본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 잠언 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

베니 임 팈카흐 아마라이 우미츠오타이 티츠폰 잍타크

 

개역개정,1 내 아들아 네가 만일 나의 말을 받으며 나의 계명을 네게 간직하며 
새번역,1 ㉠아이들아, 내 말을 받아들이고, 내 명령을 마음 속 깊이 간직하여라. / ㉠히, '내 아들아'. 스승이 제자를 부르는 말
우리말성경,1 내 아들아, 네가 내 말을 받아들이고 내 명령을 마음속 깊이 간직해 
가톨릭성경,1 내 아들아, 네가 만일 내 말을 받아들이고 내 계명을 네 안에 간직한다면
영어NIV,1 My son, if you accept my words and store up my commands within you,
영어NASB,1 My son, if you will receive my sayings, And treasure my commandments within you,
영어MSG,1  Good friend, take to heart what I'm telling you; collect my counsels and guard them with your life.
영어NRSV,1 My child, if you accept my words and treasure up my commandments within you,
헬라어구약Septuagint,1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω
라틴어Vulgate,1 fili mi si susceperis sermones meos et mandata mea absconderis penes te
히브리어구약BHS,1 בְּנִי אִם־תִּקַּח אֲמָרָי וּמִצְוֹתַי תִּצְפֹּן אִתָּךְ׃

성 경: [2:1]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

지혜의 추구와 여호와 경외에서 오는 유익이 조건절의 형태로 9절까지 이어진다. 한편, 본절의 ''는 의인화된 지혜(1:20-33)가 아니라 본서의 교훈자(1:8) 자신을 가리킨다.

󰃨 만일 - 4절까지의 조건절을 인도하는 말로서 5,9절에 나타나는 약속들의 전제가 된다(Delitzsch). 특히 이 조건절은 점층적으로 그 내용이 강조되다가 4절에 이르러 그 절정을 이룬다.

󰃨 간직하며(*, 차판) - 문장의 강조를 위해 '받으며'와 병행되어 쓰여진 말로 귀중한 보화를 도난 당하지 않도록 금고에 숨겨 간직하듯(hide, KJV; treasure up, RSV) 마음속 깊은 곳에 새기는 것을 가리킨다(7:1;10:14).

 

 

 

레하크쉬브 라호크마 오즈네카 탙테 리베카 랕테부나 

 

개역개정,2 네 귀를 지혜에 기울이며 네 마음을 명철에 두며 
새번역,2 지혜에 네 귀를 기울이고, 명철에 네 마음을 두어라.
우리말성경,2 지혜에 귀를 기울이고 지혜를 깨닫는 데 마음을 쏟는다면, 
가톨릭성경,2 지혜에 네 귀를 기울이고 슬기에 네 마음을 모은다면
영어NIV,2 turning your ear to wisdom and applying your heart to understanding,
영어NASB,2 Make your ear attentive to wisdom, Incline your heart to understanding;
영어MSG,2  Tune your ears to the world of Wisdom; set your heart on a life of Understanding.
영어NRSV,2 making your ear attentive to wisdom and inclining your heart to understanding;
헬라어구약Septuagint,2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου
라틴어Vulgate,2 ut audiat sapientiam auris tua inclina cor tuum ad noscendam prudentiam
히브리어구약BHS,2 לְהַקְשִׁיב לַחָכְמָה אָזְנֶךָ תַּטֶּה לִבְּךָ לַתְּבוּנָה׃

성 경: [2:2]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

󰃨 네 귀를 지혜에 기울이며 - 여기서 '기울이며'(*, 카솨브)는 원어상 '곤두 세우다', '주의를 기울이다'란 의미를 가지는 바, 본 구절은 적극적인 관심과 예민한 주의력으로 지혜의 교훈을 경청하는 것을 말한다.

󰃨 네 마음을 명철에 두며 - '구분하는 것', '나누는 것'이란 의미의 어근에서 파생된 '명철'(*, 테부나)은 여기서 하나님의 은혜로 주어진 신령한 능력으로서의 올바른 판별력을 가리키며(1:2,Delitzsch), '두다''집중하여 쏟다', '향하게 하다'란 뜻을 가진다.

 

 

 

키 임 랍비나 티크라 랕테부나 티텐 콜레카

 

개역개정,3 지식을 불러 구하며 명철을 얻으려고 소리를 높이며 
새번역,3 슬기를 외쳐 부르고, 명철을 얻으려고 소리를 높여라.
우리말성경,3 네가 지식을 찾아 부르짖고 깨달음을 얻으려고 목소리를 높인다면, 
가톨릭성경,3 그래, 네가 예지를 부르고 슬기를 향해 네 목소리를 높인다면
영어NIV,3 and if you call out for insight and cry aloud for understanding,
영어NASB,3 For if you cry for discernment, Lift your voice for understanding;
영어MSG,3  That's right--if you make Insight your priority, and won't take no for an answer,
영어NRSV,3 if you indeed cry out for insight, and raise your voice for understanding;
헬라어구약Septuagint,3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη
라틴어Vulgate,3 si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae
히브리어구약BHS,3 כִּי אִם לַבִּינָה תִקְרָא לַתְּבוּנָה תִּתֵּן קֹולֶךָ׃

성 경: [2:3]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

󰃨 소리를 높이며(*, 티텐 콜레카) - 이것의 어근 '나탄'(*)''(*)에는 모두 '울부짖다'(cry aloud, NIV)란 뜻이 내포되어 있는 바, 본 구절은 지혜 추구의 간절한 열망을 강조하고 있는 것이다. 하늘의 축복과 은사를 받으려는 자는 이처럼 갓난아기와 같이 순전하고 신령한 말씀의 젖을 달라고 보채어야 한다(벧전 2:2, Matthew Henry). 한편, 본절에 나타난 피교훈자의 열정은 곧 의인화된 지혜 자체의 모습이기도 하다(1:20, 21).

