본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 149편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

할렐루 야흐 쉬루 아도나이 쉬르 하다쉬 테힐라토 비케할 하시딤

 

개역개정,1 할렐루야 새 노래로 여호와께 노래하며 성도의 모임 가운데에서 찬양할지어다 
새번역,1 ㉠할렐루야. 새 노래로 주님께 노래하며, 성도의 회중 앞에서 찬양하여라. / ㉠또는 '주님을 찬송하여라'
우리말성경,1 여호와를 찬양하라. 새 노래로 여호와께 노래하며 성도들의 집회에서 그분을 찬양하라. 
가톨릭성경,1 할렐루야! 주님께 노래하여라, 새로운 노래를. 충실한 이들의 모임에서 찬양 노래 불러라.
영어NIV,1 Praise the LORD. Sing to the LORD a new song, his praise in the assembly of the saints.
영어NASB,1 Praise the LORD! Sing to the LORD a new song, And His praise in the congregation of the godly ones.
영어MSG,1  Hallelujah! Sing to GOD a brand-new song, praise him in the company of all who love him.
영어NRSV,1 Praise the LORD! Sing to the LORD a new song, his praise in the assembly of the faithful.
헬라어구약Septuagint,1 αλληλουια ασατε τω κυριω ασμα καινον η αινεσις αυτου εν εκκλησια οσιων
라틴어Vulgate,1 alleluia cantate Domino canticum novum laus eius in ecclesia sanctorum
히브리어구약BHS,1 הַלְלוּ יָהּ שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ תְּהִלָּתֹו בִּקְהַל חֲסִידִים׃

 

성 경: [149:1]

주제1: [이스라엘의 구속에 대한 찬양]

주제2: [이스라엘의 승리와 구원]

󰃨 새 노래 - 본 시편의 전반적인 분위기로 보아 그 저작 시기는 포로 귀환 이후 성전을 재건하고 헌당(獻堂)한 시기 정도로 보여진다. 그렇다면 이 '새 노래'란 새로운 시대의 소망과 기쁨을 담은 노래를 가리키는 것일 것이다.

󰃨 성도(*, 하시딤) - 이를 마카비 시대 역사속에 나타나는 하시디안과 동일시하는 것은 지나친 해석이다(마카비전서 2:42). 여기서는 단지 '여호와를 사랑하는 자들'을 의미할 뿐이다. 5, 9절에서 연거푸 '하시딤'이 사용되는 것으로 보아 이것은 본 시편의 특징적 용어인 것 같다(Perowne).

 

 

이세마흐 이스라엘 베오사우 베네이 치욘 야길루 베말르캄

 

개역개정,2 이스라엘은 자기를 지으신 이로 말미암아 즐거워하며 시온의 주민은 그들의 왕으로 말미암아 즐거워할지어다 
새번역,2 이스라엘아, 창조주를 모시고 기뻐하여라. 시온의 주민아, 너희의 임금님을 모시고 큰소리로 즐거워하여라.
우리말성경,2 이스라엘은 자기를 만드신 분을 즐거워하며 시온의 자녀들은 그 왕을 기뻐하라. 
가톨릭성경,2 이스라엘은 자기를 지으신 분 안에서 기뻐하고 시온의 아들들은 자기네 임금님 안에서 즐거워하리라.
영어NIV,2 Let Israel rejoice in their Maker; let the people of Zion be glad in their King.
영어NASB,2 Let Israel be glad in his Maker; Let the sons of Zion rejoice in their King.
영어MSG,2  Let all Israel celebrate their Sovereign Creator, Zion's children exult in their King.
영어NRSV,2 Let Israel be glad in its Maker; let the children of Zion rejoice in their King.
헬라어구약Septuagint,2 ευφρανθητω ισραηλ επι τω ποιησαντι αυτον και υιοι σιων αγαλλιασθωσαν επι τω βασιλει αυτων
라틴어Vulgate,2 laetetur Israhel in eo qui fecit eum et filii Sion exultent in rege suo
히브리어구약BHS,2 יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל בְּעֹשָׂיו בְּנֵי־צִיֹּון יָגִילוּ בְמַלְכָּם׃

성 경: [149:2]

주제1: [이스라엘의 구속에 대한 찬양]

주제2: [이스라엘의 승리와 구원]

󰃨 저희의 왕 - 하나님께서 이스라엘 민족의 왕으로 일컬어지고 있는데, 그 당시는 아직 다윗 왕가의 왕위에 앉은 자가 없었던 시대였기 때문이기도 하지만 이스라엘의 궁극적 통치자는 바로 하나님이시기에 때문에(68:24) 이같이 일컫고 있다. 이 왕은 이스라엘을 이방 통치 아래 남겨 두지 않으실 왕이며 그들의 목에 있는 압제의 모든 멍에를 파괴하실 왕이시다.

