본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 잠언 15장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

마아네 라크 야쉬브 헤마 우데바르 에체브 야알레 아프 

 

개역개정,1 유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 노를 격동하느니라 
새번역,1 부드러운 대답은 분노를 가라앉히지만, 거친 말은 화를 돋운다.
우리말성경,1 온유한 대답은 진노를 가라앉히지만 과격한 말은 분노를 일으킨다. 
가톨릭성경,1 부드러운 대답은 분노를 가라앉히고 불쾌한 말은 화를 돋운다.
영어NIV,1 A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
영어NASB,1 A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.
영어MSG,1  A gentle response defuses anger, but a sharp tongue kindles a temper-fire.
영어NRSV,1 A soft answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
헬라어구약Septuagint,1 οργη απολλυσιν και φρονιμους αποκρισις δε υποπιπτουσα αποστρεφει θυμον λογος δε λυπηρος εγειρει οργας
라틴어Vulgate,1 responsio mollis frangit iram sermo durus suscitat furorem
히브리어구약BHS,1 מַעֲנֶה־רַּךְ יָשִׁיב חֵמָה וּדְבַר־עֶצֶב יַעֲלֶה־אָף׃



성 경: [15:1]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜로운 혀]

󰃨 유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 - 여기서의 '분노'(*, 히마)는 원어상'', ''이란 어의(語義)에서 파생된 말인 바, 극한에 이른 맹렬한 분노를 가리킨다. 또한 '쉬게 하여도'(*, 야쉬브)'돌이키다', '멎게 하다'란 뜻을 가진다. 따라서 본절은 부드럽고 정중한 말이 상대의 극렬한 분노를 가라앉힐 뿐아니라 그 마음을 평온한 상태로 돌려 놓는다는 의미이다(삼상 25:24-31). 한편 70인역은 '유순한 대답''순종하는 말'이란 뜻으로 해석한다.

󰃨 과격한 말(*, 데바르 에체브) - 문자적 의미는 '(신체적, 정신적으로) 고통을 주는 말'이다(grievous words, KJV). 곧 이는 단순히 험하고 거친 말을 가리키는 것이 아니라 타인의 내적, 외적 삶에 상처를 내고 그로 인한 고통에 시달리게 하는 것을 의미한다(LXX, Delitzsch,Hitzig).

 

 

 

레숀 하카밈 테티브 다아트 우피 케실림 얍비아 이웰레트 

 

개역개정,2 지혜 있는 자의 혀는 지식을 선히 베풀고 미련한 자의 입은 미련한 것을 쏟느니라 
새번역,2 지혜로운 사람의 혀는 좋은 지식을 베풀지만, 미련한 사람의 입은 어리석은 말만 쏟아낸다.
우리말성경,2 지혜로운 사람의 혀는 지식을 바르게 사용하지만 어리석은 사람의 입은 어리석음을 쏟아 낸다. 
가톨릭성경,2 지혜로운 이들의 혀는 지식을 베풀지만 우둔한 자들의 입은 미련함을 내뱉는다.
영어NIV,2 The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of the fool gushes folly.
영어NASB,2 The tongue of the wise makes knowledge acceptable, But the mouth of fools spouts folly.
영어MSG,2  Knowledge flows like spring water from the wise; fools are leaky faucets, dripping nonsense.
영어NRSV,2 The tongue of the wise dispenses knowledge, but the mouths of fools pour out folly.
헬라어구약Septuagint,2 γλωσσα σοφων καλα επισταται στομα δε αφρονων αναγγελει κακα
라틴어Vulgate,2 lingua sapientium ornat scientiam os fatuorum ebullit stultitiam
히브리어구약BHS,2 לְשֹׁון חֲכָמִים תֵּיטִיב דָּעַת וּפִי כְסִילִים יַבִּיעַ אִוֶּלֶת׃

성 경: [15:2]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜로운 혀]

󰃨 지혜 있는...선히 베풀고 - 여기서 '선히 베풀고'(*, 테티브)'좋게 만들다', '유익하게 사용하다'란 뜻을 가지는 바, 본 구절은 지혜있는 자가 자신의 지식을 시의적절하게 사용함으로써 사람들에게 유익을 가져다 줌은 물론 이를 통해 자신과 사람들 모두를 즐겁고 기쁘게 해 준다는 뜻이다.

󰃨 쏟느니라(*, 야비아) - '용솟음치다', '넘쳐 흐르다'란 문자적 의미로 70인역의 '선포한다'란 번역보다 더 강한 표현이다. 이는 곧 악의적인 말을 때와 장소, 그리고 상대를 가리지 않고 제멋대로 내뱉는 상태를 가리킨다.

 

 

 

베콜 마콤 에네 아도나이 초포트 라임 웨토빔

 

개역개정,3 여호와의 눈은 어디서든지 악인과 선인을 감찰하시느니라 
새번역,3 주님의 눈은 어느 곳에서든지, 악한 사람과 선한 사람을 모두 지켜 보신다.
우리말성경,3 여호와의 눈은 어디든지 있어 악인과 선인을 지켜보신다. 
가톨릭성경,3 주님의 눈은 어디에나 계시어 악인도 선인도 살피신다.
영어NIV,3 The eyes of the LORD are everywhere, keeping watch on the wicked and the good.
영어NASB,3 The eyes of the LORD are in every place, Watching the evil and the good.
영어MSG,3  GOD doesn't miss a thing-- he's alert to good and evil alike.
영어NRSV,3 The eyes of the LORD are in every place, keeping watch on the evil and the good.
헬라어구약Septuagint,3 εν παντι τοπω οφθαλμοι κυριου σκοπευουσιν κακους τε και αγαθους
라틴어Vulgate,3 in omni loco oculi Domini contemplantur malos et bonos
히브리어구약BHS,3 בְּכָל־מָקֹום עֵינֵי יְהוָה צֹפֹות רָעִים וְטֹובִים׃

성 경: [15:3]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜로운 혀]

󰃨 여호와의 눈은...감찰하시느니라 - '감찰하시느니라'(*, 초포트)는 원어상 '주의 깊게 살피다', '자세하게 관찰하다'란 뜻을 가지는 바, 본절은 모든 인간의 내적, 외적 사고와 행위가 결코 하나님 앞에서 숨겨질 수 없다는 사실을 주지시키는 것으로 하나님의 편재(偏在)하심과 전지(全知)하신 속성을 보여 주고 있다(대하 16:9;4:10;10:26,30;4:13).

 

 

 

마르페 라숀 에츠 하이욤 웨셀레프 바흐 쉐베르 베루아흐 

 

개역개정,4 온순한 혀는 곧 생명 나무이지만 패역한 혀는 마음을 상하게 하느니라 
새번역,4 따뜻한 말은 생명나무와 같지만, 가시돋힌 말은 마음을 상하게 한다.
우리말성경,4 따뜻한 말은 생명나무와 같지만 가시 돋힌 말은 영혼을 상하게 한다. 
가톨릭성경,4 원기를 회복시켜 주는 혀는 생명의 나무지만 사악한 혀는 정신을 파탄시킨다.
영어NIV,4 The tongue that brings healing is a tree of life, but a deceitful tongue crushes the spirit.
영어NASB,4 A soothing tongue is a tree of life, But perversion in it crushes the spirit.
영어MSG,4  Kind words heal and help; cutting words wound and maim.
영어NRSV,4 A gentle tongue is a tree of life, but perverseness in it breaks the spirit.
헬라어구약Septuagint,4 ιασις γλωσσης δενδρον ζωης ο δε συντηρων αυτην πλησθησεται πνευματος
라틴어Vulgate,4 lingua placabilis lignum vitae quae inmoderata est conteret spiritum
히브리어구약BHS,4 מַרְפֵּא לָשֹׁון עֵץ חַיִּים וְסֶלֶף בָּהּ שֶׁבֶר בְּרוּחַ׃

성 경: [15:4]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜로운 혀]

󰃨 온량한 혀 - '온량한'(*, 마르페)은 원어상 '치료하다', '건강하다'란 뜻을 가지는 바, '온량한 혀'는 곧 상대의 마음의 상처를 치유하고 회복시키며 다시금 건강한 영적 생기를 얻게 하는 말(that brings healing, NIV)을 가리킨다(1절 주석 비교).

󰃨 패려한 혀는 마음을 상하게 하느니라 - '패려한 혀'(*, 셀레프)는 원어상 거짓말과 왜곡된 말을 가리킨다(11:3). 또한 '마음을 상하게 하느니라'(*, 쉐베르 베루아흐)'영혼(생명)을 깨뜨린다(파멸시킨다)'란 문자적 의미를 가지는 바, 본 구절은 거짓되고 왜곡된 말은 단순히 그 사람의 마음에 상처를 주는 것 뿐만 아니라 영적, 육적 생명까지 파멸시키는 심각한 것임을 보여 준다. 한편 많은 주석학자들은 '패려한 혀'를 말을 통해 나타나는 모든 종류의 범죄로 폭넓게 해석한다(Luther, Ewald, Zockler).

