוָה׃



성 경: [113:1]

주제1: [영광의 찬송]

주제2: [스스로 낮아지신 하나님을 찬양하라]

󰃨 여호와의 종들아 찬양하라 - '여호와의 종들'(*, 아브데 예화)이란 레위인들이나 제사장들을 뜻할 수도 있으나(134:1), 보다 넓게는 여호와께 예배드리는 경건한 이스라엘 백성 전체를 가리킨다고 보아도 무방하겠다(34:22;69:36). 본문에서 '여호와의 종들'이라는 표현은 하나님 앞에 선 그들의 의무와 책임뿐만 아니라 하나님을 찬양하는 이의 놀라운 특권 또한 강조하는 것이다(Anderson).

󰃨 여호와의 이름을 찬양하라 - 이간은 하나님을 찬양하고 그 영광을 나타내도록 지음 받았으나 인간은 그 목적을 망각하고 오히려 하나님의 이름을 욕되게 하며 그 영광을 경시하고 있는 실정이다. 따라서 찬양하라는 권고가 반복되는 것은 결코 지나친 것이 아니다. 시인은 하나님을 찬송하는 일에 최선을 다하고 열심을 내라는 의도에서 다시한번 찬송을 촉구하였다.

 

 

예히 쉠 아도나이 메보라크 메앝타 웨아드 올람

 

개역개정,2 이제부터 영원까지 여호와의 이름을 찬송할지로다 
새번역,2 지금부터 영원까지, 주님의 이름이 찬양을 받을 것이다.
우리말성경,2 지금부터 영원히 여호와의 이름을 찬양하라. 
가톨릭성경,2 주님의 이름은 찬미받으소서, 이제부터 영원까지.
영어NIV,2 Let the name of the LORD be praised, both now and forevermore.
영어NASB,2 Blessed be the name of the LORD From this time forth and forever.
영어MSG,2  Just to remember GOD is a blessing-- now and tomorrow and always.
영어NRSV,2 Blessed be the name of the LORD from this time on and forevermore.
헬라어구약Septuagint,2 εγενηθη ιουδαια αγιασμα αυτου ισραηλ εξουσια αυτου
라틴어Vulgate,2 facta est Iudaea sanctificatio eius Israhel potestas eius
히브리어구약BHS,2 יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד־עֹולָם׃



성 경: [113:2]

주제1: [영광의 찬송]

주제2: [스스로 낮아지신 하나님을 찬양하라]

󰃨 이제부터 영원까지 여호와의 이름을 찬송할지로다 - 이는 어떠한 상황에 봉착할지라도 항상 하나님을 찬양하라는 뜻으로 해석할 수 있다. 우리의 생애가 비록 긴 것 같으나 아침 안개와 같은 것이 사실이므로 전생애에 걸쳐 하나님만을 찬송한다고 하더라도 극히 부족한 것이다. 우리가 이곳 장막 집을 떠나 새로운 집에 거하여 영원히 살게될 때 우리의 가장 큰 기쁨과 의무는 하나님을 찬양하는 것이다. 욥은 자신의 모든 재산을 하루 아침에 다 잃어버리고도 이렇게 찬양하였다. "내가 모태에서 적신이 나왔사온즉 또한 적신이 그리고 돌아가올지라 주신 자도 여호와시요 취하신 자도 여호와시오니 여호와의 이름이 찬송을 받으실지니이다"(1:21).

 

 

밈미즈라흐 쉐메쉬 아드 메보오 메훌라 쉠 아도나이

 

개역개정,3 해 돋는 데에서부터 해 지는 데에까지 여호와의 이름이 찬양을 받으시리로다 
새번역,3 해 뜨는 데서부터 해 지는 데까지, 주님의 이름이 찬양을 받을 것이다.
우리말성경,3 해 뜨는 데부터 해 지는 데까지 여호와의 이름이 찬양받으리라. 
가톨릭성경,3 해 뜨는 데서 해 지는 데까지 주님의 이름은 찬양받으소서.
영어NIV,3 From the rising of the sun to the place where it sets, the name of the LORD is to be praised.
영어NASB,3 From the rising of the sun to its setting The name of the LORD is to be praised.
영어MSG,3  From east to west, from dawn to dusk, keep lifting all your praises to GOD!
영어NRSV,3 From the rising of the sun to its setting the name of the LORD is to be praised.
헬라어구약Septuagint,3 η θαλασσα ειδεν και εφυγεν ο ιορδανης εστραφη εις τα οπισω
라틴어Vulgate,3 mare vidit et fugit Iordanis conversus est retrorsum
히브리어구약BHS,3 מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ עַד־מְבֹואֹו מְהֻלָּל שֵׁם יְהוָה׃



