본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 117편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

할렐루 엩 아도나이 콜 고임 솹베후후 콜 하움밈

 

개역개정,1 너희 모든 나라들아 여호와를 찬양하며 너희 모든 백성들아 그를 찬송할지어다 
새번역,1 너희 모든 나라들아, 주님을 찬송하며, 너희 모든 백성들아, 그를 칭송하여라.
우리말성경,1 너희 모든 민족들아, 여호와를 찬양하라. 너희 모든 백성들아, 여호와를 찬양하라. 
가톨릭성경,1 주님을 찬양하여라, 모든 민족들아. 주님을 찬미하여라, 모든 겨레들아.
영어NIV,1 Praise the LORD, all you nations; extol him, all you peoples.
영어NASB,1 Praise the LORD, all nations; Laud Him, all peoples!
영어MSG,1  Praise GOD, everybody! Applaud GOD, all people!
영어NRSV,1 Praise the LORD, all you nations! Extol him, all you peoples!
헬라어구약Septuagint,1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι αγαθος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
라틴어Vulgate,1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
히브리어구약BHS,1 הַלְלוּ אֶת־יְהוָה כָּל־גֹּויִם שַׁבְּחוּהוּ כָּל־הָאֻמִּים׃



성 경: [117:1]

주제1: [만민을 향한 찬양의 권고]

주제2: [찬양에의 초대]

󰃨 너희 모든 나라들아...너희 모든 백성들아 - 이것은 이방 세계의 모든 나라들과 모든 민족들을 다 포함하는 말이다. 15장에는 이방 사람들이 교회 안에 들어와 믿음으로 유대인들과 함께 그리스도 안에서 하나가 되어 하나님을 찬송하게 된다는 내용이있는데 그러한 사상이 본문에서도 엿보여지고 있다 하겠다. 한편, '백성들'로 번역된히 브리어 '우밈'(*)'종족', '백성'에 해당하는 '우마'(*)의 복수형인민 25:15에는 '우모트'(*)로 표기되어 있다는 데에 근거하여 어떤 주석가는 '우밈''우마'의 복수로 볼 수 없다고 주장한다. 더군다나 '우밈'이란 말은 이곳 외에는 쓰이지 않고 있다는 것이다. 따라서 그는 이를 이방신들을 가리키는 '에밈'으로보고 그들에게 하나님을 찬양할 것을 촉구하는 내용으로 해석하여야 한다고 주장한다. 비록 전달하고자 하는 의미에는 별다른 문제가 없으나 이 부분에 있어서 그는 히브리어 원문을 무리하게 고친 것이 틀림 없다.

󰃨 여호와를 찬양하며...저를 칭송할지어다 - '찬양하며'에 해당하는 '할랄'(*)은 칼형으로 쓰이면 '자랑스럽게 여기다'는 뜻이다. 그러나 주로 피엘형으로 쓰여 '찬양하다'의 의미로 사용된다. 그리고 '칭송하다'에 해당하는 '솨바흐'(*)'할랄'과 거의 같은 뜻의 동의어이다. 8:15에는 '솨바흐''칭찬하다'는 의미로 번역되었다.

 

 

 

키 가바르 알레누 하스도 웨에메트 아도나이 레올람 할렐루 야흐

 

개역개정,2 우리에게 향하신 여호와의 인자하심이 크시고 여호와의 진실하심이 영원함이로다 할렐루야
새번역,2 우리에게 향하신 주님의 인자하심이 크고 주님의 진실하심은 영원하다. ㉠할렐루야. / ㉠또는 '주님을 찬송하여라'
우리말성경,2 우리를 향한 그분의 사랑이 크고 여호와의 진리가 영원히 지속될 것이다. 여호와를 찬양하라. 
가톨릭성경,2 그분의 사랑 우리 위에 굳건하고 주님의 진실하심 영원하여라. 할렐루야!
영어NIV,2 For great is his love toward us, and the faithfulness of the LORD endures forever. Praise the LORD.
영어NASB,2 For His lovingkindness is great toward us, And the truth of the LORD is everlasting. Praise the LORD!
영어MSG,2  His love has taken over our lives; GOD's faithful ways are eternal. Hallelujah!
영어NRSV,2 For great is his steadfast love toward us, and the faithfulness of the LORD endures forever. Praise the LORD!
헬라어구약Septuagint,2 ειπατω δη οικος ισραηλ οτι αγαθος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
라틴어Vulgate,2 dicat nunc Israhel quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
히브리어구약BHS,2 כִּי גָבַר עָלֵינוּ חַסְדֹּו וֶאֱמֶת־יְהוָה לְעֹולָם הַלְלוּ־יָהּ׃

