본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 잠언 19장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

토브 라쉬 호레크 베툼모 메잌케쉬 세파타우 웨후 케실 

 

개역개정,1 가난하여도 성실하게 행하는 자는 입술이 패역하고 미련한 자보다 나으니라 
새번역,1 거짓말을 하며 미련하게 사는 사람보다는, 가난해도 흠 없이 사는 사람이 낫다.
우리말성경,1 가난하지만 진실하게 사는 사람이 어리석고 입술이 고약한 사람보다 낫다. 
가톨릭성경,1 그릇된 입술을 가진 우둔한 자보다 가난해도 흠 없이 걷는 이가 낫다.
영어NIV,1 Better a poor man whose walk is blameless than a fool whose lips are perverse.
영어NASB,1 Better is a poor man who walks in his integrity Than he who is perverse in speech and is a fool.
영어MSG,1  Better to be poor and honest than a rich person no one can trust.
영어NRSV,1 Better the poor walking in integrity than one perverse of speech who is a fool.
헬라어구약Septuagint,1 (없음)
라틴어Vulgate,1 melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam torquens labia insipiens
히브리어구약BHS,1 טֹוב־רָשׁ הֹולֵךְ בְּתֻמֹּו מֵעִקֵּשׁ שְׂפָתָיו וְהוּא כְסִיל׃



성 경: [19:1]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 성실히 행하는 가난한 자는 ... 나으니라 - 본절은 두 가지 상항을 대비시키고 있는데, 그 하나는 가난하면서도 지조를 굽히지 않고 성실한 생활을 하는 사람의 경우이고 다른 하나는 어리석으면서도 제 고집을 버리지 않고 완고하게 행동하는 사람의 경우이다. 어떤 주석가는 이곳의 '미련한 자'란 말을 28:6과 같이 상반절과 평행을 이룰 수 있도록 '부자'로 바꾸는 것이 더 좋다고 생각한다. 그러나 이런 변화는 불필요하다. 이 구절은 설사 가난의 길로 인도된다 할지라도 정직을 따라야 한다는 점에 초점을 맞추고 있기 때문이다(Allen P. Ross).

 

 

감 베로 다아트 네페쉬 로 토브 웨아츠 베라글라임 호테 

 

개역개정,2 지식 없는 소원은 선하지 못하고 발이 급한 사람은 잘못 가느니라 
새번역,2 지식이 없는 열심은 좋은 것이라 할 수 없고, 너무 서둘러도 발을 헛디딘다.
우리말성경,2 또 지식 없이 열심히만 하는 것은 좋지 않으며 너무 서두르면 죄짓기 쉽다. 
가톨릭성경,2 지식이 없는 욕망은 좋지 않고 발걸음을 서두르는 자는 길을 그르친다.
영어NIV,2 It is not good to have zeal without knowledge, nor to be hasty and miss the way.
영어NASB,2 Also it is not good for a person to be wiYout knowledge, And he who makes haste with his feet errs.
영어MSG,2  Ignorant zeal is worthless; haste makes waste.
영어NRSV,2 Desire without knowledge is not good, and one who moves too hurriedly misses the way.
헬라어구약Septuagint,3 αφροσυνη ανδρος λυμαινεται τας οδους αυτου τον δε θεον αιτιαται τη καρδια αυτου
라틴어Vulgate,2 ubi non est scientia animae non est bonum et qui festinus est pedibus offendit
히브리어구약BHS,2 גַּם בְּלֹא־דַעַת נֶפֶשׁ לֹא־טֹוב וְאָץ בְּרַגְלַיִם חֹוטֵא׃



성 경: [19:2]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 지식 없는 소원은 선치 못하고 발이 급한 사람은 그릇 하느니라 - 본절은 아무런 생각 없는 열심이나 그릇된 충고를 따라가면 결국 실패할 수밖에 없음을 나타내고 있다. 그리고 발이 급하다고 하는 것은 올바른 지식의 인도나 방향이 없이 격한 혼란속에서 성급하게 판단하고 또한 성급하게 처신하다는 뜻이다. 즉 본절은 나아가야 할 목표를 하나님의 뜻에 비추어 분명히 세우고, 성실하고 진지한 노력을 견지하도록 권면하는 말씀이다(Kell & Delitzsch). 이 구절은 또한 우리가 적절한 시기를 알아야함을 일깨우고 있으며, 그렇지 않으면 모든 노력이 수포로 돌아갈 것임을 경고한다. 위급한 상황일 때일수록 더욱 침착하게 기도하는 자세로 일을 처리하는 것이 바람직한 것이다(Allen P. Ross).

 

 

이웰레트 아담 테살레프 다르코 웨알 아도나이 이즈아프 리보 

 

개역개정,3 사람이 미련하므로 자기 길을 굽게 하고 마음으로 여호와를 원망하느니라 
새번역,3 사람은 미련해서 스스로 길을 잘못 들고도, 마음 속으로 주님을 원망한다.
우리말성경,3 사람이 자기가 어리석어 자기 길을 망치고는 속으로 여호와를 원망한다. 
가톨릭성경,3 사람은 미련하여 길을 망치고서도 마음속으로는 도리어 주님께 화를 낸다.
영어NIV,3 A man's own folly ruins his life, yet his heart rages against the LORD.
영어NASB,3 The foolishness of man subverts his way, And his heart rages against the LORD.
영어MSG,3  People ruin their lives by their own stupidity, so why does GOD always get blamed?
영어NRSV,3 One's own folly leads to ruin, yet the heart rages against the LORD.
헬라어구약Septuagint,3 (없음)
라틴어Vulgate,3 stultitia hominis subplantat gressus eius et contra Deum fervet animo suo
히브리어구약BHS,3 אִוֶּלֶת אָדָם תְּסַלֵּף דַּרְכֹּו וְעַל־יְהוָה יִזְעַף לִבֹּו׃



성 경: [19:3]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 사람이 미련하므로 자기 길을 굽게하고 - 본 구절은 그릇된 길로 들어선 자에 대한 설명이다. 그가 이렇게 그릇된 길로 들어선 이유는 미련함과 어리석음 때문이다. 본절 후반부는 이 사람의 잘못에 대한 보다 근원적인 문제를 지적하고 있는 것 같다. 즉 그는 처음부터 경건치 못했으며, 또한 그의 동기와 태도가 마음 깊은데서부터 불순했었던 것 같다. 결국 그 사람 자신이 만들어 낸 어처구니 없는 상황에 대해서 그는 오히려 여호와를 원망했다(McKane).

 

 

혼 요시프 레임 랍빔 웨달 메레후 잎파레드 

 

개역개정,4 재물은 많은 친구를 더하게 하나 가난한즉 친구가 끊어지느니라 
새번역,4 재물은 친구를 많이 모으나, 궁핍하면 친구도 떠난다.
우리말성경,4 돈이 있으면 많은 친구가 생기지만 가난한 사람은 이웃에게 따돌림을 당한다. 
가톨릭성경,4 부유하면 친구가 많아지고 궁핍하면 있던 벗도 떨어져 나간다.
영어NIV,4 Wealth brings many friends, but a poor man's friend deserts him.
영어NASB,4 Wealth adds many friends, But a poor man is separated from his friend.
영어MSG,4  Wealth attracts friends as honey draws flies, but poor people are avoided like a plague.
영어NRSV,4 Wealth brings many friends, but the poor are left friendless.
헬라어구약Septuagint,4 πλουτος προστιθησιν φιλους πολλους ο δε πτωχος και απο του υπαρχοντος φιλου λειπεται
라틴어Vulgate,4 divitiae addunt amicos plurimos a paupere autem et hii quos habuit separantur
히브리어구약BHS,4 הֹון יֹסִיף רֵעִים רַבִּים וְדָל מֵרֵעהוּ יִפָּרֵד׃



성 경: [19:4]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 재물은 많은 친구를 더하게 하나 ... 끊어지느니라 - 본절은 부를 추구하는 일반적인 사람들의 실제적인 생활 모습을 단순히 관찰하고 있는 내용이다. 즉 부자와 가난한 사람 사이에서 뚜렷이 대조되어 나타나는 일반적인 모습을 담고 있는 것이다. 부와 재물은 많은 친구를 더하게 하지만 가난한 사람은 친구들로부터 외면 당한다. 그 이유는 부유한 사람에게는 뭔가를 얻을 수 있는 것으로 기대되는 반면에 가난한 사람에게서는 도리어 자신의 소유를 잃게 될지도 모른다고 생각되어지기 때문일 것이다(Allen P. Ross).