 

 

 

에윌 인아츠 무살 아비우 웨쇼메르 토카하트 야림

 

개역개정,5 아비의 훈계를 업신여기는 자는 미련한 자요 경계를 받는 자는 슬기를 얻을 자니라 
새번역,5 어리석은 사람은 자기 아버지의 훈계를 업신여기지만, 명철한 사람은 아버지의 책망을 간직한다.
우리말성경,5 어리석은 사람은 아버지의 훈계를 무시하지만 현명한 사람은 꾸지람을 받아들인다. 
가톨릭성경,5 미련한 자는 아버지의 교훈을 업신여기지만 그 훈계를 지키는 이는 영리해진다.
영어NIV,5 A fool spurns his father's discipline, but whoever heeds correction shows prudence.
영어NASB,5 A fool rejects his father's discipline, But he who regards reproof is prudent.
영어MSG,5  Moral dropouts won't listen to their elders; welcoming correction is a mark of good sense.
영어NRSV,5 A fool despises a parent's instruction, but the one who heeds admonition is prudent.
헬라어구약Septuagint,5 αφρων μυκτηριζει παιδειαν πατρος ο δε φυλασσων εντολας πανουργοτερος
라틴어Vulgate,5 stultus inridet disciplinam patris sui qui autem custodit increpationes astutior fiet
히브리어구약BHS,5 אֱוִיל יִנְאַץ מוּסַר אָבִיו וְשֹׁמֵר תֹּוכַחַת יַעְרִם׃

성 경: [15:5]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜로운 혀]

1:7;13:1 주석을 참조하라.

 

 

 

베이트 차디크 호센 랍 우비테부아트 라솨 네카레트 

 

개역개정,6 의인의 집에는 많은 보물이 있어도 악인의 소득은 고통이 되느니라 
새번역,6 의인의 집에는 많은 재물이 쌓이나, 악인의 소득은 고통을 가져 온다.
우리말성경,6 의인의 집에는 재물이 많이 쌓이지만 악인의 소득은 고통을 가져온다. 
가톨릭성경,6 의인의 집에는 많은 보물이 쌓이지만 악인의 소득에는 불행만 따른다.
영어NIV,6 The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings them trouble.
영어NASB,6 Much wealth is in the house of the righteous, But trouble is in the income of the wicked.
영어MSG,6  The lives of God-loyal people flourish; a misspent life is soon bankrupt.
영어NRSV,6 In the house of the righteous there is much treasure, but trouble befalls the income of the wicked.
헬라어구약Septuagint,6 εν πλεοναζουση δικαιοσυνη ισχυς πολλη οι δε ασεβεις ολορριζοι εκ γης ολουνται οικοις δικαιων ισχυς πολλη καρποι δε ασεβων απολουνται
라틴어Vulgate,6 domus iusti plurima fortitudo et in fructibus impii conturbatur
히브리어구약BHS,6 בֵּית צַדִּיק חֹסֶן רָב וּבִתְבוּאַת רָשָׁע נֶעְכָּרֶת׃

성 경: [15:6]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜로운 혀]

󰃨 의인의 집에는 많은 보물이 있어도 - 여기서 '보물'(*, 호센)'저장하다'. '저축하다'란 뜻의 어근 '하산'(*)에서 파생된 말로 그 '소유나 재산의 풍족함', ''()등을 가리키는 말이다. 곧 의인은 합당한 방법으로 꾸준히 그 재산을 늘려감으로써 많은 소유를 축적하게 된다는 의미이다. 한편 '보물'은 원어상 '강함'의 의미도 함축하고 있는 바, 70인역은 이를 ''으로 번역하였다.

󰃨 악인의 소득은 고통이 되느니라 - 곧 부정하고 부당한 방법을 통해 획득한 악인의 재물은 표피적이고 일시적인 안락을 가져다 줄지는 몰라도 궁극적으로는 모든 고통스러운 문제의 동인이 될 것이란 의미이다.

 

 

 

시페테 하카밈 예자루 다아트 웨레브 케실림 로 켄 

 

개역개정,7 지혜로운 자의 입술은 지식을 전파하여도 미련한 자의 마음은 정함이 없느니라 
새번역,7 지혜로운 사람의 입술은 지식을 전파하지만, ㉠미련한 사람의 마음에는 그러한 생각이 없다. / ㉠'미련한 사람'으로 번역된 히브리어 '크씰림'은 '어리석은 사람'으로 번역된 '에빌림'과 함께 도덕적 결함을 지닌 사람을 뜻함. 1:7의 주를 볼 것
우리말성경,7 지혜로운 사람의 입술은 지식을 퍼뜨리지만 어리석은 사람의 마음은 그렇지 않다. 
가톨릭성경,7 지혜로운 이들의 입술은 지식을 전하지만 우둔한 자들의 마음은 바르지 않다.
영어NIV,7 The lips of the wise spread knowledge; not so the hearts of fools.
영어NASB,7 The lips of the wise spread knowledge, But the hearts of fools are not so.
영어MSG,7  Perceptive words spread knowledge; fools are hollow--there's nothing to them.
영어NRSV,7 The lips of the wise spread knowledge; not so the minds of fools.
헬라어구약Septuagint,7 χειλη σοφων δεδεται αισθησει καρδιαι δε αφρονων ουκ ασφαλεις
라틴어Vulgate,7 labia sapientium disseminabunt scientiam cor stultorum dissimile erit
히브리어구약BHS,7 שִׂפְתֵי חֲכָמִים יְזָרוּ דָעַת וְלֵב כְּסִילִים לֹא־כֵן׃

성 경: [15:7]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜로운 혀]

󰃨 지혜로운 자의...전파하여도 - 2;10:31 주석을 참조하라.

󰃨 ()함이 없느니라(*, 로 켄) - 문자적 의미는 '그렇지 않다'(doeth not so, KJV; not so, NIV). 곧 상반절과 비교해 문맥상 '(지식을)전파하지 않는다'로 읽을 수 있다. 이러한 번역은 미련한 자도 '지식'을 소유하고 있음을 간접적으로 전제하는 듯한 인상을 주며 전파의 주체가 상반절의 '입술'과는 달리 '마음'이 되므로 어색해 보인다. 따라서 '로켄'을 그 함축적 의미인 '옳지 않다'란 의미로 해석하여 미련한 자의 마음은 '올바르지 않다'로 읽는 것이 대조적 의미는 희박하지만 더 자연스러운 해석이라 하겠다(Delitzsch, Ewald).

 

 

 

제바 레솨임 토아바트 아도나이 우테필라트 예솨림 레초노 

 

개역개정,8 악인의 제사는 여호와께서 미워하셔도 정직한 자의 기도는 그가 기뻐하시느니라 
새번역,8 악한 사람의 제사는 주님께서 역겨워하시지만, 정직한 사람의 기도는 주님께서 기뻐하신다.
우리말성경,8 악인의 제사는 여호와께서 싫어하시지만 정직한 사람의 기도는 기뻐하신다. 
가톨릭성경,8 악인들의 제물은 주님께서 역겨워하시고 올곧은 이들의 기도는 주님께서 기꺼워하신다.
영어NIV,8 The LORD detests the sacrifice of the wicked, but the prayer of the upright pleases him.
영어NASB,8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD, But the prayer of the upright is His delight.
영어MSG,8  GOD can't stand pious poses, but he delights in genuine prayers.
영어NRSV,8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD, but the prayer of the upright is his delight.
헬라어구약Septuagint,8 θυσιαι ασεβων βδελυγμα κυριω ευχαι δε κατευθυνοντων δεκται παρ' αυτω
라틴어Vulgate,8 victimae impiorum abominabiles Domino vota iustorum placabilia
히브리어구약BHS,8 זֶבַח רְשָׁעִים תֹּועֲבַת יְהוָה וּתְפִלַּת יְשָׁרִים רְצֹונֹו׃

성 경: [15:8]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜로운 혀]

󰃨 악인의 제사 ... 정직한 자의 기도 - 여기서 '제사'는 진정한 제사의 정신을 상실한 채 단지 의례적인 형식과 율법의 외적 준수에만 집착하여 드리는 값비싼 제물의 제사를 가리키며, '기도'는 비록 그 외적 형식은 미비하나 중심에서 우러나오는 자발적인 순종과 헌신의 기도를 의미한다. 실로 성경에서는 이처럼 외적 형식에 대한 내적순종의 우월성을 강조한 곳이 많이 있다(삼상 15:22;1:11;6:20;5:6;5:22;6:5,6).