 

 

 

임 테바크쉔나 캌카세프 웨캄마테모님 타흐페센나

 

개역개정,4 은을 구하는 것 같이 그것을 구하며 감추어진 보배를 찾는 것 같이 그것을 찾으면 
새번역,4 은을 구하듯 그것을 구하고, 보화를 찾듯 그것을 찾아라.
우리말성경,4 네가 은이나 숨은 보물을 찾듯 지혜를 찾는다면, 
가톨릭성경,4 네가 은을 구하듯 그것을 구하고 보물을 찾듯 그것을 찾는다면
영어NIV,4 and if you look for it as for silver and search for it as for hidden treasure,
영어NASB,4 If you seek her as silver, And search for her as for hidden treasures;
영어MSG,4  Searching for it like a prospector panning for gold, like an adventurer on a treasure hunt,
영어NRSV,4 if you seek it like silver, and search for it as for hidden treasures--
헬라어구약Septuagint,4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην
라틴어Vulgate,4 si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam
히브리어구약BHS,4 אִם־תְּבַקְשֶׁנָּה כַכָּסֶף וְכַמַּטְמֹונִים תַּחְפְּשֶׂנָּה׃

성 경: [2:4]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

󰃨 은을 구하는 것같이 ... 감추인 보배를 찾는 것같이 - 동의(同意) 반복법을 사용하여 지혜에의 추구를 강력하게 권고하고 있는 본절은 1절부터 계속된 조건절의 절정 부분이다. 지혜의 추구를 보배를 찾는 일에, 또 지혜의 가치를 보배의 귀중함에 각각 비유하는 것은 당시 히브리 문학에서 보편적으로 나타나는 형태였다(28:1-28). 여기서 '찾는다'(*, 바타쉬)란 말은 '살피다'(*, 카파쉬), '땅을 파다'(, 하파르)란 말들과 연관되어 있다. 따라서 본절은 광부가 광산을 파서 금을 캐듯이 인내심을 가지고 간절한 열망으로 지속적으로 지혜를 찾으라는 말이다.

 

 

 

아즈 타빈 이르아트 아도나이 웨다아트 엘로힘 티므차 

 

개역개정,5 여호와 경외하기를 깨달으며 하나님을 알게 되리니 
새번역,5 그렇게 하면, 너는 주님을 경외하는 길을 깨달을 것이며, 하나님을 아는 지식을 터득할 것이다.
우리말성경,5 네가 여호와를 두려워하며 섬기는 것을 깨닫고 하나님을 아는 지식을 얻게 될 것이다. 
가톨릭성경,5 그때에 너는 주님 경외함을 깨닫고 하느님을 아는 지식을 찾아 얻으리라.
영어NIV,5 then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
영어NASB,5 Then you will discern the fear of the LORD, And discover the knowledge of God.
영어MSG,5  Believe me, before you know it Fear-of-GOD will be yours; you'll have come upon the Knowledge of God.
영어NRSV,5 then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
헬라어구약Septuagint,5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις
라틴어Vulgate,5 tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies
히브리어구약BHS,5 אָז תָּבִין יִרְאַת יְהוָה וְדַעַת אֱלֹהִים תִּמְצָא׃

성 경: [2:5]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

󰃨 여호와 경외하기를 깨달으며 - 모든 지혜와 지식을 추구하는 목적 혹은 그것을 추구한 결과에 대한 진술이다. 이는 '여호와를 경외하는 것이 지식의 근본'이라고 갈파한 1:7 내용을 재차 상기케 하는 구절이다. '여호와 경외'는 모든 지식의 근본인 동시에 최고선(最高善), 최고의 가치에 이르는 유일한 통로이다(Zockler). 그리고 여호와를 경외하는 일은 본질적으로 인간의 자의적인 윤리적, 종교적 노력과 열성에 의해되어지는 것이 아니라 택한 백성에게 주어지는 하나님의 주권적 은사라 할 수 있다.

󰃨 하나님을 알게 되리니(*, 다아트 엘로힘) - 원어상의 의미는 '하나님 지식'이다. 여기서의 '지식'은 실천적이며 체험적인 포괄적 의미의 지식을 의미한다(Delitzsch). 한편 본절에서 '여호와 경외''하나님에 관한 지식'은 동의어 반복의 차원으로 사용된 것이 아니다. 곧 여기서 '하니님에 관한 지식''여호와 경외'의 결과로 제시된 말이다. 진실되고 간절한 심령으로 지혜를 추구하는 자는 그 지혜 획득의 유일한 통로인 '여호와 경외'를 은사로 받게 되며 그 은사를 받는 자는 궁극적으로 참 지혜가 되신 하나님을 알게 된다는 것으로, 이는 신앙(여호와 경외)과 신지식(하나님에 관한 지식)의 선후 관계에 대한 논란에 결정적인 단서를 제공해 준다.

 

 

 

키 아도나이 이텐 호크마 미피우 다아트 우테부나 

 

개역개정,6 대저 여호와는 지혜를 주시며 지식과 명철을 그 입에서 내심이며 
새번역,6 주님께서 지혜를 주시고, 주님께서 친히 지식과 명철을 주시기 때문이다.
우리말성경,6 여호와께서 지혜를 주시며 여호와의 입에서 지식과 깨달음이 나오기 때문이다. 
가톨릭성경,6 주님께서는 지혜를 주시고 그분 입에서는 지식과 슬기가 나온다.
영어NIV,6 For the LORD gives wisdom, and from his mouth come knowledge and understanding.
영어NASB,6 For the LORD gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding.
영어MSG,6  And here's why: GOD gives out Wisdom free, is plainspoken in Knowledge and Understanding.
영어NRSV,6 For the LORD gives wisdom; from his mouth come knowledge and understanding;
헬라어구약Septuagint,6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις
라틴어Vulgate,6 quia Dominus dat sapientiam et ex ore eius scientia et prudentia
히브리어구약BHS,6 כִּי־יְהוָה יִתֵּן חָכְמָה מִפִּיו דַּעַת וּתְבוּנָה׃

성 경: [2:6]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

󰃨 여호와는 지혜를 주시며 - 신령한 지혜의 원천이 오직 여호와뿐임이 다시 강조된다(2:20). 여기서 '주시며'(*, 이텐)'배당하다', '승인하다'란 뜻을 가진 '나탄'(*)의 미래형으로 인간이 원하며 찾아야만 주겠다는 조건절인 의미를 함축하고 있다. 따라서 본 구절은 지혜를 얻게 되는 데에는 사람의 노력과 하나님의 자기 계시가 필수불가결한 요소로 작용한다는 사실을 암시하고 있다(왕상 3:9,12;1:5-7).