 

예할렐루 쉐모 베마홀 베토프 웨킨놀 예잠메루 로 

 

개역개정,3 춤 추며 그의 이름을 찬양하며 소고와 수금으로 그를 찬양할지어다 
새번역,3 춤을 추면서 그 이름을 찬양하여라. 소구 치고 수금을 타면서 노래하여라.
우리말성경,3 춤을 추며 그분의 이름을 찬양하고 탬버린과 하프로 그분께 찬양하라. 
가톨릭성경,3 춤추며 그분의 이름을 찬양하고 손북과 비파로 찬미 노래 드려라.
영어NIV,3 Let them praise his name with dancing and make music to him with tambourine and harp.
영어NASB,3 Let them praise His name with dancing; Let them sing praises to Him with timbrel and lyre.
영어MSG,3  Let them praise his name in dance; strike up the band and make great music!
영어NRSV,3 Let them praise his name with dancing, making melody to him with tambourine and lyre.
헬라어구약Septuagint,3 αινεσατωσαν το ονομα αυτου εν χορω εν τυμπανω και ψαλτηριω ψαλατωσαν αυτω
라틴어Vulgate,3 laudent nomen eius in choro in tympano et psalterio psallant ei
히브리어구약BHS,3 יְהַלְלוּ שְׁמֹו בְמָחֹול בְּתֹף וְכִנֹּור יְזַמְּרוּ־לֹו׃

성 경: [149:3]

주제1: [이스라엘의 구속에 대한 찬양]

주제2: [이스라엘의 승리와 구원]

󰃨 춤 추며 - 이것은 큰 즐거움을 나타내는 표현임과 아울러 당시에 일반화되어 있던 예식 행위이기도 했다(30:11, Alexander, Anderson).

 

 

키 로체 아도나이 베암모 예파에르 아나윔 비슈아 

 

개역개정,4 여호와께서는 자기 백성을 기뻐하시며 겸손한 자를 구원으로 아름답게 하심이로다 
새번역,4 주님께서 당신의 백성을 보시고 기뻐하신다. 눌림받는 약한 사람에게 승리의 영광을 안겨 주신다.
우리말성경,4 여호와께서 그 백성들을 기뻐하시니 그분은 겸손한 사람들에게 구원의 관을 씌우실 것이다. 
가톨릭성경,4 주님께서 당신 백성을 좋아하시고 가난한 이들을 구원으로 꾸미신다.
영어NIV,4 For the LORD takes delight in his people; he crowns the humble with salvation.
영어NASB,4 For the LORD takes pleasure in His people; He will beautify the afflicted ones with salvation.
영어MSG,4  And why? Because GOD delights in his people, festoons plain folk with salvation garlands!
영어NRSV,4 For the LORD takes pleasure in his people; he adorns the humble with victory.
헬라어구약Septuagint,4 οτι ευδοκει κυριος εν λαω αυτου και υψωσει πραεις εν σωτηρια
라틴어Vulgate,4 quia beneplacitum est Domino in populo suo et exaltabit mansuetos in salute
히브리어구약BHS,4 כִּי־רֹוצֶה יְהוָה בְּעַמֹּו יְפָאֵר עֲנָוִים בִּישׁוּעָה׃

성 경: [149:4]

주제1: [이스라엘의 구속에 대한 찬양]

주제2: [이스라엘의 승리와 구원]

󰃨 자기 백성을 기뻐하시며 - 이사실은 하나님께서 그의 백성을 본토로 귀환시키심으로 밝히 드러났다(54:7, 8).

󰃨 겸손한 자 - 상반절과의 평행을 고려할 때 이는 특정한 어떤 소수를 가리킨다기보다는 오랜 포로 생활을 청산하고 겸허하게 하나님을 의지하며 귀환한 하나님의 백성 전체를 가리키는 말로 보는 것이 합당하겠다.

 

 

야레주 하시딤 베카보드 예란네누 알 미쉬케보탐

 

개역개정,5 성도들은 영광 중에 즐거워하며 그들의 침상에서 기쁨으로 노래할지어다 
새번역,5 성도들아, 이 영광을 크게 기뻐하여라. 잠자리에 들어서도 기뻐하며 노래하여라.
우리말성경,5 성도들은 이 영예를 즐거워하고 그들의 잠자리에서 큰 소리로 노래하라. 
가톨릭성경,5 충실한 이들은 영광 속에 기뻐 뛰며 자기들의 자리에서 환호하여라.
영어NIV,5 Let the saints rejoice in this honor and sing for joy on their beds.
영어NASB,5 Let the godly ones exult in glory; Let them sing for joy on their beds.
영어MSG,5  Let true lovers break out in praise, sing out from wherever they're sitting,
영어NRSV,5 Let the faithful exult in glory; let them sing for joy on their couches.
헬라어구약Septuagint,5 καυχησονται οσιοι εν δοξη και αγαλλιασονται επι των κοιτων αυτων
라틴어Vulgate,5 exultabunt sancti in gloria laetabuntur in cubilibus suis
히브리어구약BHS,5 יַעְלְזוּ חֲסִידִים בְּכָבֹוד יְרַנְּנוּ עַל־מִשְׁכְּבֹותָם׃

성 경: [149:5]

주제1: [이스라엘의 구속에 대한 찬양]

주제2: [이스라엘의 승리와 구원]

󰃨 저희 침상에서 기쁨으로 노래할지어다 - 심지어 쉬기 위하여 침대 위에 누워 있을 때에도 하나님의 크신 은총으로 인해 도래할 승리의 날을 고대하며 기쁨의 새 노래를 터뜨려야 한다는 것이다.

 

 

로메모트 엘 비그로남 웨헤렙 피피요트 베야담

 

개역개정,6 그들의 입에는 하나님에 대한 찬양이 있고 그들의 손에는 두 날 가진 칼이 있도다 
새번역,6 성도들의 입에는 하나님께 드릴 찬양이 가득하고, 그 손에는 두 날을 가진 칼이 들려 있어,
우리말성경,6 그들의 입에 하나님을 향한 찬양이 있게 하고 그들의 손에는 양날 선 칼이 있어 
가톨릭성경,6 그들의 목에는 하느님의 찬송이, 그들의 손에는 쌍날칼이 있으리라.
영어NIV,6 May the praise of God be in their mouths and a double-edged sword in their hands,
영어NASB,6 Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand,
영어MSG,6  Shout the high praises of God, brandish their swords in the wild sword-dance--
영어NRSV,6 Let the high praises of God be in their throats and two-edged swords in their hands,
헬라어구약Septuagint,6 αι υψωσεις του θεου εν τω λαρυγγι αυτων και ρομφαιαι διστομοι εν ταις χερσιν αυτων
라틴어Vulgate,6 exaltationes Dei in gutture eorum et gladii ancipites in manibus eorum
히브리어구약BHS,6 רֹומְמֹות אֵל בִּגְרֹונָם וְחֶרֶב פִּיפִיֹּות בְּיָדָם׃

성 경: [149:6]

주제1: [이스라엘의 구속에 대한 찬양]

주제2: [대적들을 심판하시는 하나님]

󰃨 그 입에는 하나님의 존영(尊榮)이요 그 수중에는 두 날 가진 칼이로다 - 전반절은 '롬모트 엘 빅로남'(*)으로서 직역하면 '그들의 입에는 하나님을 높임이'이다. 특히 여기서 '그들의 입에는'으로 번역한 '빅로남'은 그들의 '목구멍에는'으로 번역될 수도 있는데, 아무튼 이 구절은 목청을 높여 하나님을 찬양하는 것을 가리킨다. 그리고 후반절은 '헤레브 피피오트 베야담'(*)으로 문자 그대로의 뜻은 개역 성경의 번역과 같은데 이것은 잘 드는 칼을 가지고 전쟁을 수행하는 것을 가리킨다. 과거 이스라엘 백성은 하나님을 사령관으로 모셨기 때문에 그들에게 있어서 전투란 입으로는 하나님을 찬양하면서 손에 든 칼로는 적()을 섬멸하는 것이었다(6). 그들이 소수의 병력으로써 승리하기 위해서는 하나님의 적극적인 개입에 의존해야 했다. 하나님은 이스라엘을 통해 구속 역사를 이끌어 오시면서, 당신의 뜻에 순종하고 믿음으로 전투에 임하는 그 백성들의 배후에서 역사하사 소위 성전(聖戰)을 승리로 이끄셨다(5:13-15 강해, '성전'(聖戰)을 참조하라). 한편 본 시편 기자는 이러한 전쟁 모티브를 다시 회상시킴으로써 포로 귀환 이후 이스라엘이 그 대적들과의 싸움에서 다시 승리할 수 있다는 소망을 갖게 해주고 있다:"성을 건축하는 자와 담부하는 자는 다 각각 한 손으로 일을 하며 한 손에는 병기를 잡았는데"(4:17).