성 경: [113:3]

주제1: [영광의 찬송]

주제2: [스스로 낮아지신 하나님을 찬양하라]

󰃨 해 돋는 데서부터 해 지는 데까지 여호와의 이름이 찬양을 받으시리로다 - 하나님의 영광은 이스라엘이라는 지역에 국한되어 있는 것이 아니라 전세계에 걸쳐 찬양받아야 한다는 것이다(66:1, 4). 율법 아래 있을 때는 하나님이 유대 민족이라는 특정 집단에게만 찬양받았으나 이제는 하나님의 행사가 모든 민족에게 적용되고 또 모든 민족이 하나님을 찬양함이 마땅하다. 말라기 선지자는 이스라엘의 불충한 제사장을 책망하면서 하나님의 이름이 그들에 의해서만 분향되지는 않을 것이라고 말하였다. "만군의 여호와가 이르노라 해 뜨는 곳에서부터 해 지는 곳까지의 이방 민족 중에서 내 이름이 크게 될 것이라 각처에서 내 이름을 위하여 분향하며 깨끗한 제물을 드리리니 이는 내 이름이 이방 민족 중에서 크게 될 것임이니라"(1:11).

 

 

람 알 콜 고임 아도나이 알 핫솨마임 케보도 

 

개역개정,4 여호와는 모든 나라보다 높으시며 그의 영광은 하늘보다 높으시도다 
새번역,4 주님은 모든 나라보다 높으시며, 그 영광은 하늘보다 높으시다.
우리말성경,4 여호와는 모든 민족들보다 높으시고 그 영광은 하늘보다도 높도다. 
가톨릭성경,4 주님께서는 모든 민족들 위에 높으시고 그분의 영광은 하늘 위에 높으시다.
영어NIV,4 The LORD is exalted over all the nations, his glory above the heavens.
영어NASB,4 The LORD is high above all nations; His glory is above the heavens.
영어MSG,4  GOD is higher than anything and anyone, outshining everything you can see in the skies.
영어NRSV,4 The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.
헬라어구약Septuagint,4 τα ορη εσκιρτησαν ωσει κριοι και οι βουνοι ως αρνια προβατων
라틴어Vulgate,4 montes exultaverunt ut arietes colles sicut agni ovium
히브리어구약BHS,4 רָם עַל־כָּל־גֹּויִם יְהוָה עַל הַשָּׁמַיִם כְּבֹודֹו׃



성 경: [113:4]

주제1: [영광의 찬송]

주제2: [스스로 낮아지신 하나님을 찬양하라]

󰃨 여호와는 모든 나라 위에 높으시며 - 하나님의 영광의 높으심에 대한 노래이다. 우리의 상상을 초월하는 그 찬란한 영광을 찬양하지 않고 침묵을 지킨다는 것은 불경건한 이방인과 다를 바가 없는 것이다. 그리고 이 말씀 속에는 왜 그 높으신 하나님의 영광을 찬양하지 않는가하는 책망의 뜻이 내포되어 있다. , 시인은 여기서 하나님의 영광을 찬양하는 일에 등한히 하지 않도록 촉구하는 것이다.