󰃨 그 입에서 - 하나님을 의인화시킨 신인동형동성론적(anthropomorphic) 표현이다. 하나님께서는 특정한 사람에게 직접 말씀을 들려주기도 하시지만 대체로 다양한 경로, 곧 선지자, 교사, 지혜자와 같이 부름받은 자들을 매개로 해서 주시는 '말씀'(Hisevery word, LB)을 통해 지혜를 전달하신다(Delitzach). 하나님은 침묵하고 계시는 분이 아니라 사람에게 지혜를 전하시며 그 지혜를 깨달을 수 있도록 역동적으로 역사하시는 분이다.

 

 

 

웨차판 위체폰 레예솨림 투쉬야 마겐 레홀케 톰

 

개역개정,7 그는 정직한 자를 위하여 완전한 지혜를 예비하시며 행실이 온전한 자에게 방패가 되시나니 
새번역,7 정직한 사람에게는 분별하는 지혜를 마련하여 주시고, 흠 없이 사는 사람에게는 방패가 되어 주신다.
우리말성경,7 그분은 정직한 사람들을 위해 분별할 수 있는 지혜를 예비하시고 흠 없이 행하는 사람들의 방패가 되시니 
가톨릭성경,7 그분께서는 올곧은 이들에게 주실 도움을 간직하고 계시며 결백하게 걸어가는 이들에게 방패가 되어 주신다.
영어NIV,7 He holds victory in store for the upright, he is a shield to those whose walk is blameless,
영어NASB,7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk in integrity,
영어MSG,7  He's a rich mine of Common Sense for those who live well, a personal bodyguard to the candid and sincere.
영어NRSV,7 he stores up sound wisdom for the upright; he is a shield to those who walk blamelessly,
헬라어구약Septuagint,7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων
라틴어Vulgate,7 custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter
히브리어구약BHS,7 [כ= וְצָפַן] [ק= יִצְפֹּן] לַיְשָׁרִים תּוּשִׁיָּה מָגֵן לְהֹלְכֵי תֹם׃

성 경: [2:7]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

󰃨 완전한 지혜(*, 투쉬야) - 본서(3:21;8:14:18:1)와 욥기(6:13;11:6;12:16 ;26:3) 외에 미 6:9;28:29에 등장하는 이 말은 원어상 의미가 '능력', '도움', '도략', '이해', '지혜' 등으로 다양하게 나타난다. 따라서 이에 대한 학자들의 해석 또한 '도움과 인도'(Gesenius), '추진하거나 지탱할 수 있는 힘이나 재능', 또는 '추진하거나 지탱함으로써 유익을 얻게 하는 참된 지혜나 참된 행운'(Delitzsch), '안전'(LXX) 등으로 다양하게 나타난다. 참조로 영역본 KJVRSV'온전한 지혜'(sound wisdom)로 또 NIV'승리'(victory)로 번역하고 있다.

󰃨 행실이 온전한 자(*, 홀르케 톰) - 문자적 의미는 '흠없이 걷는 자'이다(those who walk in integrity, RSV). 여기서 '온전'(*, )은 전인격적인 순종의 상태와 도덕적, 종교적 결백의 상태를 지칭한다(Delitzsch). 물론 이 말은 절대적 의미에서의 무흠한 자를 일컫는 것이 아니라 여호와 경외를 삶의 주요한 원리로 삼고 그의 모든 삶을 하나님이 지시하시는 뜻에 순종하여 의탁하고자 노력하는 자를 가리킨다(10:9;84:11).

󰃨 방패(*, 마겐) - 하나님의 신적 보호와 그로 인한 완전한 안전을 상징화한 말로 시가서에서 그 많은 용례를 찾아볼 수 있다(84:11;89:18;144:2 ).

 

 

 

린초르 오르호트 미쉬파트 웨데레크 하시도 하시다우 이쉬모르 

 

개역개정,8 대저 그는 정의의 길을 보호하시며 그의 성도들의 길을 보전하려 하심이니라 
새번역,8 공평하게 사는 사람의 길을 보살펴 주시고, 주님께 충성하는 사람의 길을 지켜 주신다.
우리말성경,8 의로운 사람의 길을 보호하시고 주께 충실한 사람들의 길을 지켜 주신다. 
가톨릭성경,8 그분께서는 공정의 길을 지켜 주시고 당신께 충실한 이들의 앞길을 보살피신다.
영어NIV,8 for he guards the course of the just and protects the way of his faithful ones.
영어NASB,8 Guarding the paths of justice, And He preserves the way of His godly ones.
영어MSG,8  He keeps his eye on all who live honestly, and pays special attention to his loyally committed ones.
영어NRSV,8 guarding the paths of justice and preserving the way of his faithful ones.
헬라어구약Septuagint,8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει
라틴어Vulgate,8 servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens
히브리어구약BHS,8 לִנְצֹר אָרְחֹות מִשְׁפָּט וְדֶרֶךְ [כ= חֲסִידֹו] [ק= חֲסִידָיו] יִשְׁמֹר׃

성 경: [2:8]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

개역 성경은 '대저'라는 말을 통해 본절이 하나님께서 방패가 되시는(7) 사실을 더 구체화시킨 내용임을 설명하고 있다.

󰃨 공평의 길을 보호하시며 - 매우 독특한 표현이다. '보호하시며'(*, 나차르)'지키다'(준수하다) 혹은 '보호하다' 등 두 가지 의미를 지니는데, 전자의 의미로 쓰일 경우에는 율법, 명령 따위의 준수 대상이 뒤따른다(3:1;5:2;28:7;33:9;119:33). 그리고 후자의 의미로 쓰일 경우에는 사람이나 기타 보호되어야 할 구체적 대상이 뒤따른다(11;4:6;26:3). 여기서는 주어가 '여호와'이시므로 개역 성경처럼 후자의 의미로 해석되는 것이 좋다(Toy). 한편 '공평의 길'(*, 아레호트 미쉐파트)은 하나님의 뜻과 목적에 합당한 모든 길에 대한 상징적 의미로 사용되는 말로서 '성도들의 길'과 병행을 이룬다.

