본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 잠언 17장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

토브 파트 하레바 웨솰레와 바흐 미바이트 말레 지베헤 리브 

 

개역개정,1 마른 떡 한 조각만 있고도 화목하는 것이 제육이 집에 가득하고도 다투는 것보다 나으니라 
새번역,1 마른 빵 한 조각을 먹으며 화목하게 지내는 것이, ㉠진수성찬을 가득히 차린 집에서 다투며 사는 것보다 낫다. / ㉠또는 '제사음식을'
우리말성경,1 마른 빵을 먹더라도 평안하고 조용한 것이 온갖 맛있는 음식이 가득하고도 다투며 사는 것보다 낫다. 
가톨릭성경,1 편안하게 먹는 마른 빵 한 조각이 불화 섞인 잔치 음식으로 가득한 집보다 낫다.
영어NIV,1 Better a dry crust with peace and quiet than a house full of feasting, with strife.
영어NASB,1 Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife.
영어MSG,1  A meal of bread and water in contented peace is better than a banquet spiced with quarrels.
영어NRSV,1 Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife.
헬라어구약Septuagint,1 κρεισσων ψωμος μεθ' ηδονης εν ειρηνη η οικος πληρης πολλων αγαθων και αδικων θυματων μετα μαχης
라틴어Vulgate,1 melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum iurgio
히브리어구약BHS,1 טֹוב פַּת חֲרֵבָה וְשַׁלְוָה־בָהּ מִבַּיִת מָלֵא זִבְחֵי־רִיב׃

성 경: [17:1]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 육선(肉饍)이 집에 가득하고 다투는 것보다 나으니라 - 온갖 산해진미를 먹는다 해도 가정에 화평이 없으면 아무런 의미가 없음을 나타낸다(15:17). '육선'이란 '희생제물'을 가리키므로 본절은 유대인들의 감사제나 화목제를 암시한다. 그들은 감사제나 화목제를 드린 제물중에서 일부만 불사르고 나머지는 가족끼리 화목하게 나누어 먹었다(7:16;19:5,6;12:11, 12, 21;삼상 20:6). 때로 이것은 호화로운 식사가 되기도 하였다(12:15;34:6;39:24-30). 기자는 본절에서 도움이 되지 않는 아들과 슬기로운 종을 비교하여 지혜의 중요성을 강조한다.

 

 

에베드 마스킬 임숄 베벤 메비쉬 우베토크 아힘 야할로크 나할라

 

개역개정,2 슬기로운 종은 부끄러운 짓을 하는 주인의 아들을 다스리겠고 또 형제들 중에서 유업을 나누어 얻으리라 
새번역,2 슬기로운 종은 부끄러운 일을 하는 주인집 아들을 다스리고, 그 집 자녀들과 함께 유산을 나누어 받는다.
우리말성경,2 지혜로운 종은 주인의 부끄러운 짓을 하는 아들을 다스리고 그 형제들과 함께 유산을 나눠 받는다. 
가톨릭성경,2 사려 깊은 종은 주인의 수치스러운 아들을 다스리고 그 형제들 사이에서 유산을 나누어 받는다.
영어NIV,2 A wise servant will rule over a disgraceful son, and will share the inheritance as one of the brothers.
영어NASB,2 A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully, And will share in the inheritance among brothers.
영어MSG,2  A wise servant takes charge of an unruly child and is honored as one of the family.
영어NRSV,2 A slave who deals wisely will rule over a child who acts shamefully, and will share the inheritance as one of the family.
헬라어구약Septuagint,2 οικετης νοημων κρατησει δεσποτων αφρονων εν δε αδελφοις διελειται μερη
라틴어Vulgate,2 servus sapiens dominabitur filiis stultis et inter fratres hereditatem dividet
히브리어구약BHS,2 עֶבֶד־מַשְׂכִּיל יִמְשֹׁל בְּבֵן מֵבִישׁ וּבְתֹוךְ אַחִים יַחֲלֹק נַחֲלָה׃

 

성 경: [17:2]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 슬기로운 종은 ... 아들들 중에서 유업을 나눠 얻으리라 - 이스라엘 사회에서 부모의 권위를 업신여기는 패역한 아들은 하나님의 신성한 창조 위계(位階)를 파괴하는 자로 간주되어 공개적인 처형을 당할 정도였다(21:18,19). 반면에 비록 종의 신분에있는 자라 해도 지혜롭고 능력있는 자는 아들들과 마찬가지로 유산을 물려받을 수 있었다(15:3;삼하 16:1-4; 19:24-30). 기자는 본절에서 도움이 되지 않는 아들과 슬기로운 종을 비교하여 지혜의 중요성을 강조한다.

 

 

마츠레프 라케세프 웨쿠르 라자하브 우보헨 립보트 아도나이 

 

개역개정,3 도가니는 은을, 풀무는 금을 연단하거니와 여호와는 마음을 연단하시느니라 
새번역,3 도가니는 은을, 화덕은 금을 단련하지만, 주님께서는 사람의 마음을 단련하신다.
우리말성경,3 도가니는 은을, 용광로는 금을 단련하지만 여호와께서는 마음을 단련하신다. 
가톨릭성경,3 은에는 도가니, 금에는 용광로 그러나 마음을 시험하시는 분은 주님이시다.
영어NIV,3 The crucible for silver and the furnace for gold, but the LORD tests the heart.
영어NASB,3 The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the LORD tests hearts.
영어MSG,3  As silver in a crucible and gold in a pan, so our lives are assayed by GOD.
영어NRSV,3 The crucible is for silver, and the furnace is for gold, but the LORD tests the heart.
헬라어구약Septuagint,3 ωσπερ δοκιμαζεται εν καμινω αργυρος και χρυσος ουτως εκλεκται καρδιαι παρα κυριω
라틴어Vulgate,3 sicut igne probatur argentum et aurum camino ita corda probat Dominus
히브리어구약BHS,3 מַצְרֵף לַכֶּסֶף וְכוּר לַזָּהָב וּבֹחֵן לִבֹּות יְהוָה׃

성 경: [17:3]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 여호와는 마음을 연단하시느니라 - 도가니와 풀무가 광석을 녹여서 순수한 은과 금을 분리하여 내듯이, 여호와께서는 고난이나 질병과 같은 시련을 통해 마음과 생각과 동기를 시험하셔서 사람들로 정결케 하며, 원하시는 그릇이 되도록 훈련시키신다(16:2;23:10;1:25;12:13;3:2;벧전 1:7;3:18).

 

 

메라 마크쉬브 알 세파트 아웬 쉐켈 메진 알 레숀 하오트 

 

개역개정,4 악을 행하는 자는 사악한 입술이 하는 말을 잘 듣고 거짓말을 하는 자는 악한 혀가 하는 말에 귀를 기울이느니라 
새번역,4 악을 행하는 사람은 사악한 말에 솔깃하고, 거짓말을 하는 사람은 중상하는 말에 귀를 기울인다.
우리말성경,4 악인은 악한 말에 마음을 두고 거짓말쟁이는 못된 말에 귀 기울인다. 
가톨릭성경,4 악행을 하는 자는 해로운 입술에 주의를 기울이고 거짓말하는 자는 악독한 혀에 귀를 기울인다.
영어NIV,4 A wicked man listens to evil lips; a liar pays attention to a malicious tongue.
영어NASB,4 An evildoer listens to wicked lips, A liar pays attention to a destructive tongue.
영어MSG,4  Evil people relish malicious conversation; the ears of liars itch for dirty gossip.
영어NRSV,4 An evildoer listens to wicked lips; and a liar gives heed to a mischievous tongue.
헬라어구약Septuagint,4 κακος υπακουει γλωσσης παρανομων δικαιος δε ου προσεχει χειλεσιν ψευδεσιν
라틴어Vulgate,4 malus oboedit linguae iniquae et fallax obtemperat labiis mendacibus
히브리어구약BHS,4 מֵרַע מַקְשִׁיב עַל־שְׂפַת־אָוֶן שֶׁקֶר מֵזִין עַל־לְשֹׁון הַוֹּת׃

성 경: [17:4]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 악을 행하는 자는 ... 악한 혀에 귀를 기울이느니라 - '입술'''와 같은 환유는 '악을 행하는 자''거짓말을 하는 자'가 공히 악한 말과 연관되어 있음을 시사한다(A.P. Ross). '악을 행하는 자''거짓말을 하는 자'는 악한 험담을 즐겨 들을 뿐만 아니라 그것을 쉽게 타인에게 전달하여 타인과 공동체 전체의 인간 관계를 파괴한다. 이들은 본성적으로 악을 좋아하며 즐기기까지 한다.

