본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 잠언 18장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

레타아와 예밬케쉬 니프라드 베콜 투쉬야 이트갈라 

 

개역개정,1 무리에게서 스스로 갈라지는 자는 자기 소욕을 따르는 자라 온갖 참 지혜를 배척하느니라 
새번역,1 다른 사람과 어울리지 못하는 사람은 자기 욕심만 채우려 하고, 건전한 판단력을 가진 사람을 적대시한다.
우리말성경,1 다른 사람과 어울리지 못하는 사람은 자기 욕심만 채우려 하고 모든 지혜를 배격한다. 
가톨릭성경,1 외톨이는 제 욕심만 채우려 하고 충고하기만 하면 화를 낸다.
영어NIV,1 An unfriendly man pursues selfish ends; he defies all sound judgment.
영어NASB,1 He who separates himself seeks his own desire, He quarrels against all sound wisdom.
영어MSG,1  Loners who care only for themselves spit on the common good.
영어NRSV,1 The one who lives alone is self-indulgent, showing contempt for all who have sound judgment.
헬라어구약Septuagint,1 προφασεις ζητει ανηρ βουλομενος χωριζεσθαι απο φιλων εν παντι δε καιρω επονειδιστος εσται
라틴어Vulgate,1 occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
히브리어구약BHS,1 לְתַאֲוָה יְבַקֵּשׁ נִפְרָד בְּכָל־תּוּשִׁיָּה יִתְגַּלָּע׃



성 경: [18:1]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 스스로 나뉘는 자(*, 니프라드) - 이에 대한 견해는 두 가지이다. (1) 긍정적으로 이해하여 지혜를 추구하기 위해 세속에서 분리된 자를 의미한다고 주장한다(KJV). (2) 부정적으로 이해하여 타인들에 대해 적의를 품고 분리하며 다툼을 일으킬 핑계를 항상 찾으려고 애쓰는 자를 가리킨다고 주장한다(Delitzsch, A.P.Ross,W.McKane). 이어지는 내용을 고려하건대 두 견해 중 후자가 타당하다. '니프라드'는 반사회적인 충동을 즐기며 모든 건전한 경책이나 참지혜를 거부하는 파괴적이며 분리주의적인 사람을 가리킨다(Barucq, Scott). 이러한 자는 자신의 이기적인 목적을 위해서 자기 주장만을 앞세우고 타인을 멸시하여 오직 자신의 욕망을 따라 삶을 영위한다(17:14;20:3).

 

 

로 야흐포츠 케실 비테부나 키 임 베히트갈로트 리보 

 

개역개정,2 미련한 자는 명철을 기뻐하지 아니하고 자기의 의사를 드러내기만 기뻐하느니라 
새번역,2 미련한 사람은 명철을 좋아하지 않으며, 오직 자기 의견만을 내세운다.
우리말성경,2 어리석은 사람은 깨닫는 것을 좋아하지 않고 자기 의견을 내세우기만 한다. 
가톨릭성경,2 우둔한 자는 슬기를 좋아하지 않고 제 생각을 내세우기만 좋아한다.
영어NIV,2 A fool finds no pleasure in understanding but delights in airing his own opinions.
영어NASB,2 A fool does not delight in understanding, But only in revealing his own mind.
영어MSG,2  Fools care nothing for thoughtful discourse; all they do is run off at the mouth.
영어NRSV,2 A fool takes no pleasure in understanding, but only in expressing personal opinion.
헬라어구약Septuagint,2 ου χρειαν εχει σοφιας ενδεης φρενων μαλλον γαρ αγεται αφροσυνη
라틴어Vulgate,2 non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
히브리어구약BHS,2 לֹא־יַחְפֹּץ כְּסִיל בִּתְבוּנָה כִּי אִם־בְּהִתְגַּלֹּות לִבֹּו׃



성 경: [18:2]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 미련한 자는 ... 자기의 의사를 드러내기만 기뻐하느니라 - 여기서 '명철'(*, 테부나)은 자신의 부족한 면을 알고 그것에 대처하는 방법이 필요함을 깨닫는 지혜를 가리킨다. 미련한 자는 이러한 '테부나'를 얻으려고 애쓰지 않을 뿐만 아니라 타인의 의견에 귀를 기울이지 아니하고 오직 자신의 생각에 너무 몰두하여 자기 견해만을 드러낼 기회만을 찾아 자신의 무지를 온천하에 자랑한다(W.McKANE, A.P.Ross). 이러한 자는 모든 지혜와 지식의 근본인 하나님을 경외하는 일도 도외시하며 마음의 문을 닫고 자기 중심적인 사고에 집착하여 교만하게 행동하며 입을 열어 떠벌리고 다닌다(Kidner).

 

 

베보 라솨 바 감 부즈 웨임 칼론 헤르파 

 

개역개정,3 악한 자가 이를 때에는 멸시도 따라오고 부끄러운 것이 이를 때에는 능욕도 함께 오느니라 
새번역,3 악한 사람이 오면 멸시가 뒤따르고, 부끄러운 일 뒤에는 모욕이 따른다.
우리말성경,3 악인이 오면 멸시가 뒤따라오고 부끄러운 일이 오면 망신도 온다. 
가톨릭성경,3 악인이 오면 멸시도 오고 수치와 함께 치욕도 온다.
영어NIV,3 When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes disgrace.
영어NASB,3 When a wicked man comes, contempt also comes, And with dishonor comes reproach.
영어MSG,3  When wickedness arrives, shame's not far behind; contempt for life is contemptible.
영어NRSV,3 When wickedness comes, contempt comes also; and with dishonor comes disgrace.
헬라어구약Septuagint,3 οταν ελθη ασεβης εις βαθος κακων καταφρονει επερχεται δε αυτω ατιμια και ονειδος
라틴어Vulgate,3 impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
히브리어구약BHS,3 בְּבֹוא־רָשָׁע בָּא גַם־בּוּז וְעִם־קָלֹון חֶרְפָּה׃



성 경: [18:3]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 악한 자가 이를 때에는 ... 능욕도 함께 오느니라 - 혹자는 병행의 관계를 고려하여 '악한 자'(*, 라솨)'악함'(*, 레솨)으로 바꾼다(NIV, RSV, W.McKane,Toy, Scott). 그러나 맛소라 본문(MT)'라솨'로 되어 있기에 '악함'보다는 '악한 자'로 이해하는 것이 더 타당하다(KJV). 한편 본절에서 '멸시''능욕'은 악한 자가 당하는 것이 아니라 악한 자가 스스로 교만하여져서 사회적으로 존경받는 신실한 사람들을 무시하고 욕보이는 것을 의미한다.

