본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 145편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

테힐라 레다위드 아로미메카 엘로하이 함멜렠 와아바라카 쉼카 레올람 와에드 

 

개역개정,1 [다윗의 찬송시] 왕이신 나의 하나님이여 내가 주를 높이고 영원히 주의 이름을 송축하리이다 
새번역,1 ㉠나의 임금님이신 하나님, 내가 주님을 높이며, 주님의 이름을 영원토록 송축하렵니다. / ㉠각 절의 첫 글자가 히브리어 자음 문자 순서로 되어 있는 시
우리말성경,1 왕이신 내 하나님이여, 내가 주를 높이고 영원토록 주의 이름을 찬양하겠습니다. 
가톨릭성경,1 저의 임금이신 하느님, 당신을 들어 높입니다. 영영세세 당신 이름을 찬미합니다.
영어NIV,1 A psalm of praise. Of David. I will exalt you, my God the King; I will praise your name for ever and ever.
영어NASB,1 {A Psalm of Praise, of David.} I will extol You, my God, O King; And I will bless Your name forever and ever.
영어MSG,1  David's praise. I lift you high in praise, my God, O my King! and I'll bless your name into eternity.
영어NRSV,1 Praise. Of David. I will extol you, my God and King, and bless your name forever and ever.
헬라어구약Septuagint,1 αλληλουια αγγαιου και ζαχαριου αινει η ψυχη μου τον κυριον
라틴어Vulgate,1 alleluia Aggei et Zacchariae
히브리어구약BHS,1 תְּהִלָּה לְדָוִד אֲרֹומִמְךָ אֱלֹוהַי הַמֶּלֶךְ וַאֲבָרֲכָה שִׁמְךָ לְעֹולָם וָעֶד׃



성 경: [145:1]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [모든 인간들에 대한 주의 선하심]

󰃨 왕이신 - ''에 해당하는 히브리어는 '멜레크'(*)인데, 하나님을 이러한 별칭으로 칭한 사례는 시편 여러 곳에서 볼 수 있다.(5:2;68:24;84:3). 본 시편에서는 한 나라의 통치자처럼 영원히 온 세상, 온 세대를 다스리시는 하나님을 찬양하기 위하여 본 별칭을 사용하고 있다(11-13).

󰃨 영원히 - 하나님의 존귀와 위엄 그리고 다함 없는 그분의 사랑을 생각할 때 하나님 찬양을 멈출 수가 없다는 생각을 가짐이 당연하다. 시편 여러 곳은 하나님께 드리는 찬양이 사후(死後)에도 계속될 것을 암시하고 있다(16, 49, 73편 등). 그러나 본 시편이 사후에도 하나님을 찬양할 것을 암시하고 있는지에 대해서는 확실하지가 않다. 사후에 하나님을 찬양한다는 것은 부활 사상과 직결된다. , 사후의 찬양을 암시하는 시편들은 곧 구약 시대에도 부활사상이 있었음을 시사하는 것이다. 어쨌든 여기서 시인은 자신의 생명이 존속하고 있는 한, 찬양을 끊이지 않으리라고 다짐하고 있다.

 

 

베콜 욤 아바라케카 와아할르라 쉼카 레올람 와에드

 

개역개정,2 내가 날마다 주를 송축하며 영원히 주의 이름을 송축하리이다 
새번역,2 내가 날마다 주님을 송축하며, 영원토록 주님의 이름을 송축하렵니다.
우리말성경,2 내가 날마다 주를 찬양하고 영원토록 주의 이름을 찬양하겠습니다. 
가톨릭성경,2 나날이 당신을 찬미하고 영영세세 당신 이름을 찬양합니다.
영어NIV,2 Every day I will praise you and extol your name for ever and ever.
영어NASB,2 Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever.
영어MSG,2  I'll bless you every day, and keep it up from now to eternity.
영어NRSV,2 Every day I will bless you, and praise your name forever and ever.
헬라어구약Septuagint,2 αινεσω κυριον εν ζωη μου ψαλω τω θεω μου εως υπαρχω
라틴어Vulgate,2 lauda anima mea Dominum laudabo Dominum in vita mea psallam Deo meo quamdiu fuero nolite confidere in principibus
히브리어구약BHS,2 בְּכָל־יֹום אֲבָרֲךֶךָּ וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ לְעֹולָם וָעֶד׃



성 경: [145:2]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [모든 인간들에 대한 주의 선하심]

󰃨 날마다 주를 송축하며 - 날마다 하나님으로부터 축복을 받으니(3:23) 우리가 날마다 그분께 감사를 돌려드리는 것은 당연하며, '어제나 오늘이나 영원토록' 하나님은 동일하시며 인생들을 향하신 목적이 변함없이 항상 동일하시므로 영원히 그분을 찬양하는 일은 당연하다. 본절을 통해 우리는 분명한 교훈을 얻는데 그 하나는, 참성도는 날마다 하나님을 예배한다는 것이며 또 다른 하나는 그 일은 영원히 계속되어야 할 참성도의 고정된 목적이라는 것이다. 많은 경건한 유대인들은 회당에서 하루 세번씩 본 시편을 낭송했다고 한다(Desterley).

 

 

가돌 아도나이 우메훌랄 메오드 웨리그둘라토 엔 헤켈 

 

히브리어구약BHS,2 בְּכָל־יֹום אֲבָרֲךֶךָּ וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ לְעֹולָם וָעֶד׃
개역개정,3 여호와는 위대하시니 크게 찬양할 것이라 그의 위대하심을 측량하지 못하리로다 
새번역,3 주님은 위대하시니, 그지없이 찬양받으실 분이시다. 그 위대하심은 측량할 길이 없다.
우리말성경,3 여호와께서는 위대하시니 찬양받아 마땅하신 분이십니다. 주의 위대하심은 어느 누구도 헤아리지 못합니다. 
가톨릭성경,3 주님은 위대하시고 드높이 찬양받으실 분 그 위대하심은 헤아릴 길 없어라.
영어NIV,3 Great is the LORD and most worthy of praise; his greatness no one can fathom.
영어NASB,3 Great is the LORD, and highly to be praised; And His greatness is unsearchable.
영어MSG,3  GOD is magnificent; he can never be praised enough. There are no boundaries to his greatness.
영어NRSV,3 Great is the LORD, and greatly to be praised; his greatness is unsearchable.
헬라어구약Septuagint,3 μη πεποιθατε επ' αρχοντας και εφ' υιους ανθρωπων οις ουκ εστιν σωτηρια
라틴어Vulgate,3 in filiis hominum quibus non est salus
히브리어구약BHS,3 גָּדֹול* יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד וְלִגְדֻלָּתֹו אֵין חֵקֶר׃



성 경: [145:3]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [모든 인간들에 대한 주의 선하심]

󰃨 측량치 못하리로다(*, 에인 헤케르) - '찾아낼 수 없다'가 그 문자적인 뜻이다. 하나님의 위대하심과 그 능력의 범주는 인간의 이해 밖에 있다(5:9;9:10;40;28).