 

 

로에그 라라쉬 헤레프 오세후 사메아흐 레에드 로 인나케

 

개역개정,5 가난한 자를 조롱하는 자는 그를 지으신 주를 멸시하는 자요 사람의 재앙을 기뻐하는 자는 형벌을 면하지 못할 자니라 
새번역,5 가난한 사람을 조롱하는 것은 그를 지으신 분을 모욕하는 것이다. 남의 재앙을 기뻐하는 사람은 형벌을 면하지 못한다.
우리말성경,5 가난한 사람을 조롱하는 사람은 그 지으신 분을 비난하는 것이요, 남이 당한 재앙을 기뻐하는 사람은 벌을 피할 수 없다. 
가톨릭성경,5 가난한 이를 비웃는 자는 그를 지으신 분을 모욕하는 자 남의 불행을 즐기는 자는 벌을 면하지 못한다.
영어NIV,5 He who mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished.
영어NASB,5 He who mocks the poor reproaches his Maker; He who rejoices at calamity will not go unpunished.
영어MSG,5  Whoever mocks poor people, insults their Creator; gloating over misfortune is a punishable crime.
영어NRSV,5 Those who mock the poor insult their Maker; those who are glad at calamity will not go unpunished.
헬라어구약Septuagint,5 ο καταγελων πτωχου παροξυνει τον ποιησαντα αυτον ο δε επιχαιρων απολλυμενω ουκ αθωωθησεται ο δε επισπλαγχνιζομενος ελεηθησεται
라틴어Vulgate,5 qui despicit pauperem exprobrat factori eius et qui in ruina laetatur alterius non erit inpunitus
히브리어구약BHS,5 לֹעֵג לָרָשׁ חֵרֵף עֹשֵׂהוּ שָׂמֵחַ לְאֵיד לֹא יִנָּקֶה׃

 

성 경: [17:5]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 가난한 자를 조롱하는 자는 이를 지으신 주를 멸시하는 자요 - '이를 지으신 주'는 만물의 창조주이신 하나님을 지칭한다. 하나님은 빈부 귀천을 막론한 모든 인생을 창조하셨으며 또한 주관하시기에 그분의 피조물들을 대하는 태도는 곧 하나님을 대하는 태도와 같다고 할 수 있다. , 가난한 자를 멸시하는 행위는 곧 그를 지으시고 섭리로 이끄시는 하나님을 멸시하는 행위이며 그를 긍휼히 여기는 것으로 곧 하나님을 존귀히 여기는 것이다(14:31, Toy).

󰃨 사람의 재앙을 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 자니라 - 문맥상 '재앙'은 앞서 언급된 '가난'과 연결된다(A.P. Ross, W.J. Deane, S.T. Taylor - Taswell). 하나님은 타인의 가난과 멸시당함을 긍휼히 여기지 아니하고 도리어 즐기는 자들에게는 그들의 행한 바와 똑같이 긍휼을 베풀지 않으시며 정죄하실 것이다(5:7).

 

 

아테레트 제케님 베네이 바님 웨티프에레트 바님 아보탐

 

개역개정,6 손자는 노인의 면류관이요 아비는 자식의 영화니라 
새번역,6 손자는 노인의 면류관이요, 어버이는 자식의 영광이다.
우리말성경,6 손자는 노인의 면류관이요, 부모는 그 자녀의 영광이다. 
가톨릭성경,6 손자들은 노인의 화관이고 아버지는 아들들의 영광이다.
영어NIV,6 Children's children are a crown to the aged, and parents are the pride of their children.
영어NASB,6 Grandchildren are the crown of old men, And the glory of sons is their fathers.
영어MSG,6  Old people are distinguished by grandchildren; children take pride in their parents.
영어NRSV,6 Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of children is their parents.
헬라어구약Septuagint,6 στεφανος γεροντων τεκνα τεκνων καυχημα δε τεκνων πατερες αυτων [6α] του πιστου ολος ο κοσμος των χρηματων του δε απιστου ουδε οβολος
라틴어Vulgate,6 corona senum filii filiorum et gloria filiorum patres sui
히브리어구약BHS,6 עֲטֶרֶת זְקֵנִים בְּנֵי בָנִים וְתִפְאֶרֶת בָּנִים אֲבֹותָם׃

 

성 경: [17:6]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 손자는 노인의 면류관이요 아비는 자식의 영화니라 - '손자'(*, 베네 바님)는 문자적으로 '아들들의 아들들'이란 뜻으로서 '후손'이라는 넓은 의미로 이해할 수 있으며 '노인'(*, 제케님)은 조상들을 가리킨다. 자손들은 그 가문의 왕성함과 지속성을 나타내는 증거로서 조상들의 기쁨과 영광이 되며, 부모를 비롯한 조상들은 자손들의 지위와 영광을 보장하며 강화시켜 준다(16:31, W. McKane). 특히 혈통과 가계를 중요시하는 이스라에 사회에서는 선조로부터 후손에로 이어지는 연대 의식이 매우 큰 의미를 가진 것으로 인식되었다.

 

 

로 나와 레나발 세파트 예텔 아프 키 레나딥 세파트 솨켈

 

개역개정,7 지나친 말을 하는 것도 미련한 자에게 합당하지 아니하거든 하물며 거짓말을 하는 것이 존귀한 자에게 합당하겠느냐 
새번역,7 ㉡거만한 말이 미련한 사람에게는 안 어울린다. 하물며 거짓말이 통치자에게 어울리겠느냐? / ㉡또는 '유창한 말이'
우리말성경,7 훌륭한 말이 어리석은 사람에게 어울리지 않는데 하물며 거짓말하는 입술이 통치자에게 어울리겠느냐! 
가톨릭성경,7 어리석은 자에게는 빼어난 말이 어울리지 않고 고귀한 이에게는 거짓된 말이 더욱 어울리지 않는다.
영어NIV,7 Arrogant lips are unsuited to a fool--how much worse lying lips to a ruler!
영어NASB,7 Excellent speech is not fitting for a fool; Much less are lying lips to a prince.
영어MSG,7  We don't expect eloquence from fools, nor do we expect lies from our leaders.
영어NRSV,7 Fine speech is not becoming to a fool; still less is false speech to a ruler.
헬라어구약Septuagint,7 ουχ αρμοσει αφρονι χειλη πιστα ουδε δικαιω χειλη ψευδη
라틴어Vulgate,7 non decent stultum verba conposita nec principem labium mentiens
히브리어구약BHS,7 לֹא־נָאוָה לְנָבָל שְׂפַת־יֶתֶר אַף כִּי־לְנָדִיב שְׂפַת־שָׁקֶר׃

 

성 경: [17:7]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 분외의 말을 하는 것도 ... 하물며 거짓말을 하는 것이 존귀한 자에게 합당하겠느냐 - 본절은 그 하반절에 초점이 맞춰져 있다. '분외의 말''거만한 말' 혹은 '주제넘는 말'을 의미하며 '미련한 자'는 신앙심이 없고 부도덕한 사람을 가리킨다(30:22;삼상 25:25;14:1). 또한 '존귀한 자'는 신실하고 고상한 사람을 가리킨다(W. McKane, A.P. Ross). 신앙이 없고 부도덕한 사람이 주제넘는 말을 하고 큰소리를 치는 것도 어울리지 않는데 하물며 신실하고 고결한 사람이 거짓말을 하는 것은 너무도 합당치 않다는 의미인 것이다.