 

 

에드 쉐카림 로 인나케 웨야피아흐 케자빔 로 임말레트 

 

개역개정,5 거짓 증인은 벌을 면하지 못할 것이요 거짓말을 하는 자도 피하지 못하리라 
새번역,5 거짓 증인은 벌을 피할 수 없고, 거짓말을 하는 사람도 벌을 피할 길이 없다.
우리말성경,5 가짜 증인은 벌을 피하지 못하며 거짓말을 잘하는 사람도 벌을 피하지 못할 것이다. 
가톨릭성경,5 거짓 증인은 벌을 면하지 못하고 거짓말을 퍼뜨리는 자는 빠져나가지 못한다.
영어NIV,5 A false witness will not go unpunished, and he who pours out lies will not go free.
영어NASB,5 A false witness will not go unpunished, And he who tells lies will not escape.
영어MSG,5  Perjury won't go unpunished. Would you let a liar go free?
영어NRSV,5 A false witness will not go unpunished, and a liar will not escape.
헬라어구약Septuagint,5 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ο δε εγκαλων αδικως ου διαφευξεται
라틴어Vulgate,5 testis falsus non erit inpunitus et qui mendacia loquitur non effugiet
히브리어구약BHS,5 עֵד שְׁקָרִים לֹא יִנָּקֶה וְיָפִיחַ כְּזָבִים לֹא יִמָּלֵט׃



성 경: [19:5]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 거짓 증인은 벌을 면치 못할 것이요 ... 피치 못하리라 - 본절은 거짓 증언하는 자가 처벌을 받게 될 것임을 동의 평행어구로 강조하고 있다. '거짓 증인''거짓말을 내는 자'가 동의어로서 평행을 이루고 있고 '벌을 면치 못할 것'이라는 말과 '피치 못하리라'는 말이 동의어로서 평행을 이루고 있는 것이다(Allen P. Ross).

 

 

랍빔 예할루 페네 나디브 웨콜 하레아 레이쉬 맡탄

 

개역개정,6 너그러운 사람에게는 은혜를 구하는 자가 많고 선물 주기를 좋아하는 자에게는 사람마다 친구가 되느니라 
새번역,6 너그럽게 주는 사람에게는 은혜 입기를 원하는 사람이 많고, 선물을 잘 주는 사람에게는 모두가 친구이다.
우리말성경,6 통치자 주위에는 비위를 맞추는 사람이 많고 선물을 잘 주는 사람에게는 모두가 달려들어 친구가 되려 한다. 
가톨릭성경,6 권세가에게는 비위를 맞추는 자가 많고 선물을 주는 사람에게는 모두가 친구다.
영어NIV,6 Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of a man who gives gifts.
영어NASB,6 Many will entreat the favor of a generous man, And every man is a friend to him who gives gifts.
영어MSG,6  Lots of people flock around a generous person; everyone's a friend to the philanthropist.
영어NRSV,6 Many seek the favor of the generous, and everyone is a friend to a giver of gifts.
헬라어구약Septuagint,6 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα βασιλεων πας δε ο κακος γινεται ονειδος ανδρι
라틴어Vulgate,6 multi colunt personam potentis et amici sunt dona tribuenti
히브리어구약BHS,6 רַבִּים יְחַלּוּ פְנֵי־נָדִיב וְכָל־הָרֵעַ לְאִישׁ מַתָּן׃



성 경: [19:6]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 너그러운 사람에게는 은혜를 구하는 자가 많고 - '너그러운 사람'에 해당하는 히브리어 '나디브'(*)'관대한', '고관', '귀인' 등을 뜻한다. 따라서 본 구절은 아량과 권세를 가진 자에게는 많은 사람이 은총을 구한다는 의미이다(W.J. Deane,S.T. Taylor-Taswell). 아울러 본절은 부유한 사람의 친구들의 본심이 무엇이냐 하는 문제를 다루고 있다고도 볼 수 있다. 즉 부자에게는 많은 사람들이 찾아와서 그를 칭송하긴 하지만, 실제로 그들이 그 부자를 위하여 노력하는 것인지 아니면 그들의 개인적인 사욕을 위한 아첨인지를 구별하기 어렵다는 점을 지적하고 있는 것이다.

 

 

콜 아헤이 라쉬 세네우후 아프 키 메레에후 라하쿠 밈멘누 마라데프 아마림 로 로 헴마

 

개역개정,7 가난한 자는 그의 형제들에게도 미움을 받거든 하물며 친구야 그를 멀리 하지 아니하겠느냐 따라가며 말하려 할지라도 그들이 없어졌으리라 
새번역,7 가난하면 친척도 그를 싫어하는데, 하물며 친구가 그를 멀리하지 않겠느냐? 뒤따라가며 말을 붙이려 하여도, 아무런 소용이 없다.
우리말성경,7 가난한 사람은 형제라도 다 피하는데 친구들이야 더더욱 피하지 않겠느냐! 그가 아무리 그들에게 말하려 해도 아무런 소용이 없다. 
가톨릭성경,7 빈곤하면 형제들은 모두 미워하고 친구들은 더욱 멀어진다. 남의 말만 따르는 자는 얻는 것이 없다.
영어NIV,7 A poor man is shunned by all his relatives--how much more do his friends avoid him! Though he pursues them with pleading, they are nowhere to be found.
영어NASB,7 All the brothers of a poor man hate him; How much more do his friends go far from him! He pursues them with words, but they are gone.
영어MSG,7  When you're down on your luck, even your family avoids you-- yes, even your best friends wish you'd get lost. If they see you coming, they look the other way-- out of sight, out of mind.
영어NRSV,7 If the poor are hated even by their kin, how much more are they shunned by their friends! When they call after them, they are not there.
헬라어구약Septuagint,7 πας ος αδελφον πτωχον μισει και φιλιας μακραν εσται εννοια αγαθη τοις ειδοσιν αυτην εγγιει ανηρ δε φρονιμος ευρησει αυτην ο πολλα κακοποιων τελεσιουργει κακιαν ος δε ερεθιζει λογους ου σωθησεται
라틴어Vulgate,7 fratres hominis pauperis oderunt eum insuper et amici procul recesserunt ab eo qui tantum verba sectatur nihil habebit
히브리어구약BHS,7 כָּל אֲחֵי־רָשׁ שְׂנֵאֻהוּ אַף כִּי מְרֵעֵהוּ רָחֲקוּ מִמֶּנּוּ מְרַדֵּף אֲמָרִים [כ= לֹא] [ק= לֹו]־הֵמָּה׃



성 경: [19:7]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 가난한 자는 그 형제들에게도 미움을 받거든 - 형제들은 도움을 주어야 하는 형제가 있다는 것이 몹시 못마땅할 것이다. 그러나 혈연적 관계는 대단히 원초적이고 또또 수 없는 관계이기 때문에 싫더라도 그들의 의무를 다하지 않으면 안 될 것이다. 그러나 그러한 혈연적 관계에 있는 형제라고 하더라도 가난한 자는 그들로부터 버림을 받을 수 있다(McKane). 이것은 성실한 노력으로 가난을 벗어나라는 권면과 함께 자기 위주로 살아가는 관계의 지극히 이기적인 일면을 경계하는 말이기도 하다.