 

 

미 카아도나이 엘로헤누 함마그비히 라솨베트 

 

개역개정,5 여호와 우리 하나님과 같은 이가 누구리요 높은 곳에 앉으셨으나 
새번역,5 주 우리 하나님과 같은 이가 어디에 있으랴? 높은 곳에 계시지만
우리말성경,5 여호와 우리 하나님 같은 이가 누가 있겠는가? 높은 곳에 계신 분이 
가톨릭성경,5 누가 우리 하느님이신 주님과 같으랴? 드높은 곳에 좌정하신 분
영어NIV,5 Who is like the LORD our God, the One who sits enthroned on high,
영어NASB,5 Who is like the LORD our God, Who is enthroned on high,
영어MSG,5  Who can compare with GOD, our God, so majestically enthroned,
영어NRSV,5 Who is like the LORD our God, who is seated on high,
헬라어구약Septuagint,5 τι σοι εστιν θαλασσα οτι εφυγες και σοι ιορδανη οτι ανεχωρησας εις τα οπισω
라틴어Vulgate,5 quid est tibi mare quod fugisti et tu Iordanis quia conversus es retrorsum
히브리어구약BHS,5 מִי כַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ הַמַּגְבִּיהִי לָשָׁבֶת׃



성 경: [113:5]

주제1: [영광의 찬송]

주제2: [스스로 낮아지신 하나님을 찬양하라]

󰃨 여호와 우리 하나님과 같은 자 누구리요 - 이 수사 의문문은 '아무도 없다'는 대답을 자연스럽게 유도한다(35:10;15:11;3:24;40:18, 25;46:5). 천상 천하(天上天下)에 하나님과 비교할 만한 존재는 있을 수 없다. 왜냐하면 그분은 만유의 창조주이시기 때문이다. 한편, 본절에서부터 9절까지에서는 하나님의 영광과 권세가 무한히 크심과 함께 하나님의 백성들에 대한 그 인자하심 또한 무한함을 노래한다.

 

 

함마쉬필리 릴오트 밧솨마임 우바아레츠 

 

개역개정,6 스스로 낮추사 천지를 살피시고 
새번역,6 스스로 낮추셔서, 하늘과 땅을 두루 살피시고,
우리말성경,6 하늘과 땅에 있는 것들을 살펴보시려고 스스로를 낮추시지 않았는가? 
가톨릭성경,6 하늘과 땅을 굽어보시는 분
영어NIV,6 who stoops down to look on the heavens and the earth?
영어NASB,6 Who humbles Himself to behold The things that are in heaven and in the earth?
영어MSG,6  Surveying his magnificent heavens and earth?
영어NRSV,6 who looks far down on the heavens and the earth?
헬라어구약Septuagint,6 τα ορη οτι εσκιρτησατε ωσει κριοι και οι βουνοι ως αρνια προβατων
라틴어Vulgate,6 montes exultastis sicut arietes et colles sicut agni ovium
히브리어구약BHS,6 הַמַּשְׁפִּילִי לִרְאֹות בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃



성 경: [113:6]

주제1: [영광의 찬송]

주제2: [스스로 낮아지신 하나님을 찬양하라]

󰃨 스스로 낮추사 천지를 살피시고 - 하늘 위에 초월해 계신 영광의 하나님이 연약하고 미천한 인간들을 내버려두지 않으시고 아버지 같은 관심으로 그들을 돌보시고 계심을 뜻한다. 하나님이 한 순간이라도 돌보지 않는다면 이 세상은 즉시로 혼란과 무질서, 범죄와 악으로 파멸되어 버리고 말 것이다.

 

 

메키미 메아파르 달 메아쉬포트 야림 에브욘

 

개역개정,7 가난한 자를 먼지 더미에서 일으키시며 궁핍한 자를 거름 더미에서 들어 세워 
새번역,7 가난한 사람을 티끌에서 일으키시며 궁핍한 사람을 거름더미에서 들어올리셔서,
우리말성경,7 그분은 가난한 사람들을 흙구덩이에서 일으키시고 궁핍한 사람들을 퇴비 더미에서 들어 올려 
가톨릭성경,7 억눌린 이를 먼지에서 일으켜 세우시고 불쌍한 이를 거름에서 들어 올리시는 분.
영어NIV,7 He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap;
영어NASB,7 He raises the poor from the dust, And lifts the needy from the ash heap,
영어MSG,7  He picks up the poor from out of the dirt, rescues the wretched who've been thrown out with the trash,
영어NRSV,7 He raises the poor from the dust, and lifts the needy from the ash heap,
헬라어구약Septuagint,7 απο προσωπου κυριου εσαλευθη η γη απο προσωπου του θεου ιακωβ
라틴어Vulgate,7 a facie Domini mota est terra a facie Dei Iacob
히브리어구약BHS,7 מְקִימִי מֵעָפָר דָּל מֵאַשְׁפֹּת יָרִים אֶבְיֹון׃