 

 

에벤 헨 하쇼하드 베에네 베알라우 엘 콜 아쉘 이프네 야스킬

 

개역개정,8 뇌물은 그 임자가 보기에 보석 같은즉 그가 어디로 향하든지 형통하게 하느니라 
새번역,8 뇌물을 쓰는 사람의 눈에는 뇌물이 요술방망이처럼 보인다. 어디에 쓰든 안 되는 일이 없다.
우리말성경,8 뇌물은 그 뇌물을 쓰는 사람에게 요술방망이 같아서 어디에 쓰든지 안 되는 일이 없다. 
가톨릭성경,8 뇌물을 주는 자의 눈에는 그것이 요술 보석 같아 그가 몸을 돌리는 곳마다 안 되는 일이 없다.
영어NIV,8 A bribe is a charm to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.
영어NASB,8 A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers.
영어MSG,8  Receiving a gift is like getting a rare gemstone; any way you look at it, you see beauty refracted.
영어NRSV,8 A bribe is like a magic stone in the eyes of those who give it; wherever they turn they prosper.
헬라어구약Septuagint,8 μισθος χαριτων η παιδεια τοις χρωμενοις ου δ' αν επιστρεψη ευοδωθησεται
라틴어Vulgate,8 gemma gratissima expectatio praestolantis quocumque se verterit prudenter intellegit
히브리어구약BHS,8 אֶבֶן־חֵן הַשֹּׁחַד בְּעֵינֵי בְעָלָיו אֶל־כָּל־אֲשֶׁר יִפְנֶה יַשְׂכִּיל׃

 

성 경: [17:8]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 뇌물은 임자의 보기에 보석 같은즉 어디로 향하든지 형통케 하느니라 - '뇌물'(*, 하쇼하드)은 자발적으로 드리는 설눌이 아니라 사욕을 추구하기 위한 동기에서 바치는 선물을 가리킨다(Kidner, A.P. Ross, W. McKane). 그리고 '보석'(*, 아벤 헨)은 문자적으로 '좋아하는 돌' 혹은 '매력적인 돌'이란 의미이다. 뇌물은 받는 자의 마음의 문을 열리게 하며 공정한 판단력을 둔화시켜서 주는 자에 대해 무작정 호의를 베풀게 하여 일을 그릇되게 하며 주는 자의 사욕을 정당화시켜 준다(Delitzsch).

 

 

메캇세 페솨 메바케쉬 아하바 웨쇼네 베다바르 마프리드 알루프

 

개역개정,9 허물을 덮어 주는 자는 사랑을 구하는 자요 그것을 거듭 말하는 자는 친한 벗을 이간하는 자니라 
새번역,9 허물을 덮어 주면 사랑을 받고, 허물을 거듭 말하면 친구를 갈라놓는다.
우리말성경,9 허물을 덮어 주는 것은 사랑을 구하는 것이요, 문제를 자꾸 들추어내는 사람은 가까운 친구를 갈라놓는다. 
가톨릭성경,9 잘못을 덮어 주는 이는 사랑을 키우고 그 일을 거듭 말하는 자는 친구를 멀어지게 한다.
영어NIV,9 He who covers over an offense promotes love, but whoever repeats the matter separates close friends.
영어NASB,9 He who covers a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates intimate friends.
영어MSG,9  Overlook an offense and bond a friendship; fasten on to a slight and--good-bye, friend!
영어NRSV,9 One who forgives an affront fosters friendship, but one who dwells on disputes will alienate a friend.
헬라어구약Septuagint,9 ος κρυπτει αδικηματα ζητει φιλιαν ος δε μισει κρυπτειν διιστησιν φιλους και οικειους
라틴어Vulgate,9 qui celat delictum quaerit amicitias qui altero sermone repetit separat foederatos
히브리어구약BHS,9 מְכַסֶּה־פֶּשַׁע מְבַקֵּשׁ אַהֲבָה וְשֹׁנֶה בְדָבָר מַפְרִיד אַלּוּף׃

 

성 경: [17:9]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 허물을 덮어 주는 자는 사랑을 구하는 자요 ... 이간하는 자니라 - 본절은 '덮어주는 자''거듭 말하는 자', '사랑을 구하는 자''이간하는 자'의 대조로 이루어져 있다. 타인의 잘못을 덮어 주는 자는 사랑을 몸소 실천하여 화평을 이루는 자이며'네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라'는 하나님의 계명에 순종하는 자인 반면에 이해심이나 관용심이 없이 잘못을 들추어 내는 자는 문제를 더 확대시켜 친구들 사이를 갈라놓는 자이다.

 

 

테하트 게아라 베메빈 메하코트 케실 메아

 

개역개정,10 한 마디 말로 총명한 자에게 충고하는 것이 매 백 대로 미련한 자를 때리는 것보다 더욱 깊이 박히느니라 
새번역,10 미련한 사람을 백 번 매질하는 것보다 슬기로운 사람을 한 번 징계하는 것이 더 효과가 있다.
우리말성경,10 어리석은 사람을 100번 때리느니 지혜로운 사람을 한 번 꾸짖는 게 더 깊이 박힌다. 
가톨릭성경,10 우둔한 자를 백 번 때리는 것보다 슬기로운 이를 한 번 꾸짖는 것이 더 효과가 있다.
영어NIV,10 A rebuke impresses a man of discernment more than a hundred lashes a fool.
영어NASB,10 A rebuke goes deeper into one who has understanding Than a hundred blows into a fool.
영어MSG,10  A quiet rebuke to a person of good sense does more than a whack on the head of a fool.
영어NRSV,10 A rebuke strikes deeper into a discerning person than a hundred blows into a fool.
헬라어구약Septuagint,10 συντριβει απειλη καρδιαν φρονιμου αφρων δε μαστιγωθεις ουκ αισθανεται
라틴어Vulgate,10 plus proficit correptio apud prudentem quam centum plagae apud stultum
히브리어구약BHS,10 תֵּחַת גְּעָרָה בְמֵבִין מֵהַכֹּות כְּסִיל מֵאָה׃

 

성 경: [17:10]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 한 마디로 총명한 자를 경계하는 것이 ... 더욱 깊이 박이느니라 - '지혜로운 자'는 자신의 잘못을 지적하는 단 한 마디의 합당한 책망으로도 겸손하여지고 그 책망으로 인하여 돌이킬 수 있으나 '미련한 자'는 자신의 지식과 처신을 합리화시켜 도리어 만족스러워 하기에 타인의 지적에 대헤 전혀 인식하지 못하며 매를 맞아도 돌이키지 않는다. 한편 앞절에서는 용서를, 본절에서는 징계를 강조함으로써 훈계의 깊이를 더해 주고 있다. 형제의 허물을 덮어 주라는 말이 무작정 죄에 대해 묵인하라는 뜻은 결코 아니며, 진정한 의미에서 징계 역시 독선적 정죄와는 다른 것이다.