 

 

코네 레브 오헤브 나프쇼 쇼멜 테부나 림초 토브 

 

개역개정,8 지혜를 얻는 자는 자기 영혼을 사랑하고 명철을 지키는 자는 복을 얻느니라 
새번역,8 지혜를 얻는 사람은 자기 영혼을 사랑하고, 명철을 지키는 사람은 복을 얻는다.
우리말성경,8 지혜를 얻는 것은 자기 영혼을 사랑하는 일이고 깨달음을 간직하는 사람은 잘되게 돼 있다. 
가톨릭성경,8 지혜로운 마음을 구하는 이는 자신을 사랑하고 슬기를 간직하는 이는 좋은 것을 얻는다.
영어NIV,8 He who gets wisdom loves his own soul; he who cherishes understanding prospers.
영어NASB,8 He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.
영어MSG,8  Grow a wise heart--you'll do yourself a favor; keep a clear head--you'll find a good life.
영어NRSV,8 To get wisdom is to love oneself; to keep understanding is to prosper.
헬라어구약Septuagint,8 ο κτωμενος φρονησιν αγαπα εαυτον ος δε φυλασσει φρονησιν ευρησει αγαθα
라틴어Vulgate,8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam et custos prudentiae inveniet bona
히브리어구약BHS,8 קֹנֶה־לֵּב אֹהֵב נַפְשֹׁו שֹׁמֵר תְּבוּנָה לִמְצֹא־טֹוב׃



성 경: [19:8]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 지혜를 얻는 자는 ... 복을 얻느니라 - 본절 역시 지혜를 선택하는 자들에게는 번영이 주어질 것임을 동의어 평행법으로써 강조하는 바, '지혜''명철'이 동의어로서 대구를 이루고 있다. 그렇다면 '자기 영혼을 사랑한다'는 것은 '복을 얻는다'는 말과 동의어인 것이다. '복을 얻는다'란 말의 문자적 번역은 '선한 것을 만난다'이다. 즉 자기 영혼, 자기의 삶을 사랑하는 것은 하나의 원인에 해당되는 어구이고 '선을 만난다'라고 하는 것은 그에 대한 결과에 해당한다.

 

 

에드 쉐카림 로 인나케 웨야피아흐 케자빔 요베드 

 

개역개정,9 거짓 증인은 벌을 면하지 못할 것이요 거짓말을 뱉는 자는 망할 것이니라 
새번역,9 거짓 증인은 벌을 피할 수 없고, 거짓말을 하는 사람은 망하고 만다.
우리말성경,9 가짜 증인은 벌을 피하지 못하며 거짓말을 잘하는 사람은 쓰러질 것이다. 
가톨릭성경,9 거짓 증인은 벌을 면하지 못하고 거짓말을 퍼뜨리는 자는 멸망한다.
영어NIV,9 A false witness will not go unpunished, and he who pours out lies will perish.
영어NASB,9 A false witness will not go unpunished, And he who tells lies will perish.
영어MSG,9  The person who tells lies gets caught; the person who spreads rumors is ruined.
영어NRSV,9 A false witness will not go unpunished, and the liar will perish.
헬라어구약Septuagint,9 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ος δ' αν εκκαυση κακιαν απολειται υπ' αυτης
라틴어Vulgate,9 testis falsus non erit inpunitus et qui loquitur mendacia peribit
히브리어구약BHS,9 עֵד שְׁקָרִים לֹא יִנָּקֶה וְיָפִיחַ כְּזָבִים יֹאבֵד׃ ף



성 경: [19:9]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

본절은 약간의 변형을 제외하고는 5절의 내용과 동일하다.

󰃨 거짓말을 내는 자는 망할 것이니라 - 70인역은 이를 '악으로 불장난하는 자는 그것으로 말할 것이라'고 읽었다. 이는 하나님의 심판이라는 의미가 암시된 번역이다. 즉 속임수를 써서 일시적으로 유익을 얻고 또 사람들로부터 아무런 제재조치를 받지 않는다고 할지라도 불꽃같은 눈으로 세상을 감창하시는 하나님은 이에 대한 징벌을 반드시 내리고 말 것이다(McKane).

 

 

로 나웨 리크실 타아누그 아프 키 레에베드 메숄 베사림

 

개역개정,10 미련한 자가 사치하는 것이 적당하지 못하거든 하물며 종이 방백을 다스림이랴 
새번역,10 미련한 사람이 사치스럽게 사는 것도 마땅하지 않은데, 하물며 종이 고관들을 다스리는 것이랴?
우리말성경,10 어리석은 사람에게 사치는 어울리지 않다. 종이 왕들을 다스리는 것은 더더욱 그렇다! 
가톨릭성경,10 호사하는 것은 우둔한 자에게 어울리지 않고 제후들을 다스리는 것은 종에게 더욱 어울리지 않는다.
영어NIV,10 It is not fitting for a fool to live in luxury--how much worse for a slave to rule over princes!
영어NASB,10 Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
영어MSG,10  Blockheads shouldn't live on easy street any more than workers should give orders to their boss.
영어NRSV,10 It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.
헬라어구약Septuagint,10 ου συμφερει αφρονι τρυφη και εαν οικετης αρξηται μεθ' υβρεως δυναστευειν
라틴어Vulgate,10 non decent stultum deliciae nec servum dominari principibus
히브리어구약BHS,10 לֹא־נָאוֶה לִכְסִיל תַּעֲנוּג אַף כִּי־לְעֶבֶד מְשֹׁל בְּשָׂרִים׃



성 경: [19:10]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

본절은 종이 권세를 얻는 것은 미련한 자가 재물을 얻는 것보다 더 위험하다는 점을 지적하고 있다. 미련한 자가 사치스럽게 살 경우 그의 미련함은 더 악화될 것이고 또한 무감각해져서 진리의 길을 더욱 거부하게 될 것이다. 그리고 종의 경우 자격도 없으면서 권세를 손에 쥐게 되면 이전보다 더욱더 교만하고 더욱 잔인해질 것이다. 토이(Toy)'부와 권세는 지혜로 보고 자유로운 사람만이 가져야 한다'고 말하였다. 우리 사회의 불행은 아마 부를 가져서는 안될 자가 부와 권세를 가지고 있는 반면에, 부와 권세를 가져야 할 자가 가지지 못했기 때문에 발생하는 것인지도 모른다(AllenP. Ross). 물질은 적절한 곳에 사용되어야 하나 미련한 자는 물질을 남용하여 자신을 더욱 미련스럽게 만들 뿐이다.

 

 

쉐켈 아담 헤에리크 앞포 웨티프아르토 아볼 알 파솨

 

개역개정,11 노하기를 더디 하는 것이 사람의 슬기요 허물을 용서하는 것이 자기의 영광이니라 
새번역,11 노하기를 더디 하는 것은 사람의 슬기요, 허물을 덮어 주는 것은 그의 영광이다.
우리말성경,11 분별력이 있으면 화를 참고 허물을 덮어 주는 것은 그의 영광이 된다. 
가톨릭성경,11 사람을 관대하게 만드는 것은 사람의 식견이고 남의 허물을 너그럽게 보아주는 것은 그의 영광이다.
영어NIV,11 A man's wisdom gives him patience; it is to his glory to overlook an offense.
영어NASB,11 A man's discretion makes him slow to anger, And it is his glory to overlook a transgression.
영어MSG,11  Smart people know how to hold their tongue; their grandeur is to forgive and forget.
영어NRSV,11 Those with good sense are slow to anger, and it is their glory to overlook an offense.
헬라어구약Septuagint,11 ελεημων ανηρ μακροθυμει το δε καυχημα αυτου επερχεται παρανομοις
라틴어Vulgate,11 doctrina viri per patientiam noscitur et gloria eius est iniqua praetergredi
히브리어구약BHS,11 שֵׂכֶל אָדָם הֶאֱרִיךְ אַפֹּו וְתִפאַרְתֹּו עֲבֹר עַל־פָּשַׁע׃



성 경: [19:11]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 허물을 용서하는 것이 자기의 영광이니라 - 다른 사람의 허물, 특히 자신에게 심각한 해()를 입힌 타인의 잘못을 진심으로 용서하고 잊어버리는 일은 결코 쉬운 일이 아니다. 하지만 가급적 모든 이에게 관용하는 것이 진정한 용기이며 삶의 지혜라고 성경은 가르친다(18:21,35:4:5).

 

 

나함 캌케피르 자아프 멜렠 우케탈 알 에세브 레초노 

 

개역개정,12 왕의 노함은 사자의 부르짖음 같고 그의 은택은 풀 위의 이슬 같으니라 
새번역,12 왕의 분노는 사자가 소리지르는 것과 같고, 그의 은혜는 풀 위에 내리는 이슬과 같다.
우리말성경,12 왕이 분노하면 사자가 으르렁대는 것 같고 그 은총은 풀잎 위의 이슬과 같다. 
가톨릭성경,12 임금의 분노는 사자의 으르렁거림 같고 그의 호의는 풀밭의 이슬과 같다.
영어NIV,12 A king's rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
영어NASB,12 The king's wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.
영어MSG,12  Mean-tempered leaders are like mad dogs; the good-natured are like fresh morning dew.
영어NRSV,12 A king's anger is like the growling of a lion, but his favor is like dew on the grass.
헬라어구약Septuagint,12 βασιλεως απειλη ομοια βρυγμω λεοντος ωσπερ δε δροσος επι χορτω ουτως το ιλαρον αυτου
라틴어Vulgate,12 sicut fremitus leonis ita et regis ira et sicut ros super herbam ita hilaritas eius
히브리어구약BHS,12 נַהַם כַּכְּפִיר זַעַף מֶלֶךְ וּכְטַל עַל־עֵשֶׂב רְצֹונֹו׃

성 경: [19:12]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 왕의 노함은 사자의 부르짖음 같고 - 왕은 공포에 떨게 할 권한도 있고 부귀 영화를 내릴 권한도 가진다. 이런 두 가지 양상은 본절에서 '왕의 노함''그의 은택'으로 표현되고 있다. 특히 왕의 분노가 사자의 부르짖음에 비유되고 있는데, 이것은 두 분류의 대상에게 각기 교훈하고 있다. 즉 왕들을 향하여서는 그들이 무분별하게 분노를 내어서는 안 된다는 점을 교훈하고, 백성들을 향하여서는 왕의 명령에 복종해야 한다는 점을 교훈하고 있는 것이다. 한편, 이상적인 왕에 대한 모습은 삼하 23:3, 4에 묘사되고 있다(Allen P. Ross).

 

 

하오트 레아비우 벤 케실 웨델레프 토레드 미드예네 잇솨 

 

개역개정,13 미련한 아들은 그의 아비의 재앙이요 다투는 아내는 이어 떨어지는 물방울이니라 
새번역,13 미련한 아들은 아버지에게 파멸을 가져다 주고, 다투기를 잘하는 아내는 새는 천장에서 떨어지는 물과 같다.
우리말성경,13 어리석은 아들은 아버지에게 재난이 되고 다투는 아내는 계속 떨어지는 빗방울과 같다. 
가톨릭성경,13 우둔한 아들은 아버지에게 재앙이고 아내가 투덜거리는 것은 끊임없는 낙숫물과 같다.
영어NIV,13 A foolish son is his father's ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping.
영어NASB,13 A foolish son is destruction to his father, And the contentions of a wife are a constant dripping.
영어MSG,13  A parent is worn to a frazzle by a stupid child; a nagging spouse is a leaky faucet.
영어NRSV,13 A stupid child is ruin to a father, and a wife's quarreling is a continual dripping of rain.
헬라어구약Septuagint,13 αισχυνη πατρι υιος αφρων και ουχ αγναι ευχαι απο μισθωματος εταιρας
라틴어Vulgate,13 dolor patris filius stultus et tecta iugiter perstillantia litigiosa mulier
히브리어구약BHS,13 הַוֹּת לְאָבִיו בֵּן כְּסִיל וְדֶלֶף טֹרֵד מִדְיְנֵי אִשָּׁה׃



성 경: [19:13]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

본절은 가정 내에서의 미련함과 다툼에 대해 경각심을 일깨우는 내용이다. 이런 것들은 결국 가정을 파괴시키고 말 것이다. 가정을 혼돈과 파멸로 인도하는 이 두 요인중에 첫 번째로 언급된 것이 미련한 아들(이에 대한 문자적 번역은 '미련함의 아들')이고 두 번째 것이 다투는 아내이다. 그러나 여기서 더 중요한 사안은 미련한 아들에 있다고 볼 수 있다. 왜냐하면 미련한 아들은 그 아비에게 '재앙'과 파멸을 가져오나 다투는 아내로 말미암은 폐단은 이보다는 다소 낮은 강도로 묘사되고 있기 때문이다(Allen, P. Ross). 한편, 여기서 '다투는 아내''이어 떨어지는 물방울'로 비교되고 있는데, 비가 많이 내릴 때 지붕에서 빗물이 계속 새어나와 떨어지는 상황을 시사하는 표현이다. 팔레스틴 지역은 지붕이 평평하고 또 흔히 진흙이나 회를 반죽하여 만들어졌기 때문에 빗물이 새는 일이 흔하였을 것이다.

 

 

바이트 와혼 나할라트 아보트 우메아도나이 잇솨 마스칼레트 

 

개역개정,14 집과 재물은 조상에게서 상속하거니와 슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라 
새번역,14 집과 재물은 조상에게서 물려받은 유산이지만, 슬기로운 아내는 주님께서 주신다.
우리말성경,14 집과 재물은 아버지에게서 상속받지만 현명한 아내는 여호와께 받는다. 
가톨릭성경,14 집과 재산은 조상에게서 물려받지만 사려 깊은 아내는 주님에게서 온다.
영어NIV,14 Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the LORD.
영어NASB,14 House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the LORD.
영어MSG,14  House and land are handed down from parents, but a congenial spouse comes straight from GOD.
영어NRSV,14 House and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the LORD.
헬라어구약Septuagint,14 οικον και υπαρξιν μεριζουσιν πατερες παισιν παρα δε θεου αρμοζεται γυνη ανδρι
라틴어Vulgate,14 domus et divitiae dantur a patribus a Domino autem proprie uxor prudens
히브리어구약BHS,14 בַּיִת וָהֹון נַחֲלַת אָבֹות וּמֵיְהוָה אִשָּׁה מַשְׂכָּלֶת׃



성 경: [19:14]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라 - 슬기롭고 신중한 아내는 하나님의 특별한 선물이라는 내용이 지적되고 있다. 이는 조상으로부터 물려받은 재물과 여호와로부터 주어진 '슬기로운 아내'를 대조시켜 슬기로운 아내를 얻는 일이 얼마나 중요하며 또 어려운지를 보여 준다. 그러나 본절이 불행한 결혼 관계나 또는 악처를 만나게 된 문제에 대한 답이 되지는 않는다. 다만 이것은 좋은 결혼이 되도옥 하기 위해서는 하나님을 신회하는 믿음 안에서 만남이 이루어져야 한다는 점을 밝히고 있을 뿐이다(Allen P. Ross). 한편 본서는 현숙한 아내의 조건을 설명하는 내용으로 결론을 맺을 정도로(31:10 이하) 이 문제를 중요시하고 있다.

 

 

아츨라 탚필 타르데마 웨네페쉬 레미야 티르아브

 

개역개정,15 게으름이 사람으로 깊이 잠들게 하나니 태만한 사람은 주릴 것이니라 
새번역,15 게으른 사람은 깊은 잠에 빠지고, 나태한 사람은 굶주릴 것이다.
우리말성경,15 게으르면 깊은 잠에 빠지고 나태한 사람은 굶주리게 된다. 
가톨릭성경,15 게으르면 깊은 잠에만 빠지고 나태하면 배를 곯는다.
영어NIV,15 Laziness brings on deep sleep, and the shiftless man goes hungry.
영어NASB,15 Laziness casts into a deep sleep, And an idle man will suffer hunger.
영어MSG,15  Life collapses on loafers; lazybones go hungry.
영어NRSV,15 Laziness brings on deep sleep; an idle person will suffer hunger.
헬라어구약Septuagint,15 δειλια κατεχει ανδρογυναιον ψυχη δε αεργου πεινασει
라틴어Vulgate,15 pigredo inmittit soporem et anima dissoluta esuriet
히브리어구약BHS,15 עַצְלָה תַּפִּיל תַּרְדֵּמָה וְנֶפֶשׁ רְמִיָּה תִרְעָב׃



성 경: [19:15]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 해태한 사람은 주릴 것이니라 - 게으른 사람은 시간을 허비하고 돈을 낭비해 버린다. 본절 역시 동의어 평해구로 구성되어 있는데, 깊은 잠과 굶주림이 평행을 이루고 있다. '해태한'에 해당하는 원어 '타르뎀마'(*)는 활동이 완전히 정진된 '깊은 잠', '혼수 상태'를 뜻한다(2:21). 본절 상반절은 굶주림의 원인이고 굶주림은 상반절에 대한 결과를 나타낸다. 본서에는 이와 같은 원인-결과의 형식이 많이 등장한다(Allen P. Ross).

 

 

쇼멜 미츠와 쇼멜 나프쇼 보제 데라카우 유마트 야무트 

 

개역개정,16 계명을 지키는 자는 자기의 영혼을 지키거니와 자기의 행실을 삼가지 아니하는 자는 죽으리라 
새번역,16 계명을 지키는 사람은 제 목숨을 지키지만, 자기 행실을 주의하지 않는 사람은 죽는다.
우리말성경,16 훈계에 순종하는 사람은 그 영혼을 지키고 그런 행위를 경멸하는 사람은 죽게 될 것이다. 
가톨릭성경,16 계명을 지키는 이는 제 목숨을 지키지만 제 길을 업신여기는 자는 죽는다.
영어NIV,16 He who obeys instructions guards his life, but he who is contemptuous of his ways will die.
영어NASB,16 He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of his ways will die.
영어MSG,16  Keep the rules and keep your life; careless living kills.
영어NRSV,16 Those who keep the commandment will live; those who are heedless of their ways will die.
헬라어구약Septuagint,16 ος φυλασσει εντολην τηρει την εαυτου ψυχην ο δε καταφρονων των εαυτου οδων απολειται
라틴어Vulgate,16 qui custodit mandatum custodit animam suam qui autem neglegit vias suas mortificabitur
히브리어구약BHS,16 שֹׁמֵר מִצְוָה שֹׁמֵר נַפְשֹׁו בֹּוזֵה דְרָכָיו [כ= יוּמָת] [ק= יָמוּת]׃

 

성 경: [19:16]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

여호와의 말씀에 주의를 기울이는 사람은 그의 생명을 지키게 될 것이고 그 말씀을 멸시하는 자는 죽데 될 것이라는 내용이다(McKane). 즉 순종에 대한 교훈을 제시하고 있는 본절에는 순종과 멸시, 그리고 생명과 죽음이라는 대립되는 반의적 평행법으로 구성되어 있다.

󰃨 계명(*, 미츠와) - 현인들의 가르침 또는 하나님의 모든 명령들을 말하는것 같다(8:5). 이것을 하나님의 명령을 뜻하는 것으로 본다면, 본절은 더욱 무게있는 교훈을 시사하는 셈이다(Allen P. Ross). , 바른 행실의 기준은 단순한 윤리적 차원에서가 아니라 하나님의 계명에 순종하느냐 않느냐고 하는 신앙적 차원에서 결정되어야 한다는 사실이다.

 

 

말웨 아도나이 호넨 달 우게물로 예솰렘 로 

 

개역개정,17 가난한 자를 불쌍히 여기는 것은 여호와께 꾸어 드리는 것이니 그의 선행을 그에게 갚아 주시리라 
새번역,17 가난한 사람에게 은혜를 베푸는 것은 주님께 꾸어드리는 것이니, 주님께서 그 선행을 넉넉하게 갚아 주신다.
우리말성경,17 가난한 사람을 불쌍히 여기는 사람은 여호와께 빌려 드리는 것이니 그가 한 일에 대해 그분이 갚아 주실 것이다. 
가톨릭성경,17 가난한 이에게 자비를 베푸는 사람은 주님께 꾸어 드리는 이 그분께서 그의 선행을 갚아 주신다.
영어NIV,17 He who is kind to the poor lends to the LORD, and he will reward him for what he has done.
영어NASB,17 He who is gracious to a poor man lends to the LORD, And He will repay him for his good deed.
영어MSG,17  Mercy to the needy is a loan to GOD, and GOD pays back those loans in full.
영어NRSV,17 Whoever is kind to the poor lends to the LORD, and will be repaid in full.
헬라어구약Septuagint,17 δανιζει θεω ο ελεων πτωχον κατα δε το δομα αυτου ανταποδωσει αυτω
라틴어Vulgate,17 feneratur Domino qui miseretur pauperis et vicissitudinem suam reddet ei
히브리어구약BHS,17 מַלְוֵה יְהוָה חֹוןֵן דָּל וּגְמֻלֹו יְשַׁלֶּם־לֹו׃



성 경: [19:17]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

본절은 여호와께서 자비를 베푸는 자들에게 친히 보상하신다는 내용이다. 이는 가난한 자를 압제하지 말라고 하는 소극적 차원을 넘어 적극적으로 구제를 베풀 것을 권고하는 말이다(17:5;22:16;28:3). 보상에 대한 이런 약속은 선행을 베푼 자가 꾸어준 돈을 되받게 될 것이라는 뜻만은 아닐 것이다. 여기서의 보상은 풍족한 삶과 토지, 또는 재산 등을 포괄적으로 암시하는 표현이다. 25:35-40에는 이런 친절이 주께 친절을 베푸는 것으로 묘사되었다.

 

 

얏세르 빈카 키 예쉬 티크와 웨엘 하미토 알 팃사 나프쉐카 

 

개역개정,18 네가 네 아들에게 희망이 있은즉 그를 징계하되 죽일 마음은 두지 말지니라 
새번역,18 네 아들을 훈계하여라. 그래야 희망이 있다. 그러나 그를 죽일 생각은 품지 말아야 한다.
우리말성경,18 네 아들을 훈계할 때 소망이 있다. 그러나 아들이 괴로워 죽겠다고 할 때까지 하지는 마라. 
가톨릭성경,18 아직 희망이 있을 때 자식을 벌하여라. 그러나 죽일 생각까지는 품지 마라.
영어NIV,18 Discipline your son, for in that there is hope; do not be a willing party to his death.
영어NASB,18 Discipline your son while there is hope, And do not desire his death.
영어MSG,18  Discipline your children while you still have the chance; indulging them destroys them.
영어NRSV,18 Discipline your children while there is hope; do not set your heart on their destruction.
헬라어구약Septuagint,18 παιδευε υιον σου ουτως γαρ εσται ευελπις εις δε υβριν μη επαιρου τη ψυχη σου
라틴어Vulgate,18 erudi filium tuum ne desperes ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam
히브리어구약BHS,18 יַסֵּר בִּנְךָ כִּי־יֵשׁ תִּקְוָה וְאֶל־הֲמִיתֹו אַל־תִּשָּׂא נַפְשֶׁךָ׃



성 경: [19:18]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 그를 징계하고 죽일 마음은 두지 말지니라 - 본절은 교육을 통해서 아들의 나쁜 성격을 고쳐야 하는 것을 설명하고 있는데, 여기서 주의할 것은 그 교육이 엄격해야 하되 지혜와 사랑을 통한 교육이 되도록 하여야 한다는 것이다. 고대의 강력한 가부장제 사회에서는 마치 부모가 자식의 생사권까지도 쥐고 있는 것처럼 행동하는 사례가 빈번했다. 그러나 성경은 자식의 생사 문제를 성읍 장로들을 통해 결정하도록 위임함으로써 이러한 폐단을 방지했다(21:18-21). 한편 본절은 책망 그 자체를 목적으로삼아서는 안 되고 바른 길로 인도하는 수단으로 삼아야 함도 가르치고 있다(Keil & Delitzsch).

 

 

고랄 게달 헤마 노세 오네쉬 키 임 탗칠 웨오드 토시프

 

개역개정,19 노하기를 맹렬히 하는 자는 벌을 받을 것이라 네가 그를 건져 주면 다시 그런 일이 생기리라 
새번역,19 성격이 불 같은 사람은 벌을 받는다. 네가 그를 구하여 준다고 해도 그 때뿐, 구하여 줄 일이 또 생길 것이다.
우리말성경,19 성질이 불같은 사람은 벌을 받아야 한다. 그런 사람을 한 번 구해 주게 되면 또 구해줘야 할 일이 생긴다. 
가톨릭성경,19 화를 잘 내는 자는 벌을 받는다. 네가 그를 구해 주려 하면 화를 돋울 뿐이다.
영어NIV,19 A hot-tempered man must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do it again.
영어NASB,19 A man of great anger shall bear the penalty, For if you rescue  him, you will only have to do it again.
영어MSG,19  Let angry people endure the backlash of their own anger; if you try to make it better, you'll only make it worse.
영어NRSV,19 A violent tempered person will pay the penalty; if you effect a rescue, you will only have to do it again.
헬라어구약Septuagint,19 κακοφρων ανηρ πολλα ζημιωθησεται εαν δε λοιμευηται και την ψυχην αυτου προσθησει
라틴어Vulgate,19 qui inpatiens est sustinebit damnum et cum rapuerit aliud adponet
히브리어구약BHS,19 [כ= גֹּרַל] [ק= גְּדָל]־חֵמָה נֹשֵׂא עֹנֶשׁ כִּי אִם־תַּצִּיל וְעֹוד תֹּוסִף׃



성 경: [19:19]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 노하기를 맹렬히 하는 자는 벌을 받을 것이라 - 여기서 분노를 토하는 사람의 모습이 광적으로 흥분하고 있는 것으로 묘사되고 있다. 그는 어떤 사안에 대해서 충동적이고 또 감정을 억제하지 않은 상태로 반응하였기 때문에 그의 행위는 각종 실수와 범과로 나타나기 쉽다. 이런 류의 사람들은 스스로 자신을 고통 속으로 몰아 넣는 어리석은 자이며 그뿐만 아니라 타인들에게도 악한 영향력을 끼치게 된다(McKane).

 

 

웨마 에차 웨캅벨 무사르 레마안 테흐캄 베아하리테카

 

개역개정,20 너는 권고를 들으며 훈계를 받으라 그리하면 네가 필경은 지혜롭게 되리라 
새번역,20 충고를 듣고 훈계를 받아들여라. 그리하면 마침내 지혜롭게 된다.
우리말성경,20 조언에 귀 기울이고 훈계를 받아들여라. 그러면 결국에는 네가 지혜롭게 될 것이다. 
가톨릭성경,20 충고를 듣고 교훈을 받아들여라. 그러면 마침내 지혜로워진다.
영어NIV,20 Listen to advice and accept instruction, and in the end you will be wise.
영어NASB,20 Listen to counsel and accept discipline, That you may be wise the rest of your days.
영어MSG,20  Take good counsel and accept correction-- that's the way to live wisely and well.
영어NRSV,20 Listen to advice and accept instruction, that you may gain wisdom for the future.
헬라어구약Septuagint,20 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου ινα σοφος γενη επ' εσχατων σου
라틴어Vulgate,20 audi consilium et suscipe disciplinam ut sis sapiens in novissimis tuis
히브리어구약BHS,20 שְׁמַע עֵצָה וְקַבֵּל מוּסָר לְמַעַן תֶּחְכַּם בְּאַחֲרִיתֶךָ׃

 

성 경: [19:20]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

본절에 사용되고 있는 용어들은 본서 초반의 9개 장들에 쓰였던 것들과 대단히 유사하다. 이런 사실을 중시하여 70인역은 이를 자녀에게 주는 교훈으로 풀이했다.

 

 

랍보트 마하솨보트 베렙 이쉬 와아차트 아도나이 히 타쿰

 

개역개정,21 사람의 마음에는 많은 계획이 있어도 오직 여호와의 뜻만이 완전히 서리라 
새번역,21 사람의 마음에 많은 계획이 있어도, 성취되는 것은 오직 주님의 뜻뿐이다.
우리말성경,21 사람의 마음에는 많은 계획이 있으나 오직 여호와의 뜻만이 이뤄진다. 
가톨릭성경,21 사람의 마음속에 많은 계획이 들어 있어도 이루어지는 것은 주님의 뜻뿐이다.
영어NIV,21 Many are the plans in a man's heart, but it is the LORD'S purpose that prevails.
영어NASB,21 Many are the plans in a man's heart, But the counsel of the LORD, it will stand.
영어MSG,21  We humans keep brainstorming options and plans, but GOD's purpose prevails.
영어NRSV,21 The human mind may devise many plans, but it is the purpose of the LORD that will be established.
헬라어구약Septuagint,21 πολλοι λογισμοι εν καρδια ανδρος η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει
라틴어Vulgate,21 multae cogitationes in corde viri voluntas autem Domini permanebit
히브리어구약BHS,21 רַבֹּות מַחֲשָׁבֹות בְּלֶב־אִישׁ וַעֲצַת יְהוָה הִיא תָקוּם׃



성 경: [19:21]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 많은 계획이 있어도 ... 여호와의 뜻이 - 여기서는 지혜가 엄격한 지적 훈련을 통해서 나오는 것이 아니라 궁극적으로 종교적 가르침과 각성을 통해서 나온다는 내용이 지적되고 있다. 사람들은 마음속으로 많은 계획을 세운다고 할지라도 결국 이루어지는 것은 여호와의 뜻인 것이다(McKane). 그 이유는 여호와의 뜻이 사람들의 목적이나 계획에 초월해 있기 때문이다. 그리고 이러한 사실은 역사를 통해서 실현되어 왔다. 따라서 사람들은 매사를 계획하고 실행해 나갈 때 그것이 여호와의 뜻에 합치되는 것인지를 늘 심사숙고해 보아야 한다(Keil & Delitzsch).

 

 

타아와트 아담 하스도 웨토브 라쉬 메이쉬 카자브

 

개역개정,22 사람은 자기의 인자함으로 남에게 사모함을 받느니라 가난한 자는 거짓말하는 자보다 나으니라 
새번역,22 ㉠사람에게서 바랄 것은 성실이다. 거짓말쟁이가 되느니, 차라리 가난뱅이가 되는 것이 낫다. / ㉠또는 '사람의 탐욕은 그의 부끄러움이다'
우리말성경,22 사람은 성실해야 한다. 거짓말쟁이가 되느니 가난뱅이가 되는 것이 낫다. 
가톨릭성경,22 사람에게서 바랄 것은 신의다. 거짓말쟁이보다는 빈곤한 이가 낫다.
영어NIV,22 What a man desires is unfailing love; better to be poor than a liar.
영어NASB,22 What is desirable in a man is his kindness, And it is better to be a poor man than a liar.
영어MSG,22  It's only human to want to make a buck, but it's better to be poor than a liar.
영어NRSV,22 What is desirable in a person is loyalty, and it is better to be poor than a liar.
헬라어구약Septuagint,22 καρπος ανδρι ελεημοσυνη κρεισσων δε πτωχος δικαιος η πλουσιος ψευστης
라틴어Vulgate,22 homo indigens misericors est et melior pauper quam vir mendax
히브리어구약BHS,22 תַּאֲוַת אָדָם חַסְדֹּו וְטֹוב־רָשׁ מֵאִישׁ כָּזָב׃



성 경: [19:22]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

70인역은 본절을 '동정심은 한 사람의 열매요, 의로운 가난한 자는 불성실한 부자보다 더 나으니라'라고 번역하였다. 즉 여기에는 '의롭다'는 말과 '부유하다'란 말이 더 첨가되어 있는 것이다(McKane). 아무튼 본절이 너그러운 사랑과 인자함이 재산이나 부보다 더 낫다는 의미를 뜻함에는 변함이 없다. 인자함에 해당하는 히브리어 '헤세드'(*)'끊임없는 사람', '변치 않는 사랑', '인자하심', '성실함', '충성됨'등의 다양한 뜻으로 번역되었다. 이 말은 특히 언약의 주()와 그의 백성 간의 친밀한 유대 관계를 나타내는 종교적 의미로 쓰였다.

 

 

이르아트 아도나이 레하이임 웨사베아 야린 발 잎파케드 라 

 

개역개정,23 여호와를 경외하는 것은 사람으로 생명에 이르게 하는 것이라 경외하는 자는 족하게 지내고 재앙을 당하지 아니하느니라 
새번역,23 주님을 경외하며 살면 생명을 얻는다. 그는 만족스러운 생활을 하며, 재앙을 만나지 않는다.
우리말성경,23 여호와를 경외하면 생명을 얻는다. 생명을 가진 사람은 만족하며 살고 재앙을 만나지 않을 것이다. 
가톨릭성경,23 주님을 경외함은 사람을 생명으로 이끌어 주어 그는 흡족히 밤을 지내며 환난을 겪지 않는다.
영어NIV,23 The fear of the LORD leads to life: Then one rests content, untouched by trouble.
영어NASB,23 The fear of the LORD leads to life, So that one may sleep satisfied, untouched by evil.
영어MSG,23  Fear-of-GOD is life itself, a full life, and serene--no nasty surprises.
영어NRSV,23 The fear of the LORD is life indeed; filled with it one rests secure and suffers no harm.
헬라어구약Septuagint,23 φοβος κυριου εις ζωην ανδρι ο δε αφοβος αυλισθησεται εν τοποις ου ουκ επισκοπειται γνωσις
라틴어Vulgate,23 timor Domini ad vitam et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessimi
히브리어구약BHS,23 יִרְאַת יְהוָה לְחַיִּים וְשָׂבֵעַ יָלִין בַּל־יִפָּקֶד רָע׃



성 경: [19:23]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 여호와를 경외하는 것은 ... 재앙을 반나지 아니하느니라 - 본절은 여호와를 경외하는 자가 죄악의 유혹을 무사히 넘기고 현세에서 복된 삶을 누릴 뿐만 아니라 내세에서도 축복이 보장된다는 암시를 나타낸다. 다후드(Dahood)는 본절이 반의적 평행법으로 구성되어 있다고 설명하고 있다. 즉 이것은 16절과 유사한 구조를 지닌 내용으로 검소한 현자와 탐욕스러운 불경건자에 대한 개념이 상반되고 있다는 것이다. 그러나 히브리어 원문은 오히려 동의적 평행법을 지지하고 있다(A. P. Ross).

 

 

타만 아첼 야도 바찰라하트 감 엘 피후 로 예쉬벤나

 

개역개정,24 게으른 자는 자기의 손을 그릇에 넣고서도 입으로 올리기를 괴로워하느니라 
새번역,24 게으른 사람은 밥그릇에 손을 대고서도, 입에 떠 넣기를 귀찮아한다.
우리말성경,24 게으름뱅이는 손을 가슴팍에 넣고는 다시 입으로 들어올려 떠먹는 것마저 하지 않는다. 
가톨릭성경,24 게으름뱅이는 손을 그릇 속에 넣고서도 입으로 가져가려 하지 않는다.
영어NIV,24 The sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth!
영어NASB,24 The sluggard buries his hand in the dish, And will not even bring it back to his mouth.
영어MSG,24  Some people dig a fork into the pie but are too lazy to raise it to their mouth.
영어NRSV,24 The lazy person buries a hand in the dish, and will not even bring it back to the mouth.
헬라어구약Septuagint,24 ο εγκρυπτων εις τον κολπον αυτου χειρας αδικως ουδε τω στοματι ου μη προσαγαγη αυτας
라틴어Vulgate,24 abscondit piger manum suam sub ascella nec ad os suum adplicat eam
히브리어구약BHS,24 טָמַן עָצֵל יָדֹו בַּצַּלָּחַת גַּם־אֶל־פִּיהוּ לֹא יְשִׁיבֶנָּה׃



성 경: [19:24]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 게으른 자는 ... 입으로 올리기를 괴로와 하느니라 - 여기서는 너무나 게으른 나머지 음식을 먹기 위해 손을 그릇에 넣었다가 그것을 다시 들어올리기도 싫어하는 자가 있다는 점을 지적하고 있다. 이것은 흔히 볼 수 있는 과장법적 표현인데, 어떤 계획을 세우긴 하였으나 그것을 성취하기 위한 노력은 전혀 하지 않는 사람을 비유한 것이다. 한편 이스라엘 백성은 식사시에 수저 대신 손을 사용했다.

 

 

레츠 탘케 우페티 야림 웨호키아흐 레나본 야빈 다아트 

 

개역개정,25 거만한 자를 때리라 그리하면 어리석은 자도 지혜를 얻으리라 명철한 자를 견책하라 그리하면 그가 지식을 얻으리라 
새번역,25 오만한 사람을 치면, ㉡어수룩한 사람도 깨닫는다. 명철한 사람을 꾸짖으면, 그가 지식을 얻는다. / ㉡'어수룩한 사람'으로 번역된 히브리어 '프타임'은 도덕적 방향감각이 없어서 악으로 기울어질 수 있는 단순한 사람을 일컬음(22, 32절 참조)
우리말성경,25 거만한 사람을 치면 우둔한 사람도 깨닫게 된다. 지각 있는 사람을 꾸짖으면 지식을 얻게 될 것이다. 
가톨릭성경,25 빈정꾼을 때리면 어수룩한 자도 깨닫고 슬기로운 이를 훈계하면 그가 지식을 얻는다.
영어NIV,25 Flog a mocker, and the simple will learn prudence; rebuke a discerning man, and he will gain knowledge.
영어NASB,25 Strike a scoffer and the naive may become shrewd, But reprove one who has understanding and he will gain knowledge.
영어MSG,25  Punish the insolent--make an example of them. Who knows? Somebody might learn a good lesson.
영어NRSV,25 Strike a scoffer, and the simple will learn prudence; reprove the intelligent, and they will gain knowledge.
헬라어구약Septuagint,25 λοιμου μαστιγουμενου αφρων πανουργοτερος γινεται εαν δε ελεγχης ανδρα φρονιμον νοησει αισθησιν
라틴어Vulgate,25 pestilente flagellato stultus sapientior erit sin autem corripueris sapientem intelleget disciplinam
히브리어구약BHS,25 לֵץ תַּכֶּה וּפֶתִי יַעְרִם וְהֹוכִיחַ לְנָבֹון יָבִין דָּעַת׃



성 경: [19:25]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 거만한 자를 때리라 ... 명철한 자를 견책하라 - 본절에는 두 개념이 대조되고 있는데, 거만한 자에 대한 처벌과 명철한 자에 대한 처벌이 그것이다. 여기서 거만한 자란 지혜의 교사에게서 배움 받기를 거부하는 자를 가리킨다. 또한 여기서는 세 부류의 인간상이 소개되는데, 완악하게 닫힌 마음의 소유자(거만한 자)와 지혜가 결여된 자(어리석은 자) 그리고 선의의 충고를 받아들일 줄 아는 열린 마음의 소유자(명철한 자)가 그것이다. 거만한 자는 매질을 해도 개선의 점을 보이지 않으나 그러한 징계를 보고서 어리석은 자가 자극을 받게 된다. 그러나 명철한 자는 진지하게 타이르는 말로서도 자신의 허물을 곧 인정하고 받아 들인다(McKane).