 

 

돌 레도르 예솹바흐 마아세카 우게부로테카 약기두

 

개역개정,4 대대로 주께서 행하시는 일을 크게 찬양하며 주의 능한 일을 선포하리로다 
새번역,4 주님께서 하신 일을 우리가 대대로 칭송하고, 주님의 위대한 행적을 세세에 선포하렵니다.
우리말성경,4 한 세대가 다음 세대에게 주의 일들을 찬양하고 주의 능력 있는 행적을 선포할 것입니다. 
가톨릭성경,4 한 세대가 다음 세대에 당신 업적을 기리고 당신 위업을 전하리이다.
영어NIV,4 One generation will commend your works to another; they will tell of your mighty acts.
영어NASB,4 One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.
영어MSG,4  Generation after generation stands in awe of your work; each one tells stories of your mighty acts.
영어NRSV,4 One generation shall laud your works to another, and shall declare your mighty acts.
헬라어구약Septuagint,4 εξελευσεται το πνευμα αυτου και επιστρεψει εις την γην αυτου εν εκεινη τη ημερα απολουνται παντες οι διαλογισμοι αυτων
라틴어Vulgate,4 exibit spiritus eius et revertetur in terram suam in illa die peribunt omnes cogitationes eorum
히브리어구약BHS,4 דֹּור לְדֹור יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ׃
 

성 경: [145:4]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [모든 인간들에 대한 주의 선하심]

󰃨 대대로 주의 행사를 크게 칭송하며 - 하나님의 행하신 사역은 땅 위에서 항상 찬양되어져야 한다는 말이다(19:2;38:19). 이제 한 세대는 당대에 나타난 하나님의 크신 행사뿐만 아니라 이전 세대를 통해 전해져 내려오는 기록을 통해 하나님을 찬양하게 되며, 이와 같은 식의 하나님 사역에 대한 지식의 전달은 세상 끝날까지 계속될 것이다. 물론 하나님 찬양은 이 세상뿐 아니라 주님의 재림 후 온전히 도래할 하나님 나라에서도 계속될 것이다. 그러나 본 시편은 이 세상 끝날까지 계속될 찬양을 주로 언급하고 있다. 이상의 주해는 '대대로'(*, 도르 레도르)의 문자적인 뜻이 '한 세대가 다른 세대에게'인 사실에 근거한 것이다. 한편 '도르 레도르'의 경우 그 유사한 의미는 다른 곳에서도 찾아볼 수 있으나(19:4;22;31), 문자 그대로의 표현은 구약 성경에서 이곳에서만 등장한다.

 

 

하다르 케보드 호데카 웨디브레 니플레오테카 아시하 

 

개역개정,5 주의 존귀하고 영광스러운 위엄과 주의 기이한 일들을 나는 작은 소리로 읊조리리이다 
새번역,5 ㉡주님의 찬란하고 영광스러운 위엄과 주님의 놀라운 기적을, 내가 가슴 깊이 새기렵니다. / ㉡사해 사본과 시리아어역과 칠십인역에는 '사람들은 주님의 찬란하고 영광스러운 위엄을 말하고, 나는 주님의 놀라운 업적을 말하렵니다'
우리말성경,5 내가 주의 위엄 있고 영광스러운 영예와 행하신 놀라운 일들을 말하겠습니다. 
가톨릭성경,5 사람들은 당신 엄위의 찬란한 영광을 이야기하고 저는 당신의 기적들을 노래하리이다.
영어NIV,5 They will speak of the glorious splendor of your majesty, and I will meditate on your wonderful works.
영어NASB,5 On the glorious splendor of Your majesty, And on Your wonderful works, I will meditate.
영어MSG,5  Your beauty and splendor have everyone talking; I compose songs on your wonders.
영어NRSV,5 On the glorious splendor of your majesty, and on your wondrous works, I will meditate.
헬라어구약Septuagint,5 μακαριος ου ο θεος ιακωβ βοηθος η ελπις αυτου επι κυριον τον θεον αυτου
라틴어Vulgate,5 beatus cuius Deus Iacob adiutor eius spes eius in Domino Deo ipsius
히브리어구약BHS,5 הֲדַר כְּבֹוד הֹודֶךָ וְדִבְרֵי נִפְלְאֹותֶיךָ אָשִׂיחָה׃



성 경: [145:5]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [모든 인간들에 대한 주의 선하심]

󰃨 존귀하고 영광스러운 위엄 - 여기 '존귀', '영광', '위엄' 드은 하나님의 풍성을 나타내는 용어들이다. 이 같은 용어들이 함께 모여 있는 사실은 시편 저자의 마음이 단 한 가지 주제, 곧 하나님 찬양에 몰두해 있음을 보여준다. '존귀', '영광', '위엄'은 서로 다른 특성이기도 하지만, 한 분 하나님 안에서 조화를 이루는 속성이기도 하다.

󰃨 묵상하리이다(*, 아시하) - 문자적인 뜻은 '되풀이하다', '자세히 이야기하다'이다. 말하자면 하나님의 예배자로서 부끄럼없이 공개적으로 그분의 존재, 그분의 위대하심, 그리고 그분의 선하심 등에 관한 믿음을 깊이 상고하는 데 그치지 않고 그것을 선포하고 자세히 말하겠다는 것이다. '아시하'는 산문에서는 주로 '묵상하다'를 뜻하고, 시적인 글에서는 대개 '자세히 말하다'라는 뜻으로 사용된다(I will speak of..., KJV).