 

 

아크 메리 예밬케쉬 라 우말아크 아크자리 예슐라흐 보

 

개역개정,11 악한 자는 반역만 힘쓰나니 그러므로 그에게 잔인한 사자가 보냄을 받으리라 
새번역,11 반역만을 꾀하는 악한 사람은 마침내 잔인한 사신의 방문을 받는다.
우리말성경,11 반역하는 데만 마음을 쓰는 악한 사람은 잔인한 사람에게 잡힐 것이다. 
가톨릭성경,11 악인은 반란만을 꾀하다가 잔인한 사신의 방문을 받는다.
영어NIV,11 An evil man is bent only on rebellion; a merciless official will be sent against him.
영어NASB,11 A rebellious man seeks only evil, So a cruel messenger will be sent against him.
영어MSG,11  Criminals out looking for nothing but trouble won't have to wait long--they'll meet it coming and going!
영어NRSV,11 Evil people seek only rebellion, but a cruel messenger will be sent against them.
헬라어구약Septuagint,11 αντιλογιας εγειρει πας κακος ο δε κυριος αγγελον ανελεημονα εκπεμψει αυτω
라틴어Vulgate,11 semper iurgia quaerit malus angelus autem crudelis mittetur contra eum
히브리어구약BHS,11 אַךְ־מְרִי יְבַקֶּשׁ־רָע וּמַלְאָךְ אַכְזָרִי יְשֻׁלַּח־בֹּו׃

 

성 경: [17:11]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 악한 자는 반역만 힘쓰나니 그러므로 그에게 잔인한 사자가 보냄을 입으리라 - '잔인한 사자'(*, 말라크 아크자리)는 다음과 같은 두 가지 맥락에서 해석되어질 수 있다. (1) 왕이 자신에 대적하여 반역하는 자를 멸망시키기 위해 보낸 잔혹한 사신을 의미한다. 절대적인 권한을 소유한 군주 사회에서 왕에게 반역하는 행위는 가장 악한 죄였으며 왕이 보낸 사신에 의해 장혹한 죽임을 당하는 결과를 초래하였다. (2) 하나님의 말씀을 거역하여 범죄하기를 일삼는 자를 심판하시는 폭풍이나 질병 혹은 하나님의 심판을 수행하는 천사 등을 의미한다(78:49;8:6). 이는 바로나 애굽 사람에게 주어진 하나님의 심판과 같은 것이다. 모든 죄는 곧 하나님에 대한 반역이기 때문에 그 죄를 회개치 않는 자에게는 그에 합당한 하나님의 심판이있다.

 

 

파고쉬 도브 솨쿨 베이쉬 웨알 케실 베이왈토

 

개역개정,12 차라리 새끼 빼앗긴 암곰을 만날지언정 미련한 일을 행하는 미련한 자를 만나지 말 것이니라
새번역,12 어리석은 일을 하는 미련한 사람을 만나느니, 차라리 새끼 빼앗긴 암곰을 만나라.
우리말성경,12 어리석은 사람을 만나는 것보다 새끼를 빼앗긴 곰을 만나는 것이 낫다. 
가톨릭성경,12 새끼 잃은 암곰과 마주칠지언정 미련함을 고집하는 바보는 만나지 마라.
영어NIV,12 Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
영어NASB,12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.
영어MSG,12  Better to meet a grizzly robbed of her cubs than a fool hellbent on folly.
영어NRSV,12 Better to meet a she-bear robbed of its cubs than to confront a fool immersed in folly.
헬라어구약Septuagint,12 εμπεσειται μεριμνα ανδρι νοημονι οι δε αφρονες διαλογιουνται κακα
라틴어Vulgate,12 expedit magis ursae occurrere raptis fetibus quam fatuo confidenti sibi in stultitia sua
히브리어구약BHS,12 פָּגֹושׁ דֹּב שַׁכּוּל בְּאִישׁ וְאַל־כְּסִיל בְּאִוַּלְתֹּו׃

 

성 경: [17:12]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 차라리 새끼 빼앗긴 암콤을 만날지언정 - 본절은 미련한 자의 행위가 미치는 악영향을 나타낸다. 미련한 자의 행위는 새끼를 빼앗겨서 극도로 사나워진 암콤의 잔인함보다(삼하 17:8;13:8) 더 잔과하며 파괴적이다. 요나단에 대한 사울의 무분별한 말(삼상 20:30), 예수를 죽이기 위한 헤롯의 유아 학살(2:16), 살기가 등등하여 예수를 해하고자 했던 무리들(6:11) 등의 경우가 이에 해당한다. 그들이 저질렀던 행위들은 그들의 무지와 미련함에서 비롯된 것이었기에 더욱이 위험하고 잔인하였다.

 

 

메쉽 라아 타하트 토바 로 타미쉬 타무쉬 라아 밉베토

 

개역개정,13 누구든지 악으로 선을 갚으면 악이 그 집을 떠나지 아니하리라 
새번역,13 악으로 선을 갚으면, 그의 집에서 재앙이 떠나지 않는다.
우리말성경,13 사람이 선을 악으로 갚으면 그 집에서 재앙이 결코 떠나지 않는다. 
가톨릭성경,13 선을 악으로 갚는 자 그의 집에서는 악이 떠나가지 않는다.
영어NIV,13 If a man pays back evil for good, evil will never leave his house.
영어NASB,13 He who returns evil for good, Evil will not depart from his house.
영어MSG,13  Those who return evil for good will meet their own evil returning.
영어NRSV,13 Evil will not depart from the house of one who returns evil for good.
헬라어구약Septuagint,13 ος αποδιδωσιν κακα αντι αγαθων ου κινηθησεται κακα εκ του οικου αυτου
라틴어Vulgate,13 qui reddit mala pro bonis non recedet malum de domo eius
히브리어구약BHS,13 מֵשִׁיב רָעָה תַּחַת טֹובָה לֹא־[כ= תָמִישׁ] [ק= תָמוּשׁ] רָעָה מִבֵּיתֹו׃

 

성 경: [17:13]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 누구든지 악으로 선을 갚으면 악이 그 집을 떠나지 아니하리라 - 본절은 나발에 대한 다윗의 말을 연상시킨다(삼삼 25:21). 선을 선으로 갚지 아니하고 악으로 갚는 배은의 행위는 그에 상응한 징계를 초래하며 반드시 하나님의 심판을 받게 된다. 빌라도가 예수의 무죄를 인정할 때 유대인들은 예수의 십자가 형을 고집하면서 그에 대한 죄과를 자신들과 자신의 자손들에게 돌리라고 요구하였다(27:25). 이러한 행위는 반드시 하나님의 심판을 받기에 성도들은 악을 악으로 갚지 말고 도리어 선으로써 악을 이겨야 하겠다(5:39;12:17;살전 5:15;벧전 3:9).

 

 

포테르 마임 레쉬트 마돈 웨리페네 히트갈라 하리브 네토쉬 

 

개역개정,14 다투는 시작은 둑에서 물이 새는 것 같은즉 싸움이 일어나기 전에 시비를 그칠 것이니라 
새번역,14 다툼의 시작은 둑에서 물이 새어 나오는 것과 같으니, 싸움은 일어나기 전에 그만두어라.
우리말성경,14 다툼을 시작하는 것은 댐에 구멍 내는 것과 같으니 다툼이 일어나기 전에 말다툼을 그치라. 
가톨릭성경,14 싸움의 시작은 물꼬를 트는 것 다툼이 일어나기 전에 그만두어라.
영어NIV,14 Starting a quarrel is like breaching a dam; so drop the matter before a dispute breaks out.
영어NASB,14 The beginning of strife is like letting out water, So abandon the quarrel before it breaks out.
영어MSG,14  The start of a quarrel is like a leak in a dam, so stop it before it bursts.
영어NRSV,14 The beginning of strife is like letting out water; so stop before the quarrel breaks out.
헬라어구약Septuagint,14 εξουσιαν διδωσιν λογοις αρχη δικαιοσυνης προηγειται δε της ενδειας στασις και μαχη
라틴어Vulgate,14 qui dimittit aquam caput est iurgiorum et antequam patiatur contumeliam iudicium deserit
히브리어구약BHS,14 פֹּוטֵר מַיִם רֵאשִׁית מָדֹון וְלִפְנֵי הִתְגַּלַּע הָרִיב* נְטֹושׁ׃

성 경: [17:14]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 다투는 시작은 ... 싸움이 일어나기 전에 시비를 그칠 것이니라 - 댐의 작은 틈새는 곧 댐 전체가 무너지는 결과를 초래한다. 다툼은 이와 같아서 아주 작은 불일치에서 시작되나 그 결과는 걷잡을 수 없는 파국을 초래한다. '싸움이 일어나기 전에'는법정 소송을 암시하는 표현으로써(W. McKance, A.P.Ross) '법정에서 소송을 통해 해결하기 전에'를 의미한다. 즉 법정 소송까지 가기 전에 다툼을 그쳐야 한다. 특히 오늘날 성도들은 성도 상호간의 문제를 가지고서 세상 법정에 나아가는 수치스러운 꼴을 보이지 않도록 각별히 주의해야 할 것이다(고전 6:1-6).

