본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 146편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

할렐루 야흐 할렐루 나프쉬 엩 아도나이 

 

개역개정,1 할렐루야 내 영혼아 여호와를 찬양하라 
새번역,1 ㉠할렐루야. 내 영혼아, 주님을 찬양하여라. / ㉠또는 '주님을 찬송하여라'
우리말성경,1 여호와를 찬양하라. 오 내 영혼아, 여호와를 찬양하라. 
가톨릭성경,1 할렐루야! 내 영혼아, 주님을 찬양하여라.
영어NIV,1 Praise the LORD. Praise the LORD, O my soul.
영어NASB,1 Praise the LORD! Praise the LORD, O my soul!
영어MSG,1  Hallelujah! O my soul, praise GOD!
영어NRSV,1 Praise the LORD! Praise the LORD, O my soul!
헬라어구약Septuagint,1 αλληλουια αγγαιου και ζαχαριου αινειτε τον κυριον οτι αγαθον ψαλμος τω θεω ημων ηδυνθειη αινεσις
라틴어Vulgate,1 alleluia Aggei et Zacchariae laudate Dominum quoniam bonum psalmus Deo nostro sit iucunda * decoraque; laudatio
히브리어구약BHS,1 הַלְלוּ־יָהּ הַלְלִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה׃



성 경: [146:1]

주제1: [하나님의 공의로운 통치에 대한 찬양]

주제2: [영원한 공의의 통치자]

󰃨 할렐루야 - 본 시를 전체 시편을 종결하는 일련의 할렐루야 시편들(146-150)의 시작으로 보는 근거는 바로 이 용어 때문이다. 본 시편의 용어들 및 구절들은 145편의 그것들과 연관성이 있어 보이며 104, 118편과도 유사성을 보인다. 이와 같은 시편들은 119 150편 등과 함께 후대에 유대 공동체의 매일 아침 기도서의 일부로 사용되어졌다고 한다.

󰃨 내 영혼아 여호와를 찬양하라 - 이 구절의 의미를 풀어보면 다음과 같다:'나는 개인적으로 여호와 찬양하는 일에 참여할 것입니다'(103:1;104:1, Anderson).

 

 

아할렐라 아도나이 베하야이 아잠메라 레로하이 베오디 

 

개역개정,2 나의 생전에 여호와를 찬양하며 나의 평생에 내 하나님을 찬송하리로다 
새번역,2 내가 평생토록 주님을 찬양하며 내가 살아 있는 한, 내 하나님을 찬양하겠다.
우리말성경,2 내가 평생 여호와를 찬양하겠고 내가 존재하는 한 내 하나님을 찬양하겠습니다. 
가톨릭성경,2 나는 주님을 찬양하리라, 내가 사는 한. 나의 하느님께 찬미 노래 하리라, 내가 있는 한.
영어NIV,2 I will praise the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
영어NASB,2 I will praise the LORD while I live; I will sing praises to my God while I have my being.
영어MSG,2  All my life long I'll praise GOD, singing songs to my God as long as I live.
영어NRSV,2 I will praise the LORD as long as I live; I will sing praises to my God all my life long.
헬라어구약Septuagint,2 οικοδομων ιερουσαλημ ο κυριος και τας διασπορας του ισραηλ επισυναξει
라틴어Vulgate,2 aedificans Hierusalem Dominus dispersiones Israhel congregabit
히브리어구약BHS,2 אֲהַלְלָה יְהוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעֹודִי׃



성 경: [146:2]

주제1: [하나님의 공의로운 통치에 대한 찬양]

주제2: [영원한 공의의 통치자]

󰃨 나의 생전에 여호와를 찬양하며(*, 아할라 예화 베하야이) - 직역하면 '내가 살아있는 동안 여호와를 찬양하겠습니다'이다. 이는 곧 기자의 삶의 주요 목적이 하나님을 찬양하는 일이므로 그의 찬양은 살아있는 동안 계속되겠다는 의미이다(34:1;63:4;104:33).