󰃨 성도들(*, 하시다우) - 본서에서 유일하게 등장하는 이 말은 원어상 의미는 '구별된', '거룩한', '경건한'이다. 이 용어는 일반적으로 하나님의 백성된 자들로서의 이스라엘을 지칭하는 말로 사용되었으며(31:23;50:5), 특별히 마카비 시대 때에는 헬라 사상에 반대하여 유대인의 순수성을 고수하고자 했던 민족주의자들을 가리키는 명칭이기도 했다. 이들은 후일 바라새파의 원조가 되었다. 그러나 신약 성경에서 이 말은 대부분 예수 그리스도안에서 구원받은 모든 사람들을 가리키는 말로 전용되었다(고전 1:2;1:1 ).

 

 

 

아즈 타빈 체뎈 우미쉬파트 우메솨림 콜 마갈 토브 

 

개역개정,9 그런즉 네가 공의와 정의와 정직 곧 모든 선한 길을 깨달을 것이라 
새번역,9 그 때에야 너는 정의와 공평과 정직, 이 모든 복된 길을 깨달을 것이다.
우리말성경,9 그러면 너는 무엇이 바르고, 의롭고, 공평한지 깨닫게 되고 모든 선한 길을 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,9 그때에 너는 정의와 공정과 정직을, 모든 선한 길을 깨닫게 되리라.
영어NIV,9 Then you will understand what is right and just and fair--every good path.
영어NASB,9 Then you will discern righteousness and justice And equity and every good course.
영어MSG,9  So now you can pick out what's true and fair, find all the good trails!
영어NRSV,9 Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
헬라어구약Septuagint,9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους
라틴어Vulgate,9 tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam
히브리어구약BHS,9 אָז תָּבִין צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִים כָּל־מַעְגַּל־טֹוב׃

성 경: [2:9]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

조건절(1-4)에 대한 첫 번째 응답(5)에 이어 두 번째 응답이 기술된다. 5절이 지혜를 추구한 자가 얻게 되는 은사를 근본적인 원칙의 차원에서 언급했다면 본절은 그 신적 은사를 받은 자가 깨닫게 되는 실제적인 선한 삶의 방식을 보여 주고 있다.

󰃨 공의, 공평, 정직 - 1:3에도 같은 순서로 기록되어 있다. 이 용어들은 하나님의 속성을 묘사하기 위해 흔히 사용되기도 한다(25:8,9;30:18). 하나님은 당신의 형상대로 지음받은 사람들 역시 당신의 속성을 닮기를 원하신다(11:45;벧후 1:4). 여기서 '공의'(*, 체데크)'바르다', '곧다'란 의미의 어근에서 파생된 말로 도덕적 의미에서의 올바름을 가리키며(Gesenius), '공평'(*, 미쉬파트)'맞추다', '판별하다'란 뜻의 어근 '솨파트'(*)에서 유래된 말로 사회적 관계에 있어서의 올바른 판단력을 의미한다. 한편 '공평'이 대인 관계에 있어서의 올바름을 뜻한다면 '바르다'란 뜻의 어근 '야솨르'(*)에서 파생된 '정직'(*, 메솨림)은 인간의 내적 면모 곧 그 사상과 양심에 있어서의 올바르고 성실한 태도를 말한다(Delitzsch, Zockler).

󰃨 선한 길 - 앞에 언급된 공의와 공평과 정직의 내용들을 모두 포괄하는 말이다. 여기서 ''(*, 마에칼)이 개인적인 행동 방식에 대한 은유적 표현으로 사용되었는 바, '선한 길'을 하나님의 뜻에 합당한 모든 삶에 적용되는 포괄적이고도 궁극적인 행동 방식을 가리킨다.

 

 

 

키 타보 호크마 베립베카 웨다아트 레나프쉐카 이느암

 

개역개정,10 곧 지혜가 네 마음에 들어가며 지식이 네 영혼을 즐겁게 할 것이요 
새번역,10 지혜가 네 마음 속에 들어가고, 지식이 네 영혼을 즐겁게 할 것이다.
우리말성경,10 지혜가 네 마음에 들어가고 지식이 네 영혼을 즐겁게 할 것이다. 
가톨릭성경,10 그러면 지혜가 네 마음속으로 들어가고 지식이 네 영혼에 감미로우리라.
영어NIV,10 For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul.
영어NASB,10 For wisdom will enter your heart, And knowledge will be pleasant to your soul;
영어MSG,10  Lady Wisdom will be your close friend, and Brother Knowledge your pleasant companion.
영어NRSV,10 for wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasant to your soul;
헬라어구약Septuagint,10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη
라틴어Vulgate,10 si intraverit sapientia cor tuum et scientia animae tuae placuerit
히브리어구약BHS,10 כִּי־תָבֹוא חָכְמָה בְלִבֶּךָ וְדַעַת לְנַפְשְׁךָ יִנְעָם׃

성 경: [2:10]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

󰃨 곧 지혜가 네 마음에 들어가며 - 개인 성경에서는 문맥상 9절에 이어지는 계속적인 용법으로 쓰여졌으나 원전상 '... 할 때에는'(*, )이란 조건적 의미의 접두사가 첨가되어 있어 문장의 새로운 전환을 알린다. 이는 곧 10절 하반절부터 19절까지 내용에 대한 조건적 전제가 된다. 따라서 본 문구는 '지혜가 네 마음에 들어갈 때에는'으로 해석할 수 있다. 한편 여기서 '마음'(*, 레브)은 히브리인들에게 있어 지,, 정을 포함한 인격의 좌소로서 종교적, 윤리적 행위가 결정되는 곳으로 인식되었다(6:5;삼상 16:7;31:33). 또한 '들어가며'(*, 타보)란 말은 '거하다'란 뜻의 ''(*)에서 유래된 말로서 확실하게 수용하여 영구히 거하게 한다란 의미를 나타낸다(14:33).

󰃨 자식이 네 영혼에 즐겁게 될 것이요 - 여기서의 '지식'은 단순한 인식의 차원이 아니라 삶 전반을 직관하고 통찰할 수 있는 실천적, 체험적 지식을 의미하며(1:4), '영혼'(*, 네페쉬)은 인간의 내적 면모를 총괄하며 모든 인격 생활의 중추가 되는 곳인 바(Zockler), 본문은 여호와를 경외함으로써 생겨난 지식이(5;1:7) 삶의 의미와 가치를 부여해 주며 속사람을 각성시켜 새로운 힘과 기쁨을 얻게 해준다는 의미이다(8:10).

 

 

 

메짐마 티쉬몰 아레카 테부나 티느체레카 

 

개역개정,11 근신이 너를 지키며 명철이 너를 보호하여 
새번역,11 분별력이 너를 지켜 주고, 명철이 너를 보살펴 줄 것이다.
우리말성경,11 분별력이 너를 보호하고 깨달음이 너를 지킬 것이다. 
가톨릭성경,11 현명함이 너를 보살피고 슬기가 너를 지켜
영어NIV,11 Discretion will protect you, and understanding will guard you.
영어NASB,11 Discretion will guard you, Understanding will watch over you,
영어MSG,11  Good Sense will scout ahead for danger, Insight will keep an eye out for you.
영어NRSV,11 prudence will watch over you; and understanding will guard you.
헬라어구약Septuagint,11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε
라틴어Vulgate,11 consilium custodiet te prudentia servabit te
히브리어구약BHS,11 מְזִמָּה תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ תְּבוּנָה תִנְצְרֶכָּה׃

성 경: [2:11]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

󰃨 근신이 너를 지키며 명철이 너를 보호하여 - 사려깊게 생각하여 행할 수 있는 능력인 근신과(1:4), 옳고 그름을 판별하여 모든 문제를 합리적 방법으로 풀어 나가는 능력인 명철이 지혜를 획득한 자에게 실제적인 삶의 안전과 유익의 방편으로 주어지게 된다는 의미이다(Delitzsch).

 

 

 

레하치레크 미데렠 라 메이쉬 메다베르 타흐푸코트 

 

개역개정,12 악한 자의 길과 패역을 말하는 자에게서 건져 내리라 
새번역,12 지혜가 악한 사람의 길에서 너를 구하고, 겉과 속이 다르게 말하는 사람에게서 너를 건질 것이다.
우리말성경,12 지혜가 악한 사람의 길과 거짓말을 하는 자들에게서 너를 구원할 것이다. 
가톨릭성경,12 악의 길에서, 사악한 것을 말하는 자에게서 너를 구해 주리라.
영어NIV,12 Wisdom will save you from the ways of wicked men, from men whose words are perverse,
영어NASB,12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things;
영어MSG,12  They'll keep you from making wrong turns, or following the bad directions
영어NRSV,12 It will save you from the way of evil, from those who speak perversely,
헬라어구약Septuagint,12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον
라틴어Vulgate,12 ut eruaris de via mala ab homine qui perversa loquitur
히브리어구약BHS,12 לְהַצִּילְךָ מִדֶּרֶךְ רָע מֵאִישׁ מְדַבֵּר תַּהְפֻּכֹות׃

성 경: [2:12]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

지혜를 획득한 자에게 주어진 근신과 명철의 첫 번째 보호 내용이 구체적으로 명시된다.

󰃨 패역을 말하는 자에게서 - 여기서 '패역'(*, 타흐푸코트)'뒤집다','바뀌다'란 뜻의 어근 '하파크'(*)에서 파생된 말인바, '패역을 말하는 자'는 곧참된 진리나 선한 것을 의도적이고 악의적으로 왜곡시켜 사람을 미혹케 하는 자를 지칭한다(8:13;10:31,32;32:20).

 

 

 

하오즈빔 오르호트 요쉐르 랄레케트 베달케 호쉐크 

 

개역개정,13 이 무리는 정직한 길을 떠나 어두운 길로 행하며 
새번역,13 그들은 바른길을 버리고, 어두운 길로 가는 사람들이다.
우리말성경,13 그들은 정직한 길을 떠나 어두운 길로 다니고 
가톨릭성경,13 그들은 어둠의 길을 걸으려고 바른 행로를 저버린 자들
영어NIV,13 who leave the straight paths to walk in dark ways,
영어NASB,13 From those who leave the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;
영어MSG,13  Of those who are lost themselves and can't tell a trail from a tumbleweed,
영어NRSV,13 who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
헬라어구약Septuagint,13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους
라틴어Vulgate,13 qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosas
히브리어구약BHS,13 הַעֹזְבִים אָרְחֹות יֹשֶׁר לָלֶכֶת בְּדַרְכֵי־חֹשֶׁךְ׃

성 경: [2:13]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

본절은 악을 어두움의 표상으로 선을 빛의 표상을 나타내는 성경의 보편적인 사상을(3:19,20) 드러낸 구절로 '정직한 길''어두운 길'을 대조시켜 지혜를 소유하고 그 지혜의 인도를 받아 사는 삶과 지혜의 근본이신 여호와를 떠나 사는 삶의 차이를 극명하게 드러내고 있다.

󰃨 어두운 길 - 의도적으로 지혜를 거부하고 하나님과 사람에게서 자신을 가리우려는 악한 행실을 가리킨다(24:15;38:13,15;29:15, Delitzsch).

 

 

 

핫세메힘 라아소트 라 야길루 베타흐푸코트 라 

 

개역개정,14 행악하기를 기뻐하며 악인의 패역을 즐거워하나니 
새번역,14 그들은 나쁜 일 하기를 좋아하며, 악하고 거스르는 일 하기를 즐거워한다.
우리말성경,14 악을 행하기를 즐거워하고 악한 사람의 못된 짓을 좋아하니 
가톨릭성경,14 악행을 즐겨 하고 사악한 것을 기뻐하는 자들
영어NIV,14 who delight in doing wrong and rejoice in the perverseness of evil,
영어NASB,14 Who delight in doing evil, And rejoice in the perversity of evil;
영어MSG,14  These losers who make a game of evil and throw parties to celebrate perversity,
영어NRSV,14 who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil;
헬라어구약Septuagint,14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη
라틴어Vulgate,14 qui laetantur cum malefecerint et exultant in rebus pessimis
히브리어구약BHS,14 הַשְּׂמֵחִים לַעֲשֹׂות רָע יָגִילוּ בְּתַהְפֻּכֹות רָע׃

성 경: [2:14]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

󰃨 행악하기를 ... 즐거워하나니 - 13절에 언급된 악한 무리들의 실체를 더욱 강조한다. 곧 그들은 악한 행위를 단순히 행하는 것뿐만 아니라 그악행 자체를 즐긴다는 의미이다. 그들은 이미 습관화된 악행으로 인해 그 양심이 마비되었으며 오히려 그 행위로 인한 쾌락만을 추구하게 된다. 인간은 본래적으로 그 죄의 성향 때문에 빛으로 나아가기를 꺼려하며 현재의 죄악된 삶을 합리화시켜 그 안에서 안주하려는 경향을 가진다(3:19, 20).

 

 

 

아쉘 아르호테헴 잌케쉼 우넬로짐 베마겔로탐

 

개역개정,15 그 길은 구부러지고 그 행위는 패역하니라 
새번역,15 그들의 길은 구부러져 있고, 그들의 행실은 비뚤어져 있다.
우리말성경,15 그들의 길은 구불구불하며 그 행실은 비뚤어지고 잘못됐다. 
가톨릭성경,15 그 길이 빗나가고 그 행로가 엇나간 자들이다.
영어NIV,15 whose paths are crooked and who are devious in their ways.
영어NASB,15 Whose paths are crooked, And who are devious in their ways;
영어MSG,15  Traveling paths that go nowhere, wandering in a maze of detours and dead ends.
영어NRSV,15 those whose paths are crooked, and who are devious in their ways.
헬라어구약Septuagint,15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων
라틴어Vulgate,15 quorum viae perversae et infames gressus eorum
히브리어구약BHS,15 אֲשֶׁר אָרְחֹתֵיהֶם עִקְּשִׁים וּנְלֹוזִים בְּמַעְגְּלֹותָם׃

성 경: [2:15]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

󰃨 그 길은 구부러지고 - '구부러지고'(*, 이케쉼)는 원어상 '왜곡된', '거짓된'의 뜻의 '이케쉬'(*)에서 파생된 말로서 하나님의 뜻을 따라 사는 삶인 '의로운 삶'에 반하는 왜곡되고 거짓된 행악자들의 악한 삶을 가리킨다.

 

 

 

레하치레크 메잇솨 자라 민나케리야 아마레하 헤헬리카 

 

개역개정,16 지혜가 또 너를 음녀에게서, 말로 호리는 이방 계집에게서 구원하리니 
새번역,16 지혜가 너를 음란한 여자에게서 건져 주고, 너를 꾀는 부정한 여자에게서 건져 줄 것이다.
우리말성경,16 지혜는 너를 음란한 여자에게서 지켜 주고 말로 너를 꾀는 부정한 여자에게서 너를 구원할 것이다. 
가톨릭성경,16 또 슬기는 너를 낯선 여자에게서, 매끄러운 말을 하는 낯모르는 여자에게서 구해 준다.
영어NIV,16 It will save you also from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words,
영어NASB,16 To deliver you from the strange woman, From the adulteress who flatters with her words;
영어MSG,16  Wise friends will rescue you from the Temptress-- that smooth-talking Seductress
영어NRSV,16 You will be saved from the loose woman, from the adulteress with her smooth words,
헬라어구약Septuagint,16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης
라틴어Vulgate,16 ut eruaris a muliere aliena et ab extranea quae mollit sermones suos
히브리어구약BHS,16 לְהַצִּילְךָ מֵאִשָּׁה זָרָה מִנָּכְרִיָּה אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה׃

 

 

 

하오제베트 알루푸 네우레하 웨엩 베리티 엘로헤하 솨케하 

 

개역개정,17 그는 젊은 시절의 짝을 버리며 그의 하나님의 언약을 잊어버린 자라 
새번역,17 그 여자는 젊은 시절의 짝을 버리고, ㉡하나님과 맺은 언약을 잊은 여자이다. / ㉡또는 '하나님 앞에서 맺은 언약'
우리말성경,17 그런 여자는 젊은 시절의 남편을 버리고 하나님 앞에서 맺은 언약을 잊어버린 사람이다. 
가톨릭성경,17 그런 여자는 제 젊은 시절의 친구를 버리고 자기 하느님과 맺은 계약을 잊은 자다.
영어NIV,17 who has left the partner of her youth and ignored the covenant she made before God.
영어NASB,17 That leaves the companion of her youth, And forgets the covenant of her God;
영어MSG,17  Who's faithless to the husband she married years ago, never gave a second thought to her promises before God.
영어NRSV,17 who forsakes the partner of her youth and forgets her sacred covenant;
헬라어구약Septuagint,17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη
라틴어Vulgate,17 et relinquit ducem pubertatis suae
히브리어구약BHS,17 הַעֹזֶבֶת אַלּוּף נְעוּרֶיהָ וְאֶת־בְּרִית אֱלֹהֶיהָ שָׁכֵחָה׃

성 경: [2:17]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

16절에 이어 계속되는 본절에 '소시의 짝''하나님의 여인'이란 말이 나타나는 점에 미루어 '음녀''이방 계집'이 통혼 관계에 의해 이스라엘 백성으로 편입된 이방 여자들이라는 사실이 더욱 확연하게 드러난다. 따라서 이 이방 여자들은 어느 정도 하나님의 규례를 인지하고 있었던 것으로 보여진다.

󰃨 소시의 짝 - 여기서 ''(*, 알루프)은 문자적으로 '친구', '동료'를 뜻한다. 그러나 여기서는 결혼을 통해 법적으로 인정된 남편을 가리키는 말로 사용되었다(theit husbands, LB).