 

 

마츠디크 라솨 우마르쉬아 차디크 토아바트 아도나이 감 쉬네헴

 

개역개정,15 악인을 의롭다 하고 의인을 악하다 하는 이 두 사람은 다 여호와께 미움을 받느니라 
새번역,15 악인을 의롭다고 하거나, 의인을 악하다고 하는 것은, 둘 다 주님께서 싫어하신다.
우리말성경,15 악인을 의롭다 하는 사람이나 의인을 정죄하는 사람 모두를 여호와께서 싫어하신다. 
가톨릭성경,15 악인을 무죄라 하는 자, 의인을 유죄라 하는 자 주님께서는 둘 다 역겨워하신다.
영어NIV,15 Acquitting the guilty and condemning the innocent--the LORD detests them both.
영어NASB,15 He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the LORD.
영어MSG,15  Whitewashing bad people and throwing mud on good people are equally abhorrent to GOD.
영어NRSV,15 One who justifies the wicked and one who condemns the righteous are both alike an abomination to the LORD.
헬라어구약Septuagint,15 ος δικαιον κρινει τον αδικον αδικον δε τον δικαιον ακαθαρτος και βδελυκτος παρα θεω
라틴어Vulgate,15 et qui iustificat impium et qui condemnat iustum abominabilis est uterque apud Dominum
히브리어구약BHS,15 מַצְדִּיק רָשָׁע וּמַרְשִׁיעַ צַדִּיק תֹּועֲבַת יְהוָה גַּם־שְׁנֵיהֶם׃

 

성 경: [17:15]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 악인을 의롭다 하며 의인을 악하다 하는 - 선악간의 판단을 뒤집어 놓아 도의 질서를 근본적으로 파괴시키는 이러한 행위는(24:24;23:7;5:23) 하나님이 가장 혐오하는 일이다. 왜냐하면 하나님은 본성적으로 의로우사 악을 징계하시는 공의로운 심판자이시기 때문이다(3:26;4:5).

 

 

람마 제 메히르 베야드 케실 리크노트 호크마 웰레브 아인

 

개역개정,16 미련한 자는 무지하거늘 손에 값을 가지고 지혜를 사려 함은 어찜인고 
새번역,16 미련한 사람의 손에 돈이 있은들, 배울 마음이 없으니 어찌 지혜를 얻겠느냐?
우리말성경,16 어리석은 사람은 손에 돈이 있어도 지혜를 살 마음이 없는데 어떻게 지혜를 얻겠느냐? 
가톨릭성경,16 지혜를 산다 해도 깨달음이 없으니 우둔한 자의 손에 돈이 있다 한들 무엇하랴?
영어NIV,16 Of what use is money in the hand of a fool, since he has no desire to get wisdom?
영어NASB,16 Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, When he has no sense?
영어MSG,16  What's this? Fools out shopping for wisdom! They wouldn't recognize it if they saw it!
영어NRSV,16 Why should fools have a price in hand to buy wisdom, when they have no mind to learn?
헬라어구약Septuagint,16 ινα τι υπηρξεν χρηματα αφρονι κτησασθαι γαρ σοφιαν ακαρδιος ου δυνησεται [16α] ος υψηλον ποιει τον εαυτου οικον ζητει συντριβην ο δε σκολιαζων του μαθειν εμπεσειται εις κακα
라틴어Vulgate,16 quid prodest habere divitias stultum cum sapientiam emere non possit
히브리어구약BHS,16 לָמָּה־זֶּה מְחִיר בְּיַד־כְּסִיל לִקְנֹות חָכְמָה וְלֶב־אָיִן׃

 

성 경: [17:16]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 미련한 자는 무지하거늘 손에 값을 가지고 지혜를 사려 함은 어찜인고 - '손에 값을 가지고'에 대해서는 두 가지 해석이 가능하다. (1) 수업료 따위를 지불하려는 의미로 보아 미련한 자가 교사에게 지혜 있는 자처럼 보이기 위함이라고 해석한다(W.McKane, Scott, Oseterley). (2) 마음으로가 아니라 돈으로 지혜를 얻으려는 것을 의미한다고 해석한다(Toy, Gemser). 미련한 자는 부단한 지적인 노력에 의해서 지혜를 얻으려 하지 않으며 마음을 열어 지혜를 배우려고도 하지 않고 도리어 돈으로써 지혜를 흥정하려 하거나 혹은 수업료를 지불하여 스스로 지혜 획득에 열심인 것처럼 보이려고 애를 쓴다.

 

 

베콜 엩 오헤브 하레아 웨아흐 레차라 이왈레드

 

개역개정,17 친구는 사랑이 끊어지지 아니하고 형제는 위급한 때를 위하여 났느니라 
새번역,17 사랑이 언제나 끊어지지 않는 것이 친구이고, 고난을 함께 나누도록 태어난 것이 혈육이다.
우리말성경,17 항상 사랑하는 것이 친구고 어려울 때 도움이 되려고 태어난 것은 형제다. 
가톨릭성경,17 친구란 언제나 사랑해 주는 사람이고 형제란 어려울 때 도우려고 태어난 사람이다.
영어NIV,17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
영어NASB,17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
영어MSG,17  Friends love through all kinds of weather, and families stick together in all kinds of trouble.
영어NRSV,17 A friend loves at all times, and kinsfolk are born to share adversity.
헬라어구약Septuagint,17 εις παντα καιρον φιλος υπαρχετω σοι αδελφοι δε εν αναγκαις χρησιμοι εστωσαν τουτου γαρ χαριν γεννωνται
라틴어Vulgate,17 omni tempore diligit qui amicus est et frater in angustiis conprobatur
히브리어구약BHS,17 בְּכָל־עֵת אֹהֵב הָרֵעַ וְאָח לְצָרָה יִוָּלֵד׃

 

성 경: [17:17]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 친구는 사랑이 끊이지 아니하고 형제는 위급한 때까지 위하여 났느니라 - 본절에 관해서 두 가지 견해가 있다. (1) '친구''형제'가 동일한 뜻에서 언급된 것이라 주장한다(A.P. Ross, Gemser, Ringgren, Scott). , 진정한 친구는 형제 관계와 같이 어려움을 당할 때에 사랑이 끊이지 않고 큰 도움이 된다. (2) '친구''형제'는 동일한 의미가 아니라고 주장한다(Barucq, Plaut). 즉 친구는 영적이고 정신적인 관계에, 형제는 혈연적인 관계에 기초하기에 친구는 인격적인 자질을 위해 사귀는 관계이나 형제는 어려운 때에 도와주는 특별한 의무가 있는 관계이다. 두 해석 중 전자가 타당한 듯하다. 왜냐하면 본서에서는 형제간의 사랑보다 도리어 가까운 이웃간의 의리에 긍정적 평가를 내리는 경우가 종종 나타나기 때문이다(18:19, 24;27:10).