 

성 경: [117:2]

주제1: [만민을 향한 찬양의 권고]

주제2: [찬양에의 초대]

󰃨 우리에게 향하신 여호와의 인자하심이 크고 - 본절은 1절에 대한 이유, 즉 여호와를 찬양하며 칭송하여야 할 이유가 무엇인지를 설명하는 내용이다. '인자하심'(*, 헤세드)은 시편에서 자주 언급되고 있는 말로서 자기 백성을 끝까지 지키시는 하나님의 언약적인 사랑을 가리킨다. '강하다'에 해당하는 '가바르'(*)'이기다', '우세하다'란 의미도 내포하며 피엘형으로 쓰이면 '강하게 하다'란 뜻을 가진다(17:11). 한편, 어떤 주석가는 1절과 본절 사이의 논리적 연결에 문제가 있다고 지적한다. 그의 주장에 따르면 1절의 원인을 제공하는 본절의 내용은 이스라엘 백성에 대한 하나님의 선하심과 진실하심인데 어떻게 그것이 다른 이방 민족에게 하나님을 찬양하는 이유가 되느냐 하는 것이다. 그러나 이런 주장은 하나님의 위대하심을 망각했기 때문이며 또한 이스라엘을 통하여 이방이 복을 받는 하나님의 신비로운 계획을 알지 못했기 때문이다.

󰃨 진실하심이 영원함이로다 할렐루야 - '진실하심'에 해당하는 히브리어 '에메트'(*)'확증하다', '지지하다' 등의 뜻인 '아만'(*)이란 동사에서 파생된말로서 '확고함', '인정됨', '신실함' 등의 뜻을 가진다. 본문에서는 '영원히 지속되는 하나님의 신실함'을 가리킨다. 같은 의미로 쓰인 용례를 들자면 이삭의 배우자 선택을 위해 보냄 받은 아브라함의 늙은 종의 입에서 나온 말을 제시할 수 있다: "가로되 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와를 찬송하나이다 나의 주인에게 주의 인자와 '성실'을 끊이지 아니하셨사오며..."(24:27).

 

 

헬라어구약Septuagint,3 ειπατω δη οικος ααρων οτι αγαθος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
라틴어Vulgate,3 dicat nunc domus Aaron quoniam in saeculum misericordia eius

 

헬라어구약Septuagint,4 ειπατωσαν δη παντες οι φοβουμενοι τον κυριον οτι αγαθος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
라틴어Vulgate,4 dicant nunc qui timent Dominum quoniam in saeculum misericordia eius

 

헬라어구약Septuagint,5 εν θλιψει επεκαλεσαμην τον κυριον και επηκουσεν μου εις πλατυσμον
라틴어Vulgate,5 de tribulatione invocavi Dominum et exaudivit me in latitudinem Dominus

 

헬라어구약Septuagint,6 κυριος εμοι βοηθος ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος
라틴어Vulgate,6 Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo

 

헬라어구약Septuagint,7 κυριος εμοι βοηθος καγω εποψομαι τους εχθρους μου
라틴어Vulgate,7 Dominus mihi adiutor et ego despiciam inimicos meos

 

헬라어구약Septuagint,8 αγαθον πεποιθεναι επι κυριον η πεποιθεναι επ' ανθρωπον
라틴어Vulgate,8 bonum est confidere in Domino quam confidere in homine

 

헬라어구약Septuagint,8 αγαθον πεποιθεναι επι κυριον η πεποιθεναι επ' ανθρωπον
라틴어Vulgate,8 bonum est confidere in Domino quam confidere in homine

 

헬라어구약Septuagint,10 παντα τα εθνη εκυκλωσαν με και τω ονοματι κυριου ημυναμην αυτους
라틴어Vulgate,10 omnes gentes circumierunt me et in nomine Domini *quia; ultus sum in eos

 

헬라어구약Septuagint,11 κυκλωσαντες εκυκλωσαν με και τω ονοματι κυριου ημυναμην αυτους
라틴어Vulgate,11 circumdantes circumdederunt me in nomine autem Domini * quia; ultus sum in eos