󰃨 나의 평생에 내 하나님을 찬송하리로다(*, 아잠라 렐로하 베오디) - 문자적인 의미는 '나의 존재가 계속되는 동안 하나님을 찬양하겠습니다'이다. 상반절과 외관상 유사하나 한층 더 깊은 의미가 내포되어 있다. 이곳에 담긴 의미의 핵심은 하나님을 말로만, 입으로만 찬양하지 않고 지정의(知情意)를 포함한 전인(全人)으로써 하나님을 찬양하겠다는 것이다. 하나님은 외모로 사람을 판단하지 않으시고 각 사람의 중심을 보시므로, 이처럼 전인적으로 바치는 찬양을 귀하게 여기사 받으시는 것이다(삼상 16:7).

 

 

알 티브테후 비네디빔 베벤 아담 쉐엔 로 테슈아 

 

개역개정,3 귀인들을 의지하지 말며 도울 힘이 없는 인생도 의지하지 말지니 
새번역,3 너희는 힘있는 고관을 의지하지 말며, 구원할 능력이 없는 사람을 의지하지 말아라.
우리말성경,3 왕들을 의지하지 말고 사람의 자손들을 의지하지 마십시오. 거기에는 도움이 없습니다. 
가톨릭성경,3 너희는 제후들을 믿지 마라, 구원을 주지 못하는 인간을.
영어NIV,3 Do not put your trust in princes, in mortal men, who cannot save.
영어NASB,3 Do not trust in princes, In mortal man, in whom there is no salvation.
영어MSG,3  Don't put your life in the hands of experts who know nothing of life, of salvation life.
영어NRSV,3 Do not put your trust in princes, in mortals, in whom there is no help.
헬라어구약Septuagint,3 ο ιωμενος τους συντετριμμενους την καρδιαν και δεσμευων τα συντριμματα αυτων
라틴어Vulgate,3 qui sanat contritos corde et alligat contritiones illorum
히브리어구약BHS,3 אַל־תִּבְטְחוּ בִנְדִיבִים בְּבֶן־אָדָם שֶׁאֵין לֹו תְשׁוּעָה׃

성 경: [146:3]

주제1: [하나님의 공의로운 통치에 대한 찬양]

주제2: [영원한 공의의 통치자]

󰃨 방백들을 의지하지 말며 - '방백들'에 해당하는 '네디빔'(*)은 원래 '관대한'이란 뜻으로서 '고관', '귀인', '방백'(princes, KJV) 등으로 번역되며, 여기서는 '영향력있는 사람'(Kidner) 혹은 '탁월한 위치에 있는 사람'(Anderson)을 가리키는 말로 이해하는 것이 자연스럽겠다. 본 구절은 그 같은 '월등한 존재들'을 포함한 모든 인간에게 신뢰를 두지 말라는 명령을 담고 있다. 본 시편이 바벨론 포로 이후에 저작된 것임을 고려할 때 이 명령은 포로 이후 이스라엘 백성이 자신들의 귀환이 하나님이 아닌 인간 특히 바벨론 왕 고레스의 덕분으로 간주할 수 있는 그릇된 경향을 겨냥하고 있는 것으로 볼 수도 있겠다.

 

 

테체 루호 야슈브 레아드마토 바욤 하후 아베두 에쉬토노타우 

 

개역개정,4 그의 호흡이 끊어지면 흙으로 돌아가서 그 날에 그의 생각이 소멸하리로다 
새번역,4 사람은 숨 한 번 끊어지면 흙으로 돌아가니, 그가 세운 모든 계획이 바로 그 날로 다 사라지고 만다.
우리말성경,4 그 숨이 떠나가면 땅으로 돌아가고 바로 그날에 그들의 계획은 사라집니다. 
가톨릭성경,4 그 얼이 나가면 흙으로 돌아가고 그날로 그의 모든 계획도 사라진다.
영어NIV,4 When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
영어NASB,4 His spirit departs, he returns to the earth; In that very day his Youghts perish.
영어MSG,4  Mere humans don't have what it takes; when they die, their projects die with them.
영어NRSV,4 When their breath departs, they return to the earth; on that very day their plans perish.
헬라어구약Septuagint,4 ο αριθμων πληθη αστρων και πασιν αυτοις ονοματα καλων
라틴어Vulgate,4 qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocans
히브리어구약BHS,4 תֵּצֵא רוּחֹו יָשֻׁב לְאַדְמָתֹו בַּיֹּום הַהוּא אָבְדוּ עֶשְׁתֹּנֹתָיו׃

성 경: [146:4]

주제1: [하나님의 공의로운 통치에 대한 찬양]

주제2: [영원한 공의의 통치자]