 

 

아담 하사르 레브 토케아 카프 오레브 아룹바 리페네 레에후

 

개역개정,18 지혜 없는 자는 남의 손을 잡고 그의 이웃 앞에서 보증이 되느니라 
새번역,18 지각 없는 사람 서약 함부로 하고, 남의 빚 보증 잘 선다.
우리말성경,18 분별력 없는 사람이 서약을 함부로 하고 자기 친구를 위해 보증을 선다. 
가톨릭성경,18 담보를 서 주는 자, 이웃의 보증을 서는 자는 지각없는 사람이다.
영어NIV,18 A man lacking in judgment strikes hands in pledge and puts up security for his neighbor.
영어NASB,18 A man lacking in sense pledges, And becomes surety in the presence of his neighbor.
영어MSG,18  It's stupid to try to get something for nothing, or run up huge bills you can never pay.
영어NRSV,18 It is senseless to give a pledge, to become surety for a neighbor.
헬라어구약Septuagint,18 ανηρ αφρων επικροτει και επιχαιρει εαυτω ως και ο εγγυωμενος εγγυη τον εαυτου φιλον
라틴어Vulgate,18 homo stultus plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo
히브리어구약BHS,18 אָדָם חֲסַר־לֵב תֹּוקֵעַ כָּף עֹרֵב עֲרֻבָּה לִפְנֵי רֵעֵהוּ׃

 

성 경: [17:18]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 지혜 없는 자는 남의 손을 잡고 그 이웃 앞에서 보증이 되느니라 - 본절은 6:1-5을 반영한 내용으로 어리석은 자가 타인이 대부받는 것에 섣불리 보증을 서는 것을 시사한다. 그러나 이는 보증 서는 것을 시사한다. 그러나 이는 보증 서는 행위 자체를 무작정 금하는 것은 아니며, 보증 행위가 그만큼 중요하고 책임을 수반하기 때문에 보증 서려고 하는 자가 피보증인의 신용도나 자신의 채무 이행 능력 등을 충분히 고려하는 신중한 자세로 임하라는 말이다.

 

 

오헤브 페솨 오헤브 마차 마그비하 피트호 메밬케쉬 솨베르

 

개역개정,19 다툼을 좋아하는 자는 죄과를 좋아하는 자요 자기 문을 높이는 자는 파괴를 구하는 자니라 
새번역,19 벌받기를 좋아하는 사람은 싸우기를 좋아한다. 패가망신을 원하는 사람은 집을 치장하기를 좋아한다.
우리말성경,19 다툼을 좋아하는 사람은 죄를 좋아하고 집을 꾸미기 좋아하는 사람은 파멸을 구한다. 
가톨릭성경,19 싸움을 사랑하는 자는 죄악을 사랑하는 사람이고 자기 대문을 높이는 자는 파멸을 찾는 사람이다.
영어NIV,19 He who loves a quarrel loves sin; he who builds a high gate invites destruction.
영어NASB,19 He who loves transgression loves strife; He who raises his door seeks destruction.
영어MSG,19  The person who courts sin, marries trouble; build a wall, invite a burglar.
영어NRSV,19 One who loves transgression loves strife; one who builds a high threshold invites broken bones.
헬라어구약Septuagint,19 φιλαμαρτημων χαιρει μαχαις
라틴어Vulgate,19 qui meditatur discordiam diligit rixas et qui exaltat ostium quaerit ruinam
히브리어구약BHS,19 אֹהֵב פֶּשַׁע אֹהֵב מַצָּה מַגְבִּיהַּ פִּתְחֹו מְבַקֶּשׁ־שָׁבֶר׃

 

성 경: [17:19]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 다툼을 좋아하는 자 ... 자기 문을 높이는 자 - '다툼을 좋아하는 것'은 공격적이고 파괴적인 성향으로 하나님의 계명을 쉽게 어기게 되며(29:22;1:20) 결국 공의의 심판에 따라 스스로의 파멸을 초래한다. 한편 '자기 문을 높이는 자'에 대해서는 두가지 해석이 가능하다. (1) 문자적으로 '문을 높이는 것'은 부자임을 나타낸다. 따라서 본절은 허식에 빠져 자기 분수에 넘치는 호사스러운 생활을 함으로 자기 파멸을 초래하는 것을 의미한다(W.J.Deane, S.T.Taylor-Taswell). (2) 상징적으로 ''은 입을, '높이는 것''거만한 것'을 나타낸다. , 본절은 거만한 말을 함으로 파멸의 길에 들어서는 것을 의미한다(A.P. Ross, Ringgren, Gemser).

 

 

잌케쉬 레브 로 임차 토브 웨네흐파크 비레쇼노 잎폴 베라아

 

개역개정,20 마음이 굽은 자는 복을 얻지 못하고 혀가 패역한 자는 재앙에 빠지느니라 
새번역,20 마음이 비뚤어진 사람은 복을 얻지 못하고, 거짓말만 하는 혀를 가진 사람은 재앙에 빠진다.
우리말성경,20 사악한 마음을 가진 사람이 잘될 리 없고 거짓말하는 혀를 가진 사람은 고난에 빠지게 마련이다. 
가톨릭성경,20 마음이 빗나간 자는 행복을 얻을 수 없고 혀가 비틀린 자는 불행 속에 빠진다.
영어NIV,20 A man of perverse heart does not prosper; he whose tongue is deceitful falls into trouble.
영어NASB,20 He who has a crooked mind finds no good, And he who is perverted in his language falls into evil.
영어MSG,20  A bad motive can't achieve a good end; double-talk brings you double trouble.
영어NRSV,20 The crooked of mind do not prosper, and the perverse of tongue fall into calamity.
헬라어구약Septuagint,20 ο δε σκληροκαρδιος ου συναντα αγαθοις ανηρ ευμεταβολος γλωσση εμπεσειται εις κακα
라틴어Vulgate,20 qui perversi cordis est non inveniet bonum et qui vertit linguam incidet in malum
히브리어구약BHS,20 עִקֶּשׁ־לֵב לֹא יִמְצָא־טֹוב וְנֶהְפָּךְ בִּלְשֹׁונֹו יִפֹּול בְּרָעָה׃

 

성 경: [17:20]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

어떤 사람의 인격 곧 마음 상태는 그의 하는 말에 의해 분별이 가능하다는 점에서 본절 상, 하반절은 내용상의 병행을 이룬다. 마음이 사특한 자는 사악하고 그릇된 마음을 소유한 자로서 도덕적으로 왜곡된 것을 가리킨다. 또한 혀가 패역한 자는 불의와 거짓으로 가득한 마음에서 비롯되는 악한 말들을 멋대로 쏟아냄으로써 상대방을 속이고 해치는 자를 나타낸다(8:13;10:31).생각과 말이 사악한 이들은 삶 속에서 복을 얻지 못할 뿐만 아니라 필경 위급한 재난을 당하게 된다.