 

 

 

토아바트 아도나이 데렠 라솨 우메랃데프 체다카 에에하브 

 

개역개정,9 악인의 길은 여호와께서 미워하셔도 공의를 따라가는 자는 그가 사랑하시느니라 
새번역,9 악한 사람의 길은 주님께서 싫어하시지만, 정의를 따르는 사람은 주님께서 사랑하신다.
우리말성경,9 악인의 길은 여호와께서 싫어하시지만 의를 따르는 사람들은 사랑하신다. 
가톨릭성경,9 악인의 길은 주님께서 역겨워하시고 의로움을 추구하는 이는 주님께서 사랑하신다.
영어NIV,9 The LORD detests the way of the wicked but he loves those who pursue righteousness.
영어NASB,9 The way of the wicked is an abomination to the LORD, But He loves him who pursues righteousness.
영어MSG,9  A life frittered away disgusts GOD; he loves those who run straight for the finish line.
영어NRSV,9 The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves the one who pursues righteousness.
헬라어구약Septuagint,9 βδελυγμα κυριω οδοι ασεβους διωκοντας δε δικαιοσυνην αγαπα
라틴어Vulgate,9 abominatio est Domino via impii qui sequitur iustitiam diligetur ab eo
히브리어구약BHS,9 תֹּועֲבַת יְהוָה דֶּרֶךְ רָשָׁע וּמְרַדֵּף צְדָקָה יֶאֱהָב׃

성 경: [15:9]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜로운 혀]

󰃨 의를 따라가는 자 - 여기서 '따라가는'(*, 라데프)은 원어상 '추적하다'란 뜻을 가지는 바, 이는 중도에 포기함 없이 끝까지 따라간다는 의미이다(11:19; 16:20; 34:14). 따라서 본절은 절대적인 확신과 인내로써 의를 추구하는 자를 가리킨다.

 

 

 

무사르 라 레오제브 오라흐 소네 토카하트 야물

 

개역개정,10 도를 배반하는 자는 엄한 징계를 받을 것이요 견책을 싫어하는 자는 죽을 것이니라 
새번역,10 옳은길을 저버리는 사람은 엄한 징계를 받고, 책망을 싫어하는 사람은 죽임을 당할 것이다.
우리말성경,10 옳은 길을 저버리는 사람에게는 엄한 징계가 있고 꾸지람을 싫어하는 사람은 죽게 될 것이다. 
가톨릭성경,10 길을 저버리는 자는 엄한 징벌을 받고 훈계를 싫어하는 자는 죽게 된다.
영어NIV,10 Stern discipline awaits him who leaves the path; he who hates correction will die.
영어NASB,10 Stern discipline is for him who forsakes the way; He who hates reproof will die.
영어MSG,10  It's a school of hard knocks for those who leave God's path, a dead-end street for those who hate God's rules.
영어NRSV,10 There is severe discipline for one who forsakes the way, but one who hates a rebuke will die.
헬라어구약Septuagint,10 παιδεια ακακου γνωριζεται υπο των παριοντων οι δε μισουντες ελεγχους τελευτωσιν αισχρως
라틴어Vulgate,10 doctrina mala deserenti viam qui increpationes odit morietur
히브리어구약BHS,10 מוּסָר רָע לְעֹזֵב אֹרַח שֹׂונֵא תֹוכַחַת יָמוּת׃

성 경: [15:10]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜로운 혀]

󰃨 도를 배반하는 자 - 문자적 의미는 '그 길을 버리는 자.' 여기서 '그 길()'은 하나님이 제시하신 의의 길을 가리킨다(2:13;10:29). 따라서 '도를 배반하는 자'는 곧 하나님의 모든 율례와 명령을 거역함으로써 하나님과의 관계가 단절된 자로서 이들은 결국 영적, 육적 파멸의 지경에 처하게 된다.

󰃨 견책을 싫어하는 자 - '도를 배반하는 자'와 동의어이다(10:17;12:1 주석 참조).

 

 

 

쉐올 와아받돈 네게드 아도나이 아프 키 립보트 베네이 아담

 

개역개정,11 스올과 아바돈도 여호와의 앞에 드러나거든 하물며 사람의 마음이리요 
새번역,11 ㉡'죽음'과 '파멸'도 주님 앞에서 드러나거늘, 사람의 마음이야 더욱 그러하지 않겠는가! / ㉡히, '스올과 아바돈'
우리말성경,11 지옥과 멸망도 여호와 앞에서 드러나는데 하물며 사람의 마음이야 더욱 그렇지 않겠느냐? 
가톨릭성경,11 저승도 멸망의 나라도 주님 앞에 놓여 있는데 하물며 사람의 마음이야!
영어NIV,11 Death and Destruction lie open before the LORD--how much more the hearts of men!
영어NASB,11 Sheol and Abaddon lie open before the LORD, How much more the hearts of men!
영어MSG,11  Even hell holds no secrets from GOD-- do you think he can't read human hearts?
영어NRSV,11 Sheol and Abaddon lie open before the LORD, how much more human hearts!
헬라어구약Septuagint,11 αδης και απωλεια φανερα παρα τω κυριω πως ουχι και αι καρδιαι των ανθρωπων
라틴어Vulgate,11 infernus et perditio coram Domino quanto magis corda filiorum hominum
히브리어구약BHS,11 שְׁאֹול וַאֲבַדֹּון נֶגֶד יְהוָה אַף כִּי־לִבֹּות בְּנֵי־אָדָם׃

성 경: [15:11]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜로운 혀]

󰃨 음부와 유명(幽冥)... 드러나거든 - 여기서 '음부'(*, 쉐올)는 죽은 자들의 영혼이 거하는 곳을(1:12), '유명'(*, 아바돈)'음부'보다 더 깊은 죽음의 세계를 뜻하는 말로 신약에서는 '지옥의 가장 깊은 곳', '무저갱'을 가리키는 '아폴레이아'(*)로 번역되었다(8:31;9:2). 곧 본구절은 그렇게 깊은 죽음의 세계조차도 하나님 앞에서는 숨겨질 수 없다는 것을 보여 준다(26:6;139:7-12).

󰃨 하물며 인생의 마음이리요 - 여기서 '인생'(*, 베네아담)은 문자적으로 '인간의 자녀'란 뜻으로 보편적인 인간 전체를 강조하여 가리키는 말로 이해된다(all mankind, LB). 곧 본 구절은 인간에게 영원한 숙제로 여겨지는 죽은 자의 세계까지 훤히 아시는 하나님께서 땅 위에서 활동하는 인간의 일거수 일투족을 모르실 리 없다는 강조적 표현이다(11:31;19;7).

 

 

 

로 예에하브 레츠 호케아흐 로 엘 하카밈 로 엘레크 

 

개역개정,12 거만한 자는 견책 받기를 좋아하지 아니하며 지혜 있는 자에게로 가지도 아니하느니라 
새번역,12 거만한 사람은 자기를 책망하는 사람을 좋아하지 않으며, 지혜 있는 사람을 찾아가지도 않는다.
우리말성경,12 거만한 사람은 자기를 꾸짖는 사람을 좋아하지 않으며 지혜로운 사람에게 가지도 않는다. 
가톨릭성경,12 빈정꾼은 훈계받는 것을 좋아하지 않으며 지혜로운 이에게는 다가가지도 않는다.
영어NIV,12 A mocker resents correction; he will not consult the wise.
영어NASB,12 A scoffer does not love one who reproves him, He will not go to the wise.
영어MSG,12  Know-it-alls don't like being told what to do; they avoid the company of wise men and women.
영어NRSV,12 Scoffers do not like to be rebuked; they will not go to the wise.
헬라어구약Septuagint,12 ουκ αγαπησει απαιδευτος τους ελεγχοντας αυτον μετα δε σοφων ουχ ομιλησει
라틴어Vulgate,12 non amat pestilens eum qui se corripit nec ad sapientes graditur
히브리어구약BHS,12 לֹא יֶאֱהַב־לֵץ הֹוכֵחַ לֹו אֶל־חֲכָמִים לֹא יֵלֵךְ׃

성 경: [15:12]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜로운 혀]

9:8;12:1 주석을 참조하라.

 

 

 

레브 사메아흐 예티브 파님 우베앛체바트 레브 루아흐 네케아 

 

개역개정,13 마음의 즐거움은 얼굴을 빛나게 하여도 마음의 근심은 심령을 상하게 하느니라 
새번역,13 즐거운 마음은 얼굴을 밝게 하지만, 근심하는 마음은 너를 상하게 한다.
우리말성경,13 행복한 마음은 얼굴에 환히 드러나지만 마음이 상하면 영혼도 상하게 마련이다. 
가톨릭성경,13 마음이 즐거우면 얼굴이 밝아지고 마음이 괴로우면 기가 꺾인다.
영어NIV,13 A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
영어NASB,13 A joyful heart makes a cheerful face, But when the heart is sad, the spirit is broken.
영어MSG,13  A cheerful heart brings a smile to your face; a sad heart makes it hard to get through the day.
영어NRSV,13 A glad heart makes a cheerful countenance, but by sorrow of heart the spirit is broken.
헬라어구약Septuagint,13 καρδιας ευφραινομενης προσωπον θαλλει εν δε λυπαις ουσης σκυθρωπαζει
라틴어Vulgate,13 cor gaudens exhilarat faciem in maerore animi deicitur spiritus
히브리어구약BHS,13 לֵב שָׂמֵחַ יֵיטִב פָּנִים וּבְעַצְּבַת־לֵב רוּחַ נְכֵאָה׃

성 경: [15:13]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [마음의 즐거움에 대한 보답]

󰃨 마음의 ... 빛나게 하여도 - 히브리 관념상 '마음'은 전인격의 중심으로 인간의 내적 사고와 외적 표현의 근거가 되는 곳이며 '얼굴'은 그 외적 표현을 대변하는 것으로 여겨졌다. 한편 '빛나게 하여도'(*, 야타브)는 원어상 '선한'이란 뜻도 내포하나 여기서는 기쁘고 행복한 모습을 가리키는 말이다. 따라서 본 구절은 그러한 마음의 즐거움이 영적, 육적 삶에 생기와 평안을 준다는 의미이다.