 

 

웨에주즈 노레오테카 요메루 우게둘로테카 우게둘라테카 아샆페렌나

 

개역개정,6 사람들은 주의 두려운 일의 권능을 말할 것이요 나도 주의 위대하심을 선포하리이다 
새번역,6 사람들은 주님의 두려운 권능을 말하며, 나는 주님의 위대하심을 선포하렵니다.
우리말성경,6 사람들이 주가 하신 두려운 일들이 얼마나 힘이 있었는지 말할 것이니 나도 주의 위대하심을 선포하겠습니다. 
가톨릭성경,6 사람들은 당신의 경외로운 일들의 위력을 말하고 저는 당신의 위대하신 일들을 선포하리이다.
영어NIV,6 They will tell of the power of your awesome works, and I will proclaim your great deeds.
영어NASB,6 And men shall speak of the power of Your awesome acts; And I will tell of Your greatness.
영어MSG,6  Your marvelous doings are headline news; I could write a book full of the details of your greatness.
영어NRSV,6 The might of your awesome deeds shall be proclaimed, and I will declare your greatness.
헬라어구약Septuagint,6 τον ποιησαντα τον ουρανον και την γην την θαλασσαν και παντα τα εν αυτοις τον φυλασσοντα αληθειαν εις τον αιωνα
라틴어Vulgate,6 qui fecit caelum et terram mare et omnia quae in eis
히브리어구약BHS,6 וֶעֱזוּז נֹורְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ [כ= וּגְדוּלֹּתֶיךָ] [ק= וּגְדוּלָּתְךָ] אֲסַפְּרֶנָּה׃

성 경: [145:6]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [모든 인간들에 대한 주의 선하심]

󰃨 주의 두려운 일의 세력(*, 에주즈 노레오테카) - 직역하면 '공포를 자아내는 당신의 사역의 위력'이다. 한마디로 두려워 떨게 하는 주의 크신 권능의 사역이라는 뜻이다. 4-7절에서 시편 저자는 창조와 구원 역사에 나타났던 여호와의 사역을 묘사하기 위하여 일련의 유사어들을 사용하고 있다. 그러므로 외관상 다소 다른 의미를 지닌 것으로 보이는 본문의 용어들도 이러한 문맥 속에서 이해될 수 있다. 다만 본 구절은 하나님의 사역을 목격한 이방인들의 처음 반응을 부각시키고 있는 것 같다. 동일한 하나님의 구원 사역이 그분의 백성의 눈으로 볼 때는 은혜와 감격의 사역이지만 이방인이 볼 때는 두려움과 공포를 자아내는 사역일 수밖에 없다(men shall speak of the might of thy terrible acts, KJV). 또한 한 가지 유의할 사항은, 7절의 '저희'가 본절의 '사람들'을 받는 대명사인 점을 감안할 때 이들의 공포는 단순한 공포 자체에 머물지 않고 하나님을 경외하는 단계로까지 발전하게 되었음을 암시한다는 것이다.

 

 

제켈 랍 투베카 얍비우 웨치드카테카 예란네누 

 

개역개정,7 그들이 주의 크신 은혜를 기념하여 말하며 주의 의를 노래하리이다 
새번역,7 사람들은 한량없는 주님의 은혜를 기념하면서, 주님의 의를 노래할 것입니다.
우리말성경,7 그들이 주의 선하심이 얼마나 컸는지 기억해서 말하며 주의 의를 노래할 것입니다. 
가톨릭성경,7 사람들이 당신의 크신 선을 기억하고 알리며 당신의 의로움에 환호하리이다.
영어NIV,7 They will celebrate your abundant goodness and joyfully sing of your righteousness.
영어NASB,7 They shall eagerly utter the memory of Your abundant goodness, And shall shout joyfully of Your righteousness.
영어MSG,7  The fame of your goodness spreads across the country; your righteousness is on everyone's lips.
영어NRSV,7 They shall celebrate the fame of your abundant goodness, and shall sing aloud of your righteousness.
헬라어구약Septuagint,7 ποιουντα κριμα τοις αδικουμενοις διδοντα τροφην τοις πεινωσιν κυριος λυει πεπεδημενους
라틴어Vulgate,7 qui custodit veritatem in saeculum facit iudicium iniuriam patientibus dat escam esurientibus Dominus solvit conpeditos
히브리어구약BHS,7 זֵכֶר רַב־טוּבְךָ יַבִּיעוּ וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ׃

성 경: [145:7]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [모든 인간들에 대한 주의 선하심]

󰃨 주의 크신 은혜를 기념하여 말하며(*, 제케르 라브 투브카 야비우) - 문자적인 뜻은 '그의 풍성한 선하심의 기억을 말하며'이지만 '선하심의 기억을 풍성하게 말하며'로 설명할 수도 있다. 전자의 뜻을 취할 경우 하나님의 선하심이 풍성하다는 사실에 강조점을 두게 되겠고, 후자의 뜻을 취할 경우 과거 하나님의 베푸신 선하심에 관한 기억이 너무 감격스러워서 마치 물이 가득한 샘에서 쉴새없이 작은 물줄기가 흘러 넘쳐 나오듯이 그 선하심을 선포한다는 사실에 강조점이 두어지겠다. 이 두 견해 중 어느 견해를 취해도 원문에 크게 벗어나지는 않는다.