성 경: [113:7]

주제1: [영광의 찬송]

주제2: [스스로 낮아지신 하나님을 찬양하라]

󰃨 가난한 자를 진토에서 일으키시며 - 여기서 '가난한 자'에 해당하는 히브리어 ''(*)'허약한', '파리한', '가난한' 등의 뜻을 가지고 있다. 하나님은 가난한 자의 송사라고 부당하게 취급해서는 안 된다고 명령하셨다(23:3). 그리고 '진토'에 해당하는 히브리어 '아파르'(*)는 흙이나 먼지를 가리키는 말이며 비천한 상황을 상징적으로 나타내 주기도 한다. 이사야는 바벨론의 멸망을 땅과 티끌에 비유한 바 있다. "처녀 딸 바벨론이여 내려 티끌에 앉으라 딸 갈대아여 보좌가 없어졌으니 땅에 앉으라..."(47:1)

󰃨 궁핍한 자를 거름 무더기에서 드셔서 - 하나님의 섭리는 때로 우리가 전혀 예상치 못한 방향으로 전개된다. 가나안을 정복한 여호수아가 그러했으며, 골리앗을 물리친 다윗 또한 그러하였다. 우리의 이성으로 이해가 되지 않는 기이한 사건들을 접했을 때 우리는 이를 단순히 우연으로 돌려버려서는 안 된다. 자기 백성을 위해 엄청난 사건을 일으키시는 하나님의 섭리에 감사와 찬양을 돌려야 마땅한 것이다. 여기서 궁핍한 자에 해당하는 히브리어 '예비욘'(*)'부족한', '가난한' 등의 뜻으로서 앞어구의 '가난한 자'에 해당하는 히브리어 ''과 비슷한 말이다. 그리고 '거름 무더기'에 해당하는 '아쉐포트'(*)'싹쓸어내다'란 뜻의 히브리어 '솨파'(*)에서 파생된 명사로서 '잿더미', '쓰레기 더미'란 뜻을 가지고 있다. 예레미야는 시온의 멸망을 한탄하면서 이렇게 말한다. "진수를 먹던 자가 거리에 외로움이여 전에는 붉은 옷을 입고 길리운 자가 이제는 거름더미를 안았도다"(4:5).

 

 

레호쉬비 임 네디빔 임 네디베 암모

 

개역개정,8 지도자들 곧 그의 백성의 지도자들과 함께 세우시며 
새번역,8 귀한 이들과 한자리에 앉게 하시며 백성의 귀한 이들과 함께 앉게 하시고,
우리말성경,8 왕자들과 함께 앉히는 분이시다. 바로 그 백성들의 왕자들과 함께 말이다. 
가톨릭성경,8 그를 귀족들과, 당신 백성의 귀족들과 한자리에 앉히시기 위함이다.
영어NIV,8 he seats them with princes, with the princes of their people.
영어NASB,8 To make them sit with princes, With the princes of His people.
영어MSG,8  Seats them among the honored guests, a place of honor among the brightest and best.
영어NRSV,8 to make them sit with princes, with the princes of his people.
헬라어구약Septuagint,8 του στρεψαντος την πετραν εις λιμνας υδατων και την ακροτομον εις πηγας υδατων
라틴어Vulgate,8 qui convertit petram in stagna aquarum et rupem in fontes aquarum
히브리어구약BHS,8 לְהֹושִׁיבִי עִם־נְדִיבִים עִם נְדִיבֵי עַמֹּו׃



성 경: [113:8]

주제1: [영광의 찬송]

주제2: [스스로 낮아지신 하나님을 찬양하라]