󰃨 하나님의 언약 - 앞 문장과 어우러져 여기서는 하나님이 지시하신 일부일처의 혼인 언약을 가리킨다. 실로 이스라엘에 있어 하나님께서 제정하신 결혼 제도는(2:24) 곧 하나님께서 그 제도의 증거자가 되신다. 종교적 의의를 지니며(2:14, Ewald,Hitzig), 일부일처 또한 엄격하게 지켜지지는 않았어도 분명히 율법에 명시된 하나님의 규례였다(22:16;22:28, 29).

 

 

 

키 솨하 엘 마웨트 베타흐 웨엘 레파임 마겔로테하 

 

개역개정,18 그의 집은 사망으로, 그의 길은 스올로 기울어졌나니 
새번역,18 그 여자의 집은 죽음에 이르는 길목이요, 그 길은 죽음으로 내려가는 길이다.
우리말성경,18 그녀의 집은 죽음에 이르는 길이며 그 길은 지옥으로 내려가는 길이다. 
가톨릭성경,18 그 여자의 집은 죽음 속으로 빠져 들고 그 길은 죽은 자들에게 이른다.
영어NIV,18 For her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead.
영어NASB,18 For her house sinks down to death, And her tracks lead to the dead;
영어MSG,18  Her whole way of life is doomed; every step she takes brings her closer to hell.
영어NRSV,18 for her way leads down to death, and her paths to the shades;
헬라어구약Septuagint,18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης
라틴어Vulgate,18 et pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius
히브리어구약BHS,18 כִּי שָׁחָה אֶל־מָוֶת בֵּיתָהּ וְאֶל־רְפָאִים מַעְגְּלֹתֶיהָ׃

 

성 경: [2:18]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

󰃨 그 집은 사망으로 ... 기울어졌나니 - 상반절의 의미는 '그 집'에 대한 해석 여하에 따라 두 가지로 제시된다. 그 한 견해는 '그 집'을 음녀 자신은 물로 그녀에게 속한 모든 것을 포괄하는 인칭 주격으로 보는 것이다('그녀는 그녀 자신과 함께 그녀의 집을 사망으로 이끌고 내려간다', Bottcher). 또 다른 견해는 '그 집''사망'과 동격으로 보는 것이다('그녀는 사망으로 내려간다. 곧 사망이 그녀의 집이다', Ross,McKane, Kidner). 이중 70인역(LXX)의 해석(*, 에세토 가르 파라 토이 사나이토이 톤 오이콘 아우테스, '그녀는 그녀의 집을 사망 곁에 두었다') 등과 종합해 볼 때 후자의 견해가 더 타당한 듯하다.

 

 

 

콜 바에하 로 예슈분 웨로 얏시구 오르호트 하임

 

개역개정,19 누구든지 그에게로 가는 자는 돌아오지 못하며 또 생명 길을 얻지 못하느니라 
새번역,19 그런 여자에게 가는 자는 아무도 되돌아오지 못하고, 다시는 생명의 길에 이르지 못한다.
우리말성경,19 그녀에게로 가는 사람은 아무도 다시 돌아올 수 없고 다시는 생명의 길로 돌아오지 못한다. 
가톨릭성경,19 그 여자에게 가는 자들은 모두 돌아오지 못하고 더 이상 생명의 길에 이르지 못한다.
영어NIV,19 None who go to her return or attain the paths of life.
영어NASB,19 None who go to her return again, Nor do they reach the paths of life.
영어MSG,19  No one who joins her company ever comes back, ever sets foot on the path to real living.
영어NRSV,19 those who go to her never come back, nor do they regain the paths of life.
헬라어구약Septuagint,19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης
라틴어Vulgate,19 omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae
히브리어구약BHS,19 כָּל־בָּאֶיהָ לֹא יְשׁוּבוּן וְלֹא־יַשִּׂיגוּ אָרְחֹות חַיִּים׃



성 경: [2:19]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

󰃨 그에게로 가는 자는 돌아오지 못하며 - 음녀의 집이 곧 사망인 바, 음녀의 집의 친구로 함께 속한 자들이 그 음부의 세계에서 산 자의 땅으로 결코 돌아올 수 없음을 뜻하는 말로(Delitzsch, Zockler) 음행을 범하는 자가 당할 영벌의 심판을 경고하고 있다(7:9, 10).

 

 

 

레마안 텔렠 베데렠 토빔 웨아르호트 차디킴 티쉬몰

 

개역개정,20 지혜가 너를 선한 자의 길로 행하게 하며 또 의인의 길을 지키게 하리니 
새번역,20 그러므로 너는선한 사람이 가는 길을 가고, 의로운 사람이 걷는 길로만 걸어라.
우리말성경,20 그러므로 너는 선한 사람들이 가는 길로 가고 의로운 사람이 가는 길로만 가거라. 
가톨릭성경,20 그러니 너는 선인들의 길을 걷고 의인들의 행로를 따라야 한다.
영어NIV,20 Thus you will walk in the ways of good men and keep to the paths of the righteous.
영어NASB,20 So you will walk in the way of good men, And keep to the paths of the righteous.
영어MSG,20  So--join the company of good men and women, keep your feet on the tried and true paths.
영어NRSV,20 Therefore walk in the way of the good, and keep to the paths of the just.
헬라어구약Septuagint,20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους
라틴어Vulgate,20 ut ambules in via bona et calles iustorum custodias
히브리어구약BHS,20 לְמַעַן תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ טֹובִים וְאָרְחֹות צַדִּיקִים תִּשְׁמֹר׃

성 경: [2:20]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

12, 16절에 이은 근신과 명철의 세번째 보호 내용으로서, 앞의 내용이 금지와 경고로 행동의 절제를 요구하는 소극적 내용인데 비해 본절은 ''''에로의 실행을 촉구하는 적극적인 내용을 함축한다.

󰃨 선한 자의 길 - 여기서의 ''(*, 토빔)은 도덕적 의미에서의 ''(, 라임)과 대칭적 개념인 ''을 뜻하는 바(14:19, Delitzsch), '선한 자의 길'은 삶의 자리에서 실천되어져야 하는 사회적 측면에서의 하나님의 규례를 가리킨다.

󰃨 의인의 길 - 2:9 주석 '공의'를 참조하라.