 

 

라아소트 네카마 바고임 토케호트 발움밈

 

개역개정,7 이것으로 뭇 나라에 보수하며 민족들을 벌하며 
새번역,7 뭇 나라에게 복수하고, 뭇 민족을 철저히 심판한다.
우리말성경,7 이방 민족들 위에 복수의 일격을 가하고 그 백성에게 벌을 내리며 
가톨릭성경,7 민족들에게 복수를, 겨레들에게 징벌을 내리고
영어NIV,7 to inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples,
영어NASB,7 To execute vengeance on the nations, And punishment on the peoples;
영어MSG,7  A portent of vengeance on the God-defying nations, a signal that punishment's coming,
영어NRSV,7 to execute vengeance on the nations and punishment on the peoples,
헬라어구약Septuagint,7 του ποιησαι εκδικησιν εν τοις εθνεσιν ελεγμους εν τοις λαοις
라틴어Vulgate,7 ad faciendam vindictam in nationibus increpationes in populis
히브리어구약BHS,7 לַעֲשֹׂות נְקָמָה בַּגֹּויִם תֹּוכֵחֹת בַּל־אֻמִּים׃

성 경: [149:7]

주제1: [이스라엘의 구속에 대한 찬양]

주제2: [대적들을 심판하시는 하나님]

󰃨 열방에 보수(報讐)하며 민족들을 벌하며 - 이것은 베벧론 포로 시대 당시 그 성을 파괴하고 늑탈하였던 바벨론을 위시한 이방 세력들에 대한 징벌을 암시하는 말이다. 6절과 연결시켜 생각할 때 그 징벌은 이스라엘의 칼에 의해 되어진다는 의미처럼 보인다. 그러나 실제로 귀환한 이스라엘 백성이 바벨론 군대를 징벌한 역사는 없었던 사실을 기억할 때 이 징벌이란 또 다른 민족을 통한 바벨론 심판을, 더 나아가서는 세상 끝날에 있게 될 불의에 대한 하나님의 공의로운 심판을 암시하는 것으로 볼 수 있다. 역사적으로 이스라엘을 압제했던 바벨론은 페르시아에 의해 징벌을 받아 멸망하고 말았다.

 

 

레소르 말레케헴 베짘킴 웨니크베데헴 베카베레 바르젤 

 

개역개정,8 그들의 왕들은 사슬로, 그들의 귀인은 철고랑으로 결박하고 
새번역,8 그들의 왕들을 족쇄로 채우고, 고관들을 쇠사슬로 묶어서,
우리말성경,8 그들의 왕들을 사슬로 묶고 그들의 귀족들에게 쇠고랑을 채우며 
가톨릭성경,8 저들의 임금들을 사슬로 묶으며 저들의 귀족들을 족쇄로 채워
영어NIV,8 to bind their kings with fetters, their nobles with shackles of iron,
영어NASB,8 To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
영어MSG,8  Their kings chained and hauled off to jail, their leaders behind bars for good,
영어NRSV,8 to bind their kings with fetters and their nobles with chains of iron,
헬라어구약Septuagint,8 του δησαι τους βασιλεις αυτων εν πεδαις και τους ενδοξους αυτων εν χειροπεδαις σιδηραις
라틴어Vulgate,8 ad alligandos reges eorum in conpedibus et nobiles eorum in manicis ferreis
히브리어구약BHS,8 לֶאְסֹר מַלְכֵיהֶם בְּזִקִּים וְנִכְבְּדֵיהֶם בְּכַבְלֵי בַרְזֶל׃



성 경: [149:8]

주제1: [이스라엘의 구속에 대한 찬양]

주제2: [대적들을 심판하시는 하나님]

󰃨 저희 왕들은 사슬로, 저희 귀인(貴人)은 철고랑으로 결박하고 - 이것은 바로 앞절의 의미인 바벨론을 위시한 이방 열방에 대한 심판의 구체적 실행에 관한 대표적인 장면을 묘사한 것이다. 전쟁에 패한 국가는 고위층에 있는 사람들까지 포로로 잡혀가곤 하였는데 정복 국가는 그들의 철저한 승리, 위용을 과시하기 위하여 그들을 쇠사슬에 묶어 끌고 갔다(45:14, Barnes).

 

 

 

라아소트 바헴 미쉬파트 카툽 하달 후 레콜 하시다우 할렐루 야흐

 

개역개정,9 기록한 판결대로 그들에게 시행할지로다 이런 영광은 그의 모든 성도에게 있도다 할렐루야 
새번역,9 기록된 판결문대로 처형할 것이니, 이 영광은 모든 성도들의 것이다. ㉡할렐루야. / ㉡또는 '주님을 찬송하여라'
우리말성경,9 그들을 위해 기록된 형벌을 시행하게 하라. 이것이 그의 모든 성도들의 영광이다. 너희는 여호와를 찬양하라. 
가톨릭성경,9 쓰여진 대로 저들에게 심판을 내리기 위함이니 그분께 충실한 모든 이에게 영광이어라. 할렐루야!
영어NIV,9 to carry out the sentence written against them. This is the glory of all his saints. Praise the LORD.
영어NASB,9 To execute on them the judgment written; This is an honor for all His godly ones. Praise the LORD!
영어MSG,9  The judgment on them carried out to the letter --and all who love God in the seat of honor! Hallelujah!
영어NRSV,9 to execute on them the judgment decreed. This is glory for all his faithful ones. Praise the LORD!
헬라어구약Septuagint,9 του ποιησαι εν αυτοις κριμα εγγραπτον δοξα αυτη εστιν πασι τοις οσιοις αυτου
라틴어Vulgate,9 ut faciant in eis iudicium conscriptum gloria haec est omnibus sanctis eius
히브리어구약BHS,9 לַעֲשֹׂות בָּהֶם מִשְׁפָּט כָּתוּב הָדָר הוּא לְכָל־חֲסִידָיו הַלְלוּ־יָהּ׃

 

성 경: [149:9]

주제1: [이스라엘의 구속에 대한 찬양]

주제2: [대적들을 심판하시는 하나님]

󰃨 기록한 판단대로 저희에게 시행할지로다(*, 라이소트 바헴 미쉬파트 카투브) - 직역하면 '기록된 심판을 그들에게 집행할지로다'이다. 많은 학자들에 의해 본 구절은 율법에 기록된 내용에 따른 심판을 의미하는 것으로 설명되어 왔다. 구체적으로는, 미래의 모든 의로운 복수 행위의 전형으로서의 가나안인 추방(Stier) 혹은 즘더 포괄적인 의미로 신 32:40-43에 기록된 율법을 위반한 자들에 대한 심판으로 설명되어져 왔다. 그러나 여기 '기록한 판단'을 성경의 특정한 구절을 나타낸다고 볼 필요는 없으며 오히려 각 사람 혹은 각 민족의 행위에 따라 심판하시기 위해 모든 일들을 기억하시는 소위 '하나님의 책'에 기록된 것으로 이해하는 편이 무난하겠다(Alexander). 아마도 본 구절의 '심판'이란 확정된, 고정된 무엇으로서의 심판, 말하자면 그 영원성, 불변성을 암시하기 위하여 문서에 기록하도록 그래서 확정된 무엇으로 알리기를 원하는 심판에 강조가 두어진 것으로 보아야 할 것이다. 이것은 사 65:6이 말하는 바와 일치한다:"보라 이것이 내 앞에 기록되었으니 내가 잠잠치 아니하고 반드시 보응하되 그들의 품에 보응할지라".

󰃨 이런 영광은 그 모든 성도에게 있도다(*, 하다르 후 레칼 하시다) - 문자적인 의미는 '이것은 그가 사랑하는 모든 자를 위한 영예이다'(This is glory for all his faithful ones, RSV)이다. 여기서 '영예'란 일차적으로 앞 구절들에 묘사된 바, 대적들에 대한 심판을 통해 나타난 영예이다. 이스라엘을 괴롭혔던 이방 세력들에 대한 심판과 같은 하나님의 모든 사역들은 결국 택한 백성을 영예롭게 하시는 사랑의 표현이라는 것이다(VanGemeren). 따라서 이러한 하나님의 각별하신 은총과 사랑을 믿는 자들은 하나님께 찬양을 드리지 않을 수 없는 것이다.