 

 

하눈 웨라훔 아도나이 에렠 아파임 우게달 하세드 

 

개역개정,8 여호와는 은혜로우시며 긍휼이 많으시며 노하기를 더디 하시며 인자하심이 크시도다 
새번역,8 주님은 은혜롭고 자비로우시며, 노하기를 더디하시며, 인자하심이 크시다.
우리말성경,8 여호와는 은혜롭고 자비가 넘치시며 천천히 노하시고 사랑이 크십니다. 
가톨릭성경,8 주님은 너그러우시고 자비하신 분 분노에 더디시고 자애가 크신 분.
영어NIV,8 The LORD is gracious and compassionate, slow to anger and rich in love.
영어NASB,8 The LORD is gracious and merciful; Slow to anger and great in lovingkindness.
영어MSG,8  GOD is all mercy and grace-- not quick to anger, is rich in love.
영어NRSV,8 The LORD is gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love.
헬라어구약Septuagint,8 κυριος ανορθοι κατερραγμενους κυριος σοφοι τυφλους κυριος αγαπα δικαιους
라틴어Vulgate,8 Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos
히브리어구약BHS,8 חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וּגְדָל־חָסֶד׃

성 경: [145:8]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [하나님의 백성들에 대한 주의 선하심]

󰃨 은혜로우시며...노하기를 더디하시며 - 이 세상을 오염시키는 죄악의 세력들에게 심판의 형태로 드러내시는 하나님의 '두려운 일'에 관해 언급한 후(6), 기자는 이제 하나님의 크신 자비에 관해 증거하고자 한다. 공의의 하나님께서는 죄악 자체는 철저히 미워하고 징계하시지만 죄인들에게는 긍휼을 베푸사 회개할 기회를 주신다. 그분은 거역하는 자를 즉시 멸하지 않으시고 오래 오래 참으시는 것이다(9:30;9:22). 그러나 그럼에도 불구하고 계속 완악성과 사악성을 버리지 않을 경우에는 하나님의 진노의 심판이 불가피하게 초래된다(삼하 3:39;20:5;8:13;살전 5:3).

 

 

토브 아도나이 라콜 웨라하마우 알 콜 마아사우 

 

개역개정,9 여호와께서는 모든 것을 선대하시며 그 지으신 모든 것에 긍휼을 베푸시는도다 
새번역,9 주님은 모든 만물을 은혜로 맞아 주시며, 지으신 모든 피조물에게 긍휼을 베푸신다.
우리말성경,9 여호와께서는 모두에게 선하십니다. 그분이 지으신 모든 것에 자비를 베푸십니다. 
가톨릭성경,9 주님은 모두에게 좋으신 분 그 자비 당신의 모든 조물 위에 미치네.
영어NIV,9 The LORD is good to all; he has compassion on all he has made.
영어NASB,9 The LORD is good to all, And His mercies are over all His works.
영어MSG,9  GOD is good to one and all; everything he does is suffused with grace.
영어NRSV,9 The LORD is good to all, and his compassion is over all that he has made.
헬라어구약Septuagint,9 κυριος φυλασσει τους προσηλυτους ορφανον και χηραν αναλημψεται και οδον αμαρτωλων αφανιει
라틴어Vulgate,9 Dominus custodit advenas pupillum et viduam suscipiet et viam peccatorum disperdet
히브리어구약BHS,9 טֹוב־יְהוָה לַכֹּל וְרַחֲמָיו עַל־כָּל־מַעֲשָׂיו׃

성 경: [145:9]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [하나님의 백성들에 대한 주의 선하심]

󰃨 여호와께서는 만유를 선대하시며(*, 토브 예화 라콜) - 문자적인 뜻은 '하나님은 모든 것에 선하시다'이다. 몇몇 헬라어 역본들은 여기 '모든 것''여호와를 기다리는 자들'로 번역하고 있는데 평행구인 본절 하반절에 비추어 볼 때 설득력이 없다. 하반절을 중시하여 '모든 피조 세계' '그가 만드신 모든 것'(103:19)으로 보는 것이 좋겠다. 피조계 역시 규칙적이고 변동이 없는 우주 현상계 속에서 드러난 하나님의 신실하심과 그 자비를 만끽한다(Eichrodt).

󰃨 그 지으신 모든 것에 긍휼을 베푸시는도다 - 하나님이 만드신 모든 것 속에는 그분이 자비롭고 은혜로우신 분임을 말하는 증거가 있다. 하나님은 당신께서 만드신 모든 것을 사랑하시고 복 주시는 분이며, 우주 도처에 이것 저것들을 배열하신 것은 궁극적으로 당신의 영광을 드러내지만 또한 인간의 행복을 위함이기도 하다. 그분은 연약한 자, 실수하는 자, 고통당하는 자를 쫓아버리지 않으신다. 그분은 당신으로부터 떠나 방황하던 자들을 기꺼이 다시 맞으신다. 그리고 그들의 배역(背逆)을 용서하시고 슬픔의 눈물을 그들의 눈에서 씻어 내신다.

 

 

요두카 아도나이 콜 마아세카 와하시데카 예바라쿠카 

 

개역개정,10 여호와여 주께서 지으신 모든 것들이 주께 감사하며 주의 성도들이 주를 송축하리이다 
새번역,10 주님, 주님께서 지으신 모든 피조물이 주님께 감사 찬송을 드리며, 주님의 성도들이 주님을 찬송합니다.
우리말성경,10 오 여호와여, 주께서 지으신 모든 것이 주를 찬양하고 주의 성도들이 주를 찬양할 것입니다. 
가톨릭성경,10 주님, 당신의 모든 조물이 당신을 찬송하고 당신께 충실한 이들이 당신을 찬미합니다.
영어NIV,10 All you have made will praise you, O LORD; your saints will extol you.
영어NASB,10 All Your works shall give thanks to You, O LORD, And Your godly ones shall bless You.
영어MSG,10  Creation and creatures applaud you, GOD;
영어NRSV,10 All your works shall give thanks to you, O LORD, and all your faithful shall bless you.
헬라어구약Septuagint,10 βασιλευσει κυριος εις τον αιωνα ο θεος σου σιων εις γενεαν και γενεαν
라틴어Vulgate,10 regnabit Dominus in saecula Deus tuus Sion in generationem et generationem
히브리어구약BHS,10 יֹודוּךָ יְהוָה כָּל־מַעֲשֶׂיךָ וַחֲסִידֶיךָ יְבָרֲכוּכָה׃

성 경: [145:10]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [하나님의 백성들에 대한 주의 선하심]

󰃨 주의 성도 - '성도'(*, 하시딤)은 언약적 충성을 실행에 옮기려고 노력하는 자이다(30:4;86:2). 그러나 본 문맥에서는 그들이 하나님의 은총과 돌보심의 수혜자라는 사실에 강조점이 두어져 있다. 이 같은 용례는 대체로 신약의 '성도'의 그것과 일치한다고 볼 수 있다:"하나님의 사랑하심을 입고 성도로 부르심을 입은 모든 자에게 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라"(1:7).

 

 

케보드 말르쿠테카 요메루 우게부라테카 예답베루 

 

개역개정,11 그들이 주의 나라의 영광을 말하며 주의 업적을 일러서 
새번역,11 성도들이 주님의 나라의 영광을 말하며, 주님의 위대하신 행적을 말하는 것은,
우리말성경,11 그들이 주의 나라의 영광을 말하며 주의 능력을 말할 것입니다. 
가톨릭성경,11 당신 나라의 영광을 말하고 당신의 권능을 이야기합니다,
영어NIV,11 They will tell of the glory of your kingdom and speak of your might,
영어NASB,11 They shall speak of the glory of Your kingdom, And talk of Your power;
영어MSG,11  your holy people bless you. They talk about the glories of your rule, they exclaim over your splendor,
영어NRSV,11 They shall speak of the glory of your kingdom, and tell of your power,
헬라어구약Septuagint,11 (없음)
라틴어Vulgate,11 (없음)
히브리어구약BHS,11 כְּבֹוד מַלְכוּתְךָ יֹאמֵרוּ וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ׃

성 경: [145:11]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [하나님의 백성들에 대한 주의 선하심]

󰃨 저희가 주의 나라의 영광을 말하며 - 사람은 대체로 관심있는 것, 기쁨을 느끼는 일, 바로 깨달은 바, 그리고 몹시 어려웠으나 해결을 본 난제를 이야기하기 원한다. 성도들 역시 예외는 아니다. 그들 역시 앞에 진술한 것들에 대하여 이야기하기 원한다. 그러한 바람은 성도의 특징 중의 하나님이기도 하다.

󰃨 나라(*, 말레쿠트) - 본 용어는 구약 성경에서 정치적인 나라를 뜻할 때 흔히 사용되고 있다(삼상 20:31;왕상 2:12;대하 36:22 ). 그러나 여기에서는 '여호와의 나라', '통치' 혹은 '왕권'을 뜻한다. 한편, 여호와의 통치라는 개념의 더 깊은 의미는 신약에 가서 드러난다(Rad, Evans).

󰃨 주의 능 - 이것은 문자 그대로 '하나님의 능력'을 뜻하는데 이 능력이란 어느 한 영역이 아니라 모든 영역에서 드러나는 하나님의 존재의 확실성을 시사한다. 창조 사역, 섭리, 죄인들의 회심, 세계 도처에서 드러나는 말씀의 진리성, 죽어가는 자가 평화를 얻는 것 등 이 모든 영역에서 드러나는 하나님의 살아계심, 이것이 바로 '주의 능'이다(Barnes).

 

 

레호디아 리베네 하아담 게부로타우 우베보드 하다르 말레쿠토 

 

개역개정,12 주의 업적과 주의 나라의 위엄 있는 영광을 인생들에게 알게 하리이다 
새번역,12 주님의 위대하신 위엄과, 주님의 나라의 찬란한 영광을, 사람들에게 알리려 함입니다.
우리말성경,12 그러면 모든 사람의 자손들이 주의 능력 있는 행적과 주의 나라의 영광스러운 위엄을 알게 될 것입니다. 
가톨릭성경,12 사람들에게 당신의 위업과 당신 나라의 존귀한 영광을 알리기 위하여.
영어NIV,12 so that all men may know of your mighty acts and the glorious splendor of your kingdom.
영어NASB,12 To make known to the sons of men Your mighty acts, And the glory of the majesty of Your kingdom.
영어MSG,12  Letting the world know of your power for good, the lavish splendor of your kingdom.
영어NRSV,12 to make known to all people your mighty deeds, and the glorious splendor of your kingdom.
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 (없음)
히브리어구약BHS,12 לְהֹודִיעַ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרֹתָיו וּכְבֹוד הֲדַר מַלְכוּתֹו׃

성 경: [145:12]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [하나님의 백성들에 대한 주의 선하심]

󰃨 인생(*, 베네 하아담) - 성경에서 '베네 하아담'은 일반적으로 '신분이 낮은 자', '비천한 자'를 뜻하고 '베네 이쉬'(*)'신분이 높은 자', '고상한 자'를 뜻한다(4:2;49:2;62:9;3:33). 따라서 '베네 하아담''베네 이쉬'가 함께 사용되었다면 그것은 땅 위의 모든 사람을 가리키게 된다(49:2). 그런데 본절에서는 '베네 하아담'이 쓰였다. 그렇다면 일차적으로 본절은 '신분이 낮은 자', '비천한 자'를 염두에 두고 있다고 할 수 있다. 그러나 문맥상 신분이 낮고 비천한 자라고만 고집할 수 없는데, 이런 경우 문맥은 어색해진다. 왜냐하면 본절은 하나님의 능력과 그분의 나라, 곧 하나님의 통치를 깨달아서 그 나라 백성이 되는 모든 성도들을 언급하고 있기 때문이다. 따라서 본절의 '베네 하아담'은 단순히 신분이 낮고 천한 자가 아니라 오고 가는 모든 세대에 있어서 하나님 나라에 관한 복음을 듣고 겸손히 받아들이는, 그 마음이 가난한 자를 뜻한다고 보아야 할 것이다. 성경은 하나님 나라의 복음을 듣고 겸손히 받아들이는 자들을, 지혜롭고 슬기 있는 자들과 대비를 이루는 '어린아이들'로 묘사하고 있다. 귀신이 쫓겨 나가는 사건을 통해 하나님 나라의 임재가 가시화되었을 때 예수께서 그 나라의 임재, 곧 그 나라에 관한 복음을 깨달을 수 있는 자들의 자격을 언급하는 대목에서 그 사실은 잘 드러나고 있다(10:21).