 

 

 

키 예솨림 이쉬케누 아레츠 우트미밈 이와테루 바흐 

 

개역개정,21 대저 정직한 자는 땅에 거하며 완전한 자는 땅에 남아 있으리라 
새번역,21 세상은 정직한 사람이 살 곳이요, 흠 없는 사람이 살아 남을 곳이기 때문이다.
우리말성경,21 정직한 사람은 그 땅에서 살 것이요 흠 없이 사는 사람은 살아남게 될 것이지만 
가톨릭성경,21 올곧은 이들은 이 땅에서 살고 흠 없는 이들은 이곳에 남아 있겠지만
영어NIV,21 For the upright will live in the land, and the blameless will remain in it;
영어NASB,21 For the upright will live in the land, And the blameless will remain in it;
영어MSG,21  It's the men who walk straight who will settle this land, the women with integrity who will last here.
영어NRSV,21 For the upright will abide in the land, and the innocent will remain in it;
헬라어구약Septuagint,21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη
라틴어Vulgate,21 qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea
히브리어구약BHS,21 כִּי־יְשָׁרִים יִשְׁכְּנוּ־אָרֶץ וּתְמִימִים יִוָּתְרוּ בָהּ׃

성 경: [2:21]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

22절과 함께 본장의 결론을 도출시키는 부분으로서 지혜의 수용과 배척에 따른 결과가 대구법을 통한 강조의 문장으로 피력된다. 곧 본절은 그 결과로 나타나는 의인에 대한 축복과 악인에 대한 저주라는 신명기적 관점이 히브리인들의 가장 큰 삶의 주제인 ''을 중심으로 전개되고 있다(10:30;37:29).

󰃨 정직한 자 ... 완전한 자 - '정직한 자'는 주로 인간의 내적 측면을 강조하여 그 사상이나 양심, 종교성 등이 올바르고 성실한 자를(9절 주석 '정직' 참조), '완전한 자'는 도덕적 측면에서 그 행동 양식이 순결한 자를 각각 가리키는 말인 바, 이들은 모두 그의 전인격 속에서 하나님의 뜻을 올바로 인지하며, 그 규례에 순종하며 사는 사람에 대한 포괄적이고도 상징적인 의미로 사용되었다.

󰃨 (*, 아레츠) - 본절에서는 일반적인 의미의 땅이 아니라 특정한 땅, 곧 이스라엘이 하나님께로부터 약속받았던 '가나안 땅'을 가리키는 말로 사용된 듯하다(Ross, McKane, Delitzsch). 실로 이스라엘 역사 속에서 이 가나안은 하나님의 뜻과 율법에 대한 순종을 전제로 주어진 약속의 땅이었다(20:12;25:18;26:5). 한편 이를 신약과 연계시켜 유추해 볼 때 이는 그리스도 안에 있는 성도들이 궁극적으로 거하게 될 '새 땅'에 대한 비전의 제시로도 볼 수 있다(5:5;벧후 3:13;21:1).

 

 

 

 

우레솨임 메에레츠 잌카레투 우보게딤 잇세후 밈멘나

 

개역개정,22 그러나 악인은 땅에서 끊어지겠고 간사한 자는 땅에서 뽑히리라
새번역,22 그러나 악한 사람은 땅에서 끊어지고, 진실하지 못한 사람은 땅에서 뿌리가 뽑힐 것이다.
우리말성경,22 악인은 그 땅에서 끊어지고 성실하지 않은 사람들은 뿌리째 뽑힐 것이다. 
가톨릭성경,22 악인들은 이 땅에서 잘려 나가고 배신자들은 이곳에서 뽑혀 나갈 것이다.
영어NIV,22 but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it.
영어NASB,22 But the wicked will be cut off from the land, And the treacherous will be uprooted from it.
영어MSG,22  The corrupt will lose their lives; the dishonest will be gone for good.
영어NRSV,22 but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
헬라어구약Septuagint,22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης
라틴어Vulgate,22 impii vero de terra perdentur et qui inique agunt auferentur ex ea
히브리어구약BHS,22 וּרְשָׁעִים מֵאֶרֶץ יִכָּרֵתוּ וּבֹוגְדִים יִסְּחוּ מִמֶּנָּה׃ ף

 

성 경: [2:22]

주제1: [지혜의 도덕적인 유익성에 대한 언급]

주제2: [지혜를 구하는 자의 유익]

󰃨 끊어지겠고(*, 카라트) - 문자적 의미는 '(나무를) 자르다', '베어넘기다'이나 상징적으로 '파괴하다', '소멸시키다'란 뜻을 함의하고 있는 바, 철저한 멸망의 상태를 가리킨다. 한편 성경의 여러 용례상 이 말은 이스라엘 민족 곧 선민으로부터의 출교를 뜻했으며, 이스라엘 사람들은 이 출교를 하나님과의 영적 단절상태와 택함에서 제외된 이방인으로서 전락으로 여겼던 바, 이러한 상태는 영적, 육적 파멸과 동일하게 생각되었다(17:14;12:15;37:38;104:35).

󰃨 궤휼한 자 - 여기서 '궤휼'(*, 바가드)은 문자적으로 '남몰래 행동하다', '거짓으로 대하다', '불신실하게 대하다'란 뜻을 가진다. 따라서 이 말은 하나님의 뜻을 멸시하며, 지혜의 권고를 무시해 버리고, 진리를 왜곡시키며, 자신의 죄악을 하나님과 사람 앞에서 은폐시키려는 모든 악한 자들에 대한 상징적 의미로 쓰였던 것이다(11:3,6;13:2,25;22:12;25:3;59:5;33:1).

󰃨 뽑히리라(*, 이세후) - '떼어버리다', '근절하다'란 뜻의 어근 '나사흐'(*)에서 유래된 말로서 나무가 그 생명의 근저인 뿌리까지 송두리채 뽑혀지는 것을 비유한 표현으로서 그 존재의 흔적조차 찾을 수 없는 완전한 파멸의 상태를 나타낸다. 한편 혹자는 이를 약속의 땅에서 쫓겨난 이스라엘의 포수기(捕囚期)와 연결시켜 생각하기도 한다(Elster, Gesenius).