󰃨 방백들 곧 그 백성의 방백들과 함께 세우시며 - 미천한 처지에 있던 자들이 하나님의 도우심으로 최고의 권세의 자리에 앉게 됨을 찬양하는 노래이다. 우리의 시선을 끌기에 충분한 놀라운 변화에 우리는 다만 하나님의 섭리에 감탄할 뿐인 것이다. 하나님은 지금도 비천한 자의 호소를 무시하지 않으신다. 그들이 언젠가는 지배자의 자리에 오를 수 있을 것이다. 여기서 '방백'에 해당하는 히브리어 '느디빔'(*)'관대한', '귀족'이란 뜻을 가진 '나디브'(*)의 복수 형태이다. 한나의 기도에는 "가난한 자를 진토에서 일으시키며 빈핍한 자를 거름더미에서 드사 귀족들과 함께앉게 하시며"(삼상 2:8)란 내용이 있다.

 

 

 

모쉬비 아케레트 합바이트 엠 하바님 세메하 할렐루 야흐

 

개역개정,9 또 임신하지 못하던 여자를 집에 살게 하사 자녀들을 즐겁게 하는 어머니가 되게 하시는도다 할렐루야
새번역,9 아이를 낳지 못하는 여인조차도 한 집에서 떳떳하게 살게 하시며, 많은 아이들을 거느리고 즐거워하는 어머니가 되게 하신다. ㉡할렐루야. / ㉡또는 '주님을 찬송하여라'
우리말성경,9 또 잉태하지 못하는 여자가 떳떳하게 가정을 지켜 결국 자식을 가진 행복한 어머니가 되게 하신다. 여호와를 찬양하라. 
가톨릭성경,9 아이를 낳지 못하는 여인도 집 안에서 살며 여러 아들 두고 기뻐하는 어머니 되게 하시는 분이시다. 할렐루야!
영어NIV,9 He settles the barren woman in her home as a happy mother of children. Praise the LORD.
영어NASB,9 He makes the barren woman abide in the house As a joyful mother of children. Praise the LORD!
영어MSG,9  He gives childless couples a family, gives them joy as the parents of children. Hallelujah!
영어NRSV,9 He gives the barren woman a home, making her the joyous mother of children. Praise the LORD!
헬라어구약Septuagint,9 μη ημιν κυριε μη ημιν αλλ' η τω ονοματι σου δος δοξαν επι τω ελεει σου και τη αληθεια σου
라틴어Vulgate,9 non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam
히브리어구약BHS,9 מֹושִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵם־הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְלוּ־יָהּ׃

 

성 경: [113:9]

주제1: [영광의 찬송]

주제2: [스스로 낮아지신 하나님을 찬양하라]

󰃨 또 잉태하지 못하던 여자로 집에 거하게 하사 - 아마도 시인은 한나의 기도를 염두에 둔 것 같다(삼상 2:5). 이스라엘 백성에게 있어 무자(無子)함을 흔히 수치 혹은 심지어는 하나님의 저주로까지 여겨졌다(16:2;20:18;삼상 1:5;1:24, 25). 여기서 ''에 해당하는 히브리어 '하바이트'(*)'가정'이나 '가족'을 뜻할 수도 있다(home, NIV, RSV).

󰃨 자녀의 즐거운 어미가 되게 하시는도다 - 부귀 영화나 쾌락보다 자손을 갖는 것이 더 귀한 일이다. 하나님은 비천한 자를 높이시는 것과 같이 잉태치 못한 여자를 어미가 되게도 하신다. 여기서 '즐거운'에 해당하는 '세메하'(*)'기쁨', 특히(종교적인) '환희'를 나타내는 말이다. 이사야는 전에 고통받던 사람들이 빛을 받고 추수하는 즐거움과 탈취물을 나눌 때의 즐거움같이 하나님 앞에서 즐거워할 것이라고 하였다(9:3).