 

 

욜레드 케실 레투가 로 웨로 이세마흐 아비 나발

 

개역개정,21 미련한 자를 낳는 자는 근심을 당하나니 미련한 자의 아비는 낙이 없느니라 
새번역,21 미련한 자식을 둔 부모는 걱정이 그칠 새가 없고, 어리석은 자식을 둔 부모는 기쁨이 없다.
우리말성경,21 미련한 자식을 낳은 부모는 그 자식 때문에 슬픔을 당하고 어리석은 자식을 둔 부모는 기쁨이 없다. 
가톨릭성경,21 우둔한 자를 낳은 이에게는 근심뿐이고 어리석은 자의 아버지에게는 기쁨이 없다.
영어NIV,21 To have a fool for a son brings grief; there is no joy for the father of a fool.
영어NASB,21 He who begets a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.
영어MSG,21  Having a fool for a child is misery; it's no fun being the parent of a dolt.
영어NRSV,21 The one who begets a fool gets trouble; the parent of a fool has no joy.
헬라어구약Septuagint,21 καρδια δε αφρονος οδυνη τω κεκτημενω αυτην ουκ ευφραινεται πατηρ επι υιω απαιδευτω υιος δε φρονιμος ευφραινει μητερα αυτου
라틴어Vulgate,21 natus est stultus in ignominiam suam sed nec pater in fatuo laetabitur
히브리어구약BHS,21 יֹלֵד כְּסִיל לְתוּגָה לֹו וְלֹא־יִשְׂמַח אֲבִי נָבָל׃

 

성 경: [17:21]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 미련한 자를 낳는 자는 근심을 당하나니 미련한 자의 아비는 낙이 없느니라 - 본절의 두 가지 '미련'은 히브리어상으로 서로 다르다. 앞의 '미련'(*, 케실)은 지적이고 영적이며 도덕적인 어리석음을 나타내며, 뒤의 '미련'(*, 나발)은 종교적인 어리석음을 나타낸다(Toy, A.P. Ross). 이렇게 미련한 자들은 자신을 과신한 나머지 아버지의 충고나 징계를 받아들이지 않으며 계속적으로 어리석은 행동을 함으로 아비의 근심이 된다.

 

 

레브 사메아흐 예티브 게하 웨루아흐 네케아 테얍베쉬 가렘

 

개역개정,22 마음의 즐거움은 양약이라도 심령의 근심은 뼈를 마르게 하느니라 
새번역,22 즐거운 마음은 병을 낫게 하지만, 근심하는 마음은 뼈를 마르게 한다.
우리말성경,22 즐거운 마음은 병을 낫게 하지만 근심하는 마음은 뼈를 말린다. 
가톨릭성경,22 즐거운 마음은 건강을 좋게 하고 기가 꺾인 정신은 뼈를 말린다.
영어NIV,22 A cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
영어NASB,22 A joyful heart is good medicine, But a broken spirit dries up the bones.
영어MSG,22  A cheerful disposition is good for your health; gloom and doom leave you bone-tired.
영어NRSV,22 A cheerful heart is a good medicine, but a downcast spirit dries up the bones.
헬라어구약Septuagint,22 καρδια ευφραινομενη ευεκτειν ποιει ανδρος δε λυπηρου ξηραινεται τα οστα
라틴어Vulgate,22 animus gaudens aetatem floridam facit spiritus tristis exsiccat ossa
히브리어구약BHS,22 לֵב שָׂמֵחַ יֵיטִב גֵּהָה וְרוּחַ נְכֵאָה תְּיַבֶּשׁ־גָּרֶם׃

 

성 경: [17:22]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 마음의 즐거움은 양약이라도 심령의 근심은 뼈로 마르게 하느니라 - 본절은 '마음의 즐거움''심령의 근심'의 대조로 마음의 평화의 중요성을 강조한다(14:30). '양약'(*, 게하)은 치유나 건강을 의미하는 것으로(Toy, A.P.Ross, Scott,Ringgren)즐거운 마음이 좋은 치유가 되며 육체적 건강을 증진시키고 유지하게 함을 시사한다(W. McKane). 한편 예수께서는 세상이 주는 것과는 근본적으로 다른 온전하고도 영속적인 평안을 신자들에게 약속하셨다(14:27). 본절에서 ''는 몸을 상징하는 바, 윤택한 뼈는 건강한 몸을 가리키며(3:8;15:30;16:24) 마른 뼈는 건강하지 못하며 생명력이 없는 것을 가리킨다(37:1-14).

 

 

쇼하드 메헤크 라솨 잌카흐 레핱토트 오르호트 미쉬파트

 

개역개정,23 악인은 사람의 품에서 뇌물을 받고 재판을 굽게 하느니라 
새번역,23 악인은 가슴에 안겨 준 뇌물을 먹고서, 재판을 그르친다.
우리말성경,23 악인은 남몰래 뇌물을 받고 옳은 재판을 굽게 한다. 
가톨릭성경,23 악인은 품속에 감춘 뇌물을 받고 올바른 길을 그르친다.
영어NIV,23 A wicked man accepts a bribe in secret to pervert the course of justice.
영어NASB,23 A wicked man receives a bribe from the bosom To pervert the ways of justice.
영어MSG,23  The wicked take bribes under the table; they show nothing but contempt for justice.
영어NRSV,23 The wicked accept a concealed bribe to pervert the ways of justice.
헬라어구약Septuagint,23 λαμβανοντος δωρα εν κολπω αδικως ου κατευοδουνται οδοι ασεβης δε εκκλινει οδους δικαιοσυνης
라틴어Vulgate,23 munera de sinu impius accipit ut pervertat semitas iudicii
히브리어구약BHS,23 שֹׁחַד מֵחֵיק רָשָׁע יִקָּח לְהַטֹּות אָרְחֹות מִשְׁפָּט׃

 

성 경: [17:23]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 악인은 사람의 품에서 뇌물을 받고 재판을 굽게 하느니라 - '품에서'는 의복의 안쪽을 암시하는 것으로(Delitzsch) 은밀하게 뇌물이 전해지는 모습을 암시한다. 가장공의로와야 할 재판정에서 뇌물로 인해 판결이 불공정하게 내려지는 일은 하나님이 가장 혐오스러워 하시는 것 중의 하나이다(8, 15;23:8;16:19;15:34;1:23;22:17;13:19).

 

 

엩 페네이 메빈 호크마 웨에네 케실 비크체 아레츠

 

개역개정,24 지혜는 명철한 자 앞에 있거늘 미련한 자는 눈을 땅 끝에 두느니라 
새번역,24 슬기로운 사람의 눈은 지혜를 가까이에서 찾지만, 미련한 사람은 눈을 땅 끝에 둔다.
우리말성경,24 통찰력 있는 사람은 가까이에서 지혜를 찾지만 어리석은 사람의 눈은 땅끝에 있다. 
가톨릭성경,24 슬기로운 이는 제 앞에 지혜를 두고 살지만 우둔한 자의 눈은 땅 끝에 가 있다.
영어NIV,24 A discerning man keeps wisdom in view, but a fool's eyes wander to the ends of the earth.
영어NASB,24 Wisdom is in the presence of the one who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.
영어MSG,24  The perceptive find wisdom in their own front yard; fools look for it everywhere but right here.
영어NRSV,24 The discerning person looks to wisdom, but the eyes of a fool to the ends of the earth.
헬라어구약Septuagint,24 προσωπον συνετον ανδρος σοφου οι δε οφθαλμοι του αφρονος επ' ακρα γης
라틴어Vulgate,24 in facie prudentis lucet sapientia oculi stultorum in finibus terrae
히브리어구약BHS,24 אֶת־פְּנֵי מֵבִין חָכְמָה וְעֵינֵי כְסִיל בִּקְצֵה־אָרֶץ׃

 

성 경: [17:24]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 지혜는 명철한 자의 앞에 있거늘 미련한 자는 눈을 땅 끝에 두느니라 - '앞에 있거늘'은 명철한 자가 그 시선을 가까이에 있는 지혜에 항상 고정시키고 있음을 나타낸다. 반면에 '땅끝에 두느니라''앞에 있거늘'과 대조 개념으로 미련한 자의 시선이 분명한 목적을 가지고 지혜에 초점을 맞추는 것이 나리라 어떠한 것에도 자신의 관심을 집중시키지 않고 사방을 헤매고 다니는 것을 시사한다.

 

 

카아스 레아비우 벤 케실 우메메르 레욜라드토

 

개역개정,25 미련한 아들은 그 아비의 근심이 되고 그 어미의 고통이 되느니라 
새번역,25 미련한 자식은 아버지의 근심이고, 어머니의 고통이다.
우리말성경,25 어리석은 아들은 그 아버지에게 걱정을 끼치고 그 어머니의 마음을 쓰라리게 한다. 
가톨릭성경,25 우둔한 자식은 아버지의 상심 거리고 어머니에게 비탄 거리다.
영어NIV,25 A foolish son brings grief to his father and bitterness to the one who bore him.
영어NASB,25 A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who bore him.
영어MSG,25  A surly, stupid child is sheer pain to a father, a bitter pill for a mother to swallow.
영어NRSV,25 Foolish children are a grief to their father and bitterness to her who bore them.
헬라어구약Septuagint,25 οργη πατρι υιος αφρων και οδυνη τη τεκουση αυτου
라틴어Vulgate,25 ira patris filius stultus et dolor matris quae genuit eum
히브리어구약BHS,25 כַּעַס לְאָבִיו בֵּן כְּסִיל וּמֶמֶר לְיֹולַדְתֹּו׃

 

성 경: [17:25]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 미련한 아들은 그 아비의 근심이 되고 그 어미의 고통이 되느니라 - 어리석은 아들은 자기 자신을 과신하며 자신이 가장 현명하고 지혜로운 줄로 착각하여 부모의 훈계를 무시한 채 제멋대로 행동함으로써 부모에게 괴로움을 끼친다(21;10:1;15;20).

 

 

감 아노쉬 라찯디크 로 토브 레핰코트 네디빔 알 요쉐르

 

 

개역개정,26 의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것은 선하지 못하니라 
새번역,26 의로운 사람을 벌주는 것은 옳은일이 아니다. 존귀한 사람을 정직하다고 하여 때리는 것도 바른일이 아니다.
우리말성경,26 의인을 징벌하거나 고귀한 사람이 정직하다고 채찍질하는 것은 옳지 않다. 
가톨릭성경,26 의인을 처벌하는 것은 결코 좋지 않고 고귀한 이를 때리는 것은 옳지 않다.
영어NIV,26 It is not good to punish an innocent man, or to flog officials for their integrity.
영어NASB,26 It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
영어MSG,26  It's wrong to penalize good behavior, or make good citizens pay for the crimes of others.
영어NRSV,26 To impose a fine on the innocent is not right, or to flog the noble for their integrity.
헬라어구약Septuagint,26 ζημιουν ανδρα δικαιον ου καλον ουδε οσιον επιβουλευειν δυνασταις δικαιοις
라틴어Vulgate,26 non est bonum damnum inferre iusto nec percutere principem qui recta iudicat
히브리어구약BHS,26 גַּם עֲנֹושׁ לַצַּדִּיק לֹא־טֹוב לְהַכֹּות נְדִיבִים עַל־יֹשֶׁר׃

 

성 경: [17:26]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것이 선치 못하니라 - 개역 성경에는 ''(*, 역시)이 생략되어 있다. ''23절에서 언급된 뇌물에 의한 불의한 재판과 본절의 재판 내용을 연결시켜 주는 표현이다(Delitzsch, W.J.Deane, S.T.Taylor - Tsawell). 한편 '귀인'(*, 네디빔)에 대한 견해는 두 가지이다.(1) 지위가 높은 자를 가리킨다(W.McKane). (2) 도덕적으로 인격이 출중한 자를 가리킨다(W.J. Deane, S.T. Taylor - Taswell, A.P. Ross, Scott, Barucq). 이 두가지 견해 중 문맥상 후자가 타당한 듯하다. 이렇게 무죄한 자와 인격이 훌륭한 귀인을 벌하는 것은 사회기강과 도덕성을 흩트리는 일일 뿐만 아니라 하나님의 공의에 도전하는 일로써 엄중한 심판을 받게 된다.

 

 

호세크 아마라우 요데아 다아트 웨카르 예카르 루아흐 이쉬 테부나

 

 

개역개정,27 말을 아끼는 자는 지식이 있고 성품이 냉철한 자는 명철하니라 
새번역,27 아는 것이 많은 사람은 말을 삼가고, 슬기로운 사람은 정신이 냉철하다.
우리말성경,27 지식이 있는 사람은 말을 아끼고 통찰력 있는 사람은 성급해하지 않는다. 
가톨릭성경,27 말을 삼가는 이는 지식을 갖춘 사람이고 정신이 냉철한 이는 슬기를 지닌 사람이다.
영어NIV,27 A man of knowledge uses words with restraint, and a man of understanding is even-tempered.
영어NASB,27 He who restrains his words has knowledge, And he who has a cool spirit is a man of understanding.
영어MSG,27  The one who knows much says little; an understanding person remains calm.
영어NRSV,27 One who spares words is knowledgeable; one who is cool in spirit has understanding.
헬라어구약Septuagint,27 ος φειδεται ρημα προεσθαι σκληρον επιγνωμων μακροθυμος δε ανηρ φρονιμος
라틴어Vulgate,27 qui moderatur sermones suos doctus et prudens est et pretiosi spiritus vir eruditus
히브리어구약BHS,27 חֹושֵׂךְ אֲמָרָיו יֹודֵעַ דָּעַת [כ= וְקַר] [ק= יְקַר]־רוּחַ אִישׁ תְּבוּנָה׃

 

성 경: [17:27]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 성품이 안존한 자는 명철하니라 - '성품이 안존한 자'(*, 카르 루아흐)는 자제력이 있어 조용하고 침착한 것을 가리킨다. 이러한 자는 감정에 치우치지 않아 급하게 대답하지 아니하며 먼저 생각한 후에 말한다.

 

 

 

감 에윌 마하리쉬 하캄 예하쉡 오템 세파타우 나본

 

개역개정,28 미련한 자라도 잠잠하면 지혜로운 자로 여겨지고 그의 입술을 닫으면 슬기로운 자로 여겨지느니라
새번역,28 어리석은 사람도 조용하면 지혜로워 보이고, 입술을 다물고 있으면 슬기로워 보인다.
우리말성경,28 어리석은 사람도 조용히 하면 지혜롭게 보이고 입을 다물고 있으면 슬기로워 보인다. 
가톨릭성경,28 미련한 자도 잠잠하면 지혜로워 보이고 입술을 닫고 있으면 슬기로워 보인다.
영어NIV,28 Even a fool is thought wise if he keeps silent, and discerning if he holds his tongue.
영어NASB,28 Even a fool, when he keeps silent, is considered wise; When he closes his lips, he is counted prudent.
영어MSG,28  Even dunces who keep quiet are thought to be wise; as long as they keep their mouths shut, they're smart.
영어NRSV,28 Even fools who keep silent are considered wise; when they close their lips, they are deemed intelligent.
헬라어구약Septuagint,28 ανοητω επερωτησαντι σοφιαν σοφια λογισθησεται ενεον δε τις εαυτον ποιησας δοξει φρονιμος ειναι
라틴어Vulgate,28 stultus quoque si tacuerit sapiens putabitur et si conpresserit labia sua intellegens
히브리어구약BHS,28 גַּם אֱוִיל מַחֲרִישׁ חָכָם יֵחָשֵׁב אֹטֵם שְׂפָתָיו נָבֹון׃

 

성 경: [17:28]

주제1: [실천하며 분별하는 지혜]

주제2: [미련한 언행(言行)을 피하라]

󰃨 미련한 자라도 잠잠하면 ... 슬기로운 자로 여기우느니라 - 본절은 침묵이 지혜로움의 한 증거가 됨을 나타낸다. 미련한 자라 할지라도 차라리 침묵하면 자신의 무지나 어리석음을 드러내지 않으므로 그는 지혜로운 자로 여김을 받을 수 있다. '여기우고'는 미련한 자가 침묵을 지킴으로 실제로 지혜로운 자가 되는 것은 아니나 그의 어리석음을 감출 수 있음을 암시한다(Plaut, A.P. Ross).