 

헬라어구약Septuagint,12 εκυκλωσαν με ωσει μελισσαι κηριον και εξεκαυθησαν ωσει πυρ εν ακανθαις και τω ονοματι κυριου ημυναμην αυτους
라틴어Vulgate,12 circumdederunt me sicut apes et exarserunt sicut ignis in spinis et in nomine Domini * quia; ultus sum in eos

 

헬라어구약Septuagint,13 ωσθεις ανετραπην του πεσειν και ο κυριος αντελαβετο μου
라틴어Vulgate,13 inpulsus eversus sum ut caderem et Dominus suscepit me

 

헬라어구약Septuagint,14 ισχυς μου και υμνησις μου ο κυριος και εγενετο μοι εις σωτηριαν
라틴어Vulgate,14 fortitudo mea et laudatio mea Dominus et factus est mihi in salutem

 

헬라어구약Septuagint,15 φωνη αγαλλιασεως και σωτηριας εν σκηναις δικαιων δεξια κυριου εποιησεν δυναμιν
라틴어Vulgate,15 vox exultationis et salutis in tabernaculis iustorum

 

헬라어구약Septuagint,16 δεξια κυριου υψωσεν με δεξια κυριου εποιησεν δυναμιν
라틴어Vulgate,16 dextera Domini fecit virtutem dextera Domini exaltavit me dextera Domini fecit virtutem

 

헬라어구약Septuagint,17 ουκ αποθανουμαι αλλα ζησομαι και εκδιηγησομαι τα εργα κυριου
라틴어Vulgate,17 non moriar sed vivam et narrabo opera Domini

 

헬라어구약Septuagint,18 παιδευων επαιδευσεν με ο κυριος και τω θανατω ου παρεδωκεν με
라틴어Vulgate,18 castigans castigavit me Dominus et morti non tradidit me

 

헬라어구약Septuagint,19 ανοιξατε μοι πυλας δικαιοσυνης εισελθων εν αυταις εξομολογησομαι τω κυριω
라틴어Vulgate,19 aperite mihi portas iustitiae ingressus in eas confitebor Domino

 

헬라어구약Septuagint,20 αυτη η πυλη του κυριου δικαιοι εισελευσονται εν αυτη
라틴어Vulgate,20 haec porta Domini iusti intrabunt in eam

 

헬라어구약Septuagint,21 εξομολογησομαι σοι οτι επηκουσας μου και εγενου μοι εις σωτηριαν
라틴어Vulgate,21 confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem

 

헬라어구약Septuagint,22 λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας
라틴어Vulgate,22 lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli

 

헬라어구약Septuagint,23 παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
라틴어Vulgate,23 a Domino factum est istud hoc est mirabile in oculis nostris

 

헬라어구약Septuagint,24 αυτη η ημερα ην εποιησεν ο κυριος αγαλλιασωμεθα και ευφρανθωμεν εν αυτη
라틴어Vulgate,24 haec est dies quam fecit Dominus exultemus et laetemur in ea

 

헬라어구약Septuagint,25 ω κυριε σωσον δη ω κυριε ευοδωσον δη
라틴어Vulgate,25 o Domine salvum fac o Domine prosperare

 

헬라어구약Septuagint,26 ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ευλογηκαμεν υμας εξ οικου κυριου
라틴어Vulgate,26 benedictus qui venturus est in nomine Domini benediximus vobis de domo Domini

 

헬라어구약Septuagint,27 θεος κυριος και επεφανεν ημιν συστησασθε εορτην εν τοις πυκαζουσιν εως των κερατων του θυσιαστηριου
라틴어Vulgate,27 Deus Dominus et inluxit nobis constituite diem sollemnem in condensis usque ad cornua altaris

 

헬라어구약Septuagint,28 θεος μου ει συ και εξομολογησομαι σοι θεος μου ει συ και υψωσω σε εξομολογησομαι σοι οτι επηκουσας μου και εγενου μοι εις σωτηριαν
라틴어Vulgate,28 Deus meus es tu et confitebor tibi Deus meus % es tu; et exaltabo te confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem

 

헬라어구약Septuagint,29 εξομολογεισθε τω κυριω οτι αγαθος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
라틴어Vulgate,29 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius