할렐루 야흐 할렐루 엩 아도나이 민 핫솨마임 할렐루후 밤메로밈
개역개정,1 할렐루야 하늘에서 여호와를 찬양하며 높은 데서 그를 찬양할지어다
새번역,1 ㉠할렐루야. 하늘에서 주님을 찬양하여라. 높은 곳에서 주님을 찬양하여라. / ㉠또는 '주님을 찬송하여라'
우리말성경,1 여호와를 찬양하라. 하늘에서 여호와를 찬양하고 높은 곳에서 그분을 찬양하라.
가톨릭성경,1 할렐루야! 주님을 찬양하여라, 하늘로부터. 주님을 찬양하여라, 높은 데에서.
영어NIV,1 Praise the LORD. Praise the LORD from the heavens, praise him in the heights above.
영어NASB,1 Praise the LORD! Praise the LORD from the heavens; Praise Him in the heights!
영어MSG,1 Hallelujah! Praise GOD from heaven, praise him from the mountaintops;
영어NRSV,1 Praise the LORD! Praise the LORD from the heavens; praise him in the heights!
헬라어구약Septuagint,1 αλληλουια αγγαιου και ζαχαριου αινειτε τον κυριον εκ των ουρανων αινειτε αυτον εν τοις υψιστοις
라틴어Vulgate,1 alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsis
히브리어구약BHS,1 הַלְלוּ יָהּ הַלְלוּ אֶת־יְהוָה מִן־הַשָּׁמַיִם הַלְלוּהוּ בַּמְּרֹומִים׃
성 경: [시148:1]
주제1: [창조에 대한 기쁨의 노래]
주제2: [천상에 대한 찬양 촉구]
하늘에서 - 이것은 7절의 '땅에서'와 대비를 이루는 말이다. 이 두 구절은 합쳐서 세상 모든 곳에서 하나님이 찬양과 경배를 받으셔야 한다는 사실을 함축적으로 묘사하고 있다. 하늘에서 하나님을 찬양하는 존재는 천사에 국한되지 않는다. 이어서 나오고 있는 태양, 달 등이 거기에 포함된다.
할렐루후 콜 말아카우 할렐루후 콜 체바우 체바아우
개역개정,2 그의 모든 천사여 찬양하며 모든 군대여 그를 찬양할지어다
새번역,2 주님의 모든 천사들아, 주님을 찬양하여라. 주님의 모든 군대야, 주님을 찬양하여라.
우리말성경,2 그분의 모든 천사들아, 그분을 찬양하라. 그분의 모든 군대들아, 그분을 찬양하라.
가톨릭성경,2 주님을 찬양하여라, 주님의 모든 천사들아. 주님을 찬양하여라, 주님의 모든 군대들아.
영어NIV,2 Praise him, all his angels, praise him, all his heavenly hosts.
영어NASB,2 Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts!
영어MSG,2 Praise him, all you his angels, praise him, all you his warriors,
영어NRSV,2 Praise him, all his angels; praise him, all his host!
헬라어구약Septuagint,2 αινειτε αυτον παντες οι αγγελοι αυτου αινειτε αυτον πασαι αι δυναμεις αυτου
라틴어Vulgate,2 laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes virtutes eius
히브리어구약BHS,2 הַלְלוּהוּ כָל־מַלְאָכָיו הַלְלוּהוּ כָּל־[כ= צְבָאֹו] [ק= צְבָאָיו]׃
성 경: [시148:2]
주제1: [창조에 대한 기쁨의 노래]
주제2: [천상에 대한 찬양 촉구]
모든 사자(使者) - 여호와의 천사들(91:1), 곧 여호와의 보좌를 둘러서서 그의 뜻을 수행하는 모든 천상적 존재들(103:20)을 가리킨다.
군대(*, 체바아) - 문자적인 의미는 '그의 무리들'이다. '체바아'는 '별들'을 가리킬 때에 사용되기도 하지만 왕상 22:19의 경우와 같이 '천사들'을 뜻하기 위하여 사용된 것으로 보는 것이 좋다. 그렇다면 본절은 동의적 평행구가 사용된 구절이며 하늘의 찬양자인 천사들을 강조하는 구절이기도 하다.
할렐루후 쉐메쉬 웨야레아흐 할렐루후 콜 코케베 오르
개역개정,3 해와 달아 그를 찬양하며 밝은 별들아 다 그를 찬양할지어다
새번역,3 해와 달아, 주님을 찬양하여라. 빛나는 별들아, 모두 다 주님을 찬양하여라.
우리말성경,3 해와 달아, 그분을 찬양하라. 너희 빛나는 모든 별들아, 그분을 찬양하라.
가톨릭성경,3 주님을 찬양하여라, 해와 달아. 주님을 찬양하여라, 반짝이는 모든 별들아.
영어NIV,3 Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars.
영어NASB,3 Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light!
영어MSG,3 Praise him, sun and moon, praise him, you morning stars;
영어NRSV,3 Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars!
헬라어구약Septuagint,3 αινειτε αυτον ηλιος και σεληνη αινειτε αυτον παντα τα αστρα και το φως
라틴어Vulgate,3 laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae et lumen
히브리어구약BHS,3 הַלְלוּהוּ שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ הַלְלוּהוּ כָּל־כֹּוכְבֵי אֹור׃
성 경: [시148:3]
주제1: [창조에 대한 기쁨의 노래]
주제2: [천상에 대한 찬양 촉구]
해와 달 - 그 존재가 가장 두드러지게 보이며 찬란한 모습을 하고 있는 하늘의 광명체들이다.
광명한 별들(*, 칼 코크베 오르) - 문자적인 의미는 '모든 반짝이는 별들'인데 이것은 시적인 표현으로 해와 달을 제외한 하늘의 반짝이는 모든 물체들을 가리킨다. 여기서 해, 달 그리고 모든 별들이 찬양대로 소집되고 있는데 이것들의 웅장하고 찬란한 광채는 가히 하나님의 위엄과 영광을 암시적으로 증거하며 따라서 하나님을 찬양하는 것처럼 묘사되고 있는 것이다.
할렐루후 쉐메흐 핫솨마임 웨함마임 아쉘 메알 핫솨마임
개역개정,4 하늘의 하늘도 그를 찬양하며 하늘 위에 있는 물들도 그를 찬양할지어다
새번역,4 하늘 위의 하늘아, 주님을 찬양하여라. 하늘 위에 있는 물아, 주님을 찬양하여라.
우리말성경,4 너 가장 높은 하늘아, 너 하늘 위의 물들아, 그분을 찬양하라.
가톨릭성경,4 주님을 찬양하여라, 하늘 위의 하늘아 하늘 위에 있는 물들아.
영어NIV,4 Praise him, you highest heavens and you waters above the skies.
영어NASB,4 Praise Him, highest heavens, And the waters that are above the heavens!
영어MSG,4 Praise him, high heaven, praise him, heavenly rain clouds;
영어NRSV,4 Praise him, you highest heavens, and you waters above the heavens!
헬라어구약Septuagint,4 αινειτε αυτον οι ουρανοι των ουρανων και το υδωρ το υπερανω των ουρανων
라틴어Vulgate,4 laudate eum caeli caelorum et aqua quae super caelum est
히브리어구약BHS,4 הַלְלוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם וְהַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם׃
성 경: [시148:4]
주제1: [창조에 대한 기쁨의 노래]
주제2: [천상에 대한 찬양 촉구]
하늘의 하늘(*, 쉐메 하솨마임) - 문자적인 의미는 '하늘들의 하늘들'이다. 이러한 문자적인 뜻은 후기 유대 문학이 그렇게 묘사하고 있듯이 하늘에도 어떤 계급이 존재한다는 사상을 저자가 인정한 것을 암시하는 것으로 보아서는 안 된다. 고대 히브리인들의 우주관에 의하면 하늘에도 세 층이 있는 것으로 간주되었던 것은 사실이다(욥기 서론, '10. 히브리인들의 우주관' 참조). 그러나 여기서는 일반적인 히브리 관용구로서 '가장 높은 하늘'을 뜻하는 최상급적 표현의 일환으로 보던가(고후 12:2) 하늘의 무궁함을 나타내기 위한 일종의 시적 표현으로 보는 것이 더 나을 것이다(Gray, Perowne).
하늘 위에 있는 물들 - 창 1:7은 '궁창 아래의 물과 궁창 위의 물'을 말하고 있는데 본 구절의 '물들'이 궁창 위의 물이라고 해석할 수도 있겠으나, 여기서는 비를 듬뿍 담고 있는 구름에 대한 잘 알려진 표현 혹은 시적 묘사라고 보는 것이 나을 것 같다(Kidner).
예할렐루 엩 쉠 아도나이 키 후 칩바 웨니베라우
히브리어구약BHS,4 הַלְלוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם וְהַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם׃
개역개정,5 그것들이 여호와의 이름을 찬양함은 그가 명령하시므로 지음을 받았음이로다
새번역,5 너희가 주님의 명을 따라서 창조되었으니, 너희는 그 이름을 찬양하여라.
우리말성경,5 여호와의 이름을 찬양하라. 그분의 명령으로 그것들이 창조됐다.
가톨릭성경,5 주님의 이름을 찬양하여라, 그분께서 명령하시자 저들이 창조되었다.
영어NIV,5 Let them praise the name of the LORD, for he commanded and they were created.
영어NASB,5 Let them praise the name of the LORD, For He commanded and they were created.
영어MSG,5 Praise, oh let them praise the name of GOD-- he spoke the word, and there they were!
영어NRSV,5 Let them praise the name of the LORD, for he commanded and they were created.
헬라어구약Septuagint,5 αινεσατωσαν το ονομα κυριου οτι αυτος ειπεν και εγενηθησαν αυτος ενετειλατο και εκτισθησαν
라틴어Vulgate,5 laudent nomen Domini quia ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sunt
히브리어구약BHS,5 יְהַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהוָה כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָאוּ׃
성 경: [시148:5]
주제1: [창조에 대한 기쁨의 노래]
주제2: [천상에 대한 찬양 촉구]
저가 명하시매 지음을 받았음이로다 - 하나님께서 그의 창조적 명령을 발하셨을 때(창 1장) 세상은 무에서 유의 상태로 존재하게 되었다는 것이다. 70인역(LXX)은 33:9의 평행구를 본절 뒤에 첨가하고 있다. "저가 말씀하시매 이루어졌으며 명하시매 견고히 섰도다."
와야아미뎀 라아드 레올람 하크 나탄 웨로 야아보르
개역개정,6 그가 또 그것들을 영원히 세우시고 폐하지 못할 명령을 정하셨도다
새번역,6 너희가 앉을 영원한 자리를 정하여 주시고, 지켜야 할 법칙을 주셨다.
우리말성경,6 그분이 그것들을 그 자리에 두어 영원토록 있게 하셨고 결코 없어지지 않을 법령을 주셨다.
가톨릭성경,6 그분께서 저들을 세세에 영원히 세워 놓으시고 법칙을 주시니 아무도 벗어나지 않는다.
영어NIV,6 He set them in place for ever and ever; he gave a decree that will never pass away.
영어NASB,6 He has also established them forever and ever; He has made a decree which will not pass away.
영어MSG,6 He set them in place from all time to eternity; He gave his orders, and that's it!
영어NRSV,6 He established them forever and ever; he fixed their bounds, which cannot be passed.
헬라어구약Septuagint,6 εστησεν αυτα εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος προσταγμα εθετο και ου παρελευσεται
라틴어Vulgate,6 statuit ea in saeculum et in saeculum saeculi praeceptum posuit et non praeteribit
히브리어구약BHS,6 וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעֹולָם חָק־נָתַן וְלֹא יַעֲבֹור׃
성 경: [시148:6]
주제1: [창조에 대한 기쁨의 노래]
주제2: [천상에 대한 찬양 촉구]
저가 또 그것들을 영영히 세우시고 - 해, 달, 별과 같은 천체에 있는 태양계들은 피조된 이래로 엄청난 세월 동안 계속 그 수명이 지속되어오고 있다는 것이다. 그러나 그 수명 역시 하나님의 의지에 의존하고 있다. 그러므로 하나님의 의지가 발동하면 언제라도 그것들은 소멸될 수 있다(72:5;89:2, 36, 37;119:90;벧후 3:7, 10, 13).
폐치 못할 명을 정하셨도다(*, 하크 나탄 웰로 야아보르) - 문자적인 뜻은 '그가 그들에게 한 법을 주셨고 그들은 그것을 범하지 못한다'이다(Alexander). 여기서 '법'은 한계 혹은 경계라는 의미로 사용된 것 같다. 말하자면 하나님께서는 태양계 하나하나에게 고정된 법칙을 정하여 그것들이 정해진 한계를 넘어가지 못하게 하셨다는 의미이며, 강제로라도 준수할 수밖에 없는 일련의 법칙들을 주셨다는 뜻이다. 예를 들면 하나님께서는 만유 인력의 법칙을 두시어 그것들이 멀리 달아나 버리지 않게 하셨고 그들이 움직이는 궤도를 설정하시어 이탈하지 않게 하셨을 뿐 아니라 자전의 법칙을 주시어 스스로 돌 수 있게 하셨다. 이와 같은 법칙들은 세월이 바뀌어도 폐지되지 않는 그런 법칙들이다.
할렐루 엩 아도나이 민 하아레츠 탄니님 웨콜 테호모트
개역개정,7 너희 용들과 바다여 땅에서 여호와를 찬양하라
새번역,7 온 땅아, 주님을 찬양하여라. 바다의 괴물들과 바다의 심연아,
우리말성경,7 땅에서부터 여호와를 찬양하라. 너희 용들과 모든 바다 깊은 물들아,
가톨릭성경,7 주님을 찬미하여라, 땅으로부터. 용들과 깊은 모든 바다들아
영어NIV,7 Praise the LORD from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
영어NASB,7 Praise the LORD from the earth, Sea monsters and all deeps;
영어MSG,7 Praise GOD from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps;
영어NRSV,7 Praise the LORD from the earth, you sea monsters and all deeps,
헬라어구약Septuagint,7 αινειτε τον κυριον εκ της γης δρακοντες και πασαι αβυσσοι
라틴어Vulgate,7 laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi
히브리어구약BHS,7 הַלְלוּ אֶת־יְהוָה מִן־הָאָרֶץ תַּנִּינִים וְכָל־תְּהֹמֹות׃
성 경: [시148:7]
주제1: [창조에 대한 기쁨의 노래]
주제2: [지상에 대한 찬양 촉구]
용들 - 어떤 학자는 '용'에 대한 언급이 혼돈의 권세를 대항하는 이방 신들의 전투에 관한 전승을 담고 있는 창조 설화에 대한 암시라고 한다(Weiser). 그러나 문맥상 전투 모티브는 저자의 생각 속에 거의 없었거나 전혀 없었던 것이 분명하다(Rad). 따라서 본 시편에서 '용들'은 여호와의 대적들이 아니라 그의 피조물들 및 종들의 의미로 사용되고 있음이 분명한데 아마도 이들은 거대한 수중 동물일 것이다(Skinner). 좀더 구체적으로 말하면 큰 고기, 고래, 악어, 큰 뱀 등을 뜻할 것이다(계 12:3).
바다(*, 칼 테호모트) - 문자적인 뜻은 '모든 깊음들'이다. '모든 깊음들'에 대한 해석의 첫 번째 것은 이를 '깊이를 알 수 없는 깊은 바다 전체'로 해석하는 경향이고, 두 번째 것은 바로 앞의 '용들'과의 동의적 대구를 고려하여 큰 물고기, 고래, 뱀 따위를 제외한 '수중에 사는 모든 생물'로 해석하는 경향이다. 이 둘 중 어느 것을 취하여도 무방하나 전자가 좀더 문자적 원문 해석 경향인 것 같다.
에쉬 우바라드 쉘레그 웨키토르 루아흐 세아라 오사 데바로
개역개정,8 불과 우박과 눈과 안개와 그의 말씀을 따르는 광풍이며
새번역,8 불과 우박, 눈과 서리, 그분이 명하신 대로 따르는 세찬 바람아,
우리말성경,8 번개와 우박, 눈과 구름과 그분의 명령을 수행하는 폭풍아,
가톨릭성경,8 불이며 우박, 눈이며 안개 그분 말씀을 수행하는 거센 바람아
영어NIV,8 lightning and hail, snow and clouds, stormy winds that do his bidding,
영어NASB,8 Fire and hail, snow and clouds; Stormy wind, fulfilling His word;
영어MSG,8 Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders;
영어NRSV,8 fire and hail, snow and frost, stormy wind fulfilling his command!
헬라어구약Septuagint,8 πυρ χαλαζα χιων κρυσταλλος πνευμα καταιγιδος τα ποιουντα τον λογον αυτου
라틴어Vulgate,8 ignis grando nix glacies spiritus procellarum quae faciunt verbum eius
히브리어구약BHS,8 אֵשׁ וּבָרָד שֶׁלֶג וְקִיטֹור רוּחַ סְעָרָה עֹשָׂה דְבָרֹו׃
성 경: [시148:8]
주제1: [창조에 대한 기쁨의 노래]
주제2: [지상에 대한 찬양 촉구]
불과 우박(*, 에쉬 우바라드) - 여기서 접속사 '우'(*)는 '에쉬'(*)와 '바라드'(*)의 밀접한 연관성을 암시한다. 불과 우박은 서로 연관성이 없어 보이는 듯하나 우박이 내릴 때 가끔 번개가 동반되는 현상을 고려할 때 이 두 단어는 '우박이 내리면서 번개가 치는 현상'에 대한 암시로 볼 수 있다. 이성적으로 생각해 볼 때 우박이 내리면서 번개가 치는 자연 현상이 하나님을 찬양하는 것으로 쉽게 여겨지지는 않는다. 그러나 이 같은 생각은 자연 현상의 찬양 개념을 잘못 알고 있는 데서 기인한다. 원래 피조된 임무를 성실히 수행하는 것, 그것이 바로 하나님의 뜻에 순응하는 것이다. 그렇다면 인간의 관점에서 볼 때 두려움을 갖게 하는 현상, 곧 우박이 내리며 번개가 치는 현상이라고 할지라도 그 임무를 성실히 수행하고 있는 것이니 그것은 자연의 찬양의 하나임에 분명하다.
눈과 안개(*, 쉘레그 우키토르) - 여기에도 마찬가지로 두 낱말의 상호 연관성을 암시하는 접속사 '우'(*)가 있다. '눈'의 의미는 확정적이니 '눈과 서리'(snow and frost, RSV)로 번역하든가 '눈과 구름'(snow and clouds, NIV)으로 번역하는 것이 바람직한 것 같다. 서리가 내리는 추운 겨울에 눈이 내리며, 또한 구름이 모이면 눈이 내리기 때문이다. 개역 성경의 '안개'라는 번역은 다소 애매한 것 같다.
그 말씀을 좇는 광풍이며(*, 루아흐 세아라 오사 데바로) - 직역하면 '그의 말씀을 성취하는 폭풍'이다. 외관상으로 볼 때 그 어떤 통제도 받지 않는 것 같아 보이는 폭풍도 하나님의 말씀에 얼마나 잘 순종하는가를 보여줌으로써 하나님을 찬양한다. 맹렬하고 무법한 것 같고 포악한 것 같아 보이나 폭풍우는 정확히 하나님의 계획과 그 명령을 수행하고 있다는 것이다. 그 행동 자체가 하나님의 위엄, 그의 탁월하신 능력을 선언하는 찬양 행위인 것이다(89:9;107:29).
헤하림 웨콜 게바오트 에츠 페리 웨콜 아라짐
개역개정,9 산들과 모든 작은 산과 과수와 모든 백향목이며
새번역,9 모든 산과 언덕들, 모든 과일나무와 백향목들아,
우리말성경,9 산들과 모든 언덕들아, 과일나무들과 모든 백향목들아,
가톨릭성경,9 산들과 모든 언덕들? 과일나무와 모든 향백나무들아
영어NIV,9 you mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
영어NASB,9 Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;
영어MSG,9 Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests;
영어NRSV,9 Mountains and all hills, fruit trees and all cedars!
헬라어구약Septuagint,9 τα ορη και παντες οι βουνοι ξυλα καρποφορα και πασαι κεδροι
라틴어Vulgate,9 montes et omnes colles ligna fructifera et omnes cedri
히브리어구약BHS,9 הֶהָרִים וְכָל־גְּבָעֹות עֵץ פְּרִי וְכָל־אֲרָזִים׃
성 경: [시148:9]
주제1: [창조에 대한 기쁨의 노래]
주제2: [지상에 대한 찬양 촉구]
산들과 모든 작은 산 - 단지 산악 지대뿐만 아니라 육지 전체를 가리키는 말인 것 같다(Anderson).
과목과 모든 백향목 - 전자는 과실을 맺는 유실수들을 가리키고, 후자는 가장 이름이 나 있는 나무로서 유실수들을 제외한 모든 나무들을 대표하는 의미를 지닌 것 같다(Barnes).
하하야 웨콜 베헤마 레메스 웨칲포르 카나프
개역개정,10 짐승과 모든 가축과 기는 것과 나는 새며
새번역,10 모든 들짐승과 가축들, 기어다니는 것과 날아다니는 새들아,
우리말성경,10 들짐승들과 모든 가축들과 기어 다니는 것들과 날아다니는 새들아,
가톨릭성경,10 들짐승과 모든 집짐승 길짐승과 날짐승들아
영어NIV,10 wild animals and all cattle, small creatures and flying birds,
영어NASB,10 Beasts and all cattle; Creeping things and winged fowl;
영어MSG,10 Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight;
영어NRSV,10 Wild animals and all cattle, creeping things and flying birds!
헬라어구약Septuagint,10 τα θηρια και παντα τα κτηνη ερπετα και πετεινα πτερωτα
라틴어Vulgate,10 bestiae et universa pecora serpentes et volucres pinnatae
히브리어구약BHS,10 הַחַיָּה וְכָל־בְּהֵמָה רֶמֶשׂ וְצִפֹּור כָּנָף׃
성 경: [시148:10]
주제1: [창조에 대한 기쁨의 노래]
주제2: [지상에 대한 찬양 촉구]
짐승과 모든 가축(*, 하하야 웨칼 베헤마) - '하하야'(*)는 숲속을 어슬렁거리는 들짐승을 뜻하고, '베헤마'(*)는 인간의 필요를 위하여 사육되고 있는 가축을 뜻한다. '과목과 모든 백향목'에 모든 나무들이 포함되듯이 '짐승과 모든 가축'에는 들짐승 및 모든 가축이 포함된다.
기는 것과 나는 새 - '과목과 모든 백향목', '짐승과 모든 가축'이 한 그룹으로 짜여진 이유와 동일한 이유 때문에 한 그룹으로 언급되고 있다. 이것은 땅 위 높은 곳을 날으는 모든 날짐승 그리고 땅 위 높은 곳을 날으는 모든 날짐승 그리고 땅 위에 기는 모든 생물을 암시하고 있다. 여기서 '기는 것'에는 생쥐, 도마뱀, 게와 같은 네 발 달린 것 그리고 뱀과 같이 다리가 없이 배로 밀고 다니는 것 등이 다 포함된다(Gesenius). 천박한 환경 그리고 열등한 방식으로 살고 있는 이와 같은 생물까지도 하나님을 찬양하는 찬양대의 일선으로 소집되고 있다. 그들이 피조된 목적을 이룸으로써 가장 고등하게 피조된 존재들과 함께 그들은 하나님의 지혜, 능력 그리고 선하심을 선포하는 일에 동참하는 것이다. 만약 가장 고등하게 피조되었다는 우리가 우리의 피조 목적을 이루지 못한다면 우리는 '기는 것과 나는 새'만도 못한 존재임을 드러내게 될 것이다.
말레케 에레츠 웨콜 레움밈 사림 웨콜 쇼페테 아레츠
개역개정,11 세상의 왕들과 모든 백성들과 고관들과 땅의 모든 재판관들이며
새번역,11 세상의 모든 임금과 백성들, 세상의 모든 고관과 재판관들아,
우리말성경,11 땅의 왕들과 모든 백성들과 너희 왕자들과 땅의 모든 재판관들아,
가톨릭성경,11 세상 임금들과 모든 민족들 고관들과 세상의 모든 판관들아
영어NIV,11 kings of the earth and all nations, you princes and all rulers on earth,
영어NASB,11 Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;
영어MSG,11 Earth's kings and all races, leaders and important people,
영어NRSV,11 Kings of the earth and all peoples, princes and all rulers of the earth!
헬라어구약Septuagint,11 βασιλεις της γης και παντες λαοι αρχοντες και παντες κριται γης
라틴어Vulgate,11 reges terrae et omnes populi principes et omnes iudices terrae
히브리어구약BHS,11 מַלְכֵי־אֶרֶץ וְכָל־לְאֻמִּים שָׂרִים וְכָל־שֹׁפְטֵי אָרֶץ׃
성 경: [시148:11]
주제1: [창조에 대한 기쁨의 노래]
주제2: [지상에 대한 찬양 촉구]
세상의 왕들과 모든 백성 - 피조물들에 대한 목록은 본절과 12절에 와서 드디어 모든 피조물의 제왕과 같다고 볼 수 있는, 만물의 영장인 인간에게까지 확대되고 있다. 그 가운데 본 구절은 먼저 통치자와 그 통치를 받는 사람들로 분류하고 있다.
방백과 땅의 모든 사사(*, 사림 웨칼 쇼프테 아레츠) - 직역하면 '왕자들과 땅의 모든 재판관들'이다. 땅 위 인간들 중에 법을 집행하는 권위를 가진, 혹은 지도적 위치에 있는 높은 자들을 가리킨다. 여기서 유의해 볼 단어는 '땅의'이다. 비록 그들이 법을 집행하는 권위를 가졌다고 해도 그들 역시 땅 위의 존재에 불과하다는 사실, 즉 피조된 인간이라는 사실을 명심해야 한다. 아무리 큰 권위를 가졌다고 해도 하나님을 찬양하는 의무로부터 벗어나지 못한다는 것을 명심하게 하는 구절이다.
바후림 웨감 베툴로트 제케님 임 네아림
개역개정,12 총각과 처녀와 노인과 아이들아
새번역,12 총각과 처녀, 노인과 아이들아,
우리말성경,12 청년들과 하녀들과 노인들과 아이들아,
가톨릭성경,12 총각들과 처녀들도 노인들과 아이들도 함께
영어NIV,12 young men and maidens, old men and children.
영어NASB,12 Both young men and virgins; Old men and children.
영어MSG,12 Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
영어NRSV,12 Young men and women alike, old and young together!
헬라어구약Septuagint,12 νεανισκοι και παρθενοι πρεσβυται μετα νεωτερων
라틴어Vulgate,12 iuvenes et virgines senes cum iunioribus laudent nomen Domini
히브리어구약BHS,12 בַּחוּרִים וְגַם־בְּתוּלֹות זְקֵנִים עִם־נְעָרִים׃
성 경: [시148:12]
주제1: [창조에 대한 기쁨의 노래]
주제2: [지상에 대한 찬양 촉구]
청년 남자와 처녀 - 이제 나름대로의 성품을 쌓아가며 경험쌓기를 시작하려고 하는, 인생의 동틀녁을 맞이하고 있는 이들은 열정, 유연성, 명랑함 그리고 소망을 가지고 살되 그 모든 것을 하나님께 거룩히 구별해 드리며 살아야 할 것이며 바른 소망에 따른 적극성, 긍정성을 동반한 음성을 가지고 하나님을 찬양 봉사해야 할 것이다.
노인과 아이들 - '청년 남자와 처녀'와 더불어 남녀 노소(男女老少)를 총칭하고 있다. 인생을 정리하는 입장에 있는 '노인' 그리고 인생을 시작하는 입장에 있는 '아이들' 그들 역시 그 연령에 맞는 열정과 경륜을 따라 하나님께 헌신하고 그를 찬양해야 한다.
예할렐루 엩 쉠 아도나이 키 니세갑 쉐모 레바도 호도 알 에레츠 웨솨마임
개역개정,13 여호와의 이름을 찬양할지어다 그의 이름이 홀로 높으시며 그의 영광이 땅과 하늘 위에 뛰어나심이로다
새번역,13 모두 주님의 이름을 찬양하여라. 그 이름만이 홀로 높고 높다. 그 위엄이 땅과 하늘에 가득하다.
우리말성경,13 여호와의 이름을 찬양하라. 그 이름만이 위대하시고 그 영광이 땅과 하늘 위에 있다.
가톨릭성경,13 주님의 이름을 찬양하여라. 그분 이름 홀로 높으시다. 그분의 엄위 땅과 하늘에 가득하고
영어NIV,13 Let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted; his splendor is above the earth and the heavens.
영어NASB,13 Let them praise the name of the LORD, For His name alone is exalted; His glory is above earth and heaven.
영어MSG,13 Let them praise the name of GOD-- it's the only Name worth praising. His radiance exceeds anything in earth and sky;
영어NRSV,13 Let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted; his glory is above earth and heaven.
헬라어구약Septuagint,13 αινεσατωσαν το ονομα κυριου οτι υψωθη το ονομα αυτου μονου η εξομολογησις αυτου επι γης και ουρανου
라틴어Vulgate,13 quia exaltatum est nomen eius solius
히브리어구약BHS,13 יְהַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהוָה כִּי־נִשְׂגָּב שְׁמֹו לְבַדֹּו הֹודֹו עַל־אֶרֶץ וְשָׁמָיִם׃
성 경: [시148:13]
주제1: [창조에 대한 기쁨의 노래]
주제2: [찬양의 이유]
그 이름이 홀로 높으시며 - 하나님 그분 자신 및 그 역사(役事)는 땅 위의 무엇과 견줄 바가 없이 탁월한데 그것은 그만이 창조적 명령을 발하시고(사 44:24) 그만이 피조 세계를 지탱시키실 수 있기 때문이다.
천지에 뛰어나심(*, 호도 알 에레츠 웨솨마임) - 직역하면 '땅과 하늘 위에 뛰어나시다'이다. 하나님은 3-12절에 언급된 모든 피조물 위에 뛰어나신 분이며 그것들 모두를 다스리신다는 것이다. '땅과 하늘'은 창 2:4에도 나오는데 이 용어 자체에 어떤 특별한 의미를 부여할 필요는 없는 것 같다.
와야렘 케렌 레암모 테힐라 레콜 하시다우 리베네 이스라엘 암 케로보 할렐루 야흐
개역개정,14 그가 그의 백성의 뿔을 높이셨으니 그는 모든 성도 곧 그를 가까이 하는 백성 이스라엘 자손의 찬양 받을 이시로다 할렐루야
새번역,14 주님이 ㉡그의 백성을 강하게 하셨으니, 찬양은 주님의 모든 성도들과, 주님을 가까이 모시는 백성들과, 이스라엘 백성이, 마땅히 드려야 할 일이다. ㉢할렐루야. / ㉡또는 '그의 백성을 위하여 뿔을 높이셨으니' ㉢또는 '주님을 찬송하여라'
우리말성경,14 그분은 백성들을 위해 뿔을 높이 드시니 그분의 모든 성도들, 곧 그분께 가까이 있는 백성 이스라엘 자손들의 찬양을 높이신다. 너희는 여호와를 찬양하라.
가톨릭성경,14 그분께서 당신 백성 위하여 뿔을 세우셨으니 당신께 충실한 모든 이에게, 당신께 가까운 백성 이스라엘 자손들에게 찬양 노래이어라. 할렐루야!
영어NIV,14 He has raised up for his people a horn, the praise of all his saints, of Israel, the people close to his heart. Praise the LORD.
영어NASB,14 And He has lifted up a horn for His people, Praise for all His godly ones; Even for the sons of Israel, a people near to Him. Praise the LORD !
영어MSG,14 he's built a monument--his very own people! Praise from all who love GOD! Israel's children, intimate friends of GOD. Hallelujah!
영어NRSV,14 He has raised up a horn for his people, praise for all his faithful, for the people of Israel who are close to him. Praise the LORD!
헬라어구약Septuagint,14 και υψωσει κερας λαου αυτου υμνος πασι τοις οσιοις αυτου τοις υιοις ισραηλ λαω εγγιζοντι αυτω
라틴어Vulgate,14 confessio eius super caelum et terram et exaltabit cornu populi sui hymnus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi
히브리어구약BHS,14 וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמֹּו תְּהִלָּה לְכָל־חֲסִידָיו לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַם־קְרֹבֹו הַלְלוּ־יָהּ׃
성 경: [시148:14]
주제1: [창조에 대한 기쁨의 노래]
주제2: [찬양의 이유]
그 백성의 뿔 - 여기서 '뿔'을 '다윗 왕가'로 볼 경우, 하나님을 찬양하는 이유는 다윗 왕가를 세우셨기 때문이 된다. 반면, 이 '뿔'을 '힘', '용기'로 볼 경우(75:4) 하나님을 찬양하는 이유는 그 백성, 이스라엘에게 힘과 용기를 주셨기 때문이 된다. 문맥이 시대나 어떤 사건을 초월한 모든 피조물의 하나님 찬양을 말하고 있기 때문에 '뿔'을 '다윗 왕가'나 '힘', '용기'로 보는 해석이 적절치 않아 보인다. 그러나 원시(遠視)적 안목으로 보면, 결국 하나님이 피조물의 찬양을 받으시는 이유 중 가장 큰 것은 다윗의 혈통으로 오시는 그리스도를 통한 하나님 나라의 완성 때문임을 고려할 때 '뿔'을 '다윗 왕가'로 번역하는 해석도 나름대로의 타당성을 확보하고 있는 것 같다. 이 경우 본 시편은 장차 오실 왕된신 그리스도를 암시하는 내용까지 담고 있다 하겠다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 시편 150편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.15 |
---|---|
히브리어 시편 149편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.15 |
히브리어 시편 147편 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.14 |
히브리어 시편 146편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.14 |
히브리어 시편 145편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.14 |