󰃨 마음의 근심은 ... 상하게 - 12:25 주석을 참조하라.

 

 

 

레브 나본 예밬케쉬 다아트 우프네 우피 케실림 이르에 이웰레트 

 

개역개정,14 명철한 자의 마음은 지식을 요구하고 미련한 자의 입은 미련한 것을 즐기느니라 
새번역,14 명철한 사람의 마음은 지식을 찾지만, 미련한 사람의 입은 어리석음을 즐긴다.
우리말성경,14 지각 있는 마음은 지식을 구하지만 어리석은 사람의 입은 어리석음을 즐긴다. 
가톨릭성경,14 슬기로운 마음은 지식을 찾고 우둔한 자의 입은 미련함을 일삼는다.
영어NIV,14 The discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly.
영어NASB,14 The mind of the intelligent seeks knowledge, But the mouth of fools feeds on folly.
영어MSG,14  An intelligent person is always eager to take in more truth; fools feed on fast-food fads and fancies.
영어NRSV,14 The mind of one who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly.
헬라어구약Septuagint,14 καρδια ορθη ζητει αισθησιν στομα δε απαιδευτων γνωσεται κακα
라틴어Vulgate,14 cor sapientis quaerit doctrinam et os stultorum pascetur inperitia
히브리어구약BHS,14 לֵב נָבֹון יְבַקֶּשׁ־דָּעַת [כ= וּפְנֵי] [ק= וּפִי] כְסִילִים יִרְעֶה אִוֶּלֶת׃

성 경: [15:14]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [마음의 즐거움에 대한 보답]

󰃨 명철한 자의 ... 요구하고 - 여기서 '요구하고'(*, 바케쉬)는 원어상 '간절히 청하다'란 뜻으로 특히 종교적 방도(예배와 기도)를 통한 간구를 가리키는 말이다. 곧 지혜있는 자는 자신의 부족함을 인지하고 있기에 지속적으로 더 완전한 지식을 그 지식의 근본되신 하나님께 간구한다는 의미이다.

 

 

 

콜 예메 아니 라임 웨토브 레브 미쉬테 타미드 

 

개역개정,15 고난 받는 자는 그 날이 다 험악하나 마음이 즐거운 자는 항상 잔치하느니라 
새번역,15 고난받는 사람에게는 모든 날이 다 불행한 날이지만, 마음이 즐거운 사람에게는 모든 날이 잔칫날이다.
우리말성경,15 고통받는 사람에게는 모든 날이 다 불행하지만 마음이 기쁜 사람에게는 매일이 잔칫날이다. 
가톨릭성경,15 가난한 이의 날은 언제나 불행하지만 흥겨운 마음은 늘 잔치와 같다.
영어NIV,15 All the days of the oppressed are wretched, but the cheerful heart has a continual feast.
영어NASB,15 All the days of the afflicted are bad, But a cheerful heart has a continual feast.
영어MSG,15  A miserable heart means a miserable life; a cheerful heart fills the day with song.
영어NRSV,15 All the days of the poor are hard, but a cheerful heart has a continual feast.
헬라어구약Septuagint,15 παντα τον χρονον οι οφθαλμοι των κακων προσδεχονται κακα οι δε αγαθοι ησυχαζουσιν δια παντος
라틴어Vulgate,15 omnes dies pauperis mali secura mens quasi iuge convivium
히브리어구약BHS,15 כָּל־יְמֵי עָנִי רָעִים וְטֹוב־לֵב מִשְׁתֶּה תָמִיד׃

성 경: [15:15]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [마음의 즐거움에 대한 보답]

󰃨 고난 받는 자는 ... 험악하나 - '고난 받는 자'(*, 아니)는 원어상 '(정신적, 물질적으로) 빈곤한 자', '심리적으로 억압받는 자'를 가리키나 여기서는 하반절과의 문맥적 연결로 볼 때 물질적 빈곤의 의미라기보다는 죄악으로 인한 내적 불안과 압박에 시달리는 자를 가리킨다(Delitzsch, Zockler). 곧 이러한 자들은 그들의 전 삶이 천박하고 비참하며 불행한 것이다(26:17;6:25, wretched, NIV). 한편 70인역은 '아니'''을 뜻하는 '아인'(*)으로 읽어 본절을 '(악한 자의) 눈에는 항상 악이 있다'로 번역한다.

 

 

 

토브 메아트 베이르아트 아도나이 메오차르 랍 우메후마 보

 

개역개정,16 가산이 적어도 여호와를 경외하는 것이 크게 부하고 번뇌하는 것보다 나으니라 
새번역,16 재산이 적어도 주님을 경외하며 사는 것이, 재산이 많아서 다투며 사는 것보다 낫다.
우리말성경,16 재산이 부족한 듯해도 여호와를 경외하는 것이 큰 재물 때문에 고민하며 사는 것보다 낫다. 
가톨릭성경,16 주님을 경외하며 가진 적은 것이 불안 속의 많은 보화보다 낫다.
영어NIV,16 Better a little with the fear of the LORD than great wealth with turmoil.
영어NASB,16 Better is a little with the fear of the LORD, Than great treasure and turmoil with it.
영어MSG,16  A simple life in the Fear-of-GOD is better than a rich life with a ton of headaches.
영어NRSV,16 Better is a little with the fear of the LORD than great treasure and trouble with it.
헬라어구약Septuagint,16 κρεισσων μικρα μερις μετα φοβου κυριου η θησαυροι μεγαλοι μετα αφοβιας
라틴어Vulgate,16 melius est parum cum timore Domini quam thesauri magni et insatiabiles
히브리어구약BHS,16 טֹוב־מְעַט בְּיִרְאַת יְהוָה מֵאֹוצָר רָב וּמְהוּמָה בֹו׃

성 경: [15:16]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [마음의 즐거움에 대한 보답]

󰃨 크게 부하고 번뇌하는 것 - 여기서 '번뇌하는 것'은 자신이 축적한 재물을 상실할 가능성에 대한 근심이라기보다는(Bertheau) 끊임없는 탐심과 정욕으로 인한 다함없는 불만족의 근심을 나타내는 말이다(39:6, Hitzig, Zockler). 한편 혹자는 이를 상반절의 '여호와 경외'와 연관시키고 '번뇌하는 것'(*, 메후마)의 일반적인 의미가 '혼돈', '무질서'라는 점을 들어 본 구절을 여호와 신앙 없이 축적된 인간의 부는 그 축적의 과정뿐 아니라 용도에 있어서까지 극단의 혼란과 죄악을 유발시킬 뿐이라는 의미로 해석한다(Delitzsch, Rueetsch).

 

 

 

토브 아루하트 야라크 웨아하바 솸 미숄 아부스 웨시느아 보

 

개역개정,17 채소를 먹으며 서로 사랑하는 것이 살진 소를 먹으며 서로 미워하는 것보다 나으니라 
새번역,17 서로 사랑하며 채소를 먹고 사는 것이, 서로 미워하며 기름진 쇠고기를 먹고 사는 것보다 낫다.
우리말성경,17 사랑이 있는 곳에서 풀을 먹으며 사는 것이 서로 미워하면서 살진 송아지를 먹는 것보다 낫다. 
가톨릭성경,17 사랑 어린 푸성귀 음식이 미움 섞인 살진 황소 고기보다 낫다.
영어NIV,17 Better a meal of vegetables where there is love than a fattened calf with hatred.
영어NASB,17 Better is a dish of vegetables where love is, Than a fattened ox and hatred with it.
영어MSG,17  Better a bread crust shared in love than a slab of prime rib served in hate.
영어NRSV,17 Better is a dinner of vegetables where love is than a fatted ox and hatred with it.
헬라어구약Septuagint,17 κρεισσων ξενισμος λαχανων προς φιλιαν και χαριν η παραθεσις μοσχων μετα εχθρας
라틴어Vulgate,17 melius est vocare ad holera cum caritate quam ad vitulum saginatum cum odio
히브리어구약BHS,17 טֹוב אֲרֻחַת יָרָק וְאַהֲבָה־שָׁם מִשֹּׁור אָבוּס וְשִׂנְאָה־בֹו׃

성 경: [15:17]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [마음의 즐거움에 대한 보답]

󰃨 여간 채소를 먹으며 ... 나으니라 - '채소'는 일상적으로 먹는 값싸고 흔한 음식이었고(1:12) '살진 소'는 특별히 식용을 위해 길러진 소로(왕상 4:23) 성대한 잔치때에만 사용되던 값비싼 것이었던 바(15:23, 30). 본절은 16절에 연속되는 내용으로 16절이 물질에 대한 신앙의 우월성을 설파한 대신적(對神的) 의미라면 본절은 대인관계에 있어서의 물질에 대한 사랑의 우월성을 주지시키고 있다.