󰃨 흙으로 돌아가서(*, 야슈브 레아드마토) - 직역하면 '그의 땅에 거할(돌아갈) 것이다'이다. 여기서 '그의'라는 표현은 다음과 같은 여러 각도에서 이해될 수 있겠다. (1) 인간이 그것을 원료로 하여 만들어졌다는 의미에서의 '그의 땅'이다. 인간의 육체는 그것이 생겨난 곳으로 돌아감이 마땅하다(3:19). (2) '그의 땅'이란 곧 무덤을 가리킨다고 본다. 이것은 그 시신이 머물 장소가 바로 무덤이라는 의미이다. (3) '그의'라는 표현을 한 인간이 죽은 후에 차지하게 될 유일한 소유라는 면에서 이해한다(Barnes). , 귀족, 군주, 백만 장자를 포함한 모든 사람은 불과 한평 남짓한 '그의' 무덤을 갖게 되기 마련이다. '그의' 무덤은 각 개인 그들의 소유이므로 당분간은 그것을 차지하게 될 것이다. 그러나 그곳 역시 곧 다른 사람의 무덤이 되고 말 것인데, 왜냐하면 묘지 이전이나 세월의 흐름에 따라 묘지 자체가 소멸될 수 있기 때문이다. 인간은 심지어 무덤까지도 그것을 영원히 소유할 수 없는 것이다.

󰃨 그 도모(圖謀)가 소멸하리로다(*, 아베두 에쉬토노타) - 직역을 하면 '그의 생각(계획)들이 사라질 것이다'이다. 아람어인 '에쉬토노타'(*)는 일차적으로 인간의 계획, 목적들을 가리킨다. 부자나 위대한 인물이 되겠다는 삶의 계획, 집을 세우기 위하여 기초를 놓거나 벽돌을 쌓는 일과 같은 비교적 사소한 일 혹은 책을 저술하거나 여행하기 위해 세우는 계획들까지도 여기 포함한다. 그러나 이 모든 계획들, 목적들은 세상을 떠나는 날 무()로 돌아가고 만다(12:19, 20). 또한 '에쉬토노타'(*)는 과학 이론, 철학적 이론 혹은 정치적 수완과 같은 현대적 개념의 학문 이론, 정치 술책까지도 포함하는 말이다. 아무리 한 시대를 떠들썩하게 만들었던 이론, 술책(정책)이라고 할지라도 그 주창자가 살던 시대가 지나고 나면 서서히 타파되기 마련이다. 한 시대를 풍미하였던 세계적 지적 거장도 내일이면 그 화려한 영예의 화관을 벗게 되는 것이다. 각 영역에 있어서 쉴새없이 급속히 변화하고 있는 이 세대에 있어 사상가, 석학(碩學), 정치가는 잠시 그의 사상, 이론, 정책으로 많은 사람 앞에 나서고 그 이름이 기억되지만 곧 그는 역사의 무대에서 그의 사상, 이론, 정책과 함께 사라지기 마련이다.

 

 

아쉬레 쉐엘 야아콥 베에즈로 시브로 알 아도나이 엘로하우 

 

개역개정,5 야곱의 하나님을 자기의 도움으로 삼으며 여호와 자기 하나님에게 자기의 소망을 두는 자는 복이 있도다 
새번역,5 야곱의 하나님을 자기의 도움으로 삼고 자기의 하나님이신 주님께 희망을 거는 사람은, 복이 있다.
우리말성경,5 야곱의 하나님을 도움으로 삼고 그 하나님 여호와를 바라는 사람은 복이 있습니다. 
가톨릭성경,5 행복하여라, 야곱의 하느님을 도움으로 삼는 이 자기의 하느님이신 주님께 희망을 두는 이!
영어NIV,5 Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD his God,
영어NASB,5 How blessed is he whose help is the God of Jacob, Whose hope is in the LORD his God;
영어MSG,5  Instead, get help from the God of Jacob, put your hope in GOD and know real blessing!
영어NRSV,5 Happy are those whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD their God,
헬라어구약Septuagint,5 μεγας ο κυριος ημων και μεγαλη η ισχυς αυτου και της συνεσεως αυτου ουκ εστιν αριθμος
라틴어Vulgate,5 magnus Dominus noster et magna virtus eius et sapientiae eius non est numerus
히브리어구약BHS,5 אַשְׁרֵי שֶׁאֵל יַעֲקֹב בְּעֶזְרֹו שִׂבְרֹו עַל־יְהוָה אֱלֹהָיו׃

