본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 150편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

할렐루 야흐 할렐루 엘 베카데쇼 할렐루후 비르키야 우조

 

개역개정,1 할렐루야 그의 성소에서 하나님을 찬양하며 그의 권능의 궁창에서 그를 찬양할지어다 
새번역,1 ㉠할렐루야. 주님의 성소에서 하나님을 찬양하여라. 하늘 웅장한 창공에서 찬양하여라. / ㉠또는 '주님을 찬송하여라'
우리말성경,1 여호와를 찬양하라. 그분의 성소에서 하나님을 찬양하라. 그분의 능력이 머무는 하늘에서 여호와를 찬양하라. 
가톨릭성경,1 할렐루야! 하느님을 찬양하여라, 그분의 성소에서. 주님을 찬양하여라, 그분의 웅대한 창공에서.
영어NIV,1 Praise the LORD. Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens.
영어NASB,1 Praise the LORD! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty expanse.
영어MSG,1  Hallelujah! Praise God in his holy house of worship, praise him under the open skies;
영어NRSV,1 Praise the LORD! Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty firmament!
헬라어구약Septuagint,1 αλληλουια αινειτε τον θεον εν τοις αγιοις αυτου αινειτε αυτον εν στερεωματι δυναμεως αυτου
라틴어Vulgate,1 alleluia laudate Dominum in sanctis eius laudate eum in firmamento virtutis eius
히브리어구약BHS,1 הַלְלוּ יָהּ הַלְלוּ־אֵל בְּקָדְשֹׁו הַלְלוּהוּ בִּרְקִיעַ עֻזֹּו׃



성 경: [150:1]

주제1: [시공(時空)을 초월한 찬양의 음성]

주제2: [호흡이 있는 자마다 찬양하라]

󰃨 그 성소에서(*, 베카드쇼) - 문자적인 뜻은 '그의 성소에서'이다. 이것은 땅위의 성소 혹은 하늘에 있는 성소를(11:4 참조) 가리킬 수 있다. 그러나 하반절에 '그 권능의 궁창에서'라는 말이 나오므로, '성소'란 땅위의 '성소'를 염두에 둔 것으로 본다. 그리고 이는 단지 '성전'뿐만 아니라 하나님이 임재하시고 역사하시는 모든 장소를 가리키는 말로 이해해도 무난하겠다. 그렇다면 본절은 땅과 하늘을 포함한 모든 곳으로부터 여호와를 찬양하도록 촉구하는 내용이다.

 

 

할렐루후 비그부로타우 할렐루후 케롭 구델로 

 

개역개정,2 그의 능하신 행동을 찬양하며 그의 지극히 위대하심을 따라 찬양할지어다 
새번역,2 주님이 위대한 일을 하셨으니, 주님을 찬양하여라. 주님은 더없이 위대하시니, 주님을 찬양하여라.
우리말성경,2 그분의 놀라운 일들을 두고 여호와를 찬양하라. 그분은 한없이 위대하시니 그것을 따라 여호와를 찬양하라. 
가톨릭성경,2 주님을 찬양하여라, 그분의 위업으로. 주님을 찬양하여라, 그분의 가없는 위대함으로.
영어NIV,2 Praise him for his acts of power; praise him for his surpassing greatness.
영어NASB,2 Praise Him for His mighty deeds; Praise Him according to His excellent greatness.
영어MSG,2  Praise him for his acts of power, praise him for his magnificent greatness;
영어NRSV,2 Praise him for his mighty deeds; praise him according to his surpassing greatness!
헬라어구약Septuagint,2 αινειτε αυτον επι ταις δυναστειαις αυτου αινειτε αυτον κατα το πληθος της μεγαλωσυνης αυτου
라틴어Vulgate,2 laudate eum in virtutibus eius laudate eum secundum multitudinem magnitudinis eius
히브리어구약BHS,2 הַלְלוּהוּ בִגְבוּרֹתָיו הַלְלוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלֹו׃



성 경: [150:2]

주제1: [시공(時空)을 초월한 찬양의 음성]

주제2: [호흡이 있는 자마다 찬양하라]

󰃨 그의 능하신 행동 - 이것은 하나님의 창조, 구원 및 보존의 섭리뿐만 아니라 구속사의 전개 과정 주에 보여주신 크신 권능들을 통틀어서 지칭하는 표현이라 하겠다(106:2;145:11,12).

 

 

할렐루후 베테카 쇼팔 할렐루후 베네벨 웨킨노르

 

개역개정,3 나팔 소리로 찬양하며 비파와 수금으로 찬양할지어다 
새번역,3 나팔 소리를 울리면서 주님을 찬양하고, 거문고와 수금을 타면서 주님을 찬양하여라.
우리말성경,3 나팔 부는 소리로 여호와를 찬양하라. 하프와 수금으로 여호와를 찬양하라. 
가톨릭성경,3 주님을 찬양하여라, 뿔 나팔 불며. 주님을 찬양하여라, 수금과 비파로.
영어NIV,3 Praise him with the sounding of the trumpet, praise him with the harp and lyre,
영어NASB,3 Praise Him with trumpet sound; Praise Him with harp and lyre.
영어MSG,3  Praise with a blast on the trumpet, praise by strumming soft strings;
영어NRSV,3 Praise him with trumpet sound; praise him with lute and harp!
헬라어구약Septuagint,3 αινειτε αυτον εν ηχω σαλπιγγος αινειτε αυτον εν ψαλτηριω και κιθαρα
라틴어Vulgate,3 laudate eum in sono tubae laudate eum in psalterio et cithara
히브리어구약BHS,3 הַלְלוּהוּ בְּתֵקַע שֹׁופָר הַלְלוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנֹּור׃



성 경: [150:3]

주제1: [시공(時空)을 초월한 찬양의 음성]

주제2: [호흡이 있는 자마다 찬양하라]

본절에서부터 5절까지에서는 하나님을 '어떻게' 찬양할 것인지를 언급하고 있다. 여기서는 관악기(나팔)와 현악기(비파, 수금) 그리고 타악기(소고)등이 총동원되었는데, 이는 단순히 악기들을 총동원하라는 뜻이라기보다는 삶의 모든 국면에서 신령과 진정으로 하나님을 찬양하라는 암시적인 뜻을 나타낸다 하겠다(Kidner).

 

 

할렐루후 베토프 우마홀 할렐루후 베민님 웨우갑

 

개역개정,4 소고 치며 춤 추어 찬양하며 현악과 퉁소로 찬양할지어다 
새번역,4 소구 치며 춤추면서 주님을 찬양하고, 현금을 뜯고 피리 불면서 주님을 찬양하여라.
우리말성경,4 탬버린을 치고 춤을 추며 여호와를 찬양하라. 현악기와 오르간으로 여호와를 찬양하라. 
가톨릭성경,4 주님을 찬양하여라, 손북과 춤으로. 주님을 찬양하여라, 현악기와 피리로.
영어NIV,4 praise him with tambourine and dancing, praise him with the strings and flute,
영어NASB,4 Praise Him with timbrel and dancing; Praise Him with stringed instruments and pipe.
영어MSG,4  Praise him with castanets and dance, praise him with banjo and flute;
영어NRSV,4 Praise him with tambourine and dance; praise him with strings and pipe!
헬라어구약Septuagint,4 αινειτε αυτον εν τυμπανω και χορω αινειτε αυτον εν χορδαις και οργανω
라틴어Vulgate,4 laudate eum in tympano et choro laudate eum in cordis et organo
히브리어구약BHS,4 הַלְלוּהוּ בְתֹף וּמָחֹול הַלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעוּגָב׃



성 경: [150:4]

주제1: [시공(時空)을 초월한 찬양의 음성]

주제2: [호흡이 있는 자마다 찬양하라]

󰃨 소고 - 손으로 쳐서 소리를 내었던 이 악기는 흔히 춤을 출 때 동반되었던 악기로 알려져 있다(149:3;15:20;11:34;삼상 18:6).

󰃨 현악(*, 미님) - 구약 성경에서 1회만 등장하는 이 용어는 시리아어에서 유래한 것이다. 문자 그대로 일반적인 의미의 줄이 달린 악기를 의미한다(Anderson).

󰃨 퉁소(*, 우가브) - '목동의 피리' 정도로 이해할 수 있는 이 악기는 세속적 음악 활동에서만 사용되었던 것으로 보여지는데(4:21;21:12;30:31) 유일하게 이곳에서만 종교적 배경 속에서 등장하고 있다. 사실 심령의 중심이 하나님께로 향해 있다면 그 어떤 세속적인 악기라고 할지라도 하나님을 찬양하는 도구로 사용될 수 있을 것이다.

 

 

할렐루후 베칠르첼레 솨마 할렐루후 베칠르첼레 테루아 

 

개역개정,5 큰 소리 나는 제금으로 찬양하며 높은 소리 나는 제금으로 찬양할지어다 
새번역,5 오묘한 소리 나는 제금을 치면서 주님을 찬양하고, 큰소리 나는 제금을 치면서 주님을 찬양하여라.
우리말성경,5 큰 소리 나는 심벌즈로 여호와를 찬양하며 심벌즈의 높은 소리로 여호와를 찬양하라. 
가톨릭성경,5 주님을 찬양하여라, 낭랑한 자바라로. 주님을 찬양하여라, 우렁찬 자바라로.
영어NIV,5 praise him with the clash of cymbals, praise him with resounding cymbals.
영어NASB,5 Praise Him with loud cymbals; Praise Him with resounding cymbals.
영어MSG,5  Praise him with cymbals and a big bass drum, praise him with fiddles and mandolin.
영어NRSV,5 Praise him with clanging cymbals; praise him with loud clashing cymbals!
헬라어구약Septuagint,5 αινειτε αυτον εν κυμβαλοις ευηχοις αινειτε αυτον εν κυμβαλοις αλαλαγμου
라틴어Vulgate,5 laudate eum in cymbalis bene sonantibus laudate eum in cymbalis iubilationis
히브리어구약BHS,5 הַלְלוּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָׁמַע הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה׃



성 경: [150:5]

주제1: [시공(時空)을 초월한 찬양의 음성]

주제2: [호흡이 있는 자마다 찬양하라]

󰃨 큰 소리 나는 제금...높은 소리 나는 제금 - 전자는 '칠르첼레 솨마'(*), 후자는 '칠르첼레 테루아'(*)이다. 전자는 작지만 맑고 높은 음이 나는 심벌즈이고, 후자는 낮고 큰 소리가 나는 심벌즈를 가리킨다. 이러한 의미를 염두에 두고 재번역하면 전자는 '맑은 소리 나는 제금', 후자는 '큰 소리 나는 제금'이 되겠다.

 

 

콜 한네솨마 테할렐 야흐 할렐루 야흐 

 

개역개정,6 호흡이 있는 자마다 여호와를 찬양할지어다 할렐루야 
새번역,6 숨쉬는 사람마다 주님을 찬양하여라. ㉡할렐루야. / ㉡또는 '주님을 찬송하여라'
우리말성경,6 호흡이 있는 모든 것들은 여호와를 찬양하라. 여호와를 찬양하라. 
가톨릭성경,6 숨쉬는 것 모두 주님을 찬양하여라. 할렐루야!
영어NIV,6 Let everything that has breath praise the LORD. Praise the LORD.
영어NASB,6 Let everything that has breath praise the LORD. Praise the LORD!
영어MSG,6  Let every living, breathing creature praise GOD! Hallelujah!
영어NRSV,6 Let everything that breathes praise the LORD! Praise the LORD!
헬라어구약Septuagint,6 πασα πνοη αινεσατω τον κυριον αλληλουια
라틴어Vulgate,6 (없음)
히브리어구약BHS,6 כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּ־יָהּ׃


성 경: [150:6]

주제1: [시공(時空)을 초월한 찬양의 음성]

주제2: [호흡이 있는 자마다 찬양하라]

󰃨 호흡이 있는 자마다 여호와를 찬양할지어다(*, 콜 하느솨마 테할렐 야흐) - 직역하면 '호흡을 소유하고 있는 모든 것은 여호와를 찬양하라'이다. 앞서 언급된 것과 같은 악기들을 연주함은 물론이고 온갖 기예(技藝)를 동원한 음성으로써 또한 지정의(知情意)의 모든 인격의 정성이 담긴 영혼의 소리로써 아름다운 찬양을 드려야 할 것을 가리킨다. 위대한 '찬양의 책' 시편을 마감하는 이보다 더 적절한 표현이 있을 수 있겠는가 !