 

 

 

이쉬 헤마 예가레 마돈 웨에레크 아파임 야쉬키트 리브 

 

개역개정,18 분을 쉽게 내는 자는 다툼을 일으켜도 노하기를 더디 하는 자는 시비를 그치게 하느니라 
새번역,18 화를 쉽게 내는 사람은 다툼을 일으키지만, 성을 더디 내는 사람은 싸움을 그치게 한다.
우리말성경,18 화를 쉽게 내는 사람은 다툼을 일으키지만 화를 천천히 내는 사람은 마음을 가라앉혀 준다. 
가톨릭성경,18 성을 잘 내는 사람은 싸움을 일으키고 분노에 더딘 이는 다툼을 가라앉힌다.
영어NIV,18 A hot-tempered man stirs up dissension, but a patient man calms a quarrel.
영어NASB,18 A hot-tempered man stirs up strife, But the slow to anger pacifies contention.
영어MSG,18  Hot tempers start fights; a calm, cool spirit keeps the peace.
영어NRSV,18 Those who are hot-tempered stir up strife, but those who are slow to anger calm contention.
헬라어구약Septuagint,18 ανηρ θυμωδης παρασκευαζει μαχας μακροθυμος δε και την μελλουσαν καταπραυνει [18α] μακροθυμος ανηρ κατασβεσει κρισεις ο δε ασεβης εγειρει μαλλον
라틴어Vulgate,18 vir iracundus provocat rixas qui patiens est mitigat suscitatas
히브리어구약BHS,18 אִישׁ חֵמָה יְגָרֶה מָדֹון וְאֶרֶך אַפַּיִם יַשְׁקִיט רִיב׃

성 경: [15:18]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [마음의 즐거움에 대한 보답]

29:22 주석을 참조하라. 여기서 시비(*, 리브)는 원어상 '말다툼하다'란 뜻의 어근 '루브'(*)에서 파생된 말로 하찮은 말다툼이나 무익한 논쟁을 가리킨다.

 

 

 

데렠 아첼 키메수카트 하데크 웨오라흐 예솨림 셀룰라 

 

개역개정,19 게으른 자의 길은 가시 울타리 같으나 정직한 자의 길은 대로니라 
새번역,19 게으른 사람의 길은 가시덤불로 덮여 있는 것 같지만, 부지런한 사람의 길은 확 트인 큰길과 같다.
우리말성경,19 게으름뱅이의 길은 가시덤불로 막혀 있는 것 같지만 의인의 길은 평탄하다. 
가톨릭성경,19 게으름뱅이의 길은 가시밭 같지만 올곧은 이들의 앞길은 잘 닦여 있다.
영어NIV,19 The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
영어NASB,19 The way of the sluggard is as a hedge of thorns, But the path of the upright is a highway.
영어MSG,19  The path of lazy people is overgrown with briers; the diligent walk down a smooth road.
영어NRSV,19 The way of the lazy is overgrown with thorns, but the path of the upright is a level highway.
헬라어구약Septuagint,19 οδοι αεργων εστρωμεναι ακανθαις αι δε των ανδρειων τετριμμεναι
라틴어Vulgate,19 iter pigrorum quasi sepes spinarum via iustorum absque offendiculo
히브리어구약BHS,19 דֶּרֶךְ עָצֵל כִּמְשֻׂכַת חָדֶק וְאֹרַח יְשָׁרִים סְלֻלָה׃

성 경: [15:19]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [마음의 즐거움에 대한 보답]

󰃨 게으른 자의 ... 같으나 - 곧 게으른 자는 아주 사소한 장애나 어려움도 극복하기를 싫어하여 그 모든 일을 회피하고 변명하며 실제적으로 아무것도 행치 않는 자이다(Delitzsch). 그러기에 그의 전 삶은 가시 울타리 속에서만 안주하는 미련한 가축의그것과 같다. 한편 히찌히(Hitzig)'게으른 자'(*, 아첼)가 문맥상 '정직한 자'와 대조되기 힘들다는 점에서 이를 '포악한 자'(*, 아리츠)로 해석하나 본서에 있어서 '게으름'이 흔히 '불성실''부정직'이라는 악의적 의미로 사용되고 있다는 점에서 그러한 해석은 억지스럽다.

󰃨 대로니라(*, 셀룰라) - 문자적 의미는 '쌓아 올리다.' 곧 단단하게 흙을 돋우어 만든 길이란 의미로 그 길이 탄탄하고 장애가 없이 평탄함을 시사한다.

 

 

 

벤 하캄 예삼마흐 압 우케실 아담 보제 임모 

 

개역개정,20 지혜로운 아들은 아비를 즐겁게 하여도 미련한 자는 어미를 업신여기느니라 
새번역,20 지혜로운 아들은 아버지를 기쁘게 하지만, 미련한 아들은 어머니를 업신여긴다.
우리말성경,20 지혜로운 아들은 아버지에게 기쁨을 선사하지만 어리석은 사람은 어머니를 무시한다. 
가톨릭성경,20 지혜로운 아들은 아버지를 기쁘게 하고 우둔한 자는 어머니를 업신여긴다.
영어NIV,20 A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.
영어NASB,20 A wise son makes a father glad, But a foolish man despises his mother.
영어MSG,20  Intelligent children make their parents proud; lazy students embarrass their parents.
영어NRSV,20 A wise child makes a glad father, but the foolish despise their mothers.
헬라어구약Septuagint,20 υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων μυκτηριζει μητερα αυτου
라틴어Vulgate,20 filius sapiens laetificat patrem et stultus homo despicit matrem suam
히브리어구약BHS,20 בֵּן חָכָם יְשַׂמַּח־אָב וּכְסִיל אָדָם בֹּוזֶה אִמֹּו׃

성 경: [15:20]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [마음의 즐거움에 대한 보답]

10:1 주석을 참조하라.

 

 

 

이웰레트 시므하 라하사르 레브 웨이쉬 테부나 예얏쉐르 라케트 

 

개역개정,21 무지한 자는 미련한 것을 즐겨 하여도 명철한 자는 그 길을 바르게 하느니라 
새번역,21 생각이 모자라는 사람은 미련함을 즐기지만, 명철한 사람은 길을 바로 걷는다.
우리말성경,21 지혜를 멸시하는 사람은 어리석음을 기뻐하지만 지각있는 사람은 옳은 길로 걷는다. 
가톨릭성경,21 지각없는 자는 미련함을 즐기지만 슬기로운 사람은 똑바로 걸어간다.
영어NIV,21 Folly delights a man who lacks judgment, but a man of understanding keeps a straight course.
영어NASB,21 Folly is joy to him who lacks sense, But a man of understanding walks straight.
영어MSG,21  The empty-headed treat life as a plaything; the perceptive grasp its meaning and make a go of it.
영어NRSV,21 Folly is a joy to one who has no sense, but a person of understanding walks straight ahead.
헬라어구약Septuagint,21 ανοητου τριβοι ενδεεις φρενων ανηρ δε φρονιμος κατευθυνων πορευεται
라틴어Vulgate,21 stultitia gaudium stulto et vir prudens dirigit gressus
히브리어구약BHS,21 אִוֶּלֶת שִׂמְחָה לַחֲסַר־לֵב וְאִישׁ תְּבוּנָה יְיַשֶּׁר־לָכֶת׃

성 경: [15:21]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜의 가르침들]

󰃨 무지한 자는 ... 즐겨하여도 - '무지한 자'(*, 하사르 레브)는 원어상 '마음이 없는 자'로 이성적인 판단 능력을 상실한 자를 가리킨다(10:23 주석 참조).

󰃨 명철한 자는 ... 바르게 하느니라 - 여기서 '그 길'은 인간의 종교적, 도덕적 삶의 행로를 가리키는 바(Zockler), 명철한 자의 삶은 하나님과 사람과의 모든 관계에서 정도(正道)를 좇아간다는 사실을 시사한다.

 

 

 

하펠 마하솨보트 베엔 소드 우베롭 요아침 타쿰

 

개역개정,22 의논이 없으면 경영이 무너지고 지략이 많으면 경영이 성립하느니라 
새번역,22 의논 없이 세워진 계획은 실패하지만, 조언자들이 많으면 그 계획이 이루어진다.
우리말성경,22 의견을 수렴하지 않으면 계획은 무산되지만 조언자가 많으면 그 일은 성공한다. 
가톨릭성경,22 의논이 없으면 계획이 실패하고 조언자가 많으면 계획이 성공한다.
영어NIV,22 Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed.
영어NASB,22 WiYout consultation, plans are frustrated, But with many counselors they succeed.
영어MSG,22  Refuse good advice and watch your plans fail; take good counsel and watch them succeed.
영어NRSV,22 Without counsel, plans go wrong, but with many advisers they succeed.
헬라어구약Septuagint,22 υπερτιθενται λογισμους οι μη τιμωντες συνεδρια εν δε καρδιαις βουλευομενων μενει βουλη
라틴어Vulgate,22 dissipantur cogitationes ubi non est consilium ubi vero plures sunt consiliarii confirmantur
히브리어구약BHS,22 הָפֵר מַחֲשָׁבֹות בְּאֵין סֹוד וּבְרֹב יֹועֲצִים תָּקוּם׃

성 경: [15:22]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜의 가르침들]

󰃨 의논이 없으면 경영이 파하고 - '의논이 없으면'(*, 베엔 소드)은 원어상 '(서로간의) 긴밀한 숙의가 없으면'이란 뜻으로 개인적인 아집과 독단만이 있는 상황을 말한다(Delitzsch). 또한 '경영'(*, 마하솨보트)'목적'(purposes, KJV), '계획'(Plans, NIV, LB), '파하고'(*, 하페르)'실패하다'란 뜻의 어근 '파라르'(*)에서 유래된 절대 부정사로 필연적으로 실패할 수밖에 없음을 강조하는 말인 바, 본 구절은 그 처럼 이기적인 아집과 교만에 기인한 독단적인 공동체는 항상 불신과 불화가 상존하기에 결코 그들이 목적한 바를 성취할 수 없음을 나타낸다.

󰃨 모사가...성립하느니라 - 여기서 '모사'는 특별한 정책 수립에 참여하는 조언자나 충고자를 가리키는 바(대상 27:32;1:26;4:9), '모사가 많으면''의논이 없으면'과 좋은 대조를 이루는 말로 많은 유능한 조언자들이 숙고하여 의견을 나누고 뜻을 하나로 결집시킨다는 의미이다. 실로 어는 공동체를 막론하고 이러한 모사들의 의견이 반영되고 그 뜻이 하나로 일치될 때 그 모든 계획과 목적한 바가 성취될수 있는 것이다(11:14 주석 참조).

 

 

 

시므하 라이쉬 베마아네 피우 웨다발 베이토 마 토브 

 

개역개정,23 사람은 그 입의 대답으로 말미암아 기쁨을 얻나니 때에 맞는 말이 얼마나 아름다운고 
새번역,23 적절한 대답은 사람을 기쁘게 하니, 알맞은 말이 제때에 나오면 참 즐겁다.
우리말성경,23 적절한 대답은 사람을 기쁘게 하니 때맞춰 하는 말이 얼마나 좋은지! 
가톨릭성경,23 사람은 자기의 올바른 대답으로 기쁨을 얻으니 알맞은 때에 나오는 말이 얼마나 좋으냐!
영어NIV,23 A man finds joy in giving an apt reply--and how good is a timely word!
영어NASB,23 A man has joy in an apt answer, And how delightful is a timely word!
영어MSG,23  Congenial conversation--what a pleasure! The right word at the right time--beautiful!
영어NRSV,23 To make an apt answer is a joy to anyone, and a word in season, how good it is!
헬라어구약Septuagint,23 ου μη υπακουση ο κακος αυτη ουδε μη ειπη καιριον τι και καλον τω κοινω
라틴어Vulgate,23 laetatur homo in sententia oris sui et sermo oportunus est optimus
히브리어구약BHS,23 שִׂמְחָה לָאִישׁ בְּמַעֲנֵה־פִיו וְדָבָר בְּעִתֹּו מַה־טֹּוב׃

성 경: [15:23]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜의 가르침들]

󰃨 그 입의 ... 기쁨을 얻나니 - 여기서 '그 입의 대답'(*, 마아네핀)은 원어상 '(정중하고 겸손하여) 호감을 주는 적당한 대답' (28;32:3,5 참조)이란 의미로서 그러한 말들은 사람들로 하여금 유익과 호의를 가지게 한다(Delitzsch).

 

 

 

오라흐 하이욤 레마라 레마스킬 레마안 술 밋쉐올 맡타 

 

개역개정,24 지혜로운 자는 위로 향한 생명 길로 말미암음으로 그 아래에 있는 스올을 떠나게 되느니라 
새번역,24 슬기로운 사람이 걷는 생명의 길은 위쪽으로 나 있어서, 아래로 난 스올 길을 벗어난다.
우리말성경,24 지혜로운 사람이 가는 생명의 길은 위쪽으로 나 있어서 그가 아래쪽에 있는 지옥의 길을 벗어나게 한다. 
가톨릭성경,24 사려 깊은 이는 위로 난 생명의 길을 걸어 아래에 있는 저승을 벗어난다.
영어NIV,24 The path of life leads upward for the wise to keep him from going down to the grave.
영어NASB,24 The path of life leads upward for the wise, That he may keep away from Sheol below.
영어MSG,24  Life ascends to the heights for the thoughtful-- it's a clean about-face from descent into hell.
영어NRSV,24 For the wise the path of life leads upward, in order to avoid Sheol below.
헬라어구약Septuagint,24 οδοι ζωης διανοηματα συνετου ινα εκκλινας εκ του αδου σωθη
라틴어Vulgate,24 semita vitae super eruditum ut declinet de inferno novissimo
히브리어구약BHS,24 אֹרַח חַיִּים לְמַעְלָה לְמַשְׂכִּיל לְמַעַן סוּר מִשְּׁאֹול מָטָּה׃

성 경: [15:24]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜의 가르침들]

󰃨 위로 향한 생명길 - 이는 지혜를 소유한 자의 삶이 세속적인 일상을 탈피한 보다 고차원의 종교적, 도덕적 지향점을 추구하는 것이라는 현세적 의미로 볼 수 있으며,한편으로는 그러한 삶의 결과로 주어질 영원한 생명의 소망이 있는 천국에 대한 사상을 반영하는 내세적 의미로도 볼 수 있다(14:32). 곧 이러한 길을 추구하는 자는 천국의 위로와 기쁨을 누리게 됨과 동시에 그 지상적인 삶 또한 자족할 수 있다(6:33;3:20).

󰃨 아래 있는 음부 - 이는 위에 있는 천국의 소망과 대조를 이루는 말로항상 세속적 삶에 집착하며 죄의 성향 속에 사는 악한 자의 궁극적인 처소, 곧 아무런 소망이 없는 죽은 자의 세계를 가리킨다(11:7).

 

 

 

 

베이트 게임 잇사흐 아도나이 웨얓체브 게불 알마나 

 

개역개정,25 여호와는 교만한 자의 집을 허시며 과부의 지계를 정하시느니라 
새번역,25 주님은 거만한 사람의 집을 헐어 버리시지만, 과부가 사는 곳의 경계선은 튼튼히 세워 주신다.
우리말성경,25 교만한 사람의 집은 여호와께서 허무시지만 과부가 사는 곳의 경계선은 튼튼히 세워 주신다. 
가톨릭성경,25 주님께서는 교만한 자의 집은 허무시지만 과부의 경계는 똑바로 세워 주신다.
영어NIV,25 The LORD tears down the proud man's house but he keeps the widow's boundaries intact.
영어NASB,25 The LORD will tear down the house of the proud, But He will establish the boundary of the widow.
영어MSG,25  GOD smashes the pretensions of the arrogant; he stands with those who have no standing.
영어NRSV,25 The LORD tears down the house of the proud, but maintains the widow's boundaries.
헬라어구약Septuagint,25 οικους υβριστων κατασπα κυριος εστηρισεν δε οριον χηρας
라틴어Vulgate,25 domum superborum demolietur Dominus et firmos facit terminos viduae
히브리어구약BHS,25 בֵּית גֵּאִים יִסַּח יְהוָה וְיַצֵּב גְּבוּל אַלְמָנָה׃


성 경: [15:25]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜의 가르침들]

󰃨 교만한 자의 집 - 이는 곧 교만한 자에게 속해 있는 모든 사람과 부속물들을 포함한다(12:7;14:11).

󰃨 과부의 지계를 정하시느니라 - '과부의 지계'(*, 게불 알레마나)'과부가 소유한 땅의 경계', '정하시느니라''지키신다'(keeps, NIV)란 뜻을 가지는 바, 본 구절은 하나님이 직접 연약한 과부를 보호하시고 그 땅을 지키신다는 의미이다. 성경에서 과부는 가난하고 학대받는 자로 묘사되었으며 따라서 고아와 함께 특별한 보호의 대상으로 자주 언급된 바 있다(10:18;24:17, 19-21;22:9;146:9;1:23;20:47). 한편 고대 사회에 있어서 자신의 권력과 힘을 악용하여 땅의 경계를 표시하는 지계석을 임의로 옮김으로써 가난하고 연약한 자를 곤경에 처하게 하는 사례가 허다하였던 바, 이 또한 성경에서 엄격하게 금지하고 있는항목 중의 하나이다(19:14;27:17;24:2).

 

 

 

토아바트 아도나이 마흐쉐보트 라 우테호림 이메레 노암

 

개역개정,26 악한 꾀는 여호와께서 미워하시나 선한 말은 정결하니라 
새번역,26 악한 사람의 꾀는 주님께서 역겨워하시지만, 친절한 사람의 말은 정결한 제물처럼 받으신다.
우리말성경,26 악인의 생각은 여호와께서 싫어하시지만 순결한 사람의 말은 기뻐하신다. 
가톨릭성경,26 악인의 계획은 주님께서 역겨워하시지만 상냥한 말은 주님께서 좋아하신다.
영어NIV,26 The LORD detests the thoughts of the wicked, but those of the pure are pleasing to him.
영어NASB,26 Evil plans are an abomination to the LORD, But pleasant words are pure.
영어MSG,26  GOD can't stand evil scheming, but he puts words of grace and beauty on display.
영어NRSV,26 Evil plans are an abomination to the LORD, but gracious words are pure.
헬라어구약Septuagint,26 βδελυγμα κυριω λογισμος αδικος αγνων δε ρησεις σεμναι
라틴어Vulgate,26 abominatio Domini cogitationes malae et purus sermo pulcherrimus
히브리어구약BHS,26 תֹּועֲבַת יְהוָה מַחְשְׁבֹות רָע וּטְהֹרִים אִמְרֵי־נֹעַם׃

성 경: [15:26]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜의 가르침들]

󰃨 선한 말은 정결하니라 - '선한 말'(*, 이므레 노암)은 원어상 '(유쾌한) 즐거운 말', '정결하니라'(*, 테호림)'(육체적으로) 순결한','(도덕적, 의식적으로) 흠없는'이란 뜻을 각각 가지는 바, 사람들로 하여금 영육간의 위로와 생기를 주는 즐거운 말은(16:24) 하나님께서 열납하시는 흠없는 재물과 같이 인정된다는 의미이다(Vulgate). 한편 혹자는 본 구절의 주어와 술어를 대치시켜 '정결한 자는 즐거운(위로와 생기를 주는) 말을 한다'란 의미로 번역한다(LXX, Jerome,Luther).

 

 

 

오케르 베토 보체아 바차 웨쇼네 맡타노트 이흐예

 

개역개정,27 이익을 탐하는 자는 자기 집을 해롭게 하나 뇌물을 싫어하는 자는 살게 되느니라 
새번역,27 불의한 이익을 탐내는 사람은 자기 집에 해를 끼치지만, 뇌물을 거절하는 사람은 오래 산다.
우리말성경,27 욕심 많은 사람은 집안에 문제를 일으키지만 뇌물을 거절하는 사람은 살게 될 것이다. 
가톨릭성경,27 부정한 이득을 챙기는 자는 집안을 어지럽히지만 뇌물을 싫어하는 이는 잘살게 된다.
영어NIV,27 A greedy man brings trouble to his family, but he who hates bribes will live.
영어NASB,27 He who profits illicitly troubles his own house, But he who hates bribes will live.
영어MSG,27  A greedy and grasping person destroys community; those who refuse to exploit live and let live.
영어NRSV,27 Those who are greedy for unjust gain make trouble for their households, but those who hate bribes will live.
헬라어구약Septuagint,27 εξολλυσιν εαυτον ο δωρολημπτης ο δε μισων δωρων λημψεις σωζεται [27α] ελεημοσυναις και πιστεσιν αποκαθαιρονται αμαρτιαι τω δε φοβω κυριου εκκλινει πας απο κακου
라틴어Vulgate,27 conturbat domum suam qui sectatur avaritiam qui autem odit munera vivet
히브리어구약BHS,27 עֹכֵר בֵּיתֹו בֹּוצֵעַ בָּצַע וְשֹׂונֵא מַתָּנֹת יִחְיֶה׃

성 경: [15:27]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜의 가르침들]

󰃨 이를 탐하는 자는 ... 해롭게 하나 - ''(*, 바차)는 원어상 '약탈한 것','부정하게 획득한 것'을 가리키며(1:19), '해롭게 하나'(*, 오케르)'동요하게하다', '괴롭게 하다'란 뜻을 가진다. 한편 대부분의 학자들은 '이를 탐하는 자'를 하반절과 연관시켜 부정한 뇌물을 받고 불공정한 판결을 내리는 사악한 '재판관'으로 보는데(Zockler ) 그러한 자들은 종교적, 도덕적 측면을 포괄하는 극악한 범죄로 말미암아 자신은 물론 그에게 속한 가족들에게까지 준엄한 하나님의 현세적, 내세적 심판의 여파를 입게 한다(7:25;왕하 5:27).

 

 

 

레브 차디크 예흐게 라아노트 우피 레솨임 얍비아 라오트 

 

개역개정,28 의인의 마음은 대답할 말을 깊이 생각하여도 악인의 입은 악을 쏟느니라 
새번역,28 의인의 마음은 대답할 말을 깊이 생각하지만, 악인의 입은 악한 말을 쏟아낸다.
우리말성경,28 의인은 대답할 때 깊이 생각하며 말하지만 악인의 입은 악한 것을 쏟아 낸다. 
가톨릭성경,28 의인의 마음은 대답하기 전에 깊이 생각하지만 악인의 입은 악한 것을 내뱉는다.
영어NIV,28 The heart of the righteous weighs its answers, but the mouth of the wicked gushes evil.
영어NASB,28 The heart of the righteous ponders how to answer, But the mouth of the wicked pours out evil things.
영어MSG,28  Prayerful answers come from God-loyal people; the wicked are sewers of abuse.
영어NRSV,28 The mind of the righteous ponders how to answer, but the mouth of the wicked pours out evil.
헬라어구약Septuagint,28 καρδιαι δικαιων μελετωσιν πιστεις στομα δε ασεβων αποκρινεται κακα [28α] δεκται παρα κυριω οδοι ανθρωπων δικαιων δια δε αυτων και οι εχθροι φιλοι γινονται
라틴어Vulgate,28 mens iusti meditatur oboedientiam os impiorum redundat malis
히브리어구약BHS,28 לֵב צַדִּיק יֶהְגֶּה לַעֲנֹות וּפִי רְשָׁעִים יַבִּיעַ רָעֹות׃

성 경: [15:28]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜의 가르침들]

2절 주석을 참조하라(12:35).

 

 

 

라호크 아도나이 메레솨임 우테필라트 찯디킴 이쉐마

 

개역개정,29 여호와는 악인을 멀리 하시고 의인의 기도를 들으시느니라 
새번역,29 주님은 악인을 멀리하시지만, 의인의 기도는 들어주신다.
우리말성경,29 여호와께서는 악인을 멀리하시지만 의인의 기도는 들으신다. 
가톨릭성경,29 주님께서는 악인들을 멀리하시고 의인들의 기도는 들어 주신다.
영어NIV,29 The LORD is far from the wicked but he hears the prayer of the righteous.
영어NASB,29 The LORD is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
영어MSG,29  GOD keeps his distance from the wicked; he closely attends to the prayers of God-loyal people.
영어NRSV,29 The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
헬라어구약Septuagint,29 μακραν απεχει ο θεος απο ασεβων ευχαις δε δικαιων επακουει [29α] κρεισσων ολιγη λημψις μετα δικαιοσυνης η πολλα γενηματα μετα αδικιας [29β] καρδια ανδρος λογιζεσθω δικαια ινα υπο του θεου διορθωθη τα διαβηματα αυτου
라틴어Vulgate,29 longe est Dominus ab impiis et orationes iustorum exaudiet
히브리어구약BHS,29 רָחֹוק יְהוָה מֵרְשָׁעִים וּתְפִלַּת צַדִּיקִים יִשְׁמָע׃

성 경: [15:29]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜의 가르침들]

󰃨 멀리하시고(*, 라호크) - 어떤 친분 관계를 '물리다', '옮기다'란 뜻의 어근 '라헤크'(*)에서 파생된 말로 그 관계의 간격이 극히 먼 상태를 나타내는 말이다. 곧 하나님과 악인의 관계는 그들이 하나님에게서 돌아서는 데서 그치지 않고 하나님이 직접 그들과의 관계를 단절하시고 그들로 하여금 경멸의 지경에 처하게 하신다는 의미이다.

󰃨 의인의 기도를 들으시느리라 - '들으시느니라'(*, 쉐마)'깊은 관심으로 주의깊게 듣는다'는 의미로 하나님이 악인을 멀리하시는 것 이상으로 의인들에게 친히 적극적인 관심을 보이신다는 말이다(8절 주석 참조;145:18,19;9:31).

 

 

 

메오르 에나임 예삼마흐 레브 쉐무아 토바 테닷쉔 아쳄

 

개역개정,30 눈이 밝은 것은 마음을 기쁘게 하고 좋은 기별은 뼈를 윤택하게 하느니라 
새번역,30 밝은 얼굴은 사람을 기쁘게 하고, 좋은 소식은 사람을 낫게 한다.
우리말성경,30 밝은 얼굴은 사람을 기쁘게 하고 좋은 소식은 사람을 낫게 한다. 
가톨릭성경,30 반짝이는 눈은 마음을 즐겁게 하고 좋은 소식은 뼈마디에 생기를 준다.
영어NIV,30 A cheerful look brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.
영어NASB,30 Bright eyes gladden the heart; Good news puts fat on the bones.
영어MSG,30  A twinkle in the eye means joy in the heart, and good news makes you feel fit as a fiddle.
영어NRSV,30 The light of the eyes rejoices the heart, and good news refreshes the body.
헬라어구약Septuagint,30 θεωρων οφθαλμος καλα ευφραινει καρδιαν φημη δε αγαθη πιαινει οστα
라틴어Vulgate,30 lux oculorum laetificat animam fama bona inpinguat ossa
히브리어구약BHS,30 מְאֹור־עֵינַיִם יְשַׂמַּח־לֵב שְׁמוּעָה טֹובָה תְּדַשֶּׁן־עָצֶם׃

성 경: [15:30]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜의 가르침들]

눈과 귀, 마음과 뼈를 대조시켜 인간의 전인적인 면모를 포괄적으로 언급하고 있다.