 

 

헬라어구약Septuagint,10 μηποτε ειπωσιν τα εθνη που εστιν ο θεος αυτων
라틴어Vulgate,10 super misericordia tua et veritate tua nequando dicant gentes ubi est Deus eorum

 

헬라어구약Septuagint,11 ο δε θεος ημων εν τω ουρανω ανω εν τοις ουρανοις και εν τη γη παντα οσα ηθελησεν εποιησεν
라틴어Vulgate,11 Deus autem noster in caelo omnia quaecumque voluit fecit

 

헬라어구약Septuagint,12 τα ειδωλα των εθνων αργυριον και χρυσιον εργα χειρων ανθρωπων
라틴어Vulgate,12 simulacra gentium argentum et aurum opera manuum hominum

 

헬라어구약Septuagint,13 στομα εχουσιν και ου λαλησουσιν οφθαλμους εχουσιν και ουκ οψονται
라틴어Vulgate,13 os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt

 

헬라어구약Septuagint,14 ωτα εχουσιν και ουκ ακουσονται ρινας εχουσιν και ουκ οσφρανθησονται
라틴어Vulgate,14 aures habent et non audient nares habent et non odorabuntur

 

헬라어구약Septuagint,15 χειρας εχουσιν και ου ψηλαφησουσιν ποδας εχουσιν και ου περιπατησουσιν ου φωνησουσιν εν τω λαρυγγι αυτων
라틴어Vulgate,15 manus habent et non palpabunt pedes habent et non ambulabunt non clamabunt in gutture suo

 

헬라어구약Septuagint,16 ομοιοι αυτοις γενοιντο οι ποιουντες αυτα και παντες οι πεποιθοτες επ' αυτοις
라틴어Vulgate,16 similes illis fiant qui faciunt ea et omnes qui confidunt in eis

 

헬라어구약Septuagint,17 οικος ισραηλ ηλπισεν επι κυριον βοηθος αυτων και υπερασπιστης αυτων εστιν
라틴어Vulgate,17 domus Israhel speravit in Domino adiutor eorum et protector eorum est

 

헬라어구약Septuagint,18 οικος ααρων ηλπισεν επι κυριον βοηθος αυτων και υπερασπιστης αυτων εστιν
라틴어Vulgate,18 domus Aaron speravit in Domino adiutor eorum et protector eorum est

 

헬라어구약Septuagint,19 οι φοβουμενοι τον κυριον ηλπισαν επι κυριον βοηθος αυτων και υπερασπιστης αυτων εστιν
라틴어Vulgate,19 qui timent Dominum speraverunt in Domino adiutor eorum et protector eorum est

 

헬라어구약Septuagint,20 κυριος εμνησθη ημων και ευλογησεν ημας ευλογησεν τον οικον ισραηλ ευλογησεν τον οικον ααρων
라틴어Vulgate,20 Dominus memor fuit nostri et benedixit nobis benedixit domui Israhel benedixit domui Aaron

 

헬라어구약Septuagint,21 ευλογησεν τους φοβουμενους τον κυριον τους μικρους μετα των μεγαλων
라틴어Vulgate,21 benedixit omnibus qui timent Dominum pusillis cum maioribus

 

헬라어구약Septuagint,22 προσθειη κυριος εφ' υμας εφ' υμας και επι τους υιους υμων
라틴어Vulgate,22 adiciat Dominus super vos super vos et super filios vestros

 

헬라어구약Septuagint,23 ευλογημενοι υμεις τω κυριω τω ποιησαντι τον ουρανον και την γην
라틴어Vulgate,23 benedicti vos Domino qui fecit caelum et terram

 

헬라어구약Septuagint,24 ο ουρανος του ουρανου τω κυριω την δε γην εδωκεν τοις υιοις των ανθρωπων
라틴어Vulgate,24 caelum caeli Domino terram autem dedit filiis hominum

 

헬라어구약Septuagint,25 ουχ οι νεκροι αινεσουσιν σε κυριε ουδε παντες οι καταβαινοντες εις αδου
라틴어Vulgate,25 non mortui laudabunt te Domine neque omnes qui descendunt in infernum

 

헬라어구약Septuagint,26 αλλ' ημεις οι ζωντες ευλογησομεν τον κυριον απο του νυν και εως του αιωνος
라틴어Vulgate,26 sed nos qui vivimus benedicimus Domino ex hoc nunc et usque in saeculum