 

 

말르쿠테카 말쿠트 콜 올라밈 우메므쉘레테카 베콜 돌 와도르 

 

개역개정,13 주의 나라는 영원한 나라이니 주의 통치는 대대에 이르리이다 
새번역,13 주님의 나라는 영원한 나라이며, 주님의 다스리심은 영원무궁 합니다. ㉢(주님이 하시는 말씀은 모두 다 진실하고, 그 모든 업적에는 사랑이 담겨 있다.) / ㉢한 마소라 사본과 사해 사본과 칠십인역과 시리아어역에는 괄호안의 본문이 있음
우리말성경,13 주의 나라는 영원한 나라요, 주의 통치는 온 세대에 이를 것입니다. 
가톨릭성경,13 당신의 나라는 영원무궁한 나라 당신의 통치는 모든 세대에 미칩니다. 주님께서는 그 모든 말씀에 참되시고 당신의 모든 조물에게 성실하시다.
영어NIV,13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures through all generations. The LORD is faithful to all his promises and loving toward all he has made.
영어NASB,13 Your kingdom is an everlasting kingdom, And Your dominion endures throughout all generations.
영어MSG,13  Your kingdom is a kingdom eternal; you never get voted out of office. GOD always does what he says, and is gracious in everything he does.
영어NRSV,13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations. The LORD is faithful in all his words, and gracious in all his deeds.
헬라어구약Septuagint,13 (없음)
라틴어Vulgate,13 (없음)
히브리어구약BHS,13 מַלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל־עֹלָמִים וּמֶמְשֶׁלְתְּךָ בְּכָל־דֹּור וָדֹור׃

성 경: [145:13]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [하나님의 백성들에 대한 주의 선하심]

󰃨 주의 나라는 영원한 나라이니 주의 통치는 대대에 이르리이다 - 이 와 유사한 구절이 단 4:3, 34 등에도 나오는데 아마도 다니엘 저자가 본절을 참조했던 것 같다. 주의 통치는 공간적으로 그 어느 곳에나 미칠 뿐 아니라 시간적으로는 영원 무궁토록 계속된다. 공의와 자비로써 통치하는 여호와의 나라는 그 어떤 세력에 의해서도 파괴되지 않기 때문이다.

 

 

소메크 아도나이 레콜 한노페림 웨조케프 레콜 핰케푸핌

 

개역개정,14 여호와께서는 모든 넘어지는 자들을 붙드시며 비굴한 자들을 일으키시는도다 
새번역,14 주님은 넘어지는 사람은 누구든지 붙들어 주시며, 짓눌린 사람은 누구든지 일으켜 세우신다.
우리말성경,14 여호와께서는 넘어지는 사람들 모두를 붙들어 주시고 엎드린 사람들 모두를 일으키십니다. 
가톨릭성경,14 주님께서는 넘어지는 이 누구나 붙드시고 꺾인 이 누구나 일으켜 세우신다.
영어NIV,14 The LORD upholds all those who fall and lifts up all who are bowed down.
영어NASB,14 The LORD sustains all who fall, And raises up all who are bowed down.
영어MSG,14  GOD gives a hand to those down on their luck, gives a fresh start to those ready to quit.
영어NRSV,14 The LORD upholds all who are falling, and raises up all who are bowed down.
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 (없음)
히브리어구약BHS,14 סֹומֵךְ יְהוָה לְכָל־הַנֹּפְלִים וְזֹוקֵף לְכָל־הַכְּפוּפִים׃



성 경: [145:14]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [하나님의 백성들에 대한 주의 선하심]

󰃨 모든 넘어지는 자를 붙드시며 - '넘어지는 자'(*, 하고플림)'자신의 힘으로 계속 걸을 수 없는 자'를 뜻하지만 좀더 넓게는 인생의 무거운 짐 때문에 억눌려 피곤한 자, 누군가의 도움이 필요한 자를 의미한다. 또한 '붙드시는'(*, 소메크)의 문자적인 뜻은 '지탱시켜 주는'이다. 그렇다면 본 구절은 하나님께서 인생의 짐을 지고 힘들어 하며, 도움을 필요로 하는 자들을 붙들어 주는 분임을 밝혀준다. 한편 전() 문맥에서는 하나님 나라의 영광, 위엄, 영원성을 다루고 있다. 그런데 이러한 주제들을 추상적으로만 생각하고 자신의 실제적인 삶과는 무관하다고 단정하기 쉽다. 바로 이 같은 시점에서 하나님은 구체적인 삶의 영역 속에서 인생의 짐을 지고 힘들어 하는 자들을 붙들어 주신다고 본문은 말하고 있는 것이다. 그렇다면 본 구절의 문맥상 의의는, 추상적 개념으로만 여겨질 수 있는 하나님 나라의 특성들이 인간의 실제적인 삶과 연관시켜 준다는 데서 찾아진다.

󰃨 비굴한 자를 일으키시는도다 - 여기서 '비굴한 자'(*, 하크푸핌)의 문자적인 뜻은 '그 몸을 구부린 자'로서 인생의 시련, 의무 따위로 정신적으로 억눌려 있는 자를 암시한다. 그러한 자를 일으킨다는 본 내용은 상번절과 그 의미에 있어서 평행을 이룬다 하겠으며 평행, 곧 유사 개념의 병행은 반복, 곧 강조를 나타낸다.

 

 

에네 콜 엘레카 예삽베루 웨앝타 노텐 라헴 엩 오크람 베잍토 

 

개역개정,15 모든 사람의 눈이 주를 앙망하오니 주는 때를 따라 그들에게 먹을 것을 주시며 
새번역,15 만물이 모두 주님만을 바라보며 기다리니, 주님께서 때를 따라 그들에게 먹거리를 주신다.
우리말성경,15 모든 눈들이 주를 바라보니 주께서는 때에 맞춰 그들에게 먹을 것을 주십니다. 
가톨릭성경,15 모든 눈이 당신께 바라고 당신께서는 그들에게 먹을 것을 제때에 주십니다.
영어NIV,15 The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time.
영어NASB,15 The eyes of all look to You, And You  give them their food in due time.
영어MSG,15  All eyes are on you, expectant; you give them their meals on time.
영어NRSV,15 The eyes of all look to you, and you give them their food in due season.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 (없음)
히브리어구약BHS,15 עֵינֵי־כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ וְאַתָּה נֹותֵן־לָהֶם אֶת־אָכְלָם בְּעִתֹּו׃

성 경: [145:15]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [고통당하는 자들에 대한 주의 은혜]

󰃨 중생의 눈이 주를 앙망하오니(*, 에네 콜 엘레카 예사베루) - '모든 것의 눈들이 당신을 기다리다'가 그 문자적인 뜻이다. 여기 '모든 것'이란 사람뿐 아니라 땅 위, 공중, 그리고 물 속에 사는 모든 피조 생물을 가리킨다. 그 모든 것들이 자신들의 필요를 공급받기 위하여 애타는 눈으로 한 분 하나님을 쳐다보며 기대하고 있다는 것이다. 온 우주가 날마다 매시간마다 매분 매초마다 하나님 한 분만을 바라보고 있다는 이 표현은 자연신론자들의 주장, 곧 하나님은 온 우주를 만드신 후 하늘 나라로 올라가셔서 뒷짐지고 구경만 하신다는 주장을 일거에 일축해버린다. 일분 일초라도 그 간섭과 통치를 중단하신다면 온 우주는 엉망이 될 것이고 곧 멸망에 이를 것이다. 본절과 후속절 상반절은 104:27, 28과 유사하다.

 

 

포테하 엩 야데카 우마스비아 레콜 하이 라촌 

 

개역개정,16 손을 펴사 모든 생물의 소원을 만족하게 하시나이다 
새번역,16 주님께서는 손을 펴시어서, 살아 있는 피조물의 온갖 소원을 만족스럽게 이루어 주십니다.
우리말성경,16 주께서 손을 펴서 살아 있는 모든 것의 소원을 이루어 주십니다. 
가톨릭성경,16 당신의 손을 벌리시어 모든 생물을 호의로 배불리십니다.
영어NIV,16 You open your hand and satisfy the desires of every living thing.
영어NASB,16 You  open Your hand, And  satisfy the desire of every living thing.
영어MSG,16  Generous to a fault, you lavish your favor on all creatures.
영어NRSV,16 You open your hand, satisfying the desire of every living thing.
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 (없음)
히브리어구약BHS,16 פֹּותֵחַ אֶת־יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצֹון׃



성 경: [145:16]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [고통당하는 자들에 대한 주의 은혜]

󰃨 모든 생물의 소원을 만족케 하시나이다 - 여기서 '생물'이란 땅 위, 물속, 공중에 기식(寄食)하며 사는 모든 피조물, 곧 인간, 가축, 짐승, 물고기, 곤충 등을 포함하는 말이다. 그들은 그 필요한 것을 하나님께 공급받고 산다. 물론 이것은 하나님이 생물계에 적용하시는 '보존을 위한 보편 원칙'을 의미한다. , 본절은 한 생물도 궁핍을 느끼지 않는다거나 소멸되지 않는다는 것을 의미하지 않는다. 때에 따라 궁핍을 느끼고 소멸되는 생물도 있으나 일반적으로 어떤 숫자의 생물들이 보존될 수 있도록 하나님께서는 배려하신다는 뜻인 것이다. 실제로 오늘날에는 환경 오염으로 인해 많은 생물들이 죽어가고 있지만, 추위, 배고픔, 헐벗음으로 소멸되는 생물의 숫자는 그리 많지 않다.

 

 

차디크 아도나이 베콜 데라카우 웨하시드 베콜 마아사우 

 

개역개정,17 여호와께서는 그 모든 행위에 의로우시며 그 모든 일에 은혜로우시도다 
새번역,17 주님이 하시는 그 모든 일은 의롭다. 주님은 모든 일을 사랑으로 하신다.
우리말성경,17 여호와께서는 모든 길에 의로우시고 하시는 모든 일에 거룩하십니다. 
가톨릭성경,17 주님께서는 당신의 모든 길에서 의로우시고 모든 행동에서 성실하시다.
영어NIV,17 The LORD is righteous in all his ways and loving toward all he has made.
영어NASB,17 The LORD is righteous in all His ways, And kind in all His deeds.
영어MSG,17  Everything GOD does is right-- the trademark on all his works is love.
영어NRSV,17 The LORD is just in all his ways, and kind in all his doings.
헬라어구약Septuagint,17 (없음)
라틴어Vulgate,17 (없음)
히브리어구약BHS,17 צַדִּיק יְהוָה בְּכָל־דְּרָכָיו וְחָסִיד בְּכָל־מַעֲשָׂיו׃



성 경: [145:17]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [고통당하는 자들에 대한 주의 은혜]

󰃨 그 모든 행위에 의로우시며(*, 차디크 베칼 데라카) - 직역을 하면 '그의 모든 방법들에 있어서 의로우며'인데, 문맥상 이것은 모든 피조물의 필요를 공급하는 방식, 곧 그것들에게 필요에 따라 나누어 주는 면에 있어서 공평하시다는 의미로 보면 되겠다(103:7).

 

 

카롭 아도나이 레콜 코르아우 레콜 아쉘 이크라우후 베에메트 

 

개역개정,18 여호와께서는 자기에게 간구하는 모든 자 곧 진실하게 간구하는 모든 자에게 가까이 하시는도다 
새번역,18 주님은, 주님을 부르는 모든 사람에게 가까이 계시고, 진심으로 부르는 모든 사람에게 가까이 계신다.
우리말성경,18 여호와께서는 주를 부르는 모든 사람들, 진심으로 주를 부르는 모든 사람들 가까이에 계십니다. 
가톨릭성경,18 주님께서는 당신을 부르는 모든 이에게, 당신을 진실하게 부르는 모든 이에게 가까이 계시다.
영어NIV,18 The LORD is near to all who call on him, to all who call on him in truth.
영어NASB,18 The LORD is near to all who call upon Him, To all who call upon Him in truth.
영어MSG,18  GOD's there, listening for all who pray, for all who pray and mean it.
영어NRSV,18 The LORD is near to all who call on him, to all who call on him in truth.
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 (없음)
히브리어구약BHS,18 קָרֹוב יְהוָה לְכָל־קֹרְאָיו לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת׃



성 경: [145:18]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [고통당하는 자들에 대한 주의 은혜]

󰃨 진실하게(*, 베에메트) - 문자적인 뜻은 '진리 안에서'인데 이것은 위선적이지 않고 '신실함으로'란 뜻이다. , 하나님을 참신으로 예배하면서 신실하게 그분의 은혜를 얻으려고 하는 것을 암시한다(4:24).

 

 

레촌 예레아우 야아세 웨엩 솨웨아탐 이쉬마 웨요쉬엠

 

개역개정,19 그는 자기를 경외하는 자들의 소원을 이루시며 또 그들의 부르짖음을 들으사 구원하시리로다 
새번역,19 주님은, 당신을 경외하는 사람의 소원을 이루어 주시고, 그들의 부르짖는 소리를 듣고 구원해 주신다.
우리말성경,19 주께서는 그분을 경외하는 사람들의 소원을 이루어 주시고 그들의 부르짖음을 듣고 구원해 주실 것입니다. 
가톨릭성경,19 당신을 경외하는 이들의 뜻을 채우시고 그들의 애원을 들으시어 구해 주신다.
영어NIV,19 He fulfills the desires of those who fear him; he hears their cry and saves them.
영어NASB,19 He will fulfill the desire of those who fear Him; He will also hear their cry and will save them.
영어MSG,19  He does what's best for those who fear him-- hears them call out, and saves them.
영어NRSV,19 He fulfills the desire of all who fear him; he also hears their cry, and saves them.
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 (없음)
히브리어구약BHS,19 רְצֹון־יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה וְאֶת־שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיֹושִׁיעֵם׃



성 경: [145:19]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [고통당하는 자들에 대한 주의 은혜]

󰃨 경외하는 자(*, 예레아) - 한 명의 개인보다는 경건한 공동체에게 주로 적용되는 용어로서, 경외한다는 것은 두려워하고 공포를 느낀다는 것이 아니라 경배하는 마음으로 진실한 찬양과 기도, 순종과 충성을 바친다는 뜻이다(34:9).

󰃨 소원(*, 레촌) - 여기서는 하반절의 '구원'(*, 요쉬엠)과 평행을 이루고 있다. 시편에서 '소원''구원'을 뜻하는 곳은 여러 곳에 있다(35:3;106:4).

 

 

쇼메르 아도나이 엩 콜 오하바우 웨엩 콜 하레솨임 야쉬미드 

 

개역개정,20 여호와께서 자기를 사랑하는 자들은 다 보호하시고 악인들은 다 멸하시리로다 
새번역,20 주님은, 당신을 사랑하는 사람은 누구나 지켜 주시며, 악한 사람은 누구든지 다 멸하신다.
우리말성경,20 여호와께서는 그분을 사랑하는 모두를 지켜보시지만 악인들은 다 멸망시키십니다. 
가톨릭성경,20 주님께서는 당신을 사랑하는 이들을 모두 보호하시고 죄인들을 모두 멸하신다.
영어NIV,20 The LORD watches over all who love him, but all the wicked he will destroy.
영어NASB,20 The LORD keeps all who love Him; But all the wicked, He will destroy.
영어MSG,20  GOD sticks by all who love him, but it's all over for those who don't.
영어NRSV,20 The LORD watches over all who love him, but all the wicked he will destroy.
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 (없음)
히브리어구약BHS,20 שֹׁומֵר יְהוָה אֶת־כָּל־אֹהֲבָיו וְאֵת כָּל־הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד׃



성 경: [145:20]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [고통당하는 자들에 대한 주의 은혜]

󰃨 자기를 사랑하는 자 - 문맥상 하나님을 경외하는 자를 가리킨다. 쿰란 사본, 70인역, 시리아역, 탈굼역 등은 '사랑하는 자'(*, 오하바)를 아예 '예레아'(*)로 바꿔 적고 있는데 굳이 이처럼 원문을 개조할 필요는 없을 것이다. 원문을 그대로 두고 의미 해석만 '하나님을 경외하는 자'로 하면 되겠다.

󰃨 다 멸하시리로다 - 진리와 선()의 종국적인 승리는 거짓과 악()의 종말을 의미한다(104:35;143:12).

 

 

 

테힐라트 아도나이 예다벨 피 위발렠 콜 바사르 쉠 카드쇼 레올람 와에드

 

개역개정,21 내 입이 여호와의 영예를 말하며 모든 육체가 그의 거룩하신 이름을 영원히 송축할지로다
새번역,21 나는 내 입으로 주님을 찬양하련다. 육체를 가진 사람이면, 누구나, 주님의 거룩한 이름을 영원히 찬송하여라.
우리말성경,21 내 입이 여호와를 찬양하리라. 모든 육체는 그분의 거룩한 이름을 영원토록 찬양하라. 
가톨릭성경,21 내 입은 주님에 대한 찬양을 이야기하고 모든 육신은 그 거룩하신 이름을 찬미하리라, 영영세세.
영어NIV,21 My mouth will speak in praise of the LORD. Let every creature praise his holy name for ever and ever.
영어NASB,21 My mouth will speak the praise of the LORD; And all flesh will bless His holy name forever and ever.
영어MSG,21  My mouth is filled with GOD's praise. Let everything living bless him, bless his holy name from now to eternity!
영어NRSV,21 My mouth will speak the praise of the LORD, and all flesh will bless his holy name forever and ever.
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 (없음)
히브리어구약BHS,21 תְּהִלַּת יְהוָה יְדַבֶּר־פִּי וִיבָרֵךְ כָּל־בָּשָׂר שֵׁם קָדְשֹׁו לְעֹולָם וָעֶד׃

 

성 경: [145:21]

주제1: [하나님의 속성과 왕권에 대한 찬송]

주제2: [고통당하는 자들에 대한 주의 은혜]

󰃨 내 입이 여호와의 영예를 말하며 - '영예'에 해당하는 '테힐라트'(*)'찬양'을 뜻한다. 말하자면 본문은 하나님을 찬양하겠다는 말로서, 그분이 하신 모든 일, 그분의 품성, 특히 하나님께서는 당신을 경외하는 자들을 구원하시는 분임을 찬양하겠다는 것이다.