󰃨 눈의 밝은 것 - 히브리 관념상 '얼굴', 그 중에선도 ''은 그 사람의 내면이 외적으로 표출되는 것을 대변한다는 점에서 눈이 맑고 밝다는 것은 그 사람의 내면이 지극히 순수함을 상징적으로 나타낸다. 한편 혹자는 이를 '기쁜 얼굴'(Luther), '밝은 것(선한 것)을 보는 눈'(LXX, Hitzig)등으로 해석하기도 한다.

󰃨 좋은 기별 - 이는 자신에게 돌아오는 좋은 평판이라기보다는 지혜에 의거해서 하는 '좋은 말'들을 가리킨다(Delitzsch).

󰃨 뼈를 윤택하게 하느니라 - 3:8 주석을 참조하라.

 

 

 

오젠 쇼마아트 토카하트 하이욤 베케렙 하카밈 탈린 

 

개역개정,31 생명의 경계를 듣는 귀는 지혜로운 자 가운데에 있느니라 
새번역,31 목숨을 살리는 책망에 귀 기울이는 사람은 지혜로운 사람들 사이에 자리를 잡는다.
우리말성경,31 생명을 살리는 꾸지람에 귀 기울이는 사람은 지혜로운 사람들 가운데 있다. 
가톨릭성경,31 생명이 담긴 훈계를 듣는 귀는 지혜로운 이들 사이에 자리를 잡는다.
영어NIV,31 He who listens to a life-giving rebuke will be at home among the wise.
영어NASB,31 He whose ear listens to the life-giving reproof Will dwell among the wise.
영어MSG,31  Listen to good advice if you want to live well, an honored guest among wise men and women.
영어NRSV,31 The ear that heeds wholesome admonition will lodge among the wise.
헬라어구약Septuagint,31 (없음)
라틴어Vulgate,31 auris quae audit increpationes vitae in medio sapientium commorabitur
히브리어구약BHS,31 אֹזֶן שֹׁמַעַת תֹּוכַחַת חַיִּים בְּקֶרֶב חֲכָמִים תָּלִין׃

성 경: [15:31]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜의 가르침들]

󰃨 생명의 경계를 듣는 귀 - 여기서 '생명의 경계'는 본서의 통시적인 맥을 이어가고 있는 모든 지혜의 교훈들을 가리킨다. 곧 본서에 있어서 모든 지혜의 교훈들은 단순한 삶의 지침이나 처세술을 말하는 것이 아니라 그 자체가 인간의 생과 사를 결정짓는 심중한 것이다(6:23). 또한 히브리의 문학적 기교상 '''사람'을 지시하는 제유법적 표현인 바, 본 구절은 곧 적극적으로 지혜를 수용하고 그 교훈에 순종하여 따르는 자를 가리키는 말이다. 혹자는 '생명'을 나타내는 히브리어 '하임'(*)을 직접적으로 '지혜'(*, 하캄)로 읽으나(Hitzig) 이는 하반절에서 동일하게 반복된다는 측면에서 좋지 못하다.

󰃨 지혜로운 자 가운데 있느니라 - 여기서 '있느니라'(*, 탈린)'밤을 세워 계속하다'란 뜻의 어근 ''(*)에서 파생된 말로 일시적인 머뭄이 아니라 지속적으로 영구히 머무는 상태를 나타낸다(abide, KJV,RSV).

 

 

 

포레아 무사르 모에스 나프쇼 웨쇼메아 토카하트 코네 레브 

 

개역개정,32 훈계 받기를 싫어하는 자는 자기의 영혼을 경히 여김이라 견책을 달게 받는 자는 지식을 얻느니라 
새번역,32 훈계를 싫어하는 사람은 자기 생명을 가볍게 여기는 사람이지만, 책망을 잘 듣는 사람은 지식을 얻는 사람이다.
우리말성경,32 훈계를 싫어하는 사람은 자기 영혼을 가볍게 여기지만 꾸지람을 듣는 사람은 깨달음을 얻는다. 
가톨릭성경,32 교훈을 저버리는 자는 자신을 업신여기는 자고 훈계를 듣는 이는 깨달음을 얻는 사람이다.
영어NIV,32 He who ignores discipline despises himself, but whoever heeds correction gains understanding.
영어NASB,32 He who neglects discipline despises himself, But he who listens to reproof acquires understanding.
영어MSG,32  An undisciplined, self-willed life is puny; an obedient, God-willed life is spacious.
영어NRSV,32 Those who ignore instruction despise themselves, but those who heed admonition gain understanding.
헬라어구약Septuagint,32 ος απωθειται παιδειαν μισει εαυτον ο δε τηρων ελεγχους αγαπα ψυχην αυτου
라틴어Vulgate,32 qui abicit disciplinam despicit animam suam qui adquiescit increpationibus possessor est cordis
히브리어구약BHS,32 פֹּורֵעַ מוּסָר מֹואֵס נַפְשֹׁו וְשֹׁומֵעַ תֹּוכַחַת קֹונֶה לֵּב׃

성 경: [15:32]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜의 가르침들]

󰃨 자기의 영혼을 경히 여김이라 - '경히 여김이라'(*, 모에스)는 문자적으로 '증오하다', '경멸하다'란 뜻인 바, 생명길로 인도하는 지혜의 훈계를 배격하고 무시하는 자는 결과적으로 영멸의 길로 나아가는 자이기에 자기 스스로를 혐오하여 자기 생명을 버리는 자와 같다는 의미이다(10:17;12:1).

󰃨 지식을 얻느니라(*,코네 레브) - 원어상 '마음을 얻는다'란 의미로 '마음'이 전인격이 좌소라는 점에서,또 상반절과의 대조상 이는 자기 자신을 사랑하는 것을 가리키는 말로 봄이 적절하다(Delitzsch, Zockler).

 

 

 

 

이르아트 아도나이 무살 호크마 웨리페네 카보드 아나와

 

개역개정,33 여호와를 경외하는 것은 지혜의 훈계라 겸손은 존귀의 길잡이니라
새번역,33 ㉢주님을 경외하라는 것은 지혜가 주는 훈계이다. 겸손하면 영광이 따른다.또는 '지혜는 주님을 경외하라고 가르친다' / ㉢또는 '주님을 경외하면 지혜를 배운다'
우리말성경,33 여호와를 경외하는 것이 지혜 있는 훈계며 겸손함이 있어야 영광이 따른다. 
가톨릭성경,33 지혜의 교훈은 주님을 경외하는 것이다. 영광에 앞서 겸손이 있다.
영어NIV,33 The fear of the LORD teaches a man wisdom, and humility comes before honor.
영어NASB,33 The fear of the LORD is the instruction for wisdom, And before honor comes humility.
영어MSG,33  Fear-of-GOD is a school in skilled living-- first you learn humility, then you experience glory.
영어NRSV,33 The fear of the LORD is instruction in wisdom, and humility goes before honor.
헬라어구약Septuagint,33 φοβος θεου παιδεια και σοφια και αρχη δοξης αποκριθησεται αυτη
라틴어Vulgate,33 timor Domini disciplina sapientiae et gloriam praecedit humilitas
히브리어구약BHS,33 יִרְאַת יְהוָה מוּסַר חָכְמָה וְלִפְנֵי כָבֹוד עֲנָוָה׃

 

성 경: [15:33]

주제1: [의인과 악인의 하나님에 대한 태도와 그 결과]

주제2: [지혜의 가르침들]

󰃨 여호와를 ... 지혜의 훈계라 - 곧 지혜가 교훈하는 것의 최종적인 귀결점이 바로 여호와를 경외하는 것임을 보여 준다. 실로 여호와 경외는 지혜의 알파와 오메가이다(1:7 주석 참조;9:1).

󰃨 겸손은 존귀의 앞잡이니라 - 여호와를 경외하는 자의 가장 큰특성 중의 하나가 겸손이라는 점에서 이 구절은 상반절과 의미상 연속되는 부분이다.겸손한 자에게 따르는 축복과 영예는 성경 전반에 걸쳐 언급되고 있다(18:12;23:12;1:52;14:11;4:6). 특히 70인역은 문자적으로 '존귀가 겸손한 자에게 있다'로 해석하여 존귀가 겸손한 자에게 주어질 상급임을 강조하고 있다. 한편 루터(M. Luther)'겸손'(*, 아나와)'고난'이란 뜻의 '오니'(*)로 해석하여 본 구절을 존귀가 고난뒤에 오는 상급이라는 의미로 번역했다(2:8,9;12:2;벧전 1:11).