본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 누가복음 16장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

엘레겐 데 카이 프로스 투스 마데타스 안드로포스 티스 엔 플루시오스 호스 에이켄 오이코노몬 카이 후토스 디에블레데 아우토 호스 디아스코르피존 타 휘파르콘타 아우투

 

개역개정,1 또한 제자들에게 이르시되 어떤 부자에게 청지기가 있는데 그가 주인의 소유를 낭비한다는 말이 그 주인에게 들린지라 
새번역,1 예수께서 제자들에게도 말씀하셨다. "어떤 부자가 있었는데, 그는 청지기 하나를 두었다. 그는 이 청지기가 자기 재산을 낭비한다고 하는 소문을 듣고서,
우리말성경,1 예수께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “어떤 부자가 있었는데 그 집 청지기가 주인의 재산을 낭비하고 있다는 소문이 들렸다. 
가톨릭성경,1 예수님께서 제자들에게도 말씀하셨다. “ 어떤 부자가 집사를 두었는데, 이 집사가 자기의 재산을 낭비한다는 말을 듣고, 
영어NIV,1 Jesus told his disciples: "There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.
영어NASB,1 Now He was also saying to the disciples, "There was a rich man who had a manager, and this manager was reported to him as squandering his possessions. 
영어MSG,1  Jesus said to his disciples, "There was once a rich man who had a manager. He got reports that the manager had been taking advantage of his position by running up huge personal expenses.
영어NRSV,1 Then Jesus said to the disciples, "There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was squandering his property.
헬라어신약Stephanos,1 ελεγεν δε και προς τους μαθητας αυτου ανθρωπος τις ην πλουσιος ος ειχεν οικονομον και ουτος διεβληθη αυτω ως διασκορπιζων τα υπαρχοντα αυτου
라틴어Vulgate,1 dicebat autem et ad discipulos suos homo quidam erat dives qui habebat vilicum et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius
히브리어Modern,1 ויאמר גם אל תלמידיו איש עשיר היה ולו פקיד על ביתו וילשינהו אליו באמרם כי מפזר הוא את קניניך׃
 

성 경: [16:1]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [청지기 비유]

󰃨 어떤 부자 - 현장에 관리를 둔 대지주(大地主)이거나 (Jeremias) 혹은 당시 갈릴리에 흔하였던 부재 지주(Grundmann)를 가리킨다고 본다. 아무튼 사람들이 그에게 빚진 정도를 보아 그는 큰 부자임에 틀림없다. 한편 부자가 누구를 상징하는가 하는 것에는 많은 의견듸이 있다. 알포드(Alford)에 의하면 '그 부자'는 이 세상의 아들을, 메이어(Meyer)는 맘몬(돈의 신),올스하우젠(Olshausen)은 마귀를, 쉴라이에르마허(Schleiermacher)는 로마인을 상징한다고 본다. 그가 누구를 가리키든 간에, 본 비유의 초점은 위기의 때를 맞아 지혜롭게 재물을 융통한 청지기에 맞춰져 있다.

󰃨 청지기 - 이 말은 맡은 재산을 관리하도록 위탁을 받은 '고용인'이나 '대리인'을 가리키는 광범위한 말이다. KJV에는 '간사' 혹은 '급사', '집사'의 뜻인 '스튜어드'(steward)로 번역한다. 청지기는 주인의 조일 수도 있으며(39:4-6) 또한 자유인으로서 주인과 고용 계약을 맺은 자일 수도 있다.그런데 이 비유에서와 같이 그들은 맡은 일의 성격상 재산을 관리하는 동안 부정(不正)을 저지를 가능성이 항상 있었다. 한편 이 청지기가 누구를 상징하는가 하는 것도 그의 주인인 '어떤 부자'에 관한 의견과도 같이 다양하다.알포드(Alford)에 의하면 청지기는 모든 제자들 즉 그리스도의 교회 안에 있는 모든 사람들을 가리킨다고 한다. 한편 바리새인 혹은 가룟 유다 심지어는 본디오 빌라도를 상징한다고 보는 견해도 있다. 그러나 '어떤 부자'와 마찬가지로 이 '청지기' 또한 개별적으로 특정 사람을 가리킨다기 보다는 문자 그대로 이해하는 편이 낫다. 다만 예수는 당시 주변에서 가끔 볼 수 있었던 본 비유와 같은 전체적 상황을 통해 당신의 제자들에게 재물을 어떻게 사용해야 할 것인지에 관해 교훈하고자 하셨을 것으로짐작 된다.

󰃨 허비한다 - 헬라어 '디아스코르피조'(*)는 돈이나 재물 등을 마구 탕진하는 행위를 가리킨다. 아마 청지기는 횡령 혹은 부실 경영을 퉁해 주인의 재산을 축내었으리라 보여진다. 예레미야스(Jeremias)에 의하면 고대 근동사람들은 부기(簿記), 규정된 회계 감사등을 몰랐었다고 한다. 그러나 비유에 나오는 셈(account), 증서(statements) 등의 용어로 미루어 보아 그 당시에도 이미 장부(帳簿)등은 사용이 되었음을 알 수 있다.

 

 

카이 포네사스 아우톤 에이펜 아우토 티 투토 아쿠오 페리 수 오포도스 톤 로곤 테스 오이코노미아스 수 우 가르 뒤네 에티 오이코노메인

 

개역개정,2 주인이 그를 불러 이르되 내가 네게 대하여 들은 이 말이 어찌 됨이냐 네가 보던 일을 셈하라 청지기 직무를 계속하지 못하리라 하니 
새번역,2 그를 불러 놓고 말하였다. '자네를 두고 말하는 것이 들리는데, 어찌 된 일인가? 자네가 맡아보던 청지기 일을 정리하게. 이제부터 자네는 그 일을 볼 수 없네.'
우리말성경,2 그래서 주인이 청지기를 불러들여 물었다. ‘자네에 대해 들리는 말이 있는데 이게 어찌된 일인가? 장부를 정리하게. 이제부터 자네는 내 청지기가 될 수 없네.’ 
가톨릭성경,2 그를 불러 말하였다. ‘ 자네 소문이 들리는데 무슨 소린가? 집사 일을 청산하게. 자네는 더 이상 집사 노릇을 할 수 없네.’ 
영어NIV,2 So he called him in and asked him, 'What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.'
영어NASB,2 "And he called him and said to him, 'What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.' 
영어MSG,2  So he called him in and said, 'What's this I hear about you? You're fired. And I want a complete audit of your books.'
영어NRSV,2 So he summoned him and said to him, 'What is this that I hear about you? Give me an accounting of your management, because you cannot be my manager any longer.'
헬라어신약Stephanos,2 και φωνησας αυτον ειπεν αυτω τι τουτο ακουω περι σου αποδος τον λογον της οικονομιας σου ου γαρ δυνηση ετι οικονομειν
라틴어Vulgate,2 et vocavit illum et ait illi quid hoc audio de te redde rationem vilicationis tuae iam enim non poteris vilicare
히브리어Modern,2 ויקרא אתו ויאמר אליו מה זאת שמעתי עליך תן חשבון פקדתך כי לא תוכל להיות עוד פקיד׃

성 경: [16:2]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [청지기 비유]

󰃨 이 말이 어찜이뇨 - 헬라어 '티 투토'(*)에 대해서는 (1) '이것이 무슨 말인가?' (2)' 왜 내가 이것을 듣게 되었는가?'등 두 가지로 해석할 수 있다. 그러나 이 물음은 단순히 주인이 듣게 된 내용의 사실성 여부를파 악하고자 하는 것이 아니다. 오히려 이미 들은 내용의 일부 혹은 전부를 사실로 여기고 '왜 그러한 잘못을 행했는가'라고 질책하는 말이기 때문에 (2)의 해석이 보다 정확한 것이라고 볼수 있다.

󰃨 네 보던 일을 셈하라 - '보던 일'의 헬라어는 '로고스'(*)이다. 로고스는'말씀', '이성', '사건' 등의 뜻도 있지만 본절에서는 '계산'(account)을 가리킨다. 따라서 이 청지기는 주인의 모든 재산을 다 관리할 뿐만 아니라 재산 목록과 장부 및 각종 문서를 작성, 보관하는 일까지 책임맡고 있는 관리인이라 할수 있다. 한편 '셈하다'의 뜻인 '아포디도미'는 단순히 계산하는 것만이 아니라 (결산해서) '넘겨주다', (증서를) '양도하다'(render,KJV)는 의미까지도 내포된 말이다. 그러므로 본절 전체는 '네가 지금까지 해오던 모든 사무를 청산(淸算)하여 다른 사람에게 넘겨주라'는 의미가 된다.

 

 

에이펜 데 엔 헤아우토 호 오이코노모스 티 포이에소 호티 호 퀴리오스 무 아파이레이타이 텐 오이코노미안 앞 에무 스캎테인 우크 이스퀴오 에파이테인 아이스퀴노마이

 

개역개정,3 청지기가 속으로 이르되 주인이 내 직분을 빼앗으니 내가 무엇을 할까 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나 
새번역,3 그러자 그 청지기는 속으로 말하였다. '주인이 내게서 청지기 직분을 빼앗으려 하니, 어떻게 하면 좋을까? 땅을 파자니 힘이 없고, 빌어먹자니 낯이 부끄럽구나.
우리말성경,3 청지기는 속으로 생각했다. ‘주인이 내게서 일자리를 빼앗으려 하는데 내가 무얼 할 수 있을까? 땅을 파자니 힘에 부치고 빌어먹자니 창피하구나. 
가톨릭성경,3 그러자 집사는 속으로 말하였다. ‘ 주인이 내게서 집사 자리를 빼앗으려고 하니 어떻게 하지? 땅을 파자니 힘에 부치고 빌어먹자니 창피한 노릇이다. 
영어NIV,3 "The manager said to himself, 'What shall I do now? My master is taking away my job. I'm not strong enough to dig, and I'm ashamed to beg--
영어NASB,3 "The manager said to himself, 'What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg. 
영어MSG,3  "The manager said to himself, 'What am I going to do? I've lost my job as manager. I'm not strong enough for a laboring job, and I'm too proud to beg. . . .
영어NRSV,3 Then the manager said to himself, 'What will I do, now that my master is taking the position away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg.
헬라어신약Stephanos,3 ειπεν δε εν εαυτω ο οικονομος τι ποιησω οτι ο κυριος μου αφαιρειται την οικονομιαν απ εμου σκαπτειν ουκ ισχυω επαιτειν αισχυνομαι
라틴어Vulgate,3 ait autem vilicus intra se quid faciam quia dominus meus aufert a me vilicationem fodere non valeo mendicare erubesco
히브리어Modern,3 ויאמר הפקיד בלבו מה אעשה כי יקח אדני ממני את הפקדה לעדר לא אוכל ולשאל על הפתחים אני בוש׃
 

성 경: [16:3]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [청지기 비유]

󰃨 땅을 파자니 - '파다'의 원어 '스카프토'(*)는 일반적으로 정신 노동과 반대되는 의미에서의 육체 노동을 가리킨다. 본절에서는 육체 노동 중에서도 농사짓는 것을 의미한다.

󰃨 빌어 먹자니 - '에피이테오'(*)'위를(위에)'이라는 뜻의 '에피''요청하다'는 뜻의 '아이테오'의 합성어로서 '구걸하는 것'을 가리킨다. 이렇듯 삶의 위기 의식을 느낀 칭지기의 독백은 무엇을 해도 절망적이기만한 급박한 상태를 나타낸다. 한편 그 청지기는 비록 부정을 저질렀지만 신속한 판단과 빈틈없는 사고의 소유자였다. 즉 자신의 처지와 능력을 파악하고 즉시 자신이 할 수 있고 해야 할 일을 결단한 것이다. 결국 이 같은 결단은 곧 우리 인생 전반에 걸쳐 항상 우리가 잊지 말고 생각해야 할 바를 제시해 주고 있다. 즉 우리 인간은 자신의 삶에 주어진 여러 가지 난감한 상황 속에서 현실을 회피하거나 스스로 움츠러들지 말고 자신의 삶을 자신있고 결단력 있게 살아야 함을 가르쳐 준다. 사실 신앙 생활을 한 마디로 특징 짓는다면 그것은 결단(決斷)의 삶이라 할 수 있다, 또한 그의 해고된 모습에서 우리는 자신에게 주어진 삶을 충실하게 살아야 한다는 교훈을 얻게 된다.

 

 

에그논 티 포이에소 히나 호탄 메타스타도 에크 테스 오이코노미아스 뎈손타이 메 에이스 투스 오이쿠스 아우톤

 

개역개정,4 내가 할 일을 알았도다 이렇게 하면 직분을 빼앗긴 후에 사람들이 나를 자기 집으로 영접하리라 하고 
새번역,4 옳지, 내가 무엇을 해야 할지 알겠다. 내가 청지기의 자리에서 떨려날 때에, 사람들이 나를 자기네 집으로 맞아들이도록 조치해 놓아야지.'
우리말성경,4 내가 무얼 할 수 있는지 알겠다. 내가 청지기 자리를 잃을 때 사람들이 나를 자기 집으로 맞아들이도록 해야겠다.’ 
가톨릭성경,4 옳지, 이렇게 하자. 내가 집사 자리에서 밀려나면 사람들이 나를 저희 집으로 맞아들이게 해야지.’ 
영어NIV,4 I know what I'll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.'
영어NASB,4 'I know what I shall do, so that when I am removed from the management people will welcome me into their homes.' 
영어MSG,4  Ah, I've got a plan. Here's what I'll do . . . then when I'm turned out into the street, people will take me into their houses.'
영어NRSV,4 I have decided what to do so that, when I am dismissed as manager, people may welcome me into their homes.'
헬라어신약Stephanos,4 εγνων τι ποιησω ινα οταν μετασταθω της οικονομιας δεξωνται με εις τους οικους αυτων
라틴어Vulgate,4 scio quid faciam ut cum amotus fuero a vilicatione recipiant me in domos suas
히브리어Modern,4 ידעתי מה אעשה למען יאספוני אל בתיהם בעת אוסר מפקדתי׃

성 경: [16:4]

주제1: [()에 관한이자의 교훈]

주제2: [청지기 비유]

󰃨 직분을 빼앗긴 후에 - 이 청지기는 주인의 재산이 마치 자신의 것인양 흥청 망청 써 버렸다. 그러나 그 사실을 안 주인은 그를 해고하게 되고 그는 난처한 상황에서 살길을 찾아 헤매게 된다. 이 같은 모습은 우리들의 모습이라고 할 수 있다. 즉 우리는 자신이 부여받은 힘과 지혜와 재물 등 모든 것들이 마치 자신의 것이며 자신의 능력에 의해 스스로 획득한 것인양 여긴다. 그러나 이 모든 것들이 우리가 이 땅에 사는 동안 하나님께서 우리에게 맡겨주신 것에 불과하며 우리 인간들은 그것들을 가지고 우리의 삶을 풍성하게 하며 하나님께 영광을 돌리는 기쁨의 삶을 살아야 할 책임이있다(1:28-31;1:21). 그러므로 이 모든 것들을 낭비라는 삶은 곧 이것들을 주신 하나님을 무시하는 행위이며, 교만한 소행인 것이다. 우리는 항상 하나님께 대하여 청지기 의식(stewardship)을 가지고 겸손한 자세로 우리에게 주어진 삶을 살아야 할 것이다(19:13;25:14,15;고전 6:20;벧전 4:10).

 

 

카이 프로스칼레사메노스 헤나 헤카스톤 톤 크레오페일레톤 투 퀴리우 헤아우투 엘레겐 토 프로토 포손 오페일레이스 토 퀴리오 무

 

개역개정,5 주인에게 빚진 자를 일일이 불러다가 먼저 온 자에게 이르되 네가 내 주인에게 얼마나 빚졌느냐 
새번역,5 그래서 그는 자기 주인에게 빚진 사람들을 하나씩 불러다가, 첫째 사람에게 '당신이 내 주인에게 진 빚이 얼마요?' 하고 물었다.
우리말성경,5 그래서 그는 자기 주인에게 빚진 사람들을 하나씩 불러들였다. 그가 첫 번째 사람에게 물었다. ‘당신이 우리 주인에게 진 빚이 얼마요?’ 
가톨릭성경,5 그래서 그는 주인에게 빚진 사람들을 하나씩 불러 첫 사람에게 물었다. ‘ 내 주인에게 얼마를 빚졌소?’ 
영어NIV,5 "So he called in each one of his master's debtors. He asked the first, 'How much do you owe my master?'
영어NASB,5 "And he summoned each one of his master's debtors, and he began saying to the first, 'How much do you owe my master?' 
영어MSG,5  "Then he went at it. One after another, he called in the people who were in debt to his master. He said to the first, 'How much do you owe my master?'
영어NRSV,5 So, summoning his master's debtors one by one, he asked the first, 'How much do you owe my master?'
헬라어신약Stephanos,5 και προσκαλεσαμενος ενα εκαστον των χρεωφειλετων του κυριου εαυτου ελεγεν τω πρωτω ποσον οφειλεις τω κυριω μου
라틴어Vulgate,5 convocatis itaque singulis debitoribus domini sui dicebat primo quantum debes domino meo
히브리어Modern,5 ויקרא אל כל איש אשר נשה בהם אדניו וישאל את הראשון כמה אתה חיב לאדני׃
 

성 경: [16:5]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [청지기 비유]

󰃨 빚진 자 - 여기서 주인과 빚진 자의 관계가 분명하게 드러나지는 않는다. 예레미야스(Jeremias)에 의하면 빚진 자들은 아마도 토지수확의 일정량을 소작료로서 지불해야 될 소작인들이거나 또는 채무 증서를 쓰고 곡물을 받은 도매 상인들을 가리킨다고 한다. 그런데 청지기나 빚진 자들이 이미 전에 서명한 '증서'를 위조(僞造)할 수 있었다고(6, 7)한다면 아마도 이 빚진 자들은 청지기와만 계약을 맺은 것 같다.

 

 

호 데 에이펜 헤카톤 바투스 엘라이우 호 데 에이펜 아우토 뎈사이 수 타 그람마타 카이 카디사스 타케오스 그랖손 펜테콘타

 

개역개정,6 말하되 기름 백 말이니이다 이르되 여기 네 증서를 가지고 빨리 앉아 오십이라 쓰라 하고 
새번역,6 그 사람이 '기름 백 ㉠말이오' 하고 대답하니, 청지기는 그에게 '자, 이것이 당신의 빚문서요. 어서 앉아서, 쉰 말이라고 적으시오' 하고 말하였다. / ㉠그, '바투스'. 백 바투스는 약 3킬로리터
우리말성경,6 그 사람은 ‘올리브 기름 100바투스를 꾸었습니다’라고 대답했다. 청지기가 말했다. ‘당신의 빚 증서요. 어서 앉아서 50바투스라 적으시오.’ 
가톨릭성경,6 그가 ‘ 기름 백 항아리요.’ 하자, 집사가 그에게 ‘ 당신의 빚 문서를 받으시오. 그리고 얼른 앉아 쉰이라고 적으시오.’ 하고 말하였다. 
영어NIV,6 "'Eight hundred gallons of olive oil,' he replied. "The manager told him, 'Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred.'
영어NASB,6 "And he said, 'A hundred measures of oil.' And he said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'
영어MSG,6  "He replied, 'A hundred jugs of olive oil.' "The manager said, 'Here, take your bill, sit down here--quick now--write fifty.'
영어NRSV,6 He answered, 'A hundred jugs of olive oil.' He said to him, 'Take your bill, sit down quickly, and make it fifty.'
헬라어신약Stephanos,6 ο δε ειπεν εκατον βατους ελαιου και ειπεν αυτω δεξαι σου το γραμμα και καθισας ταχεως γραψον πεντηκοντα
라틴어Vulgate,6 at ille dixit centum cados olei dixitque illi accipe cautionem tuam et sede cito scribe quinquaginta
히브리어Modern,6 ויאמר מאת בתי שמן ויאמר אליו קח את שטרך ומהר שב וכתבת חמשים׃
 

성 경: [16:6]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [청지기 비유]

󰃨 기름 백 말 - 빚을 기록한 증서는 헌금이 아닌 물품으로 적혀 있는데 이는 아마도 이자의 실제적인 양을 숨기기 위한 방편일 것이다(W.L.Liefeld). 본문에서 빚진 자들의 빚진 수량은 대단히 많았는데 예컨대, 밀 백말은 약 백 에이커(acre)의 땅에서 산출되는 양이라고 한다. 요세푸스(Josphus)에 의하면 ''의 뜻인 헬라어 '바토스'(*)는 대략 23리터(l)에 해당된다. 따라서 기름 백 말은 약2,300 리터에 달한다. 팔레스틴에서 감람나무 한그루의 평균 수확량은 올리브 열매로 120Kg,기름으로는 25리터가 된다. 그러므로 기름 백말은 감람나무 약 92그루의 소산에 해당하며, 돈으로 환산하는 경우에는 천 데나리온 정도가 된다.

󰃨 증서를 가지고...쓰라 - '증서'의 뜻인 헬라어 '그람마(*)'문서', ''을 가리키는 말인데 본 절에서는 '채무 증서'를 가리킨다. 본문의 청지기는 채무자들에 의해 작성된 임대차 계약서나 채무 증서 또는 약정서롤 보관하고 있었는데 증서를 채무자들로 하여금 자필로 다시 고쳐 쓰게 하거나, 새로 쓰게함으로써 속임수가 들키지 않도록 했다. 한편, 율법에 의하면 이자를 받는 행위가 불법으로 되어 있으나(22:25;25:36, 37;15:7, 8;23:19, 20) 당시 이스라엘에서는 가난한 자들에게 돈을 빌려주고 이자를 받는 경우가 흔했다. 따라서 본문의 청지기 또한 주인 몰래 이자를 착복해 오다가 궁지에 몰리자 그 이자 부분 만큼 탕감해줌으로써, 빚진 자에게 선심을 쓰는 한편 주인에게도 손해가 가지 않도록 하는 기지를 발휘했던 것으로 짐작된다.

 

 

에페이타 헤테로 에이펜 쉬 데 포손 오페일레이스 호 데 에이펜 헤카톤 코루스 시투 레게이 아우토 뎈사이 수 타 그람마타 카이 그랖손 옥도에콘타

 

개역개정,7 또 다른 이에게 이르되 너는 얼마나 빚졌느냐 이르되 밀 백 석이니이다 이르되 여기 네 증서를 가지고 팔십이라 쓰라 하였는지라 
새번역,7 그리고 다른 사람에게 묻기를 '당신의 빚은 얼마요?' 하였다. 그 사람이 '밀 백 ㉡섬이오' 하고 대답하니, 청지기가 그에게 말하기를 '자, 이것이 당신의 빚문서요. 받아서, 여든 섬이라고 적으시오' 하였다. / ㉡그, '코루스'. 백 코루스는 약 35킬로리터
우리말성경,7 그러고 나서 청지기는 다른 사람에게 물었다. ‘당신의 빚은 얼마요?’ 그 사람은 ‘밀 100코루스입니다’라고 대답했다. 청지기가 말했다. ‘당신의 빚 문서를 받아서 80코루스라 적으시오.’ 
가톨릭성경,7 이어서 다른 사람에게 ‘ 당신은 얼마를 빚졌소?’ 하고 물었다. 그가 ‘ 밀 백 섬이오.’ 하자, 집사가 그에게 ‘ 당신의 빚 문서를 받아 여든이라고 적으시오.’ 하고 말하였다. 
영어NIV,7 "Then he asked the second, 'And how much do you owe?' "'A thousand bushels of wheat,' he replied. "He told him, 'Take your bill and make it eight hundred.'
영어NASB,7 "Then he said to another, 'And how much do you owe?' And he said, 'A hundred measures of wheat.' He said to him, 'Take your bill, and write eighty.' 
영어MSG,7  "To the next he said, 'And you, what do you owe?' "He answered, 'A hundred sacks of wheat.' "He said, 'Take your bill, write in eighty.'
영어NRSV,7 Then he asked another, 'And how much do you owe?' He replied, 'A hundred containers of wheat.' He said to him, 'Take your bill and make it eighty.'
헬라어신약Stephanos,7 επειτα ετερω ειπεν συ δε ποσον οφειλεις ο δε ειπεν εκατον κορους σιτου και λεγει αυτω δεξαι σου το γραμμα και γραψον ογδοηκοντα
라틴어Vulgate,7 deinde alio dixit tu vero quantum debes qui ait centum choros tritici ait illi accipe litteras tuas et scribe octoginta
히브리어Modern,7 ואל אחר אמר כמה אתה חיב ויאמר מאת כר חטים ויאמר קח את שטרך וכתב שמנים׃
 

 

성 경: [16:7]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [청지기 비유]

󰃨 밀 백 석 - ''에 해당하는 헬라어 '코로스'(*, 히브리어 '코르'(*)에서온 마른 곡식을 재는 단위)는 약 27,500Kg으로 42헥타아르 정도의 땅에서 얻을 수 있는 수확량이다. 돈으로 환산하면 밀 1 코르의 표준가격은 금 25 데나리온이며 은화로는 25데나리온에 해당한다. 따라서 밀 백 석 은 2,500데나리온에 해당된다.

󰃨 팔십 - 기름을 백 말 정도 빌린자에게 그 절반인 오십 말로 공재(控除)해 준것에 비해 밀 백 석을 빚진 자에게는 5분의 1정도인 20석만을 공제해 주었는데 이는 두 물품의 상품적 가치가 상대적으로 차이가 있었기 때문일 것이다. 그 당시 팔레스틴에서는 밀이 기롬보다 훨씬 비쌌다. 빚진 자들이 가각 삭감받은 수량 즉 기름 50, 20석을 돈으로 환산하면 모두 각각 5백 데나리온 정도가 된다. 오백 데나리온이라고 하는 금액은 1데나리온이 임금 노동자의 하루 품삯이었음을 감안해 볼 때 노동자 한 사람이 약 16개월 동안 일해야 벌 수 있는 금액이다.

󰃨 네 증서를 가지고 - 청지기는 주인이 알아보지 못하도록 채무자들이 직접 자필로 계약서를 작성하도록 하였다. 이러한 일은 청지기가 임대차 계약이나 채무자들과의 계약을 전담하고 있었기 때문에 그리 어려운 일이 아니었다. 청지기는 채무자들에게 유리한 방향으로 계약서를 작성하여 각각 절반에서 1/5정도로 부체를 탕감(蕩減)해 주었다. 미루어 짐작컨대 다른 채무자들에게도 이러한 수준에서 빚을 탕감해 주었을 것이다. 이렇게 빚을 탕감해준데에는 그 채무자들이 청지기가 쫓겨난 후 그에게 받은 은혜로 인하여 그의 생계(livelihood)를 책임져 줄 것이라는 저의가 숨어 있다.

 

 

카이 에페네센 호 퀴리오스 톤 오이코노몬 테스 아디키아스 호티 프로니모스 에포이에센 오티 호이 휘오이 투 아이오노스 투투 프로니모테로이 휘페르 투스 휘우스 투 포토스 에이스 텐 게네안 텐 헤아우톤 에이신

 

개역개정,8 주인이 이 옳지 않은 청지기가 일을 지혜 있게 하였으므로 칭찬하였으니 이 세대의 아들들이 자기 시대에 있어서는 빛의 아들들보다 더 지혜로움이니라 
새번역,8 주인은 그 불의한 청지기를 칭찬하였다. 그가 슬기롭게 대처하였기 때문이다. 이 세상의 자녀들이 자기네끼리 거래하는 데는 빛의 자녀들보다 더 슬기롭다.
우리말성경,8 주인은 불의한 청지기의 약삭빠른 행동을 보고 오히려 칭찬했다. 이 세상의 자녀들이 자기들끼리 거래하는 데는 빛의 자녀들보다 더 약삭빠르다. 
가톨릭성경,8 주인은 그 불의한 집사를 칭찬하였다. 그가 영리하게 대처하였기 때문이다. 사실 이 세상의 자녀들이 저희끼리 거래하는 데에는 빛의 자녀들보다 영리하다.” 
영어NIV,8 "The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.
영어NASB,8 "And his master praised the unrighteous manager because he had acted shrewdly; for the sons of this age are more shrewd in relation to their own kind than the sons of light.
영어MSG,8  "Now here's a surprise: The master praised the crooked manager! And why? Because he knew how to look after himself. Streetwise people are smarter in this regard than law-abiding citizens. They are on constant alert, looking for angles, surviving by their wits.
영어NRSV,8 And his master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly; for the children of this age are more shrewd in dealing with their own generation than are the children of light.
헬라어신약Stephanos,8 και επηνεσεν ο κυριος τον οικονομον της αδικιας οτι φρονιμως εποιησεν οτι οι υιοι του αιωνος τουτου φρονιμωτεροι υπερ τους υιους του φωτος εις την γενεαν την εαυτων εισιν
라틴어Vulgate,8 et laudavit dominus vilicum iniquitatis quia prudenter fecisset quia filii huius saeculi prudentiores filiis lucis in generatione sua sunt
히브리어Modern,8 וישבח האדון את פקיד העולה על אשר הערים לעשות כי בני העולם הזה ערומים הם בדורם מבני האור׃
 

성 경: [16:8]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [청지기 비유]

󰃨 이 세대의미...더 지혜로움이니라 - 이것은 이 세상 사람들이 하나님의 자녀들보다 자신들의 일을 처리하는 데 있어서 더욱 지혜롭다는 뜻이다. 즉 세상 사람들은 자신들의 일처리하는데 있어서 오히려 하나님의 자녀들이 하나님의 일을 하는 것보다 더욱 지혜롭고, 단결이 잘 되며, 열성을 다한다는 의미이다. 때때로 그들은 목적을 위해 수단과 방법을 가리지 않으며 어떤 면에서는 그들의 유대(紐帶) 관계가 하나님의 자녀들끼리의 관계보다 더욱 긴밀하다고 볼 수 있다. 그러므로 하나님의 자녀들도 세상의 사람들에게 배울 것이 많다. 즉 같은 하나님을 섬긴다는 사람들이 서로 반목(反目) 하며 자신들만이 진리에 선 것 것처럼 타인을 멸시하는 태도는 지양되어야 한다.하지만 본절의 목적은 불신자들이 지혜롭게 행한 것보다 성도들은 더욱 지혜롭게 행하여야 한다는 데 있지 결코 불신자들의 부정직과 사기술을 칭찬한 데 있지 않다(2:6-8).

 

 

카이 에고 휘민 레고 헤아우토이스 포이에사테 필루스 에크 투 마모나 테스 아디키아스 히나 호탄 에클리페 뎈손타이 휘마스 에이스 타스 아이오니우스 스케나스

 

개역개정,9 내가 너희에게 말하노니 불의의 재물로 친구를 사귀라 그리하면 그 재물이 없어질 때에 그들이 너희를 영주할 처소로 영접하리라 
새번역,9 그러므로 내가 너희에게 말한다. 불의한 ㉢재물로 친구를 사귀어라. 그래서 그 재물이 없어질 때에, 그들이 너희를 영원한 ㉣처소로 맞아들이게 하여라. / ㉢그, '맘몬' ㉣그, '장막'
우리말성경,9 내가 너희에게 말한다. 불의한 재물로 너희를 위해 친구를 만들라. 그래서 재물이 다 없어질 때 그들이 너희를 영원한 장막으로 환영하게 하라. 
가톨릭성경,9 “ 내가 너희에게 말한다. 불의한 재물로 친구들을 만들어라. 그래서 재물이 없어질 때에 그들이 너희를 영원한 거처로 맞아들이게 하여라. 
영어NIV,9 I tell you, use worldly wealth to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings.
영어NASB,9 "And I say to you, make friends for yourselves by means of the wealth of unrighteousness, so that when it fails, they will receive you into the eternal dwellings. 
영어MSG,9  I want you to be smart in the same way--but for what is right--using every adversity to stimulate you to creative survival, to concentrate your attention on the bare essentials, so you'll live, really live, and not complacently just get by on good behavior."
영어NRSV,9 And I tell you, make friends for yourselves by means of dishonest wealth so that when it is gone, they may welcome you into the eternal homes.
헬라어신약Stephanos,9 καγω υμιν λεγω ποιησατε εαυτοις φιλους εκ του μαμωνα της αδικιας ινα οταν εκλιπητε δεξωνται υμας εις τας αιωνιους σκηνας
라틴어Vulgate,9 et ego vobis dico facite vobis amicos de mamona iniquitatis ut cum defeceritis recipiant vos in aeterna tabernacula
히브리어Modern,9 וגם אני אמר לכם עשו לכם אהבים בממון העולה למען בעת כלתו יאספו אתכם אל משכנות עולם׃
 

성 경: [16:9]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [청지기 비유]

󰃨 불의의 재물 - 혹자는 이 말을 금욕주의적인 쿰란(Qumran)종파의 이원론과 같이, 세상에 속한 모든 것 즉 인간의 육체를 비롯한 모든 물질을 악하다고 보는 관점에서 나온 히브리적 표현으로 보기도 한다. 그러나 이는'부정직하게 얻은 재물'이라기 보다는 '하늘의 보화'에 반대되는 의미로서의 '세상의 재물' 가리킨다고 봄이 무난하겠다.

󰃨 친구를 사귀라 - 재물이 선용(善用)되지 못하고 악용될 경우 황금만능 풍조가 만연하게 된다. 그러나 그러한 세상의 재물일지라도 그것으로 친구를 사귀는 것이 재물을 선용하는 유일한 길이 될 것이다. ‘친구를 사귄다고 하는 말은 KJV에서는 '스스로 친구가 되게 하는 것'(make to yourselves friends)이라고 번역되어 있다. 여기서 '친구들'이라고 하는 말은 어떤 특정인을 가리키는 말이 아니라(Danker), 예수께서는 물론, 누가 자신도 깊은 관심을 가지고 있는 우리가 구제해야 할 '가난한 사람들'을 말한다. 따라서 이 말은 세상의 재물을 사용하는 유일한 방법 중의 하나는 자신이 가진 재물을 가난한 자들에게 나누어 주고 그들의 진정한 이웃이요 친구가 되라고 하는 말인데 이는 곧 '보물을 하늘에 쌓아 두는 길'(12:33;6:20)이 된다. 이 의미를 좀더 확대하면 '친구'는 곧 '하나님'을 의미한다고도 볼수 있다. 왜냐하면 예수께서도 가난한 자들과 불우한 자들에게 구제하는 것이 자신에게 한 것이라고 말씀하셨기 때문이다(12:33; :20;19:21;25:31-46).

󰃨 없어짙 때에 - 세상의 재물은 우리 자신을 위해서 쌓아 두어서는 안된다. 왜냐하면 언젠가는 부요함이 사라지고 남는 것이 전혀 없는 때가 올 것이기 때문이다(12:21). 한편 '없어지다'라고 하는 말의 헬라어 '에클레이포'(*) 는 일반적으로 부와 세상 재물이 다 소용없게 되는 '죽음'을 의미하는 것으로 이해된다. 물론 이러한 해석은 후반부의 '영원한 처소'를 단순히 재정적(財政的)인 면에서 안전한 곳을 가리키는 것으로 이해하지 않고 성도의 영원한 고향인 하나님의 나라로서 이해한데 따른 것이다.

󰃨 영원한 처소로 - 일반적으로 장막의 뜻인 '스케네'(*)는 일시적인 거주지를 말하지만 여기서는 영원한 것 즉 영구적인 것을 가리키는데 이는 하나님이 임재하시는 곳으로서의 초월적인 영원한 나라를 가리킨다. 따라서 본절 전체의 의미는, 재물을 잘 사용하여 가난한 자들에게 도움을 주면 이 세상에 종말이 오고 죽음을 맞이하게 되어도 하나님이 그를 잊지 않고 영원한 하늘나라로 인도하실 것이라는 의미이다. 그러나 이것이 예수께서 구원의 방법론으로 제시하신 것은 아니다.

 

 

호 피스토스 엔 엘라키스토 카이 엔 폴로 피스토스 에스틴 카이 호 엔 엘라키스토 아디코스 카이 엔 폴로 아디코스 에스틴

 

개역개정,10 지극히 작은 것에 충성된 자는 큰 것에도 충성되고 지극히 작은 것에 불의한 자는 큰 것에도 불의하니라 
새번역,10 지극히 작은 일에 충실한 사람은 큰 일에도 충실하고, 지극히 작은 일에 불의한 사람은 큰 일에도 불의하다.
우리말성경,10 누구든지 적은 일에 충성하는 사람은 많은 일에도 충성할 것이요, 누구든지 적은 일에 불의한 사람은 많은 일에도 불의할 것이다. 
가톨릭성경,10 아주 작은 일에 성실한 사람은 큰일에도 성실하고, 아주 작은 일에 불의한 사람은 큰일에도 불의하다. 
영어NIV,10 "Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.
영어NASB,10 "He who is faithful in a very little thing is faithful also in much; and he who is unrighteous in a very little thing is unrighteous also in much.
영어MSG,10  Jesus went on to make these comments: If you're honest in small things, you'll be honest in big things;
영어NRSV,10 "Whoever is faithful in a very little is faithful also in much; and whoever is dishonest in a very little is dishonest also in much.
헬라어신약Stephanos,10 ο πιστος εν ελαχιστω και εν πολλω πιστος εστιν και ο εν ελαχιστω αδικος και εν πολλω αδικος εστιν
라틴어Vulgate,10 qui fidelis est in minimo et in maiori fidelis est et qui in modico iniquus est et in maiori iniquus est
히브리어Modern,10 הנאמן במעט מזער נאמן גם בהרבה והמעול במעט מזער מעול גם בהרבה׃
 

성 경: [16:10]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [청지기 비유]

󰃨 지극히 작은 것..,큰 것 - '지극히 작은'의 뜻인 헬라어 '엘라키스토스'(*)'작은'의 뜻인 '미크로스'(*)의 최상급으로, 더 이상 표현할 수 없이 잣은 것, 보잘것 없는 것을 가리킨다. 이에 비해 '', '많은'의 뜻인 폴뤼스(*)는 원급 형용사이다. 이 지극히 작은 것과 큰 것의 또다른 표현은 11절에 의하면 불의한 재물과 참된 것, 12절에 의하면 남의 것과 너희의 것이된다. 이는 다른 말로 하자면 이 세상의 재물은 하늘의 보화 즉 복음에 비해 비교할 수 없응 정도로 작은 선물에 불과하다는 것이다. 세상 재물을 지극히 작은 것이라고 부름으로써 주님은 우리에게 재물의 가치를 과대 평가하는 것을 경고(警告)하셨다.

󰃨 충성되고 - 직역하면 '충성된 자가 된다'고 하는 말이다, 여기서 '충성된 자' 헬라어로 '피스토스'(*)인데 이 말이 어원은 '믿다, 옳게 여기다'의 뜻인 '페이도'(*)이다. 따라서 지극히 작은 것 즉 불의의 재물에 '충성하는 자'란 재물에 의해 무조건적으로 복종하고 '돈의 힘'에 따라 움직이는 사람을 말하는 것이 아니라, 재물을 주고받고 또 보관하는 등의 경제 생활 영역에서 다른 사람으로부터 신뢰를 받는 사람임을 의미한다. 결국 본 주석에서는 비록 청지기의 죄가 간사한 것이긴 하지만 난관을 타개해 나가는 열심과 지혜만큼은 칭찬을 받았다고 설명하였다. 반면 리빙 바이블(Living Bible)은 이를 죄악된 술수로 규정할 뿐이며 나아가 하나님의 자녀들이 이 청지기와 같은 식으로 처신해서는 결코 안된다는 투로 번역하고 있다. 이러한 상이한 해석에 관해 정확한 답을 제시하기는 힘들지만 전체적 문맥을 고려하건데 본 주석의 해석이 무난하리라 본다.

 

 

에이 운 엔 토 아디코 마모나 피스토이 우크 에게네스데 토 알레디논 티스 휘민 피스튜세이

 

개역개정,11 너희가 만일 불의한 재물에도 충성하지 아니하면 누가 참된 것으로 너희에게 맡기겠느냐 
새번역,11 너희가 불의한 ㉤재물에 충실하지 못하였으면, 누가 너희에게 참된 것을 맡기겠느냐? / ㉤그, '맘몬'
우리말성경,11 그러니 불의한 재물을 다루는 데 충실하지 못했다면 누가 참된 재물을 너희에게 맡기겠느냐? 
가톨릭성경,11 그러니 너희가 불의한 재물을 다루는 데에 성실하지 못하면, 누가 너희에게 참된 것을 맡기겠느냐? 
영어NIV,11 So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?
영어NASB,11 "Therefore if you have not been faithful in the use of unrighteous wealth, who will entrust the true riches to you? 
영어MSG,11  If you're a crook in small things, you'll be a crook in big things.
영어NRSV,11 If then you have not been faithful with the dishonest wealth, who will entrust to you the true riches?
헬라어신약Stephanos,11 ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει
라틴어Vulgate,11 si ergo in iniquo mamona fideles non fuistis quod verum est quis credet vobis
히브리어Modern,11 לכן אם בממון העולה לא הייתם נאמנים את האמתי מי יפקיד בידכם׃
 


 

카이 에이 엔 토 알로트리오 피스토이 우크 에게네스데 토 휘메테론 티스 휘민 도세이

 

개역개정,12 너희가 만일 남의 것에 충성하지 아니하면 누가 너희의 것을 너희에게 주겠느냐 
새번역,12 또 너희가 남의 것에 충실하지 못하였으면, 누가 너희에게 너희의 몫인들 내주겠느냐?
우리말성경,12 또 너희가 남의 재산을 다루는 데 충실하지 못했다면 누가 너희에게 너희 몫의 재산을 주겠느냐? 
가톨릭성경,12 또 너희가 남의 것을 다루는 데에 성실하지 못하면, 누가 너희에게 너희의 몫을 내주겠느냐?” 
영어NIV,12 And if you have not been trustworthy with someone else's property, who will give you property of your own?
영어NASB,12 "And if you have not been faithful in the use of that which is another's, who will give you that which is your own?
영어MSG,12  If you're not honest in small jobs, who will put you in charge of the store?
영어NRSV,12 And if you have not been faithful with what belongs to another, who will give you what is your own?
헬라어신약Stephanos,12 και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει
라틴어Vulgate,12 et si in alieno fideles non fuistis quod vestrum est quis dabit vobis
히브리어Modern,12 ואם בדבר אשר לאחרים לא הייתם נאמנים את אשר לכם מי יתן לכם׃
 


 

우데이스 오이케테스 뒤나타이 뒤시 퀴리오이스 둘류에인 에 가르 톤 헤나 미세세이 카이 톤 헤테론 아가페세이 에 헤노스 안뎈세타이 카이 투 헤테루 카타프로네세이 우 뒤나스데 데오 둘류에인 카이 마모나

 

개역개정,13 집 하인이 두 주인을 섬길 수 없나니 혹 이를 미워하고 저를 사랑하거나 혹 이를 중히 여기고 저를 경히 여길 것임이니라 너희는 하나님과 재물을 겸하여 섬길 수 없느니라
새번역,13 한 종이 두 주인을 섬기지 못한다. 그가 한 쪽을 미워하고 다른 쪽을 사랑하거나, 한 쪽을 떠받들고 다른 쪽을 업신여길 것이다. 너희는 하나님과 ㉥재물을 함께 섬길 수 없다." / ㉥그, '맘몬'
우리말성경,13 한 종이 두 주인을 섬기지 못한다. 이 주인은 미워하고 저 주인을 사랑하든가, 저 주인에게 헌신하고 이 주인은 무시하든가 할 것이다. 너희가 하나님과 재물을 동시에 섬길 수 없다.” 
가톨릭성경,13 “ 어떠한 종도 두 주인을 섬길 수 없다. 한쪽은 미워하고 다른 쪽은 사랑하며, 한쪽은 떠받들고 다른 쪽은 업신여기게 된다. 너희는 하느님과 재물을 함께 섬길 수 없다.” 
영어NIV,13 "No servant can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money."
영어NASB,13 "No servant can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth." 
영어MSG,13  No worker can serve two bosses: He'll either hate the first and love the second Or adore the first and despise the second. You can't serve both God and the Bank.
영어NRSV,13 No slave can serve two masters; for a slave will either hate the one and love the other, or be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and wealth."
헬라어신약Stephanos,13 ουδεις οικετης δυναται δυσι κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμωνα
라틴어Vulgate,13 nemo servus potest duobus dominis servire aut enim unum odiet et alterum diliget aut uni adherebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae
히브리어Modern,13 אין עבד אשר יוכל לעבד שני אדנים כי ישנא את האחד ויאהב את האחר או ידבק באחד ואת האחר יבזה לא תוכלו עבד את האלהים ואת הממון׃
 


 

에쿠온 데 타우타 판타 호이 파리사이오이 필라르귀로이 휘파르콘테스 카이 엨세뮈크테리존 아우톤

 

개역개정,14 바리새인들은 돈을 좋아하는 자들이라 이 모든 것을 듣고 비웃거늘 
새번역,14 돈을 좋아하는 바리새파 사람들이 이 모든 말씀을 듣고 나서, 예수를 비웃었다.
우리말성경,14 돈을 좋아하는 바리새파 사람들이 이 모든 것을 듣고 예수를 비웃었습니다. 
가톨릭성경,14 돈을 좋아하는 바리사이들이 이 모든 말씀을 듣고 예수님을 비웃었다. 
영어NIV,14 The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.
영어NASB,14 Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were scoffing at Him. 
영어MSG,14  When the Pharisees, a money-obsessed bunch, heard him say these things, they rolled their eyes, dismissing him as hopelessly out of touch.
영어NRSV,14 The Pharisees, who were lovers of money, heard all this, and they ridiculed him.
헬라어신약Stephanos,14 ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
라틴어Vulgate,14 audiebant autem omnia haec Pharisaei qui erant avari et deridebant illum
히브리어Modern,14 וישמעו כל זאת גם הפרושים אשר הם אהבי כסף וילעגו לו׃

성 경: [16:14]

주제1: [()에 간한 인자의 교훈]

주제2: [바리새인들의 위선에 대한 책망]

󰃨 돈을 좋아하는 자라...비웃거늘 - 바리새인들은 돈을 좋아하는 자들이라는 평가를 받았다. 사실 그들은 자신들의 신분과 노고에 비추어 그만한 물질적 대가를 받는 것은 하나님의 당연한 측복이라고 생각했으며 나아가 사회적 특권을 이용하뗘 축재하는 일을 당연시 하기까지 했다. 따라서 그들은 하나님과 재물을 동시에 섬기는 결과를 초래했다. 그들은 위선(僞善)의 탈을 쓰고서 하나님을 가장 잘 섬기는 척 하는 자들이었지만 그들의 주관심사는 재물에 었었다. 이렇듯 탐욕이 가득하면서도 스스로 의인으로 자처하는 자들에게 예수께서는 여러가지 비유(15:1-16:13)로써 그들의 잘못을 날카롭게 지적하셨다. 이에 대해 그들은 한낱시골 출신의 이름 없는 선생인 예수를 비웃었던 것이다. 여기서 우리는 스스로 교만한 자들은 그 눈이 어두워져 진리를 올바로 깨닫지 못한다는 것을 볼 수 있다(18:11;33:9;9:41;3:17).

 

 

카이 에이펜 아우토이스 휘메이스 에스테 호이 디카이운테스 헤아우투스 에노피온 톤 안드로폰 호 데 데오스 기노스케이 타스 카르디아스 휘몬 호티 토 엔 안드로포이스 휲셀론 브델뤼그마 에노피온 투 데우

 

개역개정,15 예수께서 이르시되 너희는 사람 앞에서 스스로 옳다 하는 자들이나 너희 마음을 하나님께서 아시나니 사람 중에 높임을 받는 그것은 하나님 앞에 미움을 받는 것이니라 
새번역,15 그래서 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희는 사람들 앞에서 스스로 의롭다고 하는 자들이다. 그러나 하나님께서는 너희의 마음을 아신다. 사람들이 높이 평가하는 그러한 것은 하나님이 보시기에 혐오스러운 것이다.
우리말성경,15 예수께서 그들에게 말씀하셨습니다. “너희가 사람의 눈앞에서 스스로 의롭다고 하지만 하나님은 너희 마음을 다 아신다. 사람들 중에 높임을 받는 것은 하나님 앞에 미움을 받는 것이다. 
가톨릭성경,15 그러자 예수님께서 그들에게 이르셨다. “ 너희는 사람들 앞에서 스스로 의롭다고 하는 자들이다. 그러나 하느님께서는 너희 마음을 아신다. 사실 사람들에게 높이 평가되는 것이 하느님 앞에서는 혐오스러운 것이다.” 
영어NIV,15 He said to them, "You are the ones who justify yourselves in the eyes of men, but God knows your hearts. What is highly valued among men is detestable in God's sight.
영어NASB,15 And He said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts; for that which is highly esteemed among men is detestable in the sight of God. 
영어MSG,15  So Jesus spoke to them: "You are masters at making yourselves look good in front of others, but God knows what's behind the appearance. What society sees and calls monumental, God sees through and calls monstrous.
영어NRSV,15 So he said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of others; but God knows your hearts; for what is prized by human beings is an abomination in the sight of God.
헬라어신약Stephanos,15 και ειπεν αυτοις υμεις εστε οι δικαιουντες εαυτους ενωπιον των ανθρωπων ο δε θεος γινωσκει τας καρδιας υμων οτι το εν ανθρωποις υψηλον βδελυγμα ενωπιον του θεου εστιν
라틴어Vulgate,15 et ait illis vos estis qui iustificatis vos coram hominibus Deus autem novit corda vestra quia quod hominibus altum est abominatio est ante Deum
히브리어Modern,15 ויאמר אליהם אתם הם המצטדקים לפני האדם ואלהים יודע את לבבכם כי הגבה באדם תועבה הוא לפני האלהים׃

성 경: [16:15]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [바리새인들의 위선에 대한 책망]

󰃨 스스로 옳다 하는 - '옳게 여기다' '정당화하다'의 뜻인 '디카이오오'(*)의 보다 정확한 의미는 '정당화하려고 애쓰다'이다. 즉 이는 성도가 그의 믿음 즉 예수 그리스도를 주로 고백하고 그의 계명을 지킴을 통해서 인정받게 되는 '하나님의 의'와는(1:17) 대조적으로 사람 앞에서 스스로를 의롭다고 여기고 이를 정당화(justify)하려고 애쓰는 것을 의미한다.

󰃨 사람 앞에서...하나님 앞에 미움을 받는 것이니라 - 스스로를 의롭다 하고 그것을 정당화하려는 자들이 바로 바리새인들이었으니 그들은 사람들에게 높임을 받기 원하는 자들이었다. 특히 그들은 율법을 지키는데 있어서 메우 엄격하였으며 당시 헬라 문화의 영향으로부터 자신들과 이스라엘의 종교를 지키는데 앞장섰기 때문에 대단한 자존심과 자부심을 갖고 있었다.따라서 그들은 당시 이스라엘 종교계의 다른 분파들인 사두개파(Sadducess)와 에세네파(Essenes) 그리고 일반 백성들을 멸시하였다. 그리고 그들은 정통적인 율법의 수호자이며 백성들의 종교 지도자로서 자처(自處)하여 일반 백성에게 존경을 받으며 국가로부터도 그에 합당한 대접받기를 원했다. 그러나 하나님께서는 그들의 교만한 속마음을 다 아셨다. 즉 그들이 인간의 눈은 속일 수 있을지 모르나 하나님의 눈을 속일 수는 없었다(139:7-18). 그런데 그들의 이 같은 영적 교만은 하나님께서 가장 싫어하시는 죄이다. 따라서 바리새인들의 교만은 스스로 하나님으로부터 멀어지는 원인이 되며 우리 종교인들이 흔히 빠지기 쉬운 영적교만의 한 예가 된다고 할 수 있다(18:11;9:41).

 

 

호 노모스 카이 호이 프로페타이 메크리 요안누 아포 토테 헤 바실레이아 투 데우 유앙겔리제타이 카이 파스 에이스 아우텐 비아제타이

 

개역개정,16 율법과 선지자는 요한의 때까지요 그 후부터는 하나님 나라의 복음이 전파되어 사람마다 그리로 침입하느니라 
새번역,16 율법과 예언자는 요한의 때까지다. 그 뒤로부터는 하나님 나라가 기쁜 소식으로 전파되고 있으며, 모두 ㉦거기에 억지로 밀고 들어간다. / ㉦또는 '그리로 침입한다'
우리말성경,16 율법과 예언자들의 시대는 요한의 때까지다. 그 후부터는 하나님 나라의 복음이 전파되며 모든 사람이 그 나라 안으로 침략해 들어가고 있다. 
가톨릭성경,16 “ 율법과 예언자들의 시대는 요한까지다. 그 뒤로는 하느님 나라의 복음이 전해지고 있는데, 모두 이 나라에 들어가려고 힘을 쓴다. 
영어NIV,16 "The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it.
영어NASB,16 "The Law and the Prophets were proclaimed until John; since that time the gospel of the kingdom of God has been preached, and everyone is forcing his way into it. 
영어MSG,16  God's Law and the Prophets climaxed in John; Now it's all kingdom of God--the glad news and compelling invitation to every man and woman.
영어NRSV,16 "The law and the prophets were in effect until John came; since then the good news of the kingdom of God is proclaimed, and everyone tries to enter it by force.
헬라어신약Stephanos,16 ο νομος και οι προφηται εως ιωαννου απο τοτε η βασιλεια του θεου ευαγγελιζεται και πας εις αυτην βιαζεται
라틴어Vulgate,16 lex et prophetae usque ad Iohannem ex eo regnum Dei evangelizatur et omnis in illud vim facit
히브리어Modern,16 התורה והנביאים עד יוחנן ומן אז והלאה בשורת מלכות האלהים וכל איש בחזקה יבוא בה׃
 

성 경: [16:16]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [바리새인들의 위선에 대한 책망]

󰃨 율법과 선지자 - 율법은 창세기에서 신명기까지의 모세 오경을 그리고 선지자의 글은 모세 오경을 제외한 구약의 나머지 부분을 가리킨다. 따라서 '율법과 선지자'라는 말은 구약성경의 대명사이다(5:17;7:12).

󰃨 요한의 때까지요 - 11:12 에는 '세례 요한때부터로 되어있으므로 율법 시대와 복음 시대의 구분속에서 세례 요한이 어디에 속하는가 하는 논란이 있다. 그러나 헬라어 상으로는 마태복음의 '때부터'의 뜻인 헤오스(*)나 누가복음의 '때까지'의 뜻인 '메크리'(*)는 모두 요한을 율법 시대에 포함시키는 것을 의미한다. 역사의 전환점을 이루는 요한에 대한 본절의 언급과 관런하여 콘첼만(Conzelmann)은 구속사적 시대 구분이 이 부분에서 행해졌다고 주장한다. 결국 역사는 (1) 율법과 선지자들의 활동시기와 (2) 예수 자신의 활동시기 (3) 또한 예수께서 부활 승천하신 이후의 성령 혹은 교회의 시기로 구분된다고 할 수 있다.

󰃨 하나님 나라의 복음이 전파되어 - 하나님 나라라는 주제는 예수의 핵심적인 메시지로서 당신의 가르침 속에 가장 구체적으로 표현되어 있지만(4:43;6:20;9:2;13: 18;17: 21;21:31 ). 그 사상은 성서 전체에 걸쳐 광범위하게 발견된다. 구약에는 '나라'라는 말 자체는 자주 언급되지 않으나 하나님 나라의 기본 개념 곧 여호와가 왕으로 살아계셔서 온 세상을 다스린다는 개념이 저변에 깔려있다. 예컨대 하나님은 온 우주의 왕으로서(왕하 19:15;29:10;33:13,14), 특히 이스라엘의 왕으로서(35:5;48:2) 묘사된 바 있다. 뿐만 아니라 현실상의 모든 불의와 궁핍이 제기된 이상적인 미래의 왕국에 대한 비전도 제시되어 있다(146:10;24:23;34:12;52:7). 이렇듯 구약 속에서 그림자처럼 암시되던 종말론적인 하나님의 나라가 예수 그리스도의 사역과 더불어 이 땅에 실제로 임하게 된 것이다.

󰃨 사람마다 그리로 침입하느니라 - 11:12 에는 '침노를 당하다'라고 하는 수동태로 되어 있는 것에 반해 본절에서의 '비아제타이'(*)'침입하다'의 중간태 형이다. 여기서는 능동태와 복음에 대해 역동적으로 반응하는 사람들의 적극성을 나타낸다. 여기서 사람마다 그리로 들어가기를 힘쓰고 있다고 하는 표현은 만인에게 복음이 개방되어 있음을 강조하는 누가의 관심을 반영한다. 다시말해, 율법과 예언자들은 천국을 예언하는 일을 하였고, 세례 요한은 도래할 천국을 예비(豫備)하였으나 메시야이신 예수를 통해서 천국은 이미 도래했으며 따라서 사람들이 그 천국을 붙잡을 수도 있고 얻을 수도 있으며 거기에 참여할 수 있는 것이다. 즉 천국이 비록 종국적(終局) 완성에는 아직 이르지 않았지만 그래도 예수안에서 그와 더불어 하나의 강력한 현실로 세상에 들어왔고 따라서 사람들이 소유하게 되었으니 누구라도 믿음으로 순종하기만 하면 하나님의 나라를 얻을 수 있게 된 것이다. 결국 본절의 의미는 이미 율법과 선지자의 시대는 가고 그들 앞에 하나님의 나라가 임하였는데도 불구하고 바리새인들이 게속 율법 준수를 고집하는데 대한 깨우침을 주시기 위한 것이다.

 

 

유코포테론 데 에스틴 톤 우라논 카이 텐 겐 파렐데인 에 투 노무 미안 케라이안 페세인

 

개역개정,17 그러나 율법의 한 획이 떨어짐보다 천지가 없어짐이 쉬우리라 
새번역,17 율법에서 한 획이 빠지는 것보다, 하늘과 땅이 없어지는 것이 더 쉽다.
우리말성경,17 하늘과 땅이 사라지는 것이 율법에서 한 획이 떨어져 나가는 것보다 쉽다. 
가톨릭성경,17 율법에서 한 획이 빠지는 것보다 하늘과 땅이 사라지는 것이 더 쉽다.” 
영어NIV,17 It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.
영어NASB,17 " But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the Law to fail. 
영어MSG,17  The sky will disintegrate and the earth dissolve before a single letter of God's Law wears out.
영어NRSV,17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one stroke of a letter in the law to be dropped.
헬라어신약Stephanos,17 ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
라틴어Vulgate,17 facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cadere
히브리어Modern,17 אבל נקל כי יעברו השמים והארץ מאשר יפל קוץ אחד מן התורה׃
 

성 경: [16:17]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [바리새인들의 위선에 대한 책망]

󰃨 한 획 - 5:18에 의하면 이는 '일점 일획'(一點一劃)이라 표현되어 있다. ''은 히브리어에 있어서 한 문자를 다른 문자와 구분 지어 주는 역할을 하는 가장 작은 단위의 표시라고 할 수 있다. 예를 들어 '일점'이라고 했을 때 그것은 히브리어 문자 중 가장 작은 글자인 '요드'(*)를 가리키며 헬라어의 '이오타'(*)와 상응한다. 한편 '일획'이라 했을 때는 ';카프/달렛/;( ; / ; / ; )따위 등의 비슷한 모양의 글자를 구별해주는 돌출 표시를 가리킨다. 따라서 본절은 율법의 절대성과 영원성을 강조하는 말로 구약성경의 붓한번 살짝 움직인 정도의 아주 조그마한 내용 조차도 모두 권위(權威)를 갖는다는 것을 나타낸다. 즉 이 말은 세상이 없어지기 전에는 결코 구약의 말씀이 변치 않으리라는 뜻이다. 따라서 예수께서 이 말씀을 하신 의도는 비록 복음이 이 땅에 전파되어 복음의 시대가 임했지만 구약의 예언과 말씀은 반드시 성취되리라는 것을 강조하시기 위해서였다(5: 18). 왜냐하면 복음은 율법의 완성에서 오는 사랑과 은혜와 용서의 결실이므로 복음과 율법은 나누어질 수 없기 때문이다. 이처럼 예수께서는 율법을 완성하셨을 뿐 율법을 폐기하신 것은 절대로 아니다. 사실 율법의 말씀을 바르게만 이해한다면 구원(救援)의 확실한 길잡이가 될 수 있다(3:24). 이렇듯 율법과 복음은 서로 배타적인 것이 아니며 상호 보완적 역할에 의해 영원히 존속될 것이다.

 

 

파스 호 아폴뤼온 텐 귀나이카 아우투 카이 가몬 헤테란 모이큐에이 카이 호 아폴렐뤼메넨 아포 안드로스 가몬 모이큐에이

 

개역개정,18 무릇 자기 아내를 버리고 다른 데 장가 드는 자도 간음함이요 무릇 버림당한 여자에게 장가드는 자도 간음함이니라
새번역,18 자기 아내를 버리고 다른 여자에게 장가드는 사람은 간음하는 것이며, 남편에게서 버림받은 여자에게 장가드는 사람도 간음하는 것이다."
우리말성경,18 누구든지 남자가 자기 아내와 이혼하고 다른 여자와 결혼하면 간음죄를 짓는 것이다. 그리고 이혼한 여자와 결혼하는 남자도 간음죄를 짓는 것이다. 
가톨릭성경,18 “ 아내를 버리고 다른 여자와 혼인하는 자는 누구나 간음하는 것이다. 남편에게 버림받은 여자와 혼인하는 자도 간음하는 것이다.” 
영어NIV,18 "Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.
영어NASB,18 "Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery. 
영어MSG,18  Using the legalities of divorce as a cover for lust is adultery; Using the legalities of marriage as a cover for lust is adultery.
영어NRSV,18 "Anyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and whoever marries a woman divorced from her husband commits adultery.
헬라어신약Stephanos,18 πας ο απολυων την γυναικα αυτου και γαμων ετεραν μοιχευει και πας ο απολελυμενην απο ανδρος γαμων μοιχευει
라틴어Vulgate,18 omnis qui dimittit uxorem suam et ducit alteram moechatur et qui dimissam a viro ducit moechatur
히브리어Modern,18 כל איש המשלח את אשתו ולקח אחרת נאף הוא וכל הלקח את הגרושה מאישה נאף הוא׃
 

성 경: [16:18]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [바리새인들의 위선에 대한 책망]

󰃨 무릇...간음함이니라 - '음행한 연고'라고 하는 단서를 붙인 마 5:32절보다 본문은 훨씬 더 엄격한 인상을 준다. 당시 이론에 관한 견해는 매우 다양했으나 그중 보수적인 샴마이학파(School Hillel Shammai)의 진보적인 힐렐학파(the Hillel School) 의 견해가 대표적이라 할 수 있었다. 전자는 이혼 조건을 부정(不貞)이나 율법 파기 등에 국한시킨 반면 후자는 어떤 이유든 어느 한 쪽에서 이혼 의사를 밝힐 경우에는 이혼이 가능하다고 가르쳤다. 특히 힐렐의 경우는 여자 음식 솜씨 여하에 따라 이혼도 가능함을 시사하였다. 이는 당시 이스라엘의 부도덕한 결혼 생활을 반영하는 표시이기도 하다. 이런 상황에서 예수께서 갑자기 '이혼 문제'를 제기한 것은 특별히 '이혼 문제'를 통해서 율법의 진정한 가치에 대한 바리새인들의 무지를 지적하시고 율법의 영구성을 가르칠 수 있기 때문이었다. 19:6-8'하나님이 짝지어주신 것을 사람이 나누지 못할 것'이라는 말씀은 바로 율법의 진정한 정신을 잘 나타낸 말씀이다. 그러나 모세가 '이혼 증서를 주어서 내보내라'(24:1-4) 한 말씀은 다만 사람의 마음의 완악함을 인해서 허락한 것에 불과하다. 그러므로 율법과 선지자는 요한의 때까지이고 지금은 복음과 메시야의 시대지만 율법의 진정한 정신은 변함이 없는 것이다.

 

 

안드로포스 데 티스 엔 플루시오스 카이 에네디뒤스케토 포르퓌한 카이 부쏜 유프라이노메노스 맏 헤메란 람프로스

 

개역개정,19 한 부자가 있어 자색 옷과 고운 베옷을 입고 날마다 호화롭게 즐기더라 
새번역,19 "어떤 부자가 있었는데, 그는 자색 옷과 고운 베옷을 입고, 날마다 즐겁고 호화롭게 살았다.
우리말성경,19 어떤 부자가 있었는데 그는 항상 자색 옷과 고운 베옷을 입고 날마다 즐기며 사치스럽게 살았다. 
가톨릭성경,19 “ 어떤 부자가 있었는데, 그는 자주색 옷과 고운 아마포 옷을 입고 날마다 즐겁고 호화롭게 살았다. 
영어NIV,19 "There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
영어NASB,19 "Now there was a rich man, and he habitually dressed in purple and fine linen, joyously living in splendor every day.
영어MSG,19  "There once was a rich man, expensively dressed in the latest fashions, wasting his days in conspicuous consumption.
영어NRSV,19 "There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.
헬라어신약Stephanos,19 ανθρωπος δε τις ην πλουσιος και ενεδιδυσκετο πορφυραν και βυσσον ευφραινομενος καθ ημεραν λαμπρως
라틴어Vulgate,19 homo quidam erat dives et induebatur purpura et bysso et epulabatur cotidie splendide
히브리어Modern,19 איש עשיר היה והוא לבוש ארגמן ושש ויתעגג וישמח יום יום׃
 

성 경: [16:19]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [부자와 나사로의 비유]

󰃨 한 부자가...연락(宴樂)하는데 - 이 부자는 왕같이 사치스럽고 호화로운 생활을 하였다. 그의 의복은 자색 옷과 고운 베옷이었는데 자색 옷은 당시 왕이나 귀족들만이 입던 매우 비싼 옷이었으며 고운 베옷은 같은 무게의 금보다 두 배나 더 비쌌다. 또한 그는 매일 잔치를 벌여 세상 연락을 즐기는 생활을 하였다. 사실 부자가 누리는 부() 자체가 죄일 수는 없다. 다만 넘치는 부를 누리고 있었음에도 불구하고 자신의 주위에 있는 가난한 거지 나사로에게 관심을 기울이지 않았다는 데에 부자의 잘못이있다. 일반적으로 부자는 자신의 부귀가 스스로의 뛰어난 노력에 대한 대가로 주어진 것이라 믿으며 가난한 자들의 가난을 무능과 게으른 탓이라고 돌려버리기 쉽다. 따라서 부자는 점점더 특권 의식과 교만에 사로잡히게 된다. 부자가 천국에 들어가기가 낙타가 바늘귀를 통과하는 것 만큼 어렵다고 경계하신 예수의 말씀은(18:25) 재물의 강한 부정적 흡인력을 경계하신 것이기도 하지만 부자들의 이러한 냉혈성을 염두에 두신 것이라고도 볼 수 있다.

 

 

프토코스 데 티스 오노마티 라자로스 에베블레토 프로스 톤 퓔로나 아우투 헤일코메노스

 

개역개정,20 그런데 나사로라 이름하는 한 거지가 헌데 투성이로 그의 대문 앞에 버려진 채 
새번역,20 그런데 그 집 대문 앞에는 나사로라 하는 거지 하나가 헌데 투성이 몸으로 누워서,
우리말성경,20 그 집 대문 앞에는 나사로라는 거지가 상처투성이 몸으로 있었다. 
가톨릭성경,20 그의 집 대문 앞에는 라자로라는 가난한 이가 종기투성이 몸으로 누워 있었다. 
영어NIV,20 At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores
영어NASB,20 "And a poor man named Lazarus was laid at his gate, covered with sores, 
영어MSG,20  A poor man named Lazarus, covered with sores, had been dumped on his doorstep.
영어NRSV,20 And at his gate lay a poor man named Lazarus, covered with sores,
헬라어신약Stephanos,20 πτωχος δε τις ην ονοματι λαζαρος ος εβεβλητο προς τον πυλωνα αυτου ηλκωμενος
라틴어Vulgate,20 et erat quidam mendicus nomine Lazarus qui iacebat ad ianuam eius ulceribus plenus
히브리어Modern,20 ואיש אביון ושמו לעזר משכב פתח שער ביתו והוא מלא אבעבעות׃
 

성 경: [16:20]

주제1: [()에 관한 안자의 교훈]

주제2: [부자와 나사로의 비유]

󰃨 나사로 - 이는 히브리어 '엘리에셀'에서 유래한 이름으로 '하나님이 도우시는 자'라는 뜻이다. 예수의 비유들 속에서 등장 인물에 이름을 붙인 경우는 이곳 한 군데 뿐이다. 이는 가난한 사람의 경건을 암시하기도 하나 그가 지금은 고통 중에 있으나 죽은 후에는 평안을 누리게 됨을 암시하기도 한다. 한편 엘리에셀은 아브라함의 종의 이름과 일치하는가 하면 나사로는 요 11장에 나오는 인물 마르다, 마리아의 오라버니요, 예수께서 죽음 가운데서 다시 살린 자의 이름과 같다.

󰃨 헌데를 앓으며 - 나사로는 몸도 꼼짝할 수 없는 불구자(*, 에베블레토. '던져져 있는')이며 피부병을 앓는, 거지이다. 그의 병이 '궤양' 혹은 '종기'라고도 하지만 문둥병이었다고도 한다. 그러나 나사로가 문둥병 환자라고 한다면 그는 사람들이 살고 있는 마을에서 함께 살 수 없었을 것이다.

󰃨 대문 - '퓔로나'(*)는 보통의 대문과는 달리 장식이 된 높은 솟을 대문과 같은 것으로서 그 부자의 집의 호화스러움과 사치를 엿볼 수 있는 말이다.

 

 

카이 에피뒤몬 코르타스데나이 아포 톤 핖톤톤 아포 테스 트라페제스 투 플루시우 알라 카이 호이 퀴네스 에르코메노이 에펠레이콘 타 헬케 아우투

 

개역개정,21 그 부자의 상에서 떨어지는 것으로 배불리려 하매 심지어 개들이 와서 그 헌데를 핥더라 
새번역,21 그 부자의 상에서 떨어지는 부스러기로 배를 채우려고 하였다. 개들까지도 와서, 그의 헌데를 핥았다.
우리말성경,21 그는 부자의 상에서 떨어지는 부스러기로 배를 채우려고 했다. 그런데 심지어는 개들마저 와서 그 상처를 핥았다. 
가톨릭성경,21 그는 부자의 식탁에서 떨어지는 것으로 배를 채우기를 간절히 바랐다. 그러나 개들까지 와서 그의 종기를 핥곤 하였다. 
영어NIV,21 and longing to eat what fell from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores.
영어NASB,21 and longing to be fed with the crumbs which were falling from the rich man's table; besides, even the dogs were coming and licking his sores. 
영어MSG,21  All he lived for was to get a meal from scraps off the rich man's table. His best friends were the dogs who came and licked his sores.
영어NRSV,21 who longed to satisfy his hunger with what fell from the rich man's table; even the dogs would come and lick his sores.
헬라어신약Stephanos,21 και επιθυμων χορτασθηναι απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης του πλουσιου αλλα και οι κυνες ερχομενοι απελειχον τα ελκη αυτου
라틴어Vulgate,21 cupiens saturari de micis quae cadebant de mensa divitis sed et canes veniebant et lingebant ulcera eius
히브리어Modern,21 ויתאו לשבע מן הפרורים הנפלים מעל שלחן העשיר וגם הכלבים באו וילקו אבעבעותיו׃

성 경: [16:21]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [부자와 나사로의 비유]

󰃨 상에서 떨어지는 것으로 - 대개의 유대인들의 경우 일단 그릇에서 바닥에 떨어진 빵조각은 먹어서는 안 되며 도로 접시에 담지도 않는데 이는 전염병을 염려해서 생긴 습관이다. 오히려 그들은 찌꺼기를 식탁 아래로 버린다(S.Kraub). 여기서 '떨어지는 것'이라는 말은 '던져지다'의 의미이다. 즉 부자의 식탁에 앉은 자들이 배불리 먹고 남은 음식을 땅 바닥에 던진 것을 뜻한다.

󰃨 개들이 와서 그 헌데를 핥더라 - 여기서 개란 사람들이 집 안에서 기르는 개인 '퀴나리온'(*)을 가리키는 것이 아니라, 사납게 거리를 쏘다니는 개의 뜻인 '퀴온'(*)이다. 이러한 개에게 시달리는 사람이란 고대 유대교의 인과 응보(因果應報)사상에 의하면 하나님에 의해 벌을 받고 있는 죄인을 의미한다. 리펠드(Liefeld)에 의하면 개들이 와서 헌데를 핥는 것은 나사로가 ''에게까지 모욕을 당한 것을 뜻한다고 한다. 한편 몇몇 학자들은(Vincent, Geldenhuys, Alford) 개들만이 나사로에게 관심을 가지고 그의 헌데를 핥아주었다고 해석한다.

 

 

에게네토 데 아포다네인 톤 프토콘 카이 아페네크데나이 아우톤 휘포 톤 앙겔론 에이스 톤 콜폰 아브라암 아페다넨 데 카이 호 플루시오스 카이 에타페

 

개역개정,22 이에 그 거지가 죽어 천사들에게 받들려 아브라함의 품에 들어가고 부자도 죽어 장사되매 
새번역,22 그러다가, 그 거지는 죽어서 천사들에게 이끌려 가서 아브라함의 품에 안기었고, 그 부자도 죽어서 묻히었다.
우리말성경,22 나중에 그 거지가 죽자 천사들이 그를 아브라함의 품으로 데려갔다. 그 부자도 죽어서 땅에 묻혔다. 
가톨릭성경,22 그러다 그 가난한 이가 죽자 천사들이 그를 아브라함 곁으로 데려갔다. 부자도 죽어 묻혔다. 
영어NIV,22 "The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham's side. The rich man also died and was buried.
영어NASB,22 "Now the poor man died and was carried away by the angels to Abraham's bosom; and the rich man also died and was buried. 
영어MSG,22  "Then he died, this poor man, and was taken up by the angels to the lap of Abraham. The rich man also died and was buried.
영어NRSV,22 The poor man died and was carried away by the angels to be with Abraham. The rich man also died and was buried.
헬라어신약Stephanos,22 εγενετο δε αποθανειν τον πτωχον και απενεχθηναι αυτον υπο των αγγελων εις τον κολπον του αβρααμ απεθανεν δε και ο πλουσιος και εταφη
라틴어Vulgate,22 factum est autem ut moreretur mendicus et portaretur ab angelis in sinum Abrahae mortuus est autem et dives et sepultus est in inferno
히브리어Modern,22 ויהי כאשר מת האביון ויובל על ידי המלאכים אל חיק אברהם וימת גם העשיר ויקבר׃
 

성 경: [16:22]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [부자와 나사로의 비유]

󰃨 천사들에게 받들려 - 성도들의 삶을 보호하고 인도할 뿐만 아니라 사후에는 그 영혼을 하나님께로 인도하는 천사의 역할을 보여주는 표현이다(27:23;1:14). 한편 후기 유대교 사상에 의하면 의로운 사람이 죽으면 그 영혼을 선한 천사들이 받들어 모셔가고, 악한 자가 죽으면 악귀들이 데려간다고 한다. 아마도 성대한 장례식이 있었을 부자의 죽음과는 달리 거지인 나사로는 장례식도 없이 공동 묘지와 같은 곳에 버려져 있었을 것이다. 그러나 죽음 이후에 그들의 영혼이 도달하게 된 장소는 전혀 반대였다.

󰃨 아브라함의 품에 들어가고 - '아브라함의 품'은 낙원을 가리킨다는 견해가 일반적이다. 왜냐하면 유대인들에게 있어서 하나님 '아브라함의 하나님'(12:26;7:32)이시며 아브라함은 '하나님의 벗'(2 :23)으로서 낙원에 가 있는 것으로 여겨지기 때문이다. 본문은 간접적이나마 사후의 중간 상태에 관해 언급하고 있기 때문에 많은 관심을 기울이게 하는 부분이다. 인간이 죽은 후 머무는 처소에 대하여 성경이 결정적인 확증을 주고 있지는 않다. 그러나 성경 여러 곳의 종합적 고찰을 통해(7:10;25:31,46;14:10;고전 15:44;9:27) 대략 다음과 같이 추론해 볼수 있다. , 사후에 인간의 육체는 무덤에서 부패하나 영은 천국과 지옥의 중간 상태인 낙원과 음부로 들어간다는 것이다. 성도들의 영은 낙원에, 불신자들의 영혼은 음부에 가는데 낙원은 이 세상에 비해 기쁨과 즐거움이 넘치는 곳인 반면, 음부는 이 세상에 비해 고통스러운 곳이다. 그러나 종국적으로 도래할 완전한 천국과 지옥에 비하면 그야말로 그림자에 불과하다(23:43;고후 12:4;2:7;6:9-11; 7:9,10;20:13).

 

 

카이 엔 토 하데 에파라스 투스 옾달무스 아우투 휘파르콘 엔 바사노이스 호라 아브라암 아포 마크로덴 카이 라자론 엔 토이스 콜포이스 아우투

 

개역개정,23 그가 음부에서 고통중에 눈을 들어 멀리 아브라함과 그의 품에 있는 나사로를 보고 
새번역,23 부자가 ㉧지옥에서 고통을 당하다가 눈을 들어서 보니, 멀리 아브라함이 보이고, 그의 품에 나사로가 있었다. / ㉧그, '하데스'
우리말성경,23 부자는 지옥에서 고통을 당하고 있었는데 고개를 들어 보니 저 멀리 아브라함과 그의 품에 있는 나사로가 보였다. 
가톨릭성경,23 부자가 저승에서 고통을 받으며 눈을 드니, 멀리 아브라함과 그의 곁에 있는 라자로가 보였다. 
영어NIV,23 In hell, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.
영어NASB,23 "In Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far away and Lazarus in his bosom. 
영어MSG,23  In hell and in torment, he looked up and saw Abraham in the distance and Lazarus in his lap.
영어NRSV,23 In Hades, where he was being tormented, he looked up and saw Abraham far away with Lazarus by his side.
헬라어신약Stephanos,23 και εν τω αδη επαρας τους οφθαλμους αυτου υπαρχων εν βασανοις ορα τον αβρααμ απο μακροθεν και λαζαρον εν τοις κολποις αυτου
라틴어Vulgate,23 elevans oculos suos cum esset in tormentis videbat Abraham a longe et Lazarum in sinu eius
히브리어Modern,23 ובהיותו במכאבות בשאול וישא את עיניו וירא את אברהם מרחוק ואת לעזר בחיקו׃
 

성 경: [16:23]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [부자와 나사로의 비유]

󰃨 고통 중에 - 24절에는 그가 '불꽃'가운데서 고통당하고 있는 것으로 묘사되었다. 지옥의 상태가 종종 꺼지지 않는 불 속에서 당하는 고통 상태로 묘사된다(9:43). 이 불로 인해 당하는 고통이 문자 그대로인지 아니면 상징적인 것인지에 관해서는 논란의 여지가 많다. 그러나 본절에서는 거지 나사로의 축복된 모습과 비교해 볼 때 철저한 결핍과 소외의 상태를 상징한다고도 볼 수 있다. , 의인들이 풍성하고 사랑 가득한 교제의 축복을 누리는데 반해, 악인들은 그 마음 속에 있는 엄청난 탐욕과는 정반대로 결핍 가운데서 목말라하는 것이다. 더욱이 이 부자의 돈을 매개로 찾아든 수많은 사람들의 아첨이 하루 아침에 사라지고 말자 더 큰 결핍과 소외에 직면케 된 것이다.

󰃨 눈을 들어...보고 - 예레미야스(Jeremias)는 말하기를 '의인들과 악인들이 저 세상에서 서로 마주 본다고 하는 것은 후기 유대교에 잘 알려진 표상'이라고 하였다. 그러나 13:28에 의하면 저주받은 자들이 축복받은 사람을 볼 수 있는 것은 최후심판 이후에나 있을 것으로 보인다. 따라서 여기서 예수께서는 장차 지옥에서 당할 끔찍한 고통의 장면을 어느 정도 앞당겨 보여줌으로써 경고의 뜻을 강조하고 있다 하겠다.

 

 

카이 아우토스 포네사스 에이펜 파테르 아브라암 엘레에손 메 카이 펨프손 라자론 히나 밮세 토 아크론 투 닼튀루 아우투 휘다토스 카이 카탚슄세 텐 글로싼 무 호티 오뒤노마이 엔 테 플로기 타우테

 

개역개정,24 불러 이르되 아버지 아브라함이여 나를 긍휼히 여기사 나사로를 보내어 그 손가락 끝에 물을 찍어 내 혀를 서늘하게 하소서 내가 이 불꽃 가운데서 괴로워하나이다 
새번역,24 그래서 그가 소리를 질러 말하기를 '아브라함 조상님, 나를 불쌍히 여겨 주십시오. 나사로를 보내서, 그 손가락 끝에 물을 찍어서 내 혀를 시원하게 하도록 하여 주십시오. 나는 이 불 속에서 몹시 고통을 당하고 있습니다' 하였다.
우리말성경,24 그가 아브라함에게 외쳤다. ‘조상 아브라함이여, 저를 불쌍히 여겨 주십시오. 나사로를 보내 그 손가락 끝에 물 한 방울 찍어서 제 혀를 시원하게 해 주십시오. 제가 지금 이 불 속에서 고통을 당하고 있습니다.’ 
가톨릭성경,24 그래서 그가 소리를 질러 말하였다. ‘ 아브라함 할아버지, 저에게 자비를 베풀어 주십시오. 라자로를 보내시어 그 손가락 끝에 물을 찍어 제 혀를 식히게 해 주십시오. 제가 이 불길 속에서 고초를 겪고 있습니다.’ 
영어NIV,24 So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.'
영어NASB,24 "And he cried out and said, 'Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool off my tongue, for I am in agony in this flame.' 
영어MSG,24  He called out, 'Father Abraham, mercy! Have mercy! Send Lazarus to dip his finger in water to cool my tongue. I'm in agony in this fire.'
영어NRSV,24 He called out, 'Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am in agony in these flames.'
헬라어신약Stephanos,24 και αυτος φωνησας ειπεν πατερ αβρααμ ελεησον με και πεμψον λαζαρον ινα βαψη το ακρον του δακτυλου αυτου υδατος και καταψυξη την γλωσσαν μου οτι οδυνωμαι εν τη φλογι ταυτη
라틴어Vulgate,24 et ipse clamans dixit pater Abraham miserere mei et mitte Lazarum ut intinguat extremum digiti sui in aqua ut refrigeret linguam meam quia crucior in hac flamma
히브리어Modern,24 ויצעק ויאמר אבי אברהם חנני ושלח נא את לעזר ויטבל את קצה אצבעו במים למען קרר את לשוני כי עניתי במוקד הזה׃

 

성 경: [16:24]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [부자와 나사로의 비유]

󰃨 아버지 아브라함이여 - 유대인들은 아브라함을 신앙의 조상으로 여겼기 때문에 그를 가리켜 '아버지'라고 부르는 것이 보통이다 (8:39). 이 부자 역시 아브라함의 혈통을 이어받은 유대인임이 분명하다. 그래서 부자는 아브라함의 자손됨을 자랑하는 바리새인들처럼(3:9) 혈통적 특권에 의지하여 긍횰을 얻기를 간구한다.

󰃨 그 손가락 끝에 물을 찍어 - 21절에서의 '부자의 상에서 떨어지는 것'이라는 표현과 대조가 된다. 후기 유대 사상에 의하면 의인들이 있는 곳에는 생수가 흐르고 있다고 한다. 이 세상에서의 부자와 거지 나사로의 상태가 저 세상에서는 완전히 뒤바뀌었음을 나타내는 표현이다.

󰃨 고민하나이다 - '오뒤나오'(*)의 원래 뜻은 '괴로움을 겪다', '고통당하다'이다. 이 말은 '고통', '근심', '비탄'의 뜻인 '오뒤네'(*)에서 온 것으로, 고틔 으로 인해서 울부짖지 않을 수 없는 극심한 상태를 나타낸다. 이는 육체적 고통을 의미할 수도 있으나 영적 절망과 소외감을 가리킨다고도 볼 수 있다.

 

 

에이펜 데 아브라암 테크논 므네스데티 호티 아펠라베스 타 아가다 수 엔 테 조에 수 카이 라자로스 호모이오스 타 카카 뉜 데 호데 파라칼레이타이 쉬 데 오뒤나사이

 

개역개정,25 아브라함이 이르되 얘 너는 살았을 때에 좋은 것을 받았고 나사로는 고난을 받았으니 이것을 기억하라 이제 그는 여기서 위로를 받고 너는 괴로움을 받느니라 
새번역,25 그러나 아브라함이 말하였다. '얘야, 되돌아보아라. 네가 살아 있을 동안에 너는 온갖 호사를 다 누렸지만, 나사로는 온갖 괴로움을 다 겪었다. 그래서 그는 지금 여기서 위로를 받고, 너는 고통을 받는다.
우리말성경,25 그러자 아브라함이 대답했다. ‘얘야, 네가 살아 있을 때를 기억해 보아라. 네가 온갖 좋은 것을 다 받는 동안 나사로는 온갖 나쁜 것만 다 겪었다. 그러나 지금은 그가 여기서 위로를 받고 너는 고통을 받는다. 
가톨릭성경,25 그러자 아브라함이 말하였다. ‘ 얘야, 너는 살아 있는 동안에 좋은 것들을 받았고 라자로는 나쁜 것들을 받았음을 기억하여라. 그래서 그는 이제 여기에서 위로를 받고 너는 고초를 겪는 것이다. 
영어NIV,25 "But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
영어NASB,25 "But Abraham said, 'Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things; but now he is being comforted here, and you are in agony. 
영어MSG,25  "But Abraham said, 'Child, remember that in your lifetime you got the good things and Lazarus the bad things. It's not like that here. Here he's consoled and you're tormented.
영어NRSV,25 But Abraham said, 'Child, remember that during your lifetime you received your good things, and Lazarus in like manner evil things; but now he is comforted here, and you are in agony.
헬라어신약Stephanos,25 ειπεν δε αβρααμ τεκνον μνησθητι οτι απελαβες συ τα αγαθα σου εν τη ζωη σου και λαζαρος ομοιως τα κακα νυν δε οδε παρακαλειται συ δε οδυνασαι
라틴어Vulgate,25 et dixit illi Abraham fili recordare quia recepisti bona in vita tua et Lazarus similiter mala nunc autem hic consolatur tu vero cruciaris
히브리어Modern,25 ויאמר אברהם בני זכר כי לקחת טובך בחייך וגם לעזר לקח את הרעות ועתה הוא ינחם ואתה תצטער׃
 

성 경: [16:25]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [부자와 나사로의 비유]

󰃨 - '테크논'(*)은 일반적 으로 부모가 자녀를 부르는 호칭으로 남자 아이일 경우 '아들아'하는 말이며 여자 아이일 경우 '딸아'라는 말과 같다. 아브라함은 그를 '아들아'라고 부름으로써 그 자손됨을 시인(是認)하였지만, 다음에 나오는 구절의 내용으로 보아 자신의 자손 즉 선택된 민족이라고 하는 유대인만의 특권이 결코 구원을 얻을 수 있는 가치로는 인정되지 않음을 알 수 있다.

󰃨 네 좋은 것...고난 - '네 좋은 것'(your good things,NLV)''라고 하는 소유 대명사는 12:21에서 볼수 있는 바와 같이 '자기를 위하여'라는 의미와 유사하다. 그러나 나사로가 받은 고난(bad thing,NLV)앞에는 소유 대명사가 없음으로, 부자가 받은 '좋은 것'은 자신의 재물로 누린 안락인 반면 나사로는 자신의 잘못에 의해서 받은 고난이 아님을 암시하고 있다. 이는 나사로가 사회의 구조적인 악 또는 가난 등에 의해서 바리새인들로부터 율법을 지키지 않는 자라는 정죄를 받았던 세리와 창기들과 같은 자였음을 암시한다.

󰃨 위로를 받고...고민을 받느니라 - '위로를 받고'의 원어 '파라칼레오'(*)'옆으로 혹은 자기가 있는 쪽으로 부르다'의 뜻이 있다. 이는 고통이나 슬픔을 당한 사람 옆에서 그를 격려,고무하는 것과 같은 행위를 의미한다. 한편 본 구절이, 지상에서의 부유함이 저 세상에서는 고난을, 지상에서의 가난함이 저 세상에서는 위로를 받는다는 단순한 인과 응보론적 논리를 가르치거나 부는 지옥을, 가난은 낙원을 예비한다는 것을 말씀하시려는 것이 아니다. 오히려 탐욕과 이기심과 허영을 위해 자기 자신의 재물을 사용하는 사람보다는 가난하여 다른 사람을 돕지는 못했으나 그의 이름 '나사로'(하나님의 도우시는 자)에서 그 경건성을 추측할 수 있는 거지가 더욱더 하나님의 나라에 어울리는 자라는 것을 나타낸다고 볼수 있다. 한편 스탤톤(Stanton)에 의하면 '그 부자는 재물만을 사랑하고 하나님 사랑과 이웃 사랑에 무관심한 죄 때문에 정죄 받았다'고 한다. 즉 여기서 무조건 정죄되고 있는 것은 바로 재물의 남용, 과소비와 가난한 이웃들에 대한 무관심과 외면이다. 이 비유는 그당시의 바리새인들이 이웃을 향하여 나타내었던 냉혹한 태도를 생생하게 묘사하고 있다.

 

 

카이 엔 파시 투토이스 메탘쉬 헤몬 카이 휘몬 카스마 메가 에스테맄타이 호포스 호이 델론테스 디아베나이 엔덴 프로스 휘마스 메 뒤논타이 메데 에케이덴 프로스 헤마스 디아페로신

 

개역개정,26 그뿐 아니라 너희와 우리 사이에 큰 구렁텅이가 놓여 있어 여기서 너희에게 건너가고자 하되 갈 수 없고 거기서 우리에게 건너올 수도 없게 하였느니라 
새번역,26 그뿐만 아니라, 우리와 너희 사이에는 큰 구렁텅이가 가로 놓여 있어서, 여기에서 너희에게로 건너가고자 해도 갈 수 없고, 거기에서 우리에게로 건너올 수도 없다.'
우리말성경,26 이뿐 아니라 너희와 우리 사이에는 커다란 틈이 있어 여기서 너희 쪽으로 건너가고 싶어도 갈 수가 없고 거기서도 우리 쪽으로 건너올 수가 없다.’ 
가톨릭성경,26 게다가 우리와 너희 사이에는 큰 구렁이 가로놓여 있어, 여기에서 너희 쪽으로 건너가려 해도 갈 수 없고 거기에서 우리 쪽으로 건너오려 해도 올 수 없다.’ 
영어NIV,26 And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.'
영어NASB,26 'And besides all this, between us and you there is a great chasm fixed, so that those who wish to come over from here to you will not be able, and that none may cross over from there to us.'
영어MSG,26  Besides, in all these matters there is a huge chasm set between us so that no one can go from us to you even if he wanted to, nor can anyone cross over from you to us.'
영어NRSV,26 Besides all this, between you and us a great chasm has been fixed, so that those who might want to pass from here to you cannot do so, and no one can cross from there to us.'
헬라어신약Stephanos,26 και επι πασιν τουτοις μεταξυ ημων και υμων χασμα μεγα εστηρικται οπως οι θελοντες διαβηναι εντευθεν προς υμας μη δυνωνται μηδε οι εκειθεν προς ημας διαπερωσιν
라틴어Vulgate,26 et in his omnibus inter nos et vos chasma magnum firmatum est ut hii qui volunt hinc transire ad vos non possint neque inde huc transmeare
히브리어Modern,26 ומלבד כל זאת שוחה גדולה מפסקת בינינו וביניכם לבלתי יוכלו עבור החפצים ללכת מפה אליכם ולבלתי יעברו משם אלינו׃

성 경: [16:26]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [부자와 나사로의 비유]

󰃨 큰 구렁이 끼어 있어 - 정확한 의미는 '큰 구렁이 영원히 고정되어 있어서'이다. '큰구렁'의 원어 '카스마아(*)'벌어진 틈'을 가리킨다. 이 큰 구렁은 팔레스틴의 사막지대에서 흔히 볼 수 있는 지형으로서 장마철외에는 전혀 물이 없는 골짜기를 지칭하는 말인 '와디''협곡'을 가리킨다. 이 큰 구렁에 대한 아브라함의 언급은 하나님의 결정이 결코 변경될 수 없는 것임을 시사한다. 다시 말해서 이는 (1) 이 땅에서는 회개할 기회가 있지만 죽고 나면 더 이상 그 같은 기회가 없게 된다는 것과(2) 죽음에 의해 결정된 각자의 처소는 어느 누구의 권세의 능력으로도 변경될 수 없다는 사실을 보여 준다. 그럼에도 불구하고 카톨릭에서는 '연옥'(purgatory)이란 교리를 만들어 지상이 있는 가족이나 친척이나 친구들이 연옥에 가있는 자를 위해 미사나 헌금, 각종 교회 봉사를 행할 때 그는 점차 연옥에서 천국으로 옮김받을 수 있다고 가르치는데 이는 성경에 위배되는 사상임을 분명히 깨달아야 할 것이다(벧전3:18-20).

 

 

에이펜 데 에로토 세 운 파테르 히나 펨프세스 아우톤 에이스 톤 오이콘 투 파트로스 무

 

개역개정,27 이르되 그러면 아버지여 구하노니 나사로를 내 아버지의 집에 보내소서 
새번역,27 부자가 말하였다. '조상님, 소원입니다. 그를 내 아버지 집으로 보내 주십시오.
우리말성경,27 부자가 대답했다. ‘그렇다면 제발 부탁입니다. 나사로를 저희 아버지 집으로 보내 주십시오. 
가톨릭성경,27 부자가 말하였다. ‘ 그렇다면 할아버지, 제발 라자로를 제 아버지 집으로 보내 주십시오. 
영어NIV,27 "He answered, 'Then I beg you, father, send Lazarus to my father's house,
영어NASB,27 "And he said, 'Then I beg you, father, that you send him to my father's house--
영어MSG,27  "The rich man said, 'Then let me ask you, Father: Send him to the house of my father
영어NRSV,27 He said, 'Then, father, I beg you to send him to my father's house--
헬라어신약Stephanos,27 ειπεν δε ερωτω ουν σε πατερ ινα πεμψης αυτον εις τον οικον του πατρος μου
라틴어Vulgate,27 et ait rogo ergo te pater ut mittas eum in domum patris mei
히브리어Modern,27 ויאמר אם כן אבי שאל אני מאתך כי תשלח אתו אל בית אבי׃
 

성 경: [16:27]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [부자와 나사로의 비유]

󰃨 나사로를...보내소서 - 유대인들 중에는 죽은 사람을 퉁해서(물론 그 방법은 꿈이든지 환상일 수 있다) 산 사람들에게 전갈을 보낼 수 있다고 믿는 자들이 많았다. 그들은 그 예를 구약의 사울이 엔돌에서 죽은 사무엘을 만나본 사실에서 제시하기도 한다(삼상 28:8-19). 그러나 사람이 죽게되면 그 영혼은 즉시 지상의 세게와 다른 차원의 영적 세계로 옮겨지고 지상의 세계와 교통하지 못한다고 하는 성경의 가르침에 근거해 볼 때(19-31;23:43;고후5:1) 사울의 경우는 사단의 기만에 속은 예였다. 한편 여기서 부자는 나사로를 여전히 그의 종 정도로 생각하여 자신의 메시지를 전달하게 하려는 생각을 갖고 있다. 현세에서의 신분 차이가 저 세상에서도 여전히 효력이 있는 것으로 착각하고 있는 말이다.

 

 

에코 가르 펜테 아델푸스 호포스 디아마르튀레타이 아우토이스 히나 메 카이 아우토이 엘도신 에이스 톤 토폰 투톤 테스 바사누

 

개역개정,28 내 형제 다섯이 있으니 그들에게 증언하게 하여 그들로 이 고통 받는 곳에 오지 않게 하소서 
새번역,28 나는 형제가 다섯이나 있습니다. 제발 나사로가 가서 그들에게 경고하여, 그들만은 고통 받는 이 곳에 오지 않게 하여 주십시오.'
우리말성경,28 제게 다섯 형제가 있으니 그들이 이 고통스러운 곳으로 오지 않도록 나사로가 가서 경고하게 해 주십시오.’ 
가톨릭성경,28 저에게 다섯 형제가 있는데, 라자로가 그들에게 경고하여 그들만은 이 고통스러운 곳에 오지 않게 해 주십시오.’ 
영어NIV,28 for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.'
영어NASB,28 for I have five brothers--in order that he may warn them, so that they will not also come to this place of torment.'
영어MSG,28  where I have five brothers, so he can tell them the score and warn them so they won't end up here in this place of torment.'
영어NRSV,28 for I have five brothers--that he may warn them, so that they will not also come into this place of torment.'
헬라어신약Stephanos,28 εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου
라틴어Vulgate,28 habeo enim quinque fratres ut testetur illis ne et ipsi veniant in locum hunc tormentorum
히브리어Modern,28 כי יש לי חמשה אחים למען יעיד בהם פן יבאו גם הם אל מקום המעצבה הזה׃
 

성 경: [16:28]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [부자와 나사로의 비유]

󰃨 증거하게 하여 - '증거하다'의 헬라어 '디아마르튀로마이(*)'자세하게 모든 것을 증언하는 것'으로서 일종의 확언이나 맹세 또는 경고 등을 의미한다. 이는 죽고나서 음부에 들어가서야 비로소 심판의 엄정함과 무서움을 깨닫게 되었음을 보여준다. 그리고 그가 가족에게만 나사로를 보내주도록 요청한 것은 여전히 이기심에 사로잡혀 있음을 나타낸다.

 

 

레게이 데 아브라암 에쿠시 모위세아 카이 투스 프로페타스 아쿠사토산 아우톤

 

개역개정,29 아브라함이 이르되 그들에게 모세와 선지자들이 있으니 그들에게 들을지니라 
새번역,29 그러나 아브라함이 말하였다. '그들에게는 모세와 예언자들이 있으니, 그들의 말을 들어야 한다.'
우리말성경,29 아브라함이 대답했다. ‘그들에게는 모세와 예언자들이 있으니 그들의 말을 들으면 될 것이다.’ 
가톨릭성경,29 아브라함이, ‘ 그들에게는 모세와 예언자들이 있으니 그들의 말을 들어야 한다.’ 하고 대답하자, 
영어NIV,29 "Abraham replied, 'They have Moses and the Prophets; let them listen to them.'
영어NASB,29 "But Abraham said, 'They have Moses and the Prophets; let them hear them.' 
영어MSG,29  "Abraham answered, 'They have Moses and the Prophets to tell them the score. Let them listen to them.'
영어NRSV,29 Abraham replied, 'They have Moses and the prophets; they should listen to them.'
헬라어신약Stephanos,29 λεγει αυτω αβρααμ εχουσιν μωσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων
라틴어Vulgate,29 et ait illi Abraham habent Mosen et prophetas audiant illos
히브리어Modern,29 ויאמר אברהם יש להם משה והנביאים אליהם ישמעון׃
 

성 경: [16:29]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [부자와 나사로의 비유]

󰃨 모세와 선지자들...그들에게 들을지니라 - '들을지니라'의 원어 '아쿠오'(*)는 단순히 귀로 듣는 것을 가리키는 것이 아니라 깨닫고 이해하는 것, 더 나아가서는 들은 바대로 순종하는 것을 의미한다. 따라서 본절에서 모세와 선지자들에게 들으라고 하는 말은 그들의 말씀을 듣고 암송할 뿐만 아니라, 그대로 행하라고 하는 의미이다. 한편 부자는 나사로가 죽음에서 다시 살아나 그의 다섯 형제에게 나타난다면 그들이 나사로를 하나님의 사자로서 확실히 믿을 것이라고 생각했다. 그러나 예수는 가난한 자들을 돌보아야 할 의무를 끊임없이 강조한 모세와 선지자들을 그들이 믿지 않는다면 그들은 설령 죽었다 살아난 자가 경험담을 이야기해준다고 해도 그것을 거짓으로 단정해 버리고 말 것이라고 하셨다. 왜냐하면 그들의 이기적인 삶의 방식은 그 완악한 심령 가운데 이미 굳어져 버렸기 때문이다. 여기서 예수의 말씀 가운데 들어있는 아이러니(irony)를 주목해 보라. 예수는 그가 죽음에서 다시 일어났을 때조차도 예루살렘의 대부분의 종교 지도자들이 이를 믿지 않을 것이라는 것을 확실하게 알고 계셨다. 그러나 예수는 이러한 상황에도 불구하고 예루살렘을 향한 그의 발걸음을 멈추지 않으셨다.

 

 

호 데 에이펜 우키 파테르 아브라암 알 에안 티스 아포 네크론 포류데 프로스 아우투스 메타노에수신

 

개역개정,30 이르되 그렇지 아니하니이다 아버지 아브라함이여 만일 죽은 자에게서 그들에게 가는 자가 있으면 회개하리이다 
새번역,30 부자는 대답하였다. '아닙니다. 아브라함 조상님, 죽은 사람들 가운데서 누가 살아나서 그들에게로 가야만, 그들이 회개할 것입니다.'
우리말성경,30 부자가 말했다. ‘아닙니다. 조상 아브라함이여, 누군가 죽었던 사람이 가야만 그들이 회개할 것입니다.’ 
가톨릭성경,30 부자가 다시 ‘ 안 됩니다, 아브라함 할아버지! 죽은 이들 가운데에서 누가 가야 그들이 회개할 것입니다.’ 하였다. 
영어NIV,30 "'No, father Abraham,' he said, 'but if someone from the dead goes to them, they will repent.'
영어NASB,30 "But he said, 'No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!'
영어MSG,30  "'I know, Father Abraham,' he said, 'but they're not listening. If someone came back to them from the dead, they would change their ways.'
영어NRSV,30 He said, 'No, father Abraham; but if someone goes to them from the dead, they will repent.'
헬라어신약Stephanos,30 ο δε ειπεν ουχι πατερ αβρααμ αλλ εαν τις απο νεκρων πορευθη προς αυτους μετανοησουσιν
라틴어Vulgate,30 at ille dixit non pater Abraham sed si quis ex mortuis ierit ad eos paenitentiam agent
히브리어Modern,30 ויאמר לא כן אבי אברהם אך אם ילך אליהם אחד מן המתים אז ישובו׃

성 경: [16:30]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [부자와 나사로의 비유]

󰃨 죽은 자...회개하리이다 - 이 부자의 생각은 오늘날 일반인들의 생각과 같다.즉 초자연적인 현상이 일어나면 불신자들도 믿음을 지니게 될 것이라는 생각이다. 그러나 기적 자체에만 연연하는 자는 그 기적이 드러내고자 하는 참된 진리에는 오히려 무관심하다. 더욱이 초자연적 기적이 계속적으로 나타나지 않으면 그들은 곧 자신의 세속적인 삶으로 쉽게 복귀하고 만다.

 

 

에이펜 데 아우토 에이 모위세오스 카이 톤 프로페톤 우크 아쿠우신 욷 에안 티스 에크 네크론 아나스테 페이스데손타이

 

개역개정,31 이르되 모세와 선지자들에게 듣지 아니하면 비록 죽은 자 가운데서 살아나는 자가 있을지라도 권함을 받지 아니하리라 하였다 하시니라
새번역,31 아브라함이 그에게 대답하였다. '그들이 모세와 예언자들의 말을 듣지 않는다면, 죽은 사람들 가운데서 누가 살아난다고 해도, 그들은 믿지 않을 것이다.'"
우리말성경,31 아브라함이 그에게 말했다. ‘그들이 모세와 예언자들의 말을 듣지 않으면 비록 죽은 사람들 가운데 누가 살아난다 해도 그들은 믿지 않을 것이다.’” 
가톨릭성경,31 그에게 아브라함이 이렇게 일렀다. ‘ 그들이 모세와 예언자들의 말을 듣지 않으면, 죽은 이들 가운데에서 누가 다시 살아나도 믿지 않을 것이다.’” 
영어NIV,31 "He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.'"
영어NASB,31 "But he said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.'" 
영어MSG,31  "Abraham replied, 'If they won't listen to Moses and the Prophets, they're not going to be convinced by someone who rises from the dead.'"
영어NRSV,31 He said to him, 'If they do not listen to Moses and the prophets, neither will they be convinced even if someone rises from the dead.'"
헬라어신약Stephanos,31 ειπεν δε αυτω ει μωσεως και των προφητων ουκ ακουουσιν ουδε εαν τις εκ νεκρων αναστη πεισθησονται
라틴어Vulgate,31 ait autem illi si Mosen et prophetas non audiunt neque si quis ex mortuis resurrexerit credent
히브리어Modern,31 ויאמר אליו אם לא ישמעו אל משה ואל הנביאים גם כי יקום אחד מן המתים לא יאמינו׃

 

성 경: [16:31]

주제1: [()에 관한 인자의 교훈]

주제2: [부자와 나사로의 비유]

󰃨 모세와 선지자들에게 듣지 아니하면...권함을 받지 아니하리라 - 아브라함은 이중의 폐단을 제시하며 부자의 요청을 거절하였다. 하나는 현재적 사실로 그들이 현재 율법과 선지자의 글을 갖고 있다고 하더라도 그 글에서 지시하는 가르침을 그대로 따르지 않고는다 하는 것과 또 하나는 미래의 가능성, 즉 요11장에서 바리새인들이 죽음에서 부활한 나사로를 보고서도 회개치 않은 것처럼, 누군가가 살아 난다고 하더라도 하나님으로부터 맡겨진 재물을 가난한 이웃과 더불어 사용하는 참신앙적인 삶을 살지 않을 것이라고 하는 것이다. 아브라함의 이 말은 이 비유 뿐만 아니라 본장 전체의 결론에 해당한다.