성 경: [146:5]

주제1: [하나님의 공의로운 통치에 대한 찬양]

주제2: [영원한 공의의 통치자]

󰃨 야곱의 하나님으로 자기 도움을 삼으며 - 하나님의 축복은 진실된 마음으로 도움을 구하는 자에게 주어진다. 여기서 '야곱의 하나님'이라는 표현이 어떤 의도에서 사용되었는지는 다소 애매하다. 그러나 이 표현이 시온의 노래(the songs of Zion)를 의도적으로 암시하고 있다고 보아도 별 무리는 없을 것이다. 시온의 노래들 중에서 '야곱의 하나님'은 시온에 임재하사 당신의 백성들을 돕고 보호하시는 분으로 종종 묘사된다(46:7, 11;76:6;84:8). 물론 여기서 '야곱'이란 단어는 오직 하나님만을 찬양하고 높이는 자들인 이스라엘 백성을 가리킬 수도 있다(54:4;144:15).

 

 

오세 솨마임 와아레츠 엩 하얌 웨엩 콜 아쉘 밤 핫쇼메르 에메트 레올람

 

개역개정,6 여호와는 천지와 바다와 그 중의 만물을 지으시며 영원히 진실함을 지키시며 
새번역,6 주님은, 하늘과 땅과 바다 속에 있는 모든 것을 지으시며, 영원히 신의를 지키시며,
우리말성경,6 하늘과 땅과 바다와 그 안에 있는 모든 것을 지으신 분, 그분은 진리를 영원히 지키십니다. 
가톨릭성경,6 그분은 하늘과 땅을, 바다와 그 안의 모든 것을 만드신 분이시다. 영원히 신의를 지키시고
영어NIV,6 the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them--the LORD, who remains faithful forever.
영어NASB,6 Who made heaven and earth, The sea and all that is in them; Who keeps faith forever;
영어MSG,6  GOD made sky and soil, sea and all the fish in it. He always does what he says--
영어NRSV,6 who made heaven and earth, the sea, and all that is in them; who keeps faith forever;
헬라어구약Septuagint,6 αναλαμβανων πραεις ο κυριος ταπεινων δε αμαρτωλους εως της γης
라틴어Vulgate,6 suscipiens mansuetos Dominus humilians autem peccatores usque ad terram
히브리어구약BHS,6 עֹשֶׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם הַשֹּׁמֵר אֱמֶת לְעֹולָם׃

성 경: [146:6]

주제1: [하나님의 공의로운 통치에 대한 찬양]

주제2: [영원한 공의의 통치자]

󰃨 바다 - 여기서는 창조주 하나님이 창조하신 한 영역의 의미를 지니고 있으나, '바다'가 구약 성경에서는 대체로 위험스러운 어떤 요소를 암시할 때 비유적 소재로 사용되고 있다(65:7;26:12 ). 그런가 하면 이방 나라들에서는 흔히 신화적 의미를 지닌 소재로 자주 사용된다(Anderson).

󰃨 영원히 진실함을 지키시며(*, 하쇼메르 에메트 레올람) - 본절과 후속절에는 하나님의 몇 가지 행사 및 속성을 가리키기 위한 일련의 분사들이 나타나고 있는데 유독 본 구절의 분사 '솨마르'(*)에만 관사 ''(*)가 부착되어 있다. 이것은 ''가 포함된 구절이 묘사하고 있는 하나님의 한 품성, 곧 하나님이 영원히 진리를 지키시는 분이라는 사실을 부각시켜 특별히 강조하기 위한 저자의 의도를 반영한다. 사실 하나님의 본 품성은 본 시편의 중심 사상이기도 하다. 열거되고 있는 다른 품성들은 이 품성을 근거로 하는 것들이라고도 볼 수 있다.

 

 

오세 미쉬파트 라아슈킴 노텐 레헴 라르에빔 아도나이 마티르 아수림 

 

개역개정,7 억눌린 사람들을 위해 정의로 심판하시며 주린 자들에게 먹을 것을 주시는 이시로다 여호와께서는 갇힌 자들에게 자유를 주시는도다 
새번역,7 억눌린 사람을 위해 공의로 재판하시며, 굶주린 사람에게 먹을 것을 주시며, 감옥에 갇힌 죄수를 석방시켜 주시며
우리말성경,7 그분은 억압받는 사람들을 위해 심판해 주시고 배고픈 사람들에게 먹을 것을 주십니다. 여호와는 갇힌 사람들을 풀어 주시고 
가톨릭성경,7 억눌린 이들에게 올바른 일을 하시며 굶주린 이들에게 빵을 주시는 분이시다. 주님께서는 붙잡힌 이들을 풀어 주시고
영어NIV,7 He upholds the cause of the oppressed and gives food to the hungry. The LORD sets prisoners free,
영어NASB,7 Who executes justice for the oppressed; Who gives food to the hungry. The LORD sets the prisoners free.
영어MSG,7  he defends the wronged, he feeds the hungry. GOD frees prisoners--
영어NRSV,7 who executes justice for the oppressed; who gives food to the hungry. The LORD sets the prisoners free;
헬라어구약Septuagint,7 εξαρξατε τω κυριω εν εξομολογησει ψαλατε τω θεω ημων εν κιθαρα
라틴어Vulgate,7 praecinite Domino in confessione psallite Deo nostro in cithara
히브리어구약BHS,7 עֹשֶׂה מִשְׁפָּט לָעֲשׁוּקִים נֹתֵן לֶחֶם לָרְעֵבִים יְהוָה מַתִּיר אֲסוּרִים׃



성 경: [146:7]

주제1: [하나님의 공의로운 통치에 대한 찬양]

주제2: [영원한 공의의 통치자]

󰃨 압박 당하는 자를 위하여 공의로 판단하시며(*, 오세 미쉬파트 라아슈킴) - 직역하면 '눌린 자를 위하여 심판을 행하시다'이다. 직역상의 의미로만 볼 때는 하나님의 이 심판이 어떤 심판인지 잘 알 수 없으나 본 구절이 하나님을 의지하는 자가 받을 축복의 세 번째 내용인 사실을 고려할 때 이 심판은 세상적으로 억눌리거나 잘못된 대우를 받던 자들을 위한 하나님 편의 공정한 형의 선고 및 형의 집행을 뜻한다고 볼 수 있다. 그렇다면 개역 성경의 번역은 적절하다고 여겨진다. 하나님이 그와 같은 심판을 하실 수 있는 이유는 그가 그만한 능력을 가졌을 뿐 아니라 그 같은 심판을 행하는 것이 바로 그의 품성 중 하나이기 때문이다. 103:6은 이 같은 사실을 종합적으로 잘 정리해 주고 있는데 원문에 입각해 직역해 보면 다음과 같다:'여호와는 모든 억눌린 자들을 위하여 의와 공정한 심판을 집행하신다.'

󰃨 주린 자에게 식물을 주시는 자시로다 - 여기서 '주린 자'란 영과 육간에 주린 자를 가리킨다(107:9). 신약 성경의 '마리아의 찬가'에서도 이와 유사한 표현을 엿볼 수 있다(1:53). 결국 본 구절을 영적 측면에서 이해하면, 겸손히 참메시야를 기다리던 자들이 그의 도래로 인하여 영적인 만족을 얻게 될 것을 암시한다고도 볼 수 있겠다.

󰃨 갇힌 자를 해방하시며 - 본 구절을 부당하게 고소당하여 옥살이를 하거나 유배당한 자들과 관련시켜 볼 수도 있겠으나, 영적인 압박에서 고통당하고 있는 자들의 구원을 암시한다고 해석해도 무방할 것이다(68:6;107:10-16;42:7;61:1).

 

 

아도나이 포케하 이즈림 아도나이 조케프 케푸핌 아도나이 오헤브 차디킴

 