 

 

메솨데드 압 야브리아흐 엠 벤 메비쉬 우마흐피르 

 

개역개정,26 아비를 구박하고 어미를 쫓아내는 자는 부끄러움을 끼치며 능욕을 부르는 자식이니라 
새번역,26 아버지를 구박하고 어머니를 쫓아내는 자식은, 부끄러움과 수치를 끌어들이는 자식이다.
우리말성경,26 자기 아버지를 구박하고 자기 어머니를 쫓아내는 사람은 수치와 망신의 아들이다. 
가톨릭성경,26 아버지를 구박하고 어머니를 내쫓는 자는 수치스럽고 파렴치한 자식이다.
영어NIV,26 He who robs his father and drives out his mother is a son who brings shame and disgrace.
영어NASB,26 He who assaults his father and drives his mother away Is a shameful and disgraceful son.
영어MSG,26  Kids who lash out against their parents are an embarrassment and disgrace.
영어NRSV,26 Those who do violence to their father and chase away their mother are children who cause shame and bring reproach.
헬라어구약Septuagint,26 ο ατιμαζων πατερα και απωθουμενος μητερα αυτου καταισχυνθησεται και επονειδιστος εσται
라틴어Vulgate,26 qui adfligit patrem et fugat matrem ignominiosus est et infelix
히브리어구약BHS,26 מְשַׁדֶּד־אָב יַבְרִיחַ אֵם בֵּן מֵבִישׁ וּמַחְפִּיר׃



성 경: [19:26]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 아비를 구박하고 어미를 쫓아내는 자는 - 자기 부모를 구박하는 배은 망덕한 아들에 대한 경고가 주어지고 있는데, 여기에는 아마도 자기 부친의 토지를 시기(時期)도되지 않았는데 인수받고자 하는 아들의 모습이 반여되고 있는 것 같다(Allen P. Ross).그리고 여기서 기자는 아비와 어미에게 각각 가해진 학대를 따로 언급하고 있다기보다는 단지 부모에게 능욕을 가하는 아들의 패역한 모습을 관용적(慣用的) 표현으로 나타낸 것으로 이해된다(10:1;17:21;23:24).

 

 

하달 베니 리쉐모아 무사르 리쉬고트 메임레 다아트 

 

개역개정,27 내 아들아 지식의 말씀에서 떠나게 하는 교훈을 듣지 말지니라 
새번역,27 ㉢아이들아, 지식의 말씀에서 벗어나게 하는 훈계는 듣지 말아라. / ㉢히, '내 아들아'. 스승이 제자를 부르는 말
우리말성경,27 내 아들아, 지식의 말씀에서 벗어나게 하는 훈계는 듣지 마라. 
가톨릭성경,27 내 아들아, 지식의 말씀에서 벗어나 헤매려거든 교훈 듣기를 그만두어도 좋다.
영어NIV,27 Stop listening to instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.
영어NASB,27 Cease listening, my son, to discipline, And you will stray from the words of knowledge.
영어MSG,27  If you quit listening, dear child, and strike off on your own, you'll soon be out of your depth.
영어NRSV,27 Cease straying, my child, from the words of knowledge, in order that you may hear instruction.
헬라어구약Septuagint,27 υιος απολειπομενος φυλαξαι παιδειαν πατρος μελετησει ρησεις κακας
라틴어Vulgate,27 non cesses fili audire doctrinam nec ignores sermones scientiae
히브리어구약BHS,27 חַדַל־בְּנִי לִשְׁמֹעַ מוּסָר לִשְׁגֹות מֵאִמְרֵי־דָעַת׃



성 경: [19:27]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

교훈을 버리면 결국 불순종과 파멸에 이르게 된다는 점을 가리치고 있다. 영역본 NIV'내 아들아 교훈에 귀기울이기를 중단하라, 그러면 너는 잡다한 지식에서 벗어나리라' (Stop listening to instruction, my son, and you will stary from thewords of knowledge)라고 번역하였다.

 

 

에드 베리야알 얄리츠 미쉬파트 우피 레솨임 예발라 아웬

 

개역개정,28 망령된 증인은 정의를 업신여기고 악인의 입은 죄악을 삼키느니라 
새번역,28 악한 증인은 정의를 비웃고, 악인의 입은 죄악을 통째로 삼킨다.
우리말성경,28 경건하지 못한 증인은 공의를 우습게 여기고 악인의 입은 죄악을 꿀꺽 삼켜 버린다. 
가톨릭성경,28 쓸모없는 증인은 법을 멸시하고 악인들의 입은 부정을 집어삼킨다.
영어NIV,28 A corrupt witness mocks at justice, and the mouth of the wicked gulps down evil.
영어NASB,28 A rascally witness makes a mockery of justice, And the mouth of the wicked spreads iniquity.
영어MSG,28  An unprincipled witness desecrates justice; the mouths of the wicked spew malice.
영어NRSV,28 A worthless witness mocks at justice, and the mouth of the wicked devours iniquity.
헬라어구약Septuagint,28 ο εγγυωμενος παιδα αφρονα καθυβριζει δικαιωμα στομα δε ασεβων καταπιεται κρισεις
라틴어Vulgate,28 testis iniquus deridet iudicium et os impiorum devorat iniquitatem
히브리어구약BHS,28 עֵד בְּלִיַּעַל יָלִיץ מִשְׁפָּט וּפִי רְשָׁעִים יְבַלַּע־אָוֶן׃



성 경: [19:28]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 망령된 증인은 ... 죄악을 삼키느니라 - '망령된 증인''악인의 입'이 대구를 이루고 있다. 사실을 왜곡시키는 것은 곧 공의를 조롱하는 것이요 위증을 엄금하는 율법에 정면으로 배치되는 행위이다(20:16;5:1). 또한 죄악을 삼킨다는 것을 도덕적으로 부패하고 거짓된 것이 그의 입에는 달고 좋은 것이어서 그것을 적극적으로 받아들인다는 뜻이다(Keil & Delitzsch).

 

 

 

나코누 랄레침 쉐파팀 우마할루모트 레게우 케실림

 

개역개정,29 심판은 거만한 자를 위하여 예비된 것이요 채찍은 어리석은 자의 등을 위하여 예비된 것이니라
새번역,29 오만한 사람에게는 심판이 준비되어 있고, ㉣미련한 사람의 등에는 매가 준비되어 있다. / ㉣'미련한 사람'으로 번역된 히브리어 '크씰림'은 '어리석은 사람'으로 번역된 '에빌림'과 함께 도덕적 결함을 지닌 사람을 뜻함. 1:7의 주를 볼 것
우리말성경,29 거만한 사람을 위해서는 심판이 준비돼 있고 어리석은 사람의 등짝에는 매가 준비돼 있다. 
가톨릭성경,29 빈정꾼들에게는 형벌이, 우둔한 자들의 등에는 매가 마련되어 있다.
영어NIV,29 Penalties are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools.
영어NASB,29 Judgments are prepared for scoffers, And blows for the back of fools.
영어MSG,29  The irreverent have to learn reverence the hard way; only a slap in the face brings fools to attention.
영어NRSV,29 Condemnation is ready for scoffers, and flogging for the backs of fools.
헬라어구약Septuagint,29 ετοιμαζονται ακολαστοις μαστιγες και τιμωριαι ωμοις αφρονων
라틴어Vulgate,29 parata sunt derisoribus iudicia et mallei percutientes stultorum corporibus
히브리어구약BHS,29 נָכֹונוּ לַלֵּצִים שְׁפָטִים וּמַהֲלֻמֹות לְגֵו כְּסִילִים׃

 

성 경: [19:29]

주제1: [지혜의 근본과 그 결과]

주제2: [온유한 자가 받을 축복]

󰃨 심판은 거만한 자를 위하여 예비된 것이요 - '심판'에 해당하는 히브리어 '쉐파팀'(*)이란 말은 일반 법정에서의 심판이 아니라 하나님의 심판을 가리킬 때 주로 쓰이는 말이다(3:34). 어리석은 자, 곧 여호와의 율법을 조롱하고 거부하는 자들은 반드시 여호와의 심판을 받게 될 것이다(Keil & Delitzsch).