 

 

마임 아무킴 디브레 피 이쉬 나할 노베아 메코르 호크마 

 

 

개역개정,4 명철한 사람의 입의 말은 깊은 물과 같고 지혜의 샘은 솟구쳐 흐르는 내와 같으니라 
새번역,4 슬기로운 사람의 입에서 나오는 말은 깊은 물과 같고, 지혜의 샘은 세차게 흐르는 강처럼 솟는다.
우리말성경,4 슬기로운 사람의 입에서 나오는 말은 깊은 물과 같고 지혜의 샘은 흐르는 시냇물과 같다. 
가톨릭성경,4 사람 입에서 나오는 말은 깊은 물이고 지혜의 원천은 쏟아져 흐르는 시냇물이다.
영어NIV,4 The words of a man's mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a bubbling brook.
영어NASB,4 The words of a man's mouth are deep waters; The fountain of wisdom is a bubbling brook.
영어MSG,4  Many words rush along like rivers in flood, but deep wisdom flows up from artesian springs.
영어NRSV,4 The words of the mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a gushing stream.
헬라어구약Septuagint,4 υδωρ βαθυ λογος εν καρδια ανδρος ποταμος δε αναπηδυει και πηγη ζωης
라틴어Vulgate,4 aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
히브리어구약BHS,4 מַיִם עֲמֻקִּים דִּבְרֵי פִי־אִישׁ נַחַל נֹבֵעַ מְקֹור חָכְמָה׃



성 경: [18:4]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 명철한 사람의 입의 말은 ... 내와 같으니라 - '명철한 사람'의 히브리어 '이쉬'(*)는 문자적으로 '사람'을 의미하나 문맥상 지혜가 있는 사람으로 이해된다(10:11;13:14;16:22;20:5). 한편 '깊은 물'은 지혜로운 사람의 소진함이 없는 사상을 의미하거나 지혜로운 자의 심오함을 의미한다. 또한 '지혜의 샘'이나 '흐르는 내'는 지혜로운 자의 말이 참신하고 유익한 사상의 지속적인 원천이 됨을 시사한다. 지혜로운 자의 말이 이토록 심오하며 유익한 사상의 원천이 됨은 지혜로운 자가 신중하여 말하기 전에 먼저 생각하며 필요 적절한 말을 하기 때문이다.

 

 

세에트 페네 라솨 로 토브 레핱토트 차디크 밤미쉬파트 

 

개역개정,5 악인을 두둔하는 것과 재판할 때에 의인을 억울하게 하는 것이 선하지 아니하니라 
새번역,5 악인을 두둔하는 것과 재판에서 의인을 억울하게 하는 일은 옳지 않다.
우리말성경,5 재판할 때 의인을 넘어뜨리려고 악인의 편을 드는 것은 옳지 않다. 
가톨릭성경,5 재판에서 의인을 억누르려고 악인을 두둔하는 것은 좋지 않다.
영어NIV,5 It is not good to be partial to the wicked or to deprive the innocent of justice.
영어NASB,5 To show partiality to the wicked is not good, Nor to thrust aside the righteous in judgment.
영어MSG,5  It's not right to go easy on the guilty, or come down hard on the innocent.
영어NRSV,5 It is not right to be partial to the guilty, or to subvert the innocent in judgment.
헬라어구약Septuagint,5 θαυμασαι προσωπον ασεβους ου καλον ουδε οσιον εκκλινειν το δικαιον εν κρισει
라틴어Vulgate,5 accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
히브리어구약BHS,5 שְׂאֵת פְּנֵי־רָשָׁע לֹא־טֹוב לְהַטֹּות צַדִּיק בַּמִּשְׁפָּט׃



성 경: [18:5]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 악인을 두호하는 것과 ... 선하지 아니하니라 - 본절에 언급된 두 가지 대조적인 사례는 공의를 왜곡시키는 악행을 나타낸다. '두호하는 것'은 문자적으로 '얼굴을 보고 편들어 주는 것'을 뜻하며 공의를 무시하고 가문 혹은 재산 등 사람의 외적인 요소를 보고 판단하는 것을 의미한다(10:17;2:9). 외모만을 취하여 악인을 변호하는 것과 이와 반대로 의인을 잘못 판단하여 억울하게 하는 것은 선하지 못할 뿐만 아니라 하나님께서 매우 싫어하시는 행위이다(17:26;28:21). 하나님은 외모로 판단하시지 아니하시고 마음의 중심을 보시기 때문이다(삼상 16:7;10:34).

 

 

시페테 케실 야보우 베리브 우피우 레마할루모트 이크라 

 

개역개정,6 미련한 자의 입술은 다툼을 일으키고 그의 입은 매를 자청하느니라 
새번역,6 미련한 사람의 입술은 다툼을 일으키고, 그 입은 매를 불러들인다.
우리말성경,6 어리석은 사람의 입술은 다툼을 일으키고 그 입은 매를 부른다. 
가톨릭성경,6 우둔한 자의 입술은 싸움을 일으키고 그의 입은 주먹질을 부른다.
영어NIV,6 A fool's lips bring him strife, and his mouth invites a beating.
영어NASB,6 A fool's lips bring strife, And his mouth calls for blows.
영어MSG,6  The words of a fool start fights; do him a favor and gag him.
영어NRSV,6 A fool's lips bring strife, and a fool's mouth invites a flogging.
헬라어구약Septuagint,6 χειλη αφρονος αγουσιν αυτον εις κακα το δε στομα αυτου το θρασυ θανατον επικαλειται
라틴어Vulgate,6 labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
히브리어구약BHS,6 שִׂפְתֵי כְסִיל יָבֹאוּ בְרִיב וּפִיו לְמַהֲלֻמֹות יִקְרָא׃



성 경: [18:6]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 미련한 자의 입술은 다툼을 일으키고 그 입은 매를 자청하느니라 - '다툼을 일으키고'는 다툼에 참여하거나(Driver, Delitzsch) 다툼을 유발시키는 것을 의미한다(LXX,A.P.Ross). 이는 미련한 자가 어리석은 말을 하여 타인과의 관계에서 소외되고 적대 관계를 형성할 뿐만 아니라 때로는 신체적인 제재까지 당하게 됨을 시사한다(W.McKane).

 

 

키 케실 메힡타 로 우세파타우 모케쉬 나프쇼

 

개역개정,7 미련한 자의 입은 그의 멸망이 되고 그의 입술은 그의 영혼의 그물이 되느니라 
새번역,7 미련한 사람의 입은 자기를 망하게 만들고, 그 입술은 올무가 되어 자신을 옭아맨다.
우리말성경,7 어리석은 사람의 입은 자기를 멸망하게 하고 그 입술은 그 영혼의 덫이 된다. 
가톨릭성경,7 우둔한 자의 입은 그를 파멸시키고 입술은 그를 옭아맨다.
영어NIV,7 A fool's mouth is his undoing, and his lips are a snare to his soul.
영어NASB,7 A fool's mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul.
영어MSG,7  Fools are undone by their big mouths; their souls are crushed by their words.
영어NRSV,7 The mouths of fools are their ruin, and their lips a snare to themselves.
헬라어구약Septuagint,7 στομα αφρονος συντριβη αυτω τα δε χειλη αυτου παγις τη ψυχη αυτου
라틴어Vulgate,7 os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
히브리어구약BHS,7 פִּי־כְסִיל מְחִתָּה־לֹו וּשְׂפָתָיו מֹוקֵשׁ נַפְשֹׁו׃



성 경: [18:7]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

과거의 어느 순간에 내뱉은 어리석은 말이 덫이 되어 미련한 자를 파멸에 이르도록 한다는 의미이다.

 

 

디브레 니르간 케미흘라하밈 웨헴 야레두 하드레 바텐

 

개역개정,8 남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃속 깊은 데로 내려가느니라 
새번역,8 헐뜯기를 잘하는 사람의 말은 맛있는 음식과 같아서, 뱃속 깊은 데로 내려간다.
우리말성경,8 남의 말을 하는 것은 맛있는 음식과 같아서 사람의 뱃속 깊이 내려간다. 
가톨릭성경,8 중상꾼의 말은 맛난 음식과 같아 배 속 깊은 곳까지 내려간다.
영어NIV,8 The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.
영어NASB,8 The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.
영어MSG,8  Listening to gossip is like eating cheap candy; do you really want junk like that in your belly?
영어NRSV,8 The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
헬라어구약Septuagint,8 οκνηρους καταβαλλει φοβος ψυχαι δε ανδρογυνων πεινασουσιν
라틴어Vulgate,8 verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
히브리어구약BHS,8 דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן׃



성 경: [18:8]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 남의 말하기를 좋아하는 ... 뱃속 깊은 데로 내려가느니라 - 본절은 인간의 타락한 본성을 잘 나타낸다. 중상 모략하는 말은 잘 요리된 특별한 음식과 같아서 대부분의 사람들이 좋아하며 즐겨한다. 이러한 악한 중상에 대한 욕막은 마치 음식을 앞에 둔허기진 사람의 식욕과 같아서 게걸스럽게 달려들어 타락한 본성을 만족시키기까지 채우려 한다. 한편 '뱃속 깊은데로 내려가느니라'는 별식을 먹는 모습을 묘사한 표현으로 사람들이 중상모략을 즐기고자 하는 모습을 나타낸다.

 

 

감 미트라페 비멜라케토 아흐 후 레바알 마쉬히트 

 

개역개정,9 자기의 일을 게을리하는 자는 패가하는 자의 형제니라 
새번역,9 자기 일을 게을리하는 자는, 일을 망치는 자와 형제간이다.
우리말성경,9 자기 일을 게을리하는 사람은 일을 망치는 사람의 형제다. 
가톨릭성경,9 제 일을 게을리하는 자는 파괴자의 형제다.
영어NIV,9 One who is slack in his work is brother to one who destroys.
영어NASB,9 He also who is slack in his work Is brother to him who destroys.
영어MSG,9  Slack habits and sloppy work are as bad as vandalism.
영어NRSV,9 One who is slack in work is close kin to a vandal.
헬라어구약Septuagint,9 ο μη ιωμενος εαυτον εν τοις εργοις αυτου αδελφος εστιν του λυμαινομενου εαυτον
라틴어Vulgate,9 qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
히브리어구약BHS,9 גַּם מִתְרַפֶּה בִמְלַאכְתֹּו אָח הוּא לְבַעַל מַשְׁחִית׃



성 경: [18:9]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 자기의 일을 게을리 하는 자는 패가 하는 자의 형제니라 - 본절에서 '게을리하는 자''형제'라는 표현을 통해 '패가하는 자'와 연결된다. 이는 두 부류의 사람들이 동일한 속성과 본질을 갖고 있음을 시사한다. 여기서 '패가하는 자'는 단순히 방탕한 생활로 자기 재산을 모두 탕진하는 자를 의미하는 것이 아니라 그 자체를 즐기면서 기뻐하는 병적인 광증이 있는 사람을 의미한다. 이러한 자들은 게을러 일을 하지 않을 뿐만 아니라 자기가 가지고 있는 모든 것조차도 탕진하여 사회에서 위화감을 조성하는 해로운 존재들이다.

 

 

미그달 오즈 쉠 아도나이 보 야루츠 차디크 웨니스갑

 

개역개정,10 여호와의 이름은 견고한 망대라 의인은 그리로 달려가서 안전함을 얻느니라 
새번역,10 주님의 이름은 견고한 성루이므로, 의인이 그 곳으로 달려가면, 아무도 뒤쫓지 못한다.
우리말성경,10 여호와의 이름은 견고한 망대니 의인이 거기로 달려가면 안전하다. 
가톨릭성경,10 주님의 이름은 견고한 성탑 의인은 그곳으로 달려가 안전하게 된다.
영어NIV,10 The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe.
영어NASB,10 The name of the LORD is a strong tower; The righteous runs into it and is safe.
영어MSG,10  GOD's name is a place of protection-- good people can run there and be safe.
영어NRSV,10 The name of the LORD is a strong tower; the righteous run into it and are safe.
헬라어구약Septuagint,10 εκ μεγαλωσυνης ισχυος ονομα κυριου αυτω δε προσδραμοντες δικαιοι υψουνται
라틴어Vulgate,10 turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
히브리어구약BHS,10 מִגְדַּל־עֹז* שֵׁם יְהוָה בֹּו־יָרוּץ צַדִּיק וְנִשְׂגָּב׃



성 경: [18:10]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 여호와의 이름은 견고한 망대라 의인은 그리로 달려가서 안전함을 얻느니라 - '여호와의 이름'은 본서에서 본절에서만 나타나는 것으로 하나님의 속성을 드러내준다. 즉 이 말속에는 '우리에게 계시된 하나님'이라는 뜻이 내포되어 있는 것이다. 본절에서 하나님은 적대 세력이 자기 백성을 해하고자 할 때 보호하시며 그 크신 권능으로 악인을 심판하시는 분으로 소개된다(34:5-7, W.McKane, A.P.Ross). 하나님의 백성들이 고난과 핍박 가운데서 의지하며 피난처로 삼을 수 있는 것은 오직 하나님 뿐이다(61:3).

 

 

혼 아쉬르 킬야트 웆조 우케호마 니슥가바 베마스키토

 

개역개정,11 부자의 재물은 그의 견고한 성이라 그가 높은 성벽 같이 여기느니라 
새번역,11 부자의 재산은 그의 견고한 성이 되니, 그는 그것을 아무도 못 오를 높은 성벽처럼 여긴다.
우리말성경,11 부자의 재물은 견고한 성과 같으니 그는 그것을 마치 높은 성벽인 것처럼 여긴다. 
가톨릭성경,11 부유한 자는 재산이 견고한 성읍이 되고 높은 성벽이 되리라 생각한다.
영어NIV,11 The wealth of the rich is their fortified city; they imagine it an unscalable wall.
영어NASB,11 A rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination.
영어MSG,11  The rich think their wealth protects them; they imagine themselves safe behind it.
영어NRSV,11 The wealth of the rich is their strong city; in their imagination it is like a high wall.
헬라어구약Septuagint,11 υπαρξις πλουσιου ανδρος πολις οχυρα η δε δοξα αυτης μεγα επισκιαζει
라틴어Vulgate,11 substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
히브리어구약BHS,11 הֹון עָשִׁיר קִרְיַת עֻזֹּו וּכְחֹומָה נִשְׂגָּבָה בְּמַשְׂכִּיתֹו׃



성 경: [18:11]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 부자의 재물은 그의 견고한 성이라 그가 높은 성벽같이 여기느니라 - 본절은 하나님이 의인의 피난처가 되신다는 내용과 대조된다. 의인에게는 하나님이 견고한 망대가 되는 반면에 부자에게는 재물이 견고한 성이 된다. 여기서 '여기느니라'(*, 베마스키토)는 부자의 상상 속에서 생각하는 것을 의미한다. 즉 부자들은 자신들이 소유한 재물을 높은 성벽으로 생각하여 재물이 세상의 모든 어려움과 환란에서 보호해 줄 수 있는 것으로 착각한다. 그러나 그 재물이 부자를 보호하기 보다는 도리어 패망과 멸망의 길을 걷기 쉽도록 한다. 왜냐하면 돈을 사랑하는 것이 일만 악의 근본이 되기 때문이다(딤전 6:10). 하나님의 백성은 재물과 하나님을 동시에 섬길 수 없음을 인식하고 반드시 양자 택일해야만 한다.

 

 

리페네 쉐베르 이그바흐 레브 이쉬 웨리페네 카보드 아나와 

 

개역개정,12 사람의 마음의 교만은 멸망의 선봉이요 겸손은 존귀의 길잡이니라
새번역,12 사람의 마음이 오만하면 멸망이 뒤따르지만, 겸손하면 영광이 뒤따른다.
우리말성경,12 사람의 마음이 교만하면 파멸이 뒤따르지만 겸손하면 영광이 뒤따른다. 
가톨릭성경,12 파멸에 앞서 마음의 오만이 있고 영광에 앞서 겸손이 있다.
영어NIV,12 Before his downfall a man's heart is proud, but humility comes before honor.
영어NASB,12 Before destruction the heart of man is haughty, But humility goes before honor.
영어MSG,12  Pride first, then the crash, but humility is precursor to honor.
영어NRSV,12 Before destruction one's heart is haughty, but humility goes before honor.
헬라어구약Septuagint,12 προ συντριβης υψουται καρδια ανδρος και προ δοξης ταπεινουται
라틴어Vulgate,12 antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
히브리어구약BHS,12 לִפְנֵי־שֶׁבֶר יִגְבַּהּ לֵב־אִישׁ וְלִפְנֵי כָבֹוד עֲנָוָה׃



성 경: [18:12]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 겸손은 존귀의 앞잡이니라 - '겸손''존귀'는 서로 상관 관계를 맺고 있다(15:33;16:18). 인간의 '겸손'은 자신이 죄인임을 깨닫고 자신을 지으신 창조주 하나님을 기억하여 하나님의 말씀에 순종하는 것을 가리킨다. 하나님과의 관계에서 겸손한 인간은 인간과의 관계에서도 타인을 자신보다 더 나은 존재로 여기는 자세를 갖게 된다(2:3). 이러한 겸손에 대한 최상의 모델은 바로 예수 그리스도이시다. 그는 근본적으로 하나님과 동등되시나 인간이 되셔서(1:1,2;2:1-11) 겸손히 순종하시므로(5:8) 존귀히 되셨다.

 

 

메쉽 다발 베테렘 이쉬마 이웰레트 히 로 우켈림마

 

개역개정,13 사연을 듣기 전에 대답하는 자는 미련하여 욕을 당하느니라 
새번역,13 다 들어 보지도 않고 대답하는 것은, 수모를 받기에 알맞은 어리석은 짓이다.
우리말성경,13 듣기도 전에 대답하는 사람은 미련함 그 자체고 망신만 당한다. 
가톨릭성경,13 다 듣기도 전에 대답하는 것은 미련함이고 수치이다.
영어NIV,13 He who answers before listening--that is his folly and his shame.
영어NASB,13 He who gives an answer before he hears, It is folly and shame to him.
영어MSG,13  Answering before listening is both stupid and rude.
영어NRSV,13 If one gives answer before hearing, it is folly and shame.
헬라어구약Septuagint,13 ος αποκρινεται λογον πριν ακουσαι αφροσυνη αυτω εστιν και ονειδος
라틴어Vulgate,13 qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
히브리어구약BHS,13 מֵשִׁיב דָּבָר בְּטֶרֶם יִשְׁמָע אִוֶּלֶת הִיא־לֹו וּכְלִמָּה׃



성 경: [18:13]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 사연을 듣기 전에 대답하는 자는 미련하여 욕을 당하느니라 - 미련한 사람은 종종 상대방의 생각보다는 자신의 생각에 너무 집착하여 타인의 말을 다 듣기 전에 말을 끊고 자신의 견해만을 주장한다. 이러한 행위는 타인으로 하여금 오해의 소지를 불러 일으켜 서로의 관계가 소원해지도록 만들며 다툼과 분쟁을 유발시키게 한다. 그러기에 성도들은 속히하고 말하기는 더디해야 한다(1:19).

 

 

루아흐 이쉬 예칼켈 마할레후 웨루아흐 네케아 미 잇사엔나

 

개역개정,14 사람의 심령은 그의 병을 능히 이기려니와 심령이 상하면 그것을 누가 일으키겠느냐 
새번역,14 사람이 정신으로 병을 이길 수 있다지만, 그 정신이 꺾인다면, 누가 그를 일으킬 수 있겠느냐?
우리말성경,14 사람의 병은 정신력으로 이겨 낼 수 있지만 마음이 상하면 누가 견딜 수 있겠는가? 
가톨릭성경,14 사람의 정신은 제 병을 참아 내지만 기가 꺾인 정신은 누가 견디어 내랴?
영어NIV,14 A man's spirit sustains him in sickness, but a crushed spirit who can bear?
영어NASB,14 The spirit of a man can endure his sickness, But a broken spirit who can bear?
영어MSG,14  A healthy spirit conquers adversity, but what can you do when the spirit is crushed?
영어NRSV,14 The human spirit will endure sickness; but a broken spirit--who can bear?
헬라어구약Septuagint,14 θυμον ανδρος πραυνει θεραπων φρονιμος ολιγοψυχον δε ανδρα τις υποισει
라틴어Vulgate,14 spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
히브리어구약BHS,14 רוּחַ־אִישׁ יְכַלְכֵּל מַחֲלֵהוּ וְרוּחַ נְכֵאָה מִי יִשָּׂאֶנָּה׃



성 경: [18:14]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 사람의 심령은 그 병을 능히 이기려니와 ... 누가 일으키겠느냐 - 본절은 영혼과 육체와의 상관 관계를 설명한다. 히브리어를 살펴보면, 본절은 사용된 두개의 '심령'(*, 루아흐)은 성()이 다르게 묘사된다. 첫 번째 '루아흐'는 남성형으로 남성이 흔히 상징하는 건강한 정신력 내지 왕성함을 암사하는 반면에 두 번째 '루아흐'는 여성형으로 연약함을 암시한다. 한편 '심령이 상하면'(*, 루아흐 네케아)은 의지가 꺾인 것이나 생명력을 상실한 것 혹은 절망이나 감정적인 상처를 받은 것을 의미한다. 육체는 상했을지라도 심령이 건강한 자는 회복되기 쉬우나 이렇게 심령이 상한 자는 육체가 건강할지라도 회복하기가 매우 어렵다.

 

 

레브 나본 이케네 다아트 웨오젠 하카밈 테밬케쉬 다아트 

 

개역개정,15 명철한 자의 마음은 지식을 얻고 지혜로운 자의 귀는 지식을 구하느니라 
새번역,15 명철한 사람의 마음은 지식을 얻고, 지혜로운 사람의 귀는 지식을 구한다.
우리말성경,15 신중한 사람의 마음은 지식을 얻고 지혜로운 사람의 귀는 지식을 찾게 된다. 
가톨릭성경,15 슬기로운 마음은 지식을 구하고 지혜로운 이들의 귀는 예지를 찾는다.
영어NIV,15 The heart of the discerning acquires knowledge; the ears of the wise seek it out.
영어NASB,15 The mind of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.
영어MSG,15  Wise men and women are always learning, always listening for fresh insights.
영어NRSV,15 An intelligent mind acquires knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.
헬라어구약Septuagint,15 καρδια φρονιμου κταται αισθησιν ωτα δε σοφων ζητει εννοιαν
라틴어Vulgate,15 cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
히브리어구약BHS,15 לֵב נָבֹון יִקְנֶה־דָּעַת וְאֹזֶן חֲכָמִים תְּבַקֶּשׁ־דָּעַת׃



성 경: [18:15]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 명철한 자의 마음은 ... 지식을 구하느니라 - 본절은 '지식 ... 지식'의 반복과 '마음'''의 병행을 통해 지혜로운 자가 온전한 지식을 얻는 방법을 강조한다. 지혜로운 자는 타인이 가지고 있는 교훈에 귀를 기울여 듣기를 속히함으로 지식을 받아들이며 귀로 받아들인 그 지식을 마음으로 분별하여 온전한 지식을 소유한다. 이렇게 소유한 참된 지식은 자신의 세상 경험에 근거한 지식이 얼마나 보잘것 없는가를 알때 얻어질 수 있는 것이다(Kidner).

 

 

맡탄 아담 야르힙 로 웨리페네 게돌림 야느헨누

 

개역개정,16 사람의 선물은 그의 길을 넓게 하며 또 존귀한 자 앞으로 그를 인도하느니라 
새번역,16 선물은 사람이 가는 길을 넓게 열어 주고, 그를 높은 사람 앞으로 이끌어 준다.
우리말성경,16 선물은 사람이 가는 길을 여유롭게 해 주고 그를 높은 사람들 앞으로 인도해 준다. 
가톨릭성경,16 선물은 길을 넓혀 주고 높은 사람들 앞으로 이끌어 준다.
영어NIV,16 A gift opens the way for the giver and ushers him into the presence of the great.
영어NASB,16 A man's gift makes room for him, And brings him before great men.
영어MSG,16  A gift gets attention; it buys the attention of eminent people.
영어NRSV,16 A gift opens doors; it gives access to the great.
헬라어구약Septuagint,16 δομα ανθρωπου εμπλατυνει αυτον και παρα δυνασταις καθιζανει αυτον
라틴어Vulgate,16 donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
히브리어구약BHS,16 מַתָּן אָדָם יַרְחִיב לֹו וְלִפְנֵי גְדֹלִים יַנְחֶנּוּ׃



성 경: [18:16]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 선물(*, 마탄) - 이는 17:8, 23에서 사용된 '뇌물'(*, 쇼하드)과는 달리 사심 없이 존경함으로 드리는 예물을 가리킨다(32:20;43:11;삼상 17:18, Kidner,A.P.Ross). 이러한 선물은 문제를 속히 처리하도록 하는 촉진제 역할을 할 수 있다. 그러나 이것은 뇌물의 성격으로 발전할 가능성이 많아서 위험을 내포한다(15:27;21:14).

 

 

차디크 하리숀 베리보 야보 우바 레에후 와하카로 

 

개역개정,17 송사에서는 먼저 온 사람의 말이 바른 것 같으나 그의 상대자가 와서 밝히느니라 
새번역,17 송사에서는 먼저 말하는 사람이 옳은 것 같으나, 상대방이 와 보아야 사실이 밝혀진다.
우리말성경,17 원고가 자기 사건을 말할 때는 그의 말이 옳아 보이나 이웃이 오면 진실은 밝혀지는 법이다. 
가톨릭성경,17 소송에서 먼저 말하는 자가 옳아 보여도 상대편이 와서 그에게 따질 때까지만이다.
영어NIV,17 The first to present his case seems right, till another comes forward and questions him.
영어NASB,17 The first to plead his case seems just, Until another comes and examines him.
영어MSG,17  The first speech in a court case is always convincing-- until the cross-examination starts!
영어NRSV,17 The one who first states a case seems right, until the other comes and cross-examines.
헬라어구약Septuagint,17 δικαιος εαυτου κατηγορος εν πρωτολογια ως δ' αν επιβαλη ο αντιδικος ελεγχεται
라틴어Vulgate,17 iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
히브리어구약BHS,17 צַדִּיק הָרִאשֹׁון בְּרִיבֹו [כ= יָבֹא] [ק= וּבָא]־רֵעֵהוּ וַחֲקָרֹו׃



성 경: [18:17]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 송사(訟事)에 원고의 말이 바른 것 같으나 그 피고가 와서 밝히느니라 - 본절은 법정 논쟁에서 양측 즉 원고와 피고의 말을 다 들어야 진위를 판단한 수 있음을 나타낸다(W.McKane). 재판관은 원고와 피고의 진술을 다 경청한 후 공의롭고 신중한 판결을 내림으로써 쌍방이 모두 납득할 수 있고 순복할 수 있게끔 해야 한다.

 

 

미드야님 야쉽비트 학고랄 우벤 아추밈 야프리드 

 

개역개정,18 제비 뽑는 것은 다툼을 그치게 하여 강한 자 사이에 해결하게 하느니라 
새번역,18 제비를 뽑으면 다툼이 끝나고, 강한 사람들 사이의 논쟁이 판가름 난다.
우리말성경,18 제비뽑기는 말다툼을 끝내고 강하게 반박하는 사람들 사이에 해결을 지어 준다. 
가톨릭성경,18 제비가 분쟁을 끝내고 세도가들 사이를 판가름한다.
영어NIV,18 Casting the lot settles disputes and keeps strong opponents apart.
영어NASB,18 The lot puts an end to contentions, And decides between the mighty.
영어MSG,18  You may have to draw straws when faced with a tough decision.
영어NRSV,18 Casting the lot puts an end to disputes and decides between powerful contenders.
헬라어구약Septuagint,18 αντιλογιας παυει κληρος εν δε δυνασταις οριζει
라틴어Vulgate,18 contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
히브리어구약BHS,18 מִדְיָנִים יַשְׁבִּית הַגֹּורָל וּבֵין עֲצוּמִים יַפְרִיד׃



성 경: [18:18]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 제비 뽑는 것은 다툼을 그치게 하여 강한 자 사이에 해결케 하느니라 - '제비를 뽑는 것'은 중대한 일이나 사람의 힘으로 해결할 수 없는 판결을 위해 시행되었으며(26:52-56, 주제 강해 '제비 뽑기'), 다툼의 당사자들이 주장하는 근거가 불확실하여 분명한 결론을 내릴 수 없거나 힘의 우세에 의해 결정지워지는 경우를 배제하기 위해 사용된 판결 수단이기도 했다. 이러한 수단의 사용에는 하나님의 섭리가 역사하심을 전제로 한다(A.P.Ross). 그러나 오늘날은 하나님의 말씀과 영적인 지도자가 중재 역할을 대신하고 있다(고전 6:1-8).

 

 

아흐 니프솨 밐키르야트 오즈 우메도님 우미드야님 키브리아흐 아르몬

 

개역개정,19 노엽게 한 형제와 화목하기가 견고한 성을 취하기보다 어려운즉 이러한 다툼은 산성 문빗장 같으니라 
새번역,19 노엽게 한 친척과 가까워지기는 견고한 성을 함락시키는 것보다 어려우니, 그 다툼은 마치 꺾이지 않는 성문의 빗장과 같다.
우리말성경,19 마음이 상한 형제를 달래기는 견고한 성을 손에 넣기보다 어렵다. 그들의 다툼은 꺾이지 않는 성문의 빗장과 같다. 
가톨릭성경,19 배반당한 형제는 견고한 성읍보다 더하고 분쟁은 대궐 문의 빗장과 같다.
영어NIV,19 An offended brother is more unyielding than a fortified city, and disputes are like the barred gates of a citadel.
영어NASB,19 A brother offended is harder to be won than a strong city, And contentions are like the bars of a castle.
영어MSG,19  Do a favor and win a friend forever; nothing can untie that bond.
영어NRSV,19 An ally offended is stronger than a city; such quarreling is like the bars of a castle.
헬라어구약Septuagint,19 αδελφος υπο αδελφου βοηθουμενος ως πολις οχυρα και υψηλη ισχυει δε ωσπερ τεθεμελιωμενον βασιλειον
라틴어Vulgate,19 frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
히브리어구약BHS,19 אָח נִפְשָׁע מִקִּרְיַת־עֹז [כ= וּמְדֹונִים] [ק= וּמִדְיָנִים] כִּבְרִיחַ אַרְמֹון׃



성 경: [18:19]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 노엽게 한 형제와 ... 이러한 다툼은 산성 문빗장 같으니라 - 본절의 '다툼'(*, 미드와님)은 앞절의 '다툼'과 동일한 것으로 법정 소송을 의미한다. 이것은 형제 사이의 불화로 인해 샹겨난 반목으로 법정 소송까지 이르렀음을 시사한다. 이는 앞절에서 언급된 바 다툼의 해결을 통해서 성취된 화목과 극명하게 대조를 이루어 화목의 중요성을 강조한다. 이렇듯 친밀한 형제 사이에서 법정으로 갈 정도까지 심각하게 형성된 반목은 마치 견고한 성이나 산성 문빗장과 같아서 화목하기가 매우 어렵다.

 

 

미페리 피 이쉬 티세바 비트노 테부아트 세파타우 이스바 

 

개역개정,20 사람은 입에서 나오는 열매로 말미암아 배부르게 되나니 곧 그의 입술에서 나는 것으로 말미암아 만족하게 되느니라 
새번역,20 사람의 입에서 나오는 말의 열매가 사람의 배를 채워 주고, 그 입술에서 나오는 말의 결과로 만족하게 된다.
우리말성경,20 사람은 그 입에서 나오는 것으로 만족하고 그 입술에서 거두는 것으로 배부르게 된다. 
가톨릭성경,20 사람은 제 입이 맺는 열매로 배를 채우고 제 입술이 내는 소출로 배부르게 된다.
영어NIV,20 From the fruit of his mouth a man's stomach is filled; with the harvest from his lips he is satisfied.
영어NASB,20 With the fruit of a man's mouth his stomach will be satisfied; He will be satisfied with the product of his lips.
영어MSG,20  Words satisfy the mind as much as fruit does the stomach; good talk is as gratifying as a good harvest.
영어NRSV,20 From the fruit of the mouth one's stomach is satisfied; the yield of the lips brings satisfaction.
헬라어구약Septuagint,20 απο καρπων στοματος ανηρ πιμπλησιν κοιλιαν αυτου απο δε καρπων χειλεων αυτου εμπλησθησεται
라틴어Vulgate,20 de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
히브리어구약BHS,20 מִפְּרִי פִי־אִישׁ תִּשְׂבַּע בִּטְנֹו תְּבוּאַת שְׂפָתָיו יִשְׂבָּע׃



성 경: [18:20]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 사람은 입에서 나오는 열매로 하여 ... 만족하게 되느니라 - 본절에 나타난 두 개의 문장은 동의적 병행을 이룬다. , '입에서 나오는 열매''입술에서 나는 것','배가 부르게 되나니''만족하게 되느니라'는 동일한 의미이다. 여기서 '열매'에 대한 견해는 두 가지이다. (1) 입에서 나오는 말이 선한 결과든 악한 결과든 상관없이 어떤 결과를 초래하는 것을 의미한다(Toy, Ringgren). (2) 건설적이고 유익한 결과를 의미한다(W.McKane, A.P.Ross). 두 가지 견해 중 후자가 타당하다. 왜냐하면 '열매'를 언급하고 있는 12:1413:2에서 '선한 열매'를 가리키고 있으며, 선한 결과를 의미할 때만이 본절의 '만족하게 되느니라'와 문맥상 조화를 이루기 때문이다.

 

 

마웨트 웨하임 베야드 라숀 웨오하베하 요칼 피레야흐 

 

개역개정,21 죽고 사는 것이 혀의 힘에 달렸나니 혀를 쓰기 좋아하는 자는 혀의 열매를 먹으리라 
새번역,21 죽고 사는 것이 혀의 힘에 달렸으니, 혀를 잘 쓰는 사람은 그 열매를 먹는다.
우리말성경,21 죽고 사는 것이 혀의 능력에 달려 있으니 혀를 사랑하는 사람들은 그 열매를 먹을 것이다. 
가톨릭성경,21 혀에 죽음과 삶이 달려 있으니? 혀를 사랑하는 자는 그 열매를 먹는다.
영어NIV,21 The tongue has the power of life and death, and those who love it will eat its fruit.
영어NASB,21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.
영어MSG,21  Words kill, words give life; they're either poison or fruit--you choose.
영어NRSV,21 Death and life are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruits.
헬라어구약Septuagint,21 θανατος και ζωη εν χειρι γλωσσης οι δε κρατουντες αυτης εδονται τους καρπους αυτης
라틴어Vulgate,21 mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
히브리어구약BHS,21 מָוֶת וְחַיִּים בְּיַד־לָשֹׁון וְאֹהֲבֶיהָ יֹאכַל פִּרְיָהּ׃



성 경: [18:21]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 죽고 사는 것이 혀의 권세에 달렸나니 - 혀의 효과는 엄청나다. 혀를 통해서 발설되는 말은 그 마음을 반영하는 것으로(12:18;26:28) 사람의 삶과 죽음을 결정지을 수 있다. 왜냐하면 혀는 길들이지 못할 경우 사람을 죽이는 악과 독이 되며, 그 혀를 통해서 한 입에서 찬송과 저주가 나오기 때문이다(3:8-10). 뿐만 아니라 심판의 날에 사람들은 자신이 한 말에 의해서 의롭다함을 받기도 하고 정죄를 받기도 하기 때문이다(12:36, 37).

 

 

마차 잇솨 마차 토브 와야페크 라촌 메도나이 

 

개역개정,22 아내를 얻는 자는 복을 얻고 여호와께 은총을 받는 자니라 
새번역,22 아내를 맞이한 사람은 복을 찾은 사람이요, 주님으로부터 은총을 받은 사람이다.
우리말성경,22 아내를 맞이한 사람은 좋은 것을 얻은 것이며 여호와께 은혜를 받은 것이다. 
가톨릭성경,22 아내를 얻은 이는 행복을 얻었고 주님에게서 호의를 입었다.
영어NIV,22 He who finds a wife finds what is good and receives favor from the LORD.
영어NASB,22 He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the LORD.
영어MSG,22  Find a good spouse, you find a good life-- and even more: the favor of GOD!
영어NRSV,22 He who finds a wife finds a good thing, and obtains favor from the LORD.
헬라어구약Septuagint,22 ος ευρεν γυναικα αγαθην ευρεν χαριτας ελαβεν δε παρα θεου ιλαροτητα [22α] ος εκβαλλει γυναικα αγαθην εκβαλλει τα αγαθα ο δε κατεχων μοιχαλιδα αφρων και ασεβης
라틴어Vulgate,22 qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
히브리어구약BHS,22 מָצָא אִשָּׁה מָצָא טֹוב וַיָּפֶק רָצֹון מֵיְהוָה׃



성 경: [18:22]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 아내를 얻는 자는 복을 얻고 여호와께 은총을 받는 자니라 - '아내'(*, 이솨)는 문자적으로 '아내'를 의미하나 70인역에서 '좋은 아내'(*, 구나이카 아가덴)로 되어 있어 본절의 '이솨'가 명철하고 지혜로운 아내임을 시사한다(31:10-31, W.McKane). 이러한 아내는 하나님을 기쁘시게 하는 삶에 유익한 하나님의 선물이며(19:!4), 하나님께서 부어주시는 은혜의 표징이다(A.P.Ross).

 

 

타하누님 예다벨 라쉬 웨아쉬르  야아네 앚조트 

 

개역개정,23 가난한 자는 간절한 말로 구하여도 부자는 엄한 말로 대답하느니라 
새번역,23 가난한 사람은 간절한 말로 구걸하지만, 부유한 사람은 엄한 말로 대답한다.
우리말성경,23 가난한 사람이 자비를 간절히 구해도 부자는 혹독하게 대답한다. 
가톨릭성경,23 가난한 이는 간곡하게 청하고 부유한 자는 거칠게 대답한다.
영어NIV,23 A poor man pleads for mercy, but a rich man answers harshly.
영어NASB,23 The poor man utters supplications, But the rich man answers roughly.
영어MSG,23  The poor speak in soft supplications; the rich bark out answers.
영어NRSV,23 The poor use entreaties, but the rich answer roughly.
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
히브리어구약BHS,23 תַּחֲנוּנִים יְדַבֶּר־רָשׁ וְעָשִׁיר יַעֲנֶה עַזֹּות׃



성 경: [18:23]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 가난한 자는 간절한 말로 구하여도 부자는 엄한 말로 대답하느니라 - 본절은 재물의 많고 적음에 의해서 결정된 사회적 지위가 가져다 주는 비참함과 냉혹함을 나타낸다. 가난한 자는 선택의 권한이 없기 때문에 늘 자비를 구하는 탄원의 자세를 취할 수 밖에 없는 반면에 부자들은 무자비하고 냉혹한 요구만을 할 뿐이다. 그러나 눅18:10-14에서 나타난 바리새인과 세리의 기도에서처럼 하나님은 자비를 구하는 자의 음성을 들어시며 자신의 공적이나 재물을 의지하는 자를 외면하신다.

 

 

 

이쉬 레임 레이트로에아 웨예쉬 오헤브 다베크 메아흐

 

개역개정,24 많은 친구를 얻는 자는 해를 당하게 되거니와 어떤 친구는 형제보다 친밀하니라 
새번역,24 친구를 많이 둔 사람은 해를 입기도 하지만 동기간보다 더 가까운 친구도 있다.
우리말성경,24 많은 친구를 가진 사람은 해를 입기도 하지만 형제보다 더 가까운 친구도 있다. 
가톨릭성경,24 서로 해나 끼치는 친구들이 있는가 하면 형제보다 더 가까운 벗이 있다.
영어NIV,24 A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
영어NASB,24 A man of many friends comes to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.
영어MSG,24  Friends come and friends go, but a true friend sticks by you like family.
영어NRSV,24 Some friends play at friendship but a true friend sticks closer than one's nearest kin.
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater
히브리어구약BHS,24 אִישׁ רֵעִים לְהִתְרֹעֵעַ וְיֵשׁ אֹהֵב דָּבֵק מֵאָח׃

 

성 경: [18:24]

주제1: [지혜로운 자와 미련한 자의 삶]

주제2: [하나님을 의지한 화목]

󰃨 많은 친구를 얻는 자는 해를 당하게 되거니와 어떤 친구는 형제보다 친밀하니라 -'해를 당하게 되거니와'(*, 레히트로에아)에 대해서 KJV'자기 자신을 친절하게 보여야 한다'(must show himself friendly)로 해석하나 '산산조각나다'라는 의미가 더 타당하다(24:19). 이것은 아무런 분별력이 없이 많은 친구를 사귀어서 자신이 소유한 재산을 다 허비하고 패가망신하였으나 아무도 돌보아 주지 않는 것을 암시하는 표현으로, 예수께서 말씀하신 탕자 비유에 나타난 탕자의 경우와 동일하다. 반면에 진정한 친구는 그 수가 많고 적음에 있지 아니하고 어려운 때에 친형제보다도 더 위로와 도움이 된다.