개역개정,8 여호와께서 맹인들의 눈을 여시며 여호와께서 비굴한 자들을 일으키시며 여호와께서 의인들을 사랑하시며 
새번역,8 눈먼 사람에게 눈을 뜨게 해주시고, 낮은 곳에 있는 사람을 일으켜 세우시는 분이시다. 주님은 의인을 사랑하시고,
우리말성경,8 여호와는 눈먼 사람들의 눈을 뜨게 하시며 여호와는 엎드린 사람들을 일으키시고 여호와는 의인들을 사랑하십니다. 
가톨릭성경,8 주님께서는 눈먼 이들의 눈을 열어 주시며 주님께서는 꺾인 이들을 일으켜 세우신다. 주님께서는 의인들을 사랑하시고
영어NIV,8 the LORD gives sight to the blind, the LORD lifts up those who are bowed down, the LORD loves the righteous.
영어NASB,8 The LORD opens the eyes of the blind; The LORD raises up those who are bowed down; The LORD loves the righteous;
영어MSG,8  he gives sight to the blind, he lifts up the fallen. GOD loves good people,
영어NRSV,8 the LORD opens the eyes of the blind. The LORD lifts up those who are bowed down; the LORD loves the righteous.
헬라어구약Septuagint,8 τω περιβαλλοντι τον ουρανον εν νεφελαις τω ετοιμαζοντι τη γη υετον τω εξανατελλοντι εν ορεσι χορτον και χλοην τη δουλεια των ανθρωπων
라틴어Vulgate,8 qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam qui producit in montibus faenum et herbam servituti hominum
히브리어구약BHS,8 יְהוָה פֹּקֵחַ עִוְרִים יְהוָה זֹקֵף כְּפוּפִים יְהוָה אֹהֵב צַדִּיקִים׃



성 경: [146:8]

주제1: [하나님의 공의로운 통치에 대한 찬양]

주제2: [영원한 공의의 통치자]

󰃨 소경의 눈을 여시며 - 본 표현은 (1) 문자 그대로 하나님의 이적적 치유의 은총, (2) 주위 사람들로부터의 도움이 단절되고 궁지에 처한 자에 대한 보호(28:29;12:25;59:9, 10) 혹은 (3) 영적 분별력의 결핍으로부터의 회복을 가리키는 말(29:18;42:7, 18;43:8) 등으로 다양하게 해석될 수 있겠으나, 문맥상 (2)의 해석이 가장 나을 것 같다. 여호와는 전혀 도움의 손길이 미치지 못한 자에게까지도 그 손을 펼치사 문제를 해결하여 주신다. 고대 팔레스틴 주민들에게 있어서 가장 고통스러운 조건 속에 있는 자란 가장 친한 친구로부터도 아무런 도움을 받을 수 없는 자였다고 한다. 그러한 자는 흔히 하나님의 징벌을 받은 자로 간주되곤 하였다(4:11).

󰃨 비굴한 자를 일으키시며(*, 죠케프 케푸핌) - 문자적인 뜻은 '꿇은 자를 일으키시다'이다. 여기서 '꿇은 자'란 염려, 근심, 고통 혹은 재앙으로 인해 그 마음이 눌리고 구부러진 자를 가리킨다(145:14).

󰃨 의인 - 의인이란 도덕적으로 완전한 자를 뜻하지 않고 하나님의 율법에 순종하려고 전심 전력하는 자를 뜻한다.

 

 

아도나이 쇼멜 엩 게림 야톰 웨아르마나 예오데드 웨데레크 레솨임 예아웨트 

 

개역개정,9 여호와께서 나그네들을 보호하시며 고아와 과부를 붙드시고 악인들의 길은 굽게 하시는도다 
새번역,9 나그네를 지켜 주시고, 고아와 과부를 도와주시지만 악인의 길은 멸망으로 이끄신다.
우리말성경,9 여호와는 나그네들을 보호하시며 고아와 과부를 붙들어 주십니다. 그러나 악인들의 길은 좌절시키십니다. 
가톨릭성경,9 주님께서는 이방인들을 보호하시며 고아와 과부를 돌보신다. 그러나 악인들의 길은 꺾어 버리신다.
영어NIV,9 The LORD watches over the alien and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
영어NASB,9 The LORD protects the strangers; He supports the fatherless and the widow; But He thwarts the way of the wicked.
영어MSG,9  protects strangers, takes the side of orphans and widows, but makes short work of the wicked.
영어NRSV,9 The LORD watches over the strangers; he upholds the orphan and the widow, but the way of the wicked he brings to ruin.
헬라어구약Septuagint,9 διδοντι τοις κτηνεσι τροφην αυτων και τοις νεοσσοις των κορακων τοις επικαλουμενοις αυτον
라틴어Vulgate,9 et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum
히브리어구약BHS,9 יְהוָה שֹׁמֵר אֶת־גֵּרִים יָתֹום וְאַלְמָנָה יְעֹודֵד וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים יְעַוֵּת׃

성 경: [146:9]

주제1: [하나님의 공의로운 통치에 대한 찬양]

주제2: [영원한 공의의 통치자]

󰃨 ...고아...과부 - 이스라엘 사회에서 특별한 보호의 대상이었던 대표적 세 부류의 사람들이다(Perowne). 히브리 율법을 제외한 대부분의 이방 법전들은 세 번째 부류인 '과부'의 유산 상속을 명기하고 있다고 한다. 히브리 율법만 과부의 유산 상속을 명기하지 않고 있는데 이 이유 때문에 히브리 과부들은 그 사회에서 큰 푸대접을 받았으며 고아나 객(나그네)과 동일하게 하나님의 특별한 관심의 대상이 될 수밖에 없었다고 한다(de Vaux, Baab).

󰃨 악인의 길은 굽게 하시는도다 - 여기서 '''계획', '음모'를 뜻하며 '굽게 하시는도다'에 해당하는 '예아웨트'(*)의 문자적인 뜻을 '구부리다', '왜곡시키다', '전복시키다' 등이다. 결국 본문은 악인의 악한 계획, 음모는 실패로 돌아가고 만다는 것을 의미한다. 악인의 계획이 실패로 돌아가는 일은 하나님의 섭리 과정 안에 있는 것이며, 이는 의로운 율법의 시행에 따른 필연적 결과의 일부로서 나타나는 현상이다(Perowne).

 

 

 

임로트 아도나이 레올람 엘로하이크 치욘 레도르 와도르 할렐루 야흐

 

개역개정,10 시온아 여호와는 영원히 다스리시고 네 하나님은 대대로 통치하시리로다 할렐루야
새번역,10 시온아, 주님께서 영원히 다스리신다! 나의 하나님께서 대대로 다스리신다! ㉡할렐루야. / ㉡또는 '주님을 찬송하여라'
우리말성경,10 오 시온아, 여호와께서 영원히 다스리시며 네 하나님이 온 세대에 걸쳐 다스리신다. 여호와를 찬양하라. 
가톨릭성경,10 주님께서는 영원히 다스리신다. 시온아, 네 하느님께서 대대로 다스리신다. 할렐루야!
영어NIV,10 The LORD reigns forever, your God, O Zion, for all generations. Praise the LORD.
영어NASB,10 The LORD will reign forever, Your God, O Zion, to all generations. Praise the LORD!
영어MSG,10  GOD's in charge--always. Zion's God is God for good! Hallelujah!
영어NRSV,10 The LORD will reign forever, your God, O Zion, for all generations. Praise the LORD!
헬라어구약Septuagint,10 ουκ εν τη δυναστεια του ιππου θελησει ουδε εν ταις κνημαις του ανδρος ευδοκει
라틴어Vulgate,10 non in fortitudine equi voluntatem habebit nec in tibiis viri beneplacitum erit ei
히브리어구약BHS,10 יִמְלֹךְ יְהוָה לְעֹולָם אֱלֹהַיִךְ צִיֹּון לְדֹר וָדֹר הַלְלוּ־יָהּ׃

 

성 경: [146:10]

주제1: [하나님의 공의로운 통치에 대한 찬양]

주제2: [영원한 공의의 통치자]

󰃨 하나님은 영원히 대대에 통치하시리로다 - 고대에 있어서 왕이 수행한 주요 기능들 중의 하나는 정의 실현과 안녕의 유지였는데 위대한 왕이신 여호와야말로 비교할 상대가 없는 정의 실현과 축복의 수여자이시다. 이러한 왕으로서의 하나님의 특징은, 인간적 의지의 틀 안에서는 효과적으로 책임을 수행할 수 없는 모든 인간 왕들의 불완전성과 뚜렷한 대조를 이룬다 하겠다.

󰃨 할렐루야 - 본 시편은 시작과 마찬가지로 '할렐루야'로 마치고 있는데 이러한 구조는 본 시편에서부터 150편까지에 동일하게 나타난다.

 

헬라어구약Septuagint,11 ευδοκει κυριος εν τοις φοβουμενοις αυτον και εν τοις ελπιζουσιν επι το ελεος αυτου
라틴어Vulgate,11 beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius