본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 잠언 20장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

레츠 하야인 호메흐 쉐칼 웨콜 쇼게 보 로 예흐캄

 

개역개정,1 포도주는 거만하게 하는 것이요 독주는 떠들게 하는 것이라 이에 미혹되는 자마다 지혜가 없느니라 
새번역,1 포도주는 사람을 거만하게 만들고, 독한 술은 사람을 소란스럽게 만든다. 이것에 빠지는 사람은 누구든지 지혜롭지 않다.
우리말성경,1 포도주는 다른 사람을 조롱하게 하고 독주는 떠들게 한다. 이런 것들에 빠지는 것은 지혜롭지 않다. 
가톨릭성경,1 술은 빈정꾼, 독주는 소란꾼 그것에 취하는 자 모두 지혜롭지 못하다.
영어NIV,1 Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise.
영어NASB,1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise.
영어MSG,1  Wine makes you mean, beer makes you quarrelsome-- a staggering drunk is not much fun.
영어NRSV,1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise.
헬라어구약Septuagint,1 ακολαστον οινος και υβριστικον μεθη πας δε ο συμμειγνυμενος αυτη ουκ εσται σοφος
라틴어Vulgate,1 luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens
히브리어구약BHS,1 לֵץ הַיַּיִן הֹמֶה שֵׁכָר וְכָל־שֹׁגֶה בֹּו לֹא יֶחְכָּם׃



성 경: [20:1]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 포도주는 거만케 하는 것이요 - 원문에서 '포도주'는 의인화되어 거만한 자로 묘사되고 있다. 이는 술에 취하면 흔히 아무나 조롱하고 멸시하는 경향이 있음을 지적한 것이다. 그리고 하반절의 내용은, 술에 취하는 것 자체가 현명하지 못한 것이 아니라 술을 너무 많이 마신 사람은 지혜로운 행동을 할 수 없다는 점을 말하고 있다. 특히 상반절이 술에 취한 자의 어리석은 행위를 묘사하고 있기 때문에 하반절 역시 술취함과 지혜에의 탐구는 서로 상반될 수밖에 없는 태도임을 나타낸다(McKane).

 

 

나함 캌케피르 에마트 멜렠 미트압베로 호테 나프쇼 

 

개역개정,2 왕의 진노는 사자의 부르짖음 같으니 그를 노하게 하는 것은 자기의 생명을 해하는 것이니라 
새번역,2 왕의 노여움은 사자의 부르짖음과 같으니, 그를 노하게 하면 목숨을 잃는다.
우리말성경,2 왕이 분노하는 것은 사자가 으르렁대는 것 같으니 왕의 분노를 자아내는 것은 자기 목숨을 거는 일이다. 
가톨릭성경,2 임금이 일으키는 공포는 사자의 으르렁거림 같아 그의 노여움을 사는 자는 목숨을 잃는다.
영어NIV,2 A king's wrath is like the roar of a lion; he who angers him forfeits his life.
영어NASB,2 The terror of a king is like the growling of a lion; He who provokes him to anger forfeits his own life.
영어MSG,2  Quick-tempered leaders are like mad dogs-- cross them and they bite your head off.
영어NRSV,2 The dread anger of a king is like the growling of a lion; anyone who provokes him to anger forfeits life itself.
헬라어구약Septuagint,2 ου διαφερει απειλη βασιλεως θυμου λεοντος ο δε παροξυνων αυτον αμαρτανει εις την εαυτου ψυχην
라틴어Vulgate,2 sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam
히브리어구약BHS,2 נַהַם כַּכְּפִיר אֵימַת מֶלֶךְ מִתְעַבְּרֹו חֹוטֵא נַפְשֹׁו׃



성 경: [20:2]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 그를 노하게 하는 것은 ... 생명을 해하는 것이니라 - 본절은 왕의 진노를 사자의 부르짖음에다 비유하고 난 다음에 그에 대한 설명을 하는 것으로 구성되어 있다. 왕의 분노는 심판과 처벌이 뒤따르므로 백성들은 왕에게 순복해야 하며, 반면에 왕은 생사권을 쥘 정도로 막강한 권좌에 있는 바 부당하게 섣불리 노를 발하지 않도록 자제해야 할 것을 아울러 가르치는 말씀이다.

 

 

카보드 라이쉬 쉐베트 메리브 웨콜 에윌 이트갈라

 

개역개정,3 다툼을 멀리 하는 것이 사람에게 영광이거늘 미련한 자마다 다툼을 일으키느니라 
새번역,3 다툼을 멀리하는 것이 자랑스러운 일인데도, 어리석은 사람은 누구나 쉽게 다툰다.
우리말성경,3 다툼을 그치는 것은 영광이 되나 어리석은 사람은 다들 쓸데없이 참견한다. 
가톨릭성경,3 분쟁을 멀리하는 것은 사람에게 자랑스러운 일이지만 미련한 자는 모두 싸움에 뛰어든다.
영어NIV,3 It is to a man's honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel.
영어NASB,3 Keeping away from strife is an honor for a man, But any fool will quarrel.
영어MSG,3  It's a mark of good character to avert quarrels, but fools love to pick fights.
영어NRSV,3 It is honorable to refrain from strife, but every fool is quick to quarrel.
헬라어구약Septuagint,3 δοξα ανδρι αποστρεφεσθαι λοιδοριας πας δε αφρων τοιουτοις συμπλεκεται
라틴어Vulgate,3 honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
히브리어구약BHS,3 כָּבֹוד לָאִישׁ שֶׁבֶת מֵרִיב וְכָל־אֱוִיל יִתְגַּלָּע׃



성 경: [20:3]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 미련한 자마다 다툼을 일으키느니라 - 격력한 논쟁이나 상대방을 자극하는 말을 쓰는 것이 그 사람의 어리석음을 보여 주는 행의란 점을 말해 주고 있는데, 이 같은 내용은 17:1418:1에서도 나타내고 있다. 즉 극한 다툼을 야기하는 것은 스스로를 자제하거나 또는 자신의 감정을 다스릴 능력이 없음을 보여 주는 것고 다름 아니다. 자제심이 있고 온화한 사람이라면, 그런 다툼에 말려들지 않고, 오히려 그것을 진정시킬 수 있을 것이다(McKane).

 

 

메호레프 아첼 로 야하로쉬 이쉬알 웨솨알 밬카치르 와아인

 

개역개정,4 게으른 자는 가을에 밭 갈지 아니하나니 그러므로 거둘 때에는 구걸할지라도 얻지 못하리라 
새번역,4 게으른 사람은 제 철에 밭을 갈지 않으니, 추수 때에 거두려고 하여도 거둘 것이 없다.
우리말성경,4 게으름뱅이는 춥다고 밭을 갈지 않으니 추수 때 구걸해도 아무것도 얻지 못할 것이다. 
가톨릭성경,4 게으름뱅이는 제철에 밭을 갈지 않고 수확 철에 소출을 찾지만 아무것도 없다.
영어NIV,4 A sluggard does not plow in season; so at harvest time he looks but finds nothing.
영어NASB,4 The sluggard does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.
영어MSG,4  A farmer too lazy to plant in the spring has nothing to harvest in the fall.
영어NRSV,4 The lazy person does not plow in season; harvest comes, and there is nothing to be found.
헬라어구약Septuagint,4 ονειδιζομενος οκνηρος ουκ αισχυνεται ωσαυτως και ο δανιζομενος σιτον εν αμητω
라틴어Vulgate,4 propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei
히브리어구약BHS,4 מֵחֹרֶף עָצֵל לֹא־יַחֲרֹשׁ [כ= יִשְׁאַל] [ק= וְשָׁאַל] בַּקָּצִיר וָאָיִן׃



성 경: [20:4]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 게으른 자는 가을에 밭 같지 아니하나니 - '가을'로 번역된 '호레프'(*)'가을', '겨울' 혹은 '추운'으로 번역된다. 따라서 영역본들은 '가을에''추위 때문에'(by reason of the coil, KJV), '계절에 맞게'(in season, NIV), '가을에'(inthe autumn, RSV) 등으로 다양하게 번역하고 있다. 팔레스틴에서는 10, 11월에 이른 비가 내리는데, 이떠 팔레스틴 농사는 파종기에 접어 들기 떠문에 이른 비는 건기 동안에 메말랐던 땅을 경작하기에 좋게끔 부드럽게 적셔준다. 또한 이른 비가 오는 시기에는 쌀쌀하고 습하여 기동하기에 불편하기 마련이다.

 

 

마임 아무킴 에차 벨레브 이쉬 웨이쉬 테부나 이들렌나

 

 

개역개정,5 사람의 마음에 있는 모략은 깊은 물 같으니라 그럴지라도 명철한 사람은 그것을 길어 내느니라 
새번역,5 사람의 생각은 깊은 물과 같지만, 슬기로운 사람은 그것을 길어 낸다.
우리말성경,5 사람의 생각은 깊은 물속과 같아서 지각 있는 사람만이 길어 낼 수 있다. 
가톨릭성경,5 사람 마음속의 뜻은 깊은 물과 같지만 슬기로운 사람은 그것을 길어 올린다.
영어NIV,5 The purposes of a man's heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
영어NASB,5 A plan in the heart of a man is like deep water, But a man of understanding draws it out.
영어MSG,5  Knowing what is right is like deep water in the heart; a wise person draws from the well within.
영어NRSV,5 The purposes in the human mind are like deep water, but the intelligent will draw them out.
헬라어구약Septuagint,5 υδωρ βαθυ βουλη εν καρδια ανδρος ανηρ δε φρονιμος εξαντλησει αυτην
라틴어Vulgate,5 sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud
히브리어구약BHS,5 מַיִם עֲמֻקִּים עֵצָה בְלֶב־אִישׁ וְאִישׁ תְּבוּנָה יִדְלֶנָּה׃



성 경: [20:5]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 명철한 사람은 그것을 길어 내느니라 - 현명하고 명철한 사람이란 그 마음속의 동기가 무엇인지도 식별할 수 있을 정도로 사리분별이 뛰어난 자를 뜻한다. 또한 본절은 구조상 대구를 이루는 형태이긴 하지만, 전체가 하나의 문장으로 진행되고 있다.

 

 

라브 아담 이크라 이쉬 하스도 웨이쉬 에무님 미 이므차 

 

개역개정,6 많은 사람이 각기 자기의 인자함을 자랑하나니 충성된 자를 누가 만날 수 있으랴 
새번역,6 스스로를 성실하다고 말하는 사람은 많으나, 누가 참으로 믿을 만한 사람을 만날 수 있느냐?
우리말성경,6 대부분 스스로 선하다고 하는데 정말로 성실한 사람은 어디 있는가? 
가톨릭성경,6 많은 사람이 저마다 제 신의를 외치지만 성실한 사람을 어디에서 찾을 수 있으랴?
영어NIV,6 Many a man claims to have unfailing love, but a faithful man who can find?
영어NASB,6 Many a man proclaims his own loyalty, But who can find a trustworYour man?
영어MSG,6  Lots of people claim to be loyal and loving, but where on earth can you find one?
영어NRSV,6 Many proclaim themselves loyal, but who can find one worthy of trust?
헬라어구약Septuagint,6 μεγα ανθρωπος και τιμιον ανηρ ελεημων ανδρα δε πιστον εργον ευρειν
라틴어Vulgate,6 multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet
히브리어구약BHS,6 רָב־אָדָם יִקְרָא אִישׁ חַסְדֹּו וְאִישׁ אֱמוּנִים מִי יִמְצָא׃

 


성 경
: [20:6]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 많은 사람은 각기 자기의 인자함을 자랑하나니 - 아람어 탈굼역은 본 구절을 '많은 사람이 각기 인자하다고 불리운다'라는 수동형으로 읽고 있는데, 이것도 가능한 번역이다. 그러나 한글 개역 성경이 따르고 있는 맛소라 본문 역시 부족함이 없다. 즉 자신의 충성됨과 인자함을 내세우는 사람은 많지만 실제로 반석같이 굳은 충성심을 가진 사람은 드물다는 사실이 반의법적 평행어구로 표현되고 있는 것이다. 자기 스스로에 대한 평가이든 혹은 타인들에 의한 평가이든 간에 그것은 단편적이거나 편견에 사로잡힌 것일 수 있으며, 진정한 평가는 하나님의 뜻과 그 말씀에 비추어 내려져야 한다.

 

 

미트할레크 베툼모 차디크 아쉬레 바나이우 아하라우

 

개역개정,7 온전하게 행하는 자가 의인이라 그의 후손에게 복이 있느니라 
새번역,7 의인은 흠 없이 살며, 그의 자손이 복을 받는다.
우리말성경,7 의인은 진실하게 살고 그의 자손은 그로 인해 복을 받는다. 
가톨릭성경,7 흠 없이 걷는 사람은 의로운 이! 행복하여라, 그의 뒤를 잇는 자손들!
영어NIV,7 The righteous man leads a blameless life; blessed are his children after him.
영어NASB,7 A righteous man who walks in his integrity-- How blessed are his sons after him.
영어MSG,7  God-loyal people, living honest lives, make it much easier for their children.
영어NRSV,7 The righteous walk in integrity--happy are the children who follow them!
헬라어구약Septuagint,7 ος αναστρεφεται αμωμος εν δικαιοσυνη μακαριους τους παιδας αυτου καταλειψει
라틴어Vulgate,7 iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet
히브리어구약BHS,7 מִתְהַלֵּךְ בְּתֻמֹּו צַדִּיק אַשְׁרֵי בָנָיו אַחֲרָיו׃



성 경: [20:7]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 완전히 행하는 자가 의인이라 - 성경에서 '완전'이라는 용어가 인간에게 적용될 때에는 '성숙', '정직' 등의 의미로 해석될 수 있다(6:9;26:1;고전 2:6). 하나님은 문자 그대로 절대적인 의미에서 온전하신 분이지만 유한한 인간에게 있어서는 최선을 다하는 성실한 삶의 차원에서 이해됨이 마땅하다. 그리고 '의인'으로 번역된 히브리어 '차디크'(*)는 하나님의 법에 따라 살려고 하는 신앙 공동체 일원을 뜻한다. 하반절은 이런 자의 후손에게 하나님의 복이 있을 것임을 말하고 있는데, 우리는 여기서 부모의 성품이 자손들에게 영향을 미치고(20:4-6), 부모가 의로울 때 그 자손이 열매를 거두게 된다는 사실을 보게 된다(Allen P. Ross). 한편 조상의 삶의 양태로 말미암은 축복 혹은 거주가 자손에게까지 미친다는 것은 이스라엘 민족에게 깊이 뿌리박힌 사상이다(3:15;20:5,6;14:20).

 

 

멜렠 요쉡 알 킷세 딘 메자레 베에나우 콜 라 

 

 

개역개정,8 심판 자리에 앉은 왕은 그의 눈으로 모든 악을 흩어지게 하느니라 
새번역,8 재판석에 앉은 왕은 모든 악을 한눈에 가려낸다.
우리말성경,8 왕은 그 심판의 보좌에 앉아서 그 눈으로 모든 악을 흩어 버린다. 
가톨릭성경,8 재판석에 좌정한 임금은 제 눈으로 모든 악을 가려낸다.
영어NIV,8 When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes.
영어NASB,8 A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes.
영어MSG,8  Leaders who know their business and care keep a sharp eye out for the shoddy and cheap,
영어NRSV,8 A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes.
헬라어구약Septuagint,8 οταν βασιλευς δικαιος καθιση επι θρονου ουκ εναντιουται εν οφθαλμοις αυτου παν πονηρον
라틴어Vulgate,8 rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
히브리어구약BHS,8 מֶלֶךְ יֹושֵׁב עַל־כִּסֵּא־דִין מְזָרֶה בְעֵינָיו כָּל־רָע׃

성 경: [20:8]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 심판 자리에 앉은 왕 - 이는 문맥상 의로운 통치자를 뜻하고 있다. 이런 통치자는 하나님의 공의를 대행해야 하는 자신의 직분을 잘 감당하는 자요 따라서 하나님의 보호와 인정을 받은 자이다. 본절은 또한 권세의 자리에 있는 사람에게도 적용될 수 있을 것이다. 그렇다고 정부가 사회의 모든 악을 근절시킬 수 있다는 것은 아니다. 불행하게도 역사사의 그 어떤 정부도 이런 사상적인 통치를 실현시켰던 적은 한번도 없었다(Allen P. Ross).

 

 

미 요말 짘키티 립비 타하르티 메핱타티 

 

개역개정,9 내가 내 마음을 정하게 하였다 내 죄를 깨끗하게 하였다 할 자가 누구냐 
새번역,9 누가 "나는 마음이 깨끗하다. 나는 죄를 말끔히 씻었다" 하고 말할 수 있겠느냐?
우리말성경,9 누가 “내 마음을 순결하게 지켰으니 나는 깨끗하고 죄가 없다”라고 말할 수 있겠는가? 
가톨릭성경,9 "나는 내 마음을 깨끗이 보존하여 죄 없이 결백하다." 고 누가 말하랴?
영어NIV,9 Who can say, "I have kept my heart pure; I am clean and without sin"?
영어NASB,9 Who can say, "I have cleansed my heart, I am pure from my sin"?
영어MSG,9  For who among us can be trusted to be always diligent and honest?
영어NRSV,9 Who can say, "I have made my heart clean; I am pure from my sin"?
헬라어구약Septuagint,9 τις καυχησεται αγνην εχειν την καρδιαν η τις παρρησιασεται καθαρος ειναι απο αμαρτιων [9α] κακολογουντος πατερα η μητερα σβεσθησεται λαμπτηρ αι δε κοραι των οφθαλμων αυτου οψονται σκοτος [9β] μερις επισπουδαζομενη εν πρωτοις εν τοις τελευταιοις ουκ ευλογηθησεται [9χ] μη ειπης τεισομαι τον εχθρον αλλα υπομεινον τον κυριον ινα σοι βοηθηση
라틴어Vulgate,9 quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato
히브리어구약BHS,9 מִי־יֹאמַר זִכִּיתִי לִבִּי טָהַרְתִּי מֵחַטָּאתִי׃



성 경: [20:9]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 내 죄를 깨끗하게 하였다 할 자가 누구뇨 - "누가 깨끗한 것을 더러운 것 가운데서 낼 수 있으리이까"(14:4) 혹은 "만물보다 거짓되고 심히 부패한 것은 마음이라 누가 능히 이를 알리요"(17:9)라는 말씀을 연상시켜며, "사람의 행위가 자기 보기에는 모두 깨끗하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라"(16:2)란 내용과 맥을 같이 하고있다. 그렇기 때문에 설사 스스로 결백하다고 주장한다 할지라도 여호와의 염격한 판단에서 볼 때 그의 결백은 함량에 미치지 못하는 것이다(McKane).

 

 

에벤 와에벤 에파 웨에파 토아바트 아도나이 감 쉐네헴

 

개역개정,10 한결같지 않은 저울 추와 한결같지 않은 되는 다 여호와께서 미워하시느니라 
새번역,10 규격에 맞지 않은 저울추와 되는 모두 주님께서 미워하시는 것이다.
우리말성경,10 제멋대로 된 저울과 자는 모두 여호와께서 싫어하신다. 
가톨릭성경,10 서로 다른 저울추와 서로 다른 됫박 주님께서는 이 둘을 역겨워하신다.
영어NIV,10 Differing weights and differing measures--the LORD detests them both.
영어NASB,10 Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the LORD.
영어MSG,10  Switching price tags and padding the expense account are two things GOD hates.
영어NRSV,10 Diverse weights and diverse measures are both alike an abomination to the LORD.
헬라어구약Septuagint,10 σταθμιον μεγα και μικρον και μετρα δισσα ακαθαρτα ενωπιον κυριου και αμφοτερα
라틴어Vulgate,10 pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
히브리어구약BHS,10 אֶבֶן וָאֶבֶן אֵיפָה וְאֵיפָה תֹּועֲבַת יְהוָה גַּם־שְׁנֵיהֶם׃



성 경: [20:10]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 한결같이 않은 저울추와 말 - 여화와는 저울을 속여서 장사하는 부정직한 행위를 미워하신다. 이것은 신 25:13-16의 율법에 근거하고 있다(Allen P. Ross). 여기서 '저울추와 말'에 해당하는 히브리어의 문자적 의미는 '돌과 돌'이며 이는 이중 저울에 관해 암시한다. 그 당시에는 상거래가 주로 저울과 말로 이루어졌는데, 팔 때는 작은 말을 사용하여 적게 주고 살 때는 큰 말을 주어 많이 받아서 이중적인 이()를 취한 사람들이 있었던 것이다.

 

 

감 베마알라우 이트낰케르 나아르 임 자크 웨임 야솨르 파올로

 

개역개정,11 비록 아이라도 자기의 동작으로 자기 품행이 청결한 여부와 정직한 여부를 나타내느니라 
새번역,11 비록 아이라 하여도 자기 행위로 사람됨을 드러낸다. 그가 하는 행실을 보면, 그가 깨끗한지 더러운지, 올바른지 그른지, 알 수 있다.
우리말성경,11 어린아이라도 그의 행동으로 그가 한 일이 깨끗한지 더러운지, 옳은지 그른지 알 수 있다. 
가톨릭성경,11 아이도 이미 그 행동거지로 제 행실이 결백한지 올곧은지 드러낸다.
영어NIV,11 Even a child is known by his actions, by whether his conduct is pure and right.
영어NASB,11 It is by his deeds that a lad distinguishes himself If his conduct is pure and right.
영어MSG,11  Young people eventually reveal by their actions if their motives are on the up and up.
영어NRSV,11 Even children make themselves known by their acts, by whether what they do is pure and right.
헬라어구약Septuagint,11 και ο ποιων αυτα εν τοις επιτηδευμασιν αυτου συμποδισθησεται νεανισκος μετα οσιου και ευθεια η οδος αυτου
라틴어Vulgate,11 ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius
히브리어구약BHS,11 גַּם בְּמַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָעַר אִם־זַךְ וְאִם־יָשָׁר פָּעֳלֹו׃



성 경: [20:11]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 그 동작으로 ... 정직한 여부를 나타내느니라 - 이 잠언은 예수께서 "이러므로 그의 열매로 그들을 알리라"(7:20)고 말씀하신 내용과 같은 교훈을 준다. 말보다 그사람의 자질을 더 잘 보여 주는 것은 그 사람의 행위이다. 또한 본절은 자녀 교육의 중요성을 상기시키는 내용으로도 이해된다. 즉 자녀의 올바른 행실에 대해서 부모는 계속 장려하고 칭찬해야 하며 그릇된 행실에 대해서는 그것이 습성으로 굳어지기 전에 훈계나 징책을 통해 바로잡아 주어야 한다는 것이다.

 

 

오젠 쇼마아트 웨아인 로아 아도나이 아사 감 쉬네헴

 

개역개정,12 듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와께서 지으신 것이니라 
새번역,12 듣는 귀와 보는 눈, 이 둘은 다 주님께서 지으셨다.
우리말성경,12 듣는 귀와 보는 눈은 모두 여호와께서 지으신 것이다. 
가톨릭성경,12 듣는 귀와 보는 눈 이 둘도 주님께서 만드셨다.
영어NIV,12 Ears that hear and eyes that see--the LORD has made them both.
영어NASB,12 The hearing ear and the seeing eye, The LORD has made both of them.
영어MSG,12  Ears that hear and eyes that see-- we get our basic equipment from GOD!
영어NRSV,12 The hearing ear and the seeing eye--the LORD has made them both.
헬라어구약Septuagint,12 ους ακουει και οφθαλμος ορα κυριου εργα και αμφοτερα
라틴어Vulgate,12 aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
히브리어구약BHS,12 אֹזֶן שֹׁמַעַת* וְעַיִן רֹאָה יְהוָה עָשָׂה גַם־שְׁנֵיהֶם׃



성 경: [20:12]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와의 지으신 것이니라 - 이것은 하나님께서 만물을 주권적으로 통치하고 계신다는 사실 및 우리의 귀와 눈이 다 하나님에 의해 창조된 것이므로 그것들은 하나님을 위해서 사용되어야 함을 교훈하고 있다. 이 교훈은 모세가 여호와의 명령을 사양할때 하나님이 모세를 설득시키시는 과정에서도 언급된 내용과 유사하다. 귀와 눈, 그리고 입은 모두 하나님이 주신 것이므로, 여호와는 모세를 주장하사 마땅히 해야 할 말을 주실 것이란 내용이었다(4:11, McKane).

 

 

알 테에하브 쉐나 펜 티와레쉬 페카흐 에네카 세바 라헴

 

개역개정,13 너는 잠자기를 좋아하지 말라 네가 빈궁하게 될까 두려우니라 네 눈을 뜨라 그리하면 양식이 족하리라 
새번역,13 가난하지 않으려면 잠을 좋아하지 말고, 먹거리를 풍족히 얻으려면 깨어 있어라.
우리말성경,13 잠을 좋아하지 마라. 가난해질지 모른다. 깨어 있어라. 그러면 넉넉히 먹을 것이다. 
가톨릭성경,13 잠을 좋아하지 마라. 가난해진다. 눈을 뜨고 있어라. 양식이 풍부해진다.
영어NIV,13 Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare.
영어NASB,13 Do not love sleep, or you will become poor; Open your eyes, and you will be satisfied with food.
영어MSG,13  Don't be too fond of sleep; you'll end up in the poorhouse. Wake up and get up; then there'll be food on the table.
영어NRSV,13 Do not love sleep, or else you will come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread.
헬라어구약Septuagint,13 μη αγαπα καταλαλειν ινα μη εξαρθης διανοιξον τους οφθαλμους σου και εμπλησθητι αρτων
라틴어Vulgate,13 noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus
히브리어구약BHS,13 אַל־תֶּאֱהַב שֵׁנָה פֶּן־תִּוָּרֵשׁ פְּקַח עֵינֶיךָ שְׂבַע־לָחֶם׃



성 경: [20:13]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 네 눈을 뜨라 그리하면 양식에 족하리라 - 근면하고 부지런할 떠, 번영과 축복이 주어질 것임을 교훈하고 있다. 본절은 잠자기를 좋아하는 것과 깨어 있는 것이 대조를 이루는 반의법적 평행구로 구성되어 있다. 눈을 뜨라고 하는 것은 활기있고도 적극적으로 행동하라는 의미이다. 원문상 하반절은 이런 사실을 강조하기 위해 두 개의 명령법으로 이루어져 있는데, 이를 문자적으로 번역하면, '눈을 뜨라, 그리고 만족해져라'이다(Allen P. Ross).

 

 

라 라 요말 핰코네 웨오젤 로 아즈 이트할랄

 

개역개정,14 물건을 사는 자가 좋지 못하다 좋지 못하다 하다가 돌아간 후에는 자랑하느니라 
새번역,14 물건을 고를 때는 "나쁘다, 나쁘다" 하지만, 사 간 다음에는 잘 샀다고 자랑한다.
우리말성경,14 물건을 사면서 “좋지 않다, 좋지 않다” 하고는 가서 자기가 산 것을 자랑하고 다닌다. 
가톨릭성경,14 물건을 사는 이는 "나쁘다, 나쁘다!" 하지만 돌아가서는 자랑한다.
영어NIV,14 "It's no good, it's no good!" says the buyer; then off he goes and boasts about his purchase.
영어NASB,14 "Bad, bad," says the buyer; But when he goes his way, then he boasts.
영어MSG,14  The shopper says, "That's junk--I'll take it off your hands," then goes off boasting of the bargain.
영어NRSV,14 "Bad, bad," says the buyer, then goes away and boasts.
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur
히브리어구약BHS,14 רַע רַע יֹאמַר הַקֹּונֶה וְאֹזֵל לֹו אָז יִתְהַלָּל׃



성 경: [20:14]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 돌아간 후에는 자랑하느니라 - 본절은 우스꽝스럽지만 상거래에서 실제적으로 충분히 있을 수 있는 내용을 소개한다. 즉 사기 전에는 물건의 가치를 떨어뜨리기 위해 불평 불만을 늘어놓지만 자기 수중에 들어오면 그것을 자랑하는 구매자의 이중적 심리를 나타내고 있는 것이다. 그렇다면 이것은 앞에서 언급된 바 있는 속이는 저울과 말의 교훈과 일맥 상통하는 셈이다(10). 이러한 이중 심리는 비단 상거래에서만이 아니라 인간 심성에 깃들어 있는 보편적인 요소이기도 하다.

 

 

예쉬 자합 웨랍 페니님 우켈리 예카르 시프테 다아트 

 

개역개정,15 세상에 금도 있고 진주도 많거니와 지혜로운 입술이 더욱 귀한 보배니라 
새번역,15 세상에 금도 있고 진주도 많이 있지만, 정말 귀한 보배는 지각 있게 말하는 입이다.
우리말성경,15 금이 있고 루비가 많아도 정말 귀한 보석은 지식을 말하는 입술이다. 
가톨릭성경,15 금이 있고 산호가 많다 하여도 더욱 값진 것은 지식의 입술이다.
영어NIV,15 Gold there is, and rubies in abundance, but lips that speak knowledge are a rare jewel.
영어NASB,15 There is gold, and an abundance of jewels; But the lips of knowledge are a more precious thing.
영어MSG,15  Drinking from the beautiful chalice of knowledge is better than adorning oneself with gold and rare gems.
영어NRSV,15 There is gold, and abundance of costly stones; but the lips informed by knowledge are a precious jewel.
헬라어구약Septuagint,23 βδελυγμα κυριω δισσον σταθμιον και ζυγος δολιος ου καλον ενωπιον αυτου
라틴어Vulgate,15 est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae
히브리어구약BHS,15 יֵשׁ זָהָב וְרָב־פְּנִינִים וּכְלִי יְקָר שִׂפְתֵי־דָעַת׃



성 경: [20:15]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 지혜로운 입술이 더욱 귀한 보배니라 - 지혜로운 말을 하는 사람을 발견하기란 그리 쉬운 일이 아니다. 여기서는 '지혜로운 입술''귀한 보배'와 비교하여 그 소중함을 강조한다. 금과 재물에 의지해 사는 자보다는 지혜에 의지해서 사는 자가 더욱더 내실있고 풍요로운 삶을 살 수 있다. 한편 지혜의 소중함과 유익함에 대해서는 3:1;8:11 등에서도 역설된 바 있다.

 

 

레카흐 비그도 키 아라브 잘 우베아드 나크림 나크리야 하블레후 

 

 

개역개정,16 타인을 위하여 보증 선 자의 옷을 취하라 외인들을 위하여 보증 선 자는 그의 몸을 볼모 잡을지니라 
새번역,16 남의 보증을 선 사람은 자기의 옷을 잡혀야 하고, 모르는 사람의 보증을 선 사람은 자기의 몸을 잡혀야 한다.
우리말성경,16 타인을 위해 보증이 된 사람은 옷을 잡히며 외인의 보증이 된 사람은 자기의 몸을 잡힌다. 
가톨릭성경,16 낯선 이가 보증을 서면 그의 옷을 저당 잡아라. 낯모르는 자이므로 그것을 담보로 삼아야 한다.
영어NIV,16 Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.
영어NASB,16 Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for foreigners, hold him in pledge.
영어MSG,16  Hold tight to collateral on any loan to a stranger; beware of accepting what a transient has pawned.
영어NRSV,16 Take the garment of one who has given surety for a stranger; seize the pledge given as surety for foreigners.
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo
히브리어구약BHS,16 לְקַח־בִּגְדֹו כִּי־עָרַב זָר וּבְעַד [כ= נָכְרִים] [ק= נָכְרִיָּה] חַבְלֵהוּ׃



성 경: [20:16]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 타인을 위하여 ... 외인들의 보증이 된자는 그 몸을 볼모잡힐지니라 - 섣불리 보증서는 일에 대한 경계는 6:1,2;11:15;17:18;22:26;27:13에도 나온다. 특히 여기서는 잘 알지도 못하는 자의 빚 보증을 선 사람에 대해 경계하고 있다. 본절의 '타인'(*, 자르)'외인'(*, 나케리얌)은 각각 '(공동체 밖의) 낯선 자'(astranger, KJV, RSV), '행실이 나쁜 여자'(a wayward woman, NIV)를 뜻한다. 다후드(Dahood)는 후자를 '창녀'로 이해하기도 한다.

 

 

아레브 라이쉬 레헴 솨켈 웨아하르 임마레 피후 하차츠 

 

개역개정,17 속이고 취한 음식물은 사람에게 맛이 좋은 듯하나 후에는 그의 입에 모래가 가득하게 되리라 
새번역,17 사람들은 속여서 얻은 빵이 맛있다고 하지만, 훗날에 그 입에 모래가 가득 찰 것이다.
우리말성경,17 사람들은 속여서 얻은 빵이 달다고 하지만 나중에는 그 입이 자갈로 가득 차게 된다. 
가톨릭성경,17 속임수로 뺏은 빵은 달콤하지만 뒷날 그 입은 자갈로 가득 찬다.
영어NIV,17 Food gained by fraud tastes sweet to a man, but he ends up with a mouth full of gravel.
영어NASB,17 Bread obtained by falsehood is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.
영어MSG,17  Stolen bread tastes sweet, but soon your mouth is full of gravel.
영어NRSV,17 Bread gained by deceit is sweet, but afterward the mouth will be full of gravel.
헬라어구약Septuagint,24 παρα κυριου ευθυνεται τα διαβηματα ανδρι θνητος δε πως αν νοησαι τας οδους αυτου
라틴어Vulgate,17 suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo
히브리어구약BHS,17 עָרֵב לָאִישׁ לֶחֶם שָׁקֶר וְאַחַר יִמָּלֵא־פִיהוּ חָץָץ׃

성 경: [20:17]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 속이고 취한 식물은 ... 모래가 가득하게 되리라 - 본절은 부정직한 방법으로 돈을 쉽게 버는 것이 결국에는 좋지 못한 결과를 낳게 됨을 말하고 있다. 속임수로 혹은 아무런 수고도 하지 않고 얻은 빵이 처음에는 맛이 좋은 듯하지만 결국 그것은 입 속에 가득 담긴 모래와 같이 해독만 끼치게 될 것이다(McKane, Keil & Delitzsch). 한편 이러한 표현은 창세기 3장에 나오는 금단의 열매를 연상시키나, 부당한 방법으로 얻은 모든 것에 적용되어도 무방할 것이다.

 

 

마하솨보트 베에차 팈콘 우베타흐불로트 아세 밀하마 

 

개역개정,18 경영은 의논함으로 성취하나니 지략을 베풀고 전쟁할지니라 
새번역,18 계획은 사람들의 뜻을 모아서 세우고, 전쟁은 전략을 세워 놓고 하여라.
우리말성경,18 계획이 있어야 목표를 달성한다. 전쟁은 전략을 세워 놓고 하여라. 
가톨릭성경,18 계획은 협의로 이루어진다. 전쟁은 현명한 지휘로 수행하여라.
영어NIV,18 Make plans by seeking advice; if you wage war, obtain guidance.
영어NASB,18 Prepare plans by consultation, And make war by wise guidance.
영어MSG,18  Form your purpose by asking for counsel, then carry it out using all the help you can get.
영어NRSV,18 Plans are established by taking advice; wage war by following wise guidance.
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella
히브리어구약BHS,18 מַחֲשָׁבֹות בְּעֵצָה תִכֹּון וּבְתַחְבֻּלֹות עֲשֵׂה מִלְחָמָה׃



성 경: [20:18]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 무릇 경영은 의논함으로 성취하나니 - 유효적절한 생각과 성취 가능성 있는 계획은 건전한 비판과 조언이 있을 때에야 가능하다. 본절은 명령형으로 기록되어 있다. 그렇기 때문에 하반절의 '전쟁하라'는 말은 상반절의 '의논하라'는 말과 연결되어 있는것이다. 즉 어떤 사명을 완수하는 데에는 '의논''모략'이 반드시 있어야 한다. 이곳의 '전쟁'이란 말은 일상 생활 속에서의 악과의 투쟁이나 재판정에서의 소송 등에 대한 상징적 표현일 수도 있을 것이다.

 

 

골레 소드 호레크 라킬 울레포테 세파타우 로 티트아라브

 

개역개정,19 두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀을 누설하나니 입술을 벌린 자를 사귀지 말지니라 
새번역,19 험담하며 돌아다니는 사람은 남의 비밀을 새게 하는 사람이니, 입을 벌리고 다니는 사람과는 어울리지 말아라.
우리말성경,19 남의 말을 하고 다니는 사람은 비밀을 누설하게 돼 있으니 입을 함부로 놀리는 사람과는 어울리지 마라. 
가톨릭성경,19 중상하고 돌아다니는 자는 비밀을 폭로하는 사람이니 수다스러운 자와는 사귀지 마라.
영어NIV,19 A gossip betrays a confidence; so avoid a man who talks too much.
영어NASB,19 He who goes about as a slanderer reveals secrets, Therefore do not associate with a gossip.
영어MSG,19  Gossips can't keep secrets, so never confide in blabbermouths.
영어NRSV,19 A gossip reveals secrets; therefore do not associate with a babbler.
헬라어구약Septuagint,25 παγις ανδρι ταχυ τι των ιδιων αγιασαι μετα γαρ το ευξασθαι μετανοειν γινεται
라틴어Vulgate,19 ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
히브리어구약BHS,19 גֹּולֶה־סֹּוד* הֹולֵךְ רָכִיל וּלְפֹתֶה שְׂפָתָיו לֹא תִתְעָרָב׃



성 경: [20:19]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 입술을 벌린 자를 사귀지 말지니라 - 본절에는 말많은 사람과 교제하지 말라는 내용외에, 한걸음 더 나아가 험담하는 자에게 조용히 하라거나 침묵을 지키라고 하는 등의 충고조차도 하지 말라는 내용이 암시되어 있는 것 같다. 즉 어리석은 자가 말을 많이 하게 될 경우 그의 입에서는 어리석은 말만이 나올 것이므로, 이런 자를 아예 피하는 것이 최상책이라는 것이다. 이런 자는 가는 곳곳마다 유언비어와 중상모략을 일삼아 타인에게 해를 끼치기 위해 분주하다(Keil & Delitzsch).

 

 

메칼렐 아비우 웨임모 이드아크 네로 베이숀 베에슌 호쉐크 

 

개역개정,20 자기의 아비나 어미를 저주하는 자는 그의 등불이 흑암 중에 꺼짐을 당하리라 
새번역,20 부모를 저주하는 자식은 암흑 속에 있을 때에 등불이 꺼진다.
우리말성경,20 자기 부모를 저주하는 사람은 자신이 암흑 속에 있을 때 그 등불이 꺼질 것이다. 
가톨릭성경,20 아버지나 어머니를 저주하는 자는 어둠의 시간에 그의 등불이 꺼진다.
영어NIV,20 If a man curses his father or mother, his lamp will be snuffed out in pitch darkness.
영어NASB,20 He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.
영어MSG,20  Anyone who curses father and mother extinguishes light and exists benighted.
영어NRSV,20 If you curse father or mother, your lamp will go out in utter darkness.
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris
히브리어구약BHS,20 מְקַלֵּל אָבִיו וְאִמֹּו יִדְעַךְ נֵרֹו [כ= בְּאִישֹׁון] [ק= בֶּאֱשׁוּן] חֹשֶׁךְ׃



성 경: [20:20]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 그 등불이 유암 중에 꺼짐을 당하리라 - 율법에서는 자기 부모를 저주하는 자를 사형에 처할 것을 명하고 있다(21:17;20:9). 그러나 여기서는 율법 조항에 명시된 어떤 형집행에 대한 내용을 제시하는 것이 아니라, 그로 인해서 야기될 끔찍한 결과를 은유적으로 표현하였다. 이런 자에게는 빛나는 영광이 모두 사라져 버리고 없을 것이며, 결국 하나님의 공의로운 심판에 따라 망하고 말 것이다(30:17). 즉 그는 캄캄한 중에 겨우 남아 있던 등불마저도 꺼져버리는 그런 절망 상태에 놓이게 되는 것이다(Keil & Delitzsch).

 

 

나할라 메부헬레트 메보헬레트 바리쇼나 웨아하리타흐 로 테보라크 

 

개역개정,21 처음에 속히 잡은 산업은 마침내 복이 되지 아니하느니라 
새번역,21 처음부터 빨리 모은 재산은 행복하게 끝을 맺지 못한다.
우리말성경,21 처음부터 쉽게 얻은 재산은 행복하게 끝을 맺지 못한다. 
가톨릭성경,21 처음부터 빨리 얻은 재산은 나중에 복이 되지 않는다.
영어NIV,21 An inheritance quickly gained at the beginning will not be blessed at the end.
영어NASB,21 An inheritance gained hurriedly at the beginning, Will not be blessed in the end.
영어MSG,21  A bonanza at the beginning is no guarantee of blessing at the end.
영어NRSV,21 An estate quickly acquired in the beginning will not be blessed in the end.
헬라어구약Septuagint,26 λικμητωρ ασεβων βασιλευς σοφος και επιβαλει αυτοις τροχον
라틴어Vulgate,21 hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
히브리어구약BHS,21 נַחֲלָה [כ= מְבֻחֶלֶת] [ק= מְבֹהֶלֶת] בָּרִאשֹׁנָה וְאַחֲרִיתָהּ לֹא תְבֹרָךְ׃



성 경: [20:21]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 처음에 속히 잡은 산업은 마침내 복이 되지 아니하느니라 - 본절에 언급되고 있는 내용은 본질상 13:1115:27의 내용과 동일하다. 즉 성급하게 부자가 되려고 하는 부당한 행동을 경계하고 있는 것이다. 한편 '산업'으로 번역된 히브리어 '나할라'(*)는 단순히 '재물'이라기보다는 '유산', '상속'의 의미를 가지는 말이다. 그렇다면 본절은 무절제하고 또 수단 방법을 가리지 않고 섣부르게 재산을 모은 사람을 비난할 뿐만 아니라, 때가 되지도 않았는데 가족의 재산을 손에 넣으려고 하는 그런 사람을 향해 경고하고 있는 셈이다(McKane). 그리고 로스(A.P. Ross)는 이를 느닷없이 횡재한 재물이란 결코 만족감을 줄 수 없음을 말하는 것으로 이해한다. 즉 그것은 겉보기와는 달리 실제적인 유익을 주지 않으며 도리어 삶의 자세만 흩뜨려 놓는다는것이다. 또한 '속히 잡은'이라는 말은 법을 어기거나 또는 정당하지 않게 재물을 취득하려고 하는 것을 암시한다. 이것은 눅 15:12에 언급되고 있는 탕자의 재산 분할 요구와 같은 그런 행동을 뜻하는 말로 볼 수 있을 것이다. 그런 재산은 속히 낭비되어 버리기 마련이다.

 

 

알 토말 아솰르마 라 카웨 아도나이 웨요솨 라크 

 

 

개역개정,22 너는 악을 갚겠다 말하지 말고 여호와를 기다리라 그가 너를 구원하시리라 
새번역,22 "악을 갚겠다" 하지 말아라. 주님을 기다리면, 그분이 너를 구원하신다.
우리말성경,22 “내가 악을 꼭 갚겠다”라고 벼르지 말고 여호와를 기다려라. 그러면 그분이 너를 구원해 주실 것이다. 
가톨릭성경,22 "내가 악을 되갚겠다." 하지 말고 주님께 바라라. 그분께서 너를 도와주신다.
영어NIV,22 Do not say, "I'll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will deliver you.
영어NASB,22 Do not say, "I will repay evil"; Wait for the LORD, and He will save you.
영어MSG,22  Don't ever say, "I'll get you for that!" Wait for GOD; he'll settle the score.
영어NRSV,22 Do not say, "I will repay evil"; wait for the LORD, and he will help you.
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
히브리어구약BHS,22 אַל־תֹּאמַר אֲשַׁלְּמָה־רָע קַוֵּה לַיהוָה וְיֹשַׁע לָךְ׃



성 경: [20:22]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 여호와를 기다리라 그가 너를 구원하시리라 - 의인은 자기 손으로 법을 집행할 필요가 없으며, 단지 여호와께 의지하기만 하면 그분께서 악을 심판하시고 보복하실 것이라는 내용이다. 그러므로 그는 여호와의 구원하시는 행위를 기다려야 한다(McKane). 어떤 주석가는 여기서 사랑의 법칙을 적용시키고 있다. 즉 악을 악으로 갚지 말고 선으로 갚되, 오히려 그 악을 초월해 버려야 한다고 설명한다. 또한 그들에 대한 응징을 하나님께 맡기는 것이, 그들에 대한 원한에서 스스로를 구원할 수 있는 하나의 방법이기도 할 것이다(Keil & Delitzsch). 한편 출21:23-25에는 '이에는이로 눈에는 눈으로'갚는 소위 '동해보복법'이 언급되어 있다. 이 법칙은 이스라엘사회 전체의 질서와 순수성을 위해 제정된 것으로써 상황을 불문하고 모든 개인에게 적용될 수는 없다. 더구나 동해보복법의 근본 원리는 감정에 치우쳐 죄값 이상의 앙갚음을 함으로써 보복의 악순환을 조장하는 폐단을 미연에 방지코자 하는 질서와 보호의 정신이었다.

 

 

토야바트 아도나이 에벤 와아벤 우모즈네 미르마 로 토브 

 

개역개정,23 한결같지 않은 저울 추는 여호와께서 미워하시는 것이요 속이는 저울은 좋지 못한 것이니라 
새번역,23 규격에 맞지 않은 저울추는 주님께서 미워하신다. 속이는 저울은 나쁜 것이다.
우리말성경,23 서로 다른 추는 여호와께서 싫어하시는 것이며 속이는 저울은 나쁜 것이다. 
가톨릭성경,23 서로 다른 저울추는 주님께서 역겨워하시는 것이고 속임수 저울판은 좋지 않은 것이다.
영어NIV,23 The LORD detests differing weights, and dishonest scales do not please him.
영어NASB,23 Differing weights are an abomination to the LORD, And a false scale is not good.
영어MSG,23  GOD hates cheating in the marketplace; rigged scales are an outrage.
영어NRSV,23 Differing weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good.
헬라어구약Septuagint,27 φως κυριου πνοη ανθρωπων ος ερευνα ταμιεια κοιλιας
라틴어Vulgate,23 abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
히브리어구약BHS,23 תֹּועֲבַת יְהוָה אֶבֶן וָאָבֶן וּמֹאזְנֵי מִרְמָה לֹא־טֹוב׃



성 경: [20:23]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 속이는 저울은 좋지 못한 것이니라 - 10절과 11:1에도 이와 같은 내용이 나온다.

 

 

아도나이 미츠아데 가베르 웨아담 마 야빈 다르코 

 

개역개정,24 사람의 걸음은 여호와로 말미암나니 사람이 어찌 자기의 길을 알 수 있으랴 
새번역,24 사람의 발걸음은 주님으로 말미암은 것이니 사람이 어찌 자기의 길을 알 수 있겠느냐!
우리말성경,24 사람의 걸음은 여호와께서 인도하시니 사람이 어떻게 자기 길을 알 수 있겠는가? 
가톨릭성경,24 사람의 발걸음은 주님께 달려 있으니 인간이 어찌 제 길을 깨닫겠는가?
영어NIV,24 A man's steps are directed by the LORD. How then can anyone understand his own way?
영어NASB,24 Man's steps are ordained by the LORD, How then can man understand his way?
영어MSG,24  The very steps we take come from GOD; otherwise how would we know where we're going?
영어NRSV,24 All our steps are ordered by the LORD; how then can we understand our own ways?
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam
히브리어구약BHS,24 מֵיְהוָה מִצְעֲדֵי־גָבֶר וְאָדָם מַה־יָּבִין דַּרְכֹּו׃



성 경: [20:24]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 사람이 어찌 자기의 길을 알 수 있으랴 - 사람은 자신의 생각과 원리에 따라 행동할 수 있고 또 이곳저곳을 다닐 자유가 있다. 그리고 자신이 한 행동에 대한 책임을 져야 한다. 그러나 그가 행한 모든 것의 결과는 그 사람의 한계를 넘어서 있으므로 그는 결코 자신의 길을 알 수 없으며 미래를 속단할 수가 없다. 뿐만 아니라 자신의 의지에 따라 걸음을 내딛였지만, 결국 그것은 여호와의 지혜와 계획 내에 포함되어 있다. 그러므로 가장 현명한 삶이란 범사에 하나님의 주권을 인정하고 그분의 보호와 인도를 구하는 것이다.

 

 

모케쉬 아담 얄라 코데쉬 웨아하르 네다림 레바케르 

 

개역개정,25 함부로 이 물건은 거룩하다 하여 서원하고 그 후에 살피면 그것이 그 사람에게 덫이 되느니라 
새번역,25 경솔하게 "이것은 거룩하다" 하여 함부로 서원하여 놓고, 나중에 생각이 달라지는 것은, 사람이 걸리기 쉬운 올가미이다.
우리말성경,25 서원하고 난 후에 그 생각이 달라지면 그것이 덫이 된다. 
가톨릭성경,25 "봉헌물!" 하고 경솔하게 말함은 사람에게 올가미 그는 서원한 뒤에 마음이 쓰이게 된다.
영어NIV,25 It is a trap for a man to dedicate something rashly and only later to consider his vows.
영어NASB,25 It is a snare for a man to say rashly, "It is holy!" And after the vows to make inquiry.
영어MSG,25  An impulsive vow is a trap; later you'll wish you could get out of it.
영어NRSV,25 It is a snare for one to say rashly, "It is holy," and begin to reflect only after making a vow.
헬라어구약Septuagint,28 ελεημοσυνη και αληθεια φυλακη βασιλει και περικυκλωσουσιν εν δικαιοσυνη τον θρονον αυτου
라틴어Vulgate,25 ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare
히브리어구약BHS,25 מֹוקֵשׁ אָדָם יָלַע קֹדֶשׁ וְאַחַר נְדָרִים לְבַקֵּר׃



성 경: [20:25]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 그것이 그물이 되느니라 - 여기서는 성급한 수원이나 맹세를 금하고 있는 내용이 들어 있다(3:6-13, 주제 강해, '맹세에 대한 바른 이해'). 즉 성급하게 맹세하고 난 다음에 그것을 지키기에 많은 어려움이 따를 수 있는데, 이때 그 맹세는 그에게 함정과 굴레가 되고 마는 것이다(Allen P. Ross).

 

 

메자레 레솨임 멜렠 하캄 와야쉡 알레헴 오판

 

개역개정,26 지혜로운 왕은 악인들을 키질하며 타작하는 바퀴를 그들 위에 굴리느니라 
새번역,26 지혜로운 왕은 악인을 키질하며, 그들 위에 타작기의 바퀴를 굴린다.
우리말성경,26 지혜로운 왕은 악인을 키질하며 타작용 바퀴를 그 위로 굴린다. 
가톨릭성경,26 지혜로운 임금은 악인들을 가려내고 그들 위로 탈곡기 바퀴를 굴린다.
영어NIV,26 A wise king winnows out the wicked; he drives the threshing wheel over them.
영어NASB,26 A wise king winnows the wicked, And drives the threshing wheel over them.
영어MSG,26  After careful scrutiny, a wise leader makes a clean sweep of rebels and dolts.
영어NRSV,26 A wise king winnows the wicked, and drives the wheel over them.
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem
히브리어구약BHS,26 מְזָרֶה רְשָׁעִים מֶלֶךְ חָכָם וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם אֹופָן׃



성 경: [20:26]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 지혜로운 왕은 악인을 키질하며 ... 굴리느니라 - 지혜로운 왕이 공의에 따라 악인을 찾아내어 체벌하는 과정이 키질 및 탈곡하는 일에 비유되고 있다(28:27, 28;1:3 참조). 특히 '키질하며'에 해당하는 '자라'(*)는 알곡과 가라지를 '가른다'(분리해 낸다)는 의미를 내포한다. 한 국가에서 공의가 왜곡되고 불법이 자행되면 백성들의 원성과 불만이 누적된다. 특히 고대의 군주체제에서는 왕의 공의 집행 능력이 더없이 중요할 수밖에 없었다. 한편 '타작하는 바퀴'란 소가 끄는 탈곡기를 말하는 것인데, 여기에는 서너 개의 바퀴가 달려 있었다(Keil & Delitzsch).

 

 

넬 아도나이 니쉬마트 아담 호페스 콜 하드레 바텐 

 

개역개정,27 사람의 영혼은 여호와의 등불이라 사람의 깊은 속을 살피느니라 
새번역,27 ㉠주님은 사람의 영혼을 환히 비추시고, 사람의 마음 속 깊은 곳까지 살펴보신다. / ㉠또는 '주님의 등불은 사람의 영혼을 살펴 보신다' 또는 '사람의 영혼은 주님의 등불이다'
우리말성경,27 여호와께서는 등불처럼 사람의 영혼을 비추시나니 사람의 마음속 깊은 곳까지 낱낱이 살피신다. 
가톨릭성경,27 인간의 영은 주님의 등불 그것은 배 속 온갖 깊은 곳까지 살핀다.
영어NIV,27 The lamp of the LORD searches the spirit of a man; it searches out his inmost being.
영어NASB,27 The spirit of man is the lamp of the LORD, Searching all the innermost parts of his being.
영어MSG,27  GOD is in charge of human life, watching and examining us inside and out.
영어NRSV,27 The human spirit is the lamp of the LORD, searching every innermost part.
헬라어구약Septuagint,29 κοσμος νεανιαις σοφια δοξα δε πρεσβυτερων πολιαι
라틴어Vulgate,27 lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
히브리어구약BHS,27 נֵר יְהוָה נִשְׁמַת אָדָם חֹפֵשׂ כָּל־חַדְרֵי־בָטֶן׃


성 경
: [20:27]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 사람의 영혼은 여호와의 등불이라 - '영혼'의 히브리어 '네솨마'(*)'바람', '호흡', '영혼' 등의 뜻이로서 여기서는 하나님께서 인간을 창조하실 때 불어놓으셨던 생기, 영혼 등의 의미로 사용되었다(2:7). 이런 맥락에서 본절에서는 '양심', '종교심'의 뜻으로 번역될 수도 있겠다. 사람은 하나님과 신령한 교제를 나눌수 있는 '생령'으로 지음 받았으며(고전 15:45), 영적 삶이 정당하게 영위될 때 의()에 대한 무관심이나 스스로를 속이는 그런 생각은 자연히 없어질 것이다(Pulpit,Allen P. Ross).

 

 

헤세드 웨에메트 이츠루 멜렠 웨사아드 바헤세드 키세오 

 

개역개정,28 왕은 인자와 진리로 스스로 보호하고 그의 왕위도 인자함으로 말미암아 견고하니라 
새번역,28 인자와 진리가 왕을 지켜 주고, 정의가 그의 보좌를 튼튼하게 한다.
우리말성경,28 인자와 진리는 왕을 보좌하고 정의는 그 왕좌를 든든히 한다. 
가톨릭성경,28 자애와 진실이 임금을 지켜 주고 정의가 그의 왕좌를 받쳐 준다.
영어NIV,28 Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure.
영어NASB,28 Loyalty and truth preserve the king, And he upholds his throne by righteousness.
영어MSG,28  Love and truth form a good leader; sound leadership is founded on loving integrity.
영어NRSV,28 Loyalty and faithfulness preserve the king, and his throne is upheld by righteousness.
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
히브리어구약BHS,28 חֶסֶד וֶאֱמֶת יִצְּרוּ־מֶלֶךְ וְסָעַד בַּחֶסֶד כִּסְאֹו׃

성 경: [20:28]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 왕은 인자와 진리로 스스로 보호하고 - 인자와 진리란 말은 주로 여호와의 언약과 관련된 변함없는 사람과 관련되어 쓰였다(삼하 7:11-16). 그런데 이것이 본절에서는 왕권과 사회의 안전에 필요한 기본적인 사상으로 표현되어 있다.

 

 

티프에레트 바후림 코함 와하다르 제케님 쉐바 

 

개역개정,29 젊은 자의 영화는 그의 힘이요 늙은 자의 아름다움은 백발이니라 
새번역,29 젊은이의 자랑은 힘이요, 노인의 영광은 백발이다.
우리말성경,29 청년의 영광은 그 힘에 있고 노인의 아름다움은 백발에 있다. 
가톨릭성경,29 젊은이의 자랑은 힘이고 노인의 영광은 백발이다.
영어NIV,29 The glory of young men is their strength, gray hair the splendor of the old.
영어NASB,29 The glory of young men is their strength, And the honor of old men is their gray hair.
영어MSG,29  Youth may be admired for vigor, but gray hair gives prestige to old age.
영어NRSV,29 The glory of youths is their strength, but the beauty of the aged is their gray hair.
헬라어구약Septuagint,30 υπωπια και συντριμματα συναντα κακοις πληγαι δε εις ταμιεια κοιλιας
라틴어Vulgate,29 exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities
히브리어구약BHS,29 תִּפְאֶרֶת בַּחוּרִים כֹּחָם וַהֲדַר זְקֵנִים שֵׂיבָה׃



성 경: [20:29]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 젊은 자의 영화는 그 힘이요 ... 백발이니라 - 늙은이나 젊은이나 할 것없이 나름대로의 장점과 영광이 있다는 내용이다. 오늘날에는 늙은이가 큰 대접을 받지 못하고 또 존경도 받지 못하는 경향이 허다하지만 그 당시 사회에서 노인은 젊은이들에게 상당한 영향력을 끼쳤던 것이다. 한편, 젊은이들의 용기와 힘은 적절한 훈련을 통해서 통제될 때에야 비로소 그의 영광이 될 수 있다(Allen P. Ross).

 

 

 

합부로트 페차 타므리크 타므루크 베라 우마코트 하드레 바텐

 

개역개정,30 상하게 때리는 것이 악을 없이하나니 매는 사람 속에 깊이 들어가느니라 
새번역,30 상처가 나도록 때려야 악이 없어진다. 매는 사람의 속 깊은 곳까지 들어간다.
우리말성경,30 상처가 나도록 때려야 악이 없어진다. 매질은 사람의 속 깊은 곳까지 들어간다. 
가톨릭성경,30 깊은 상처는 악을 씻고 매질은 배 속 깊은 곳을 씻는다.
영어NIV,30 Blows and wounds cleanse away evil, and beatings purge the inmost being.
영어NASB,30 Stripes that wound scour away evil, And strokes reach the innermost parts.
영어MSG,30  A good thrashing purges evil; punishment goes deep within us.
영어NRSV,30 Blows that wound cleanse away evil; beatings make clean the innermost parts.
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris
히브리어구약BHS,30 חַבֻּרֹות פֶּצַע [כ= תַּמְרִיק] [ק= תַּמְרוּק] בְּרָע וּמַכֹּות חַדְרֵי־בָטֶן׃

 

성 경: [20:30]

주제1: [여호와를 의뢰하는 마음]

주제2: [의인이 가져야 할 행실]

󰃨 상하게 때리는 것이 - 육체적 체벌이 영적으로 유익하다는 점을 지적한다. 그리고 이를 통하여 그 내적인 존재가 깨우침을 받게 되며, 악습이 교정받게 되는 것이다(Pulpit, Allen P. Ross).