본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 창세기 44장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

 

와예차우 엩 아쉘 알 베토 레모르 말레 엩 암테호트 하아나쉼 오켈 카아쉘 유크룬 세에트 웨심 케셒 이쉬 베피 암타흐토

 

개역개정,1 요셉이 그의 집 청지기에게 명하여 이르되 양식을 각자의 자루에 운반할 수 있을 만큼 채우고 각자의 돈을 그 자루에 넣고 
새번역,1 요셉이 집 관리인에게 명령하였다. "저 사람들이 가지고 갈 수 있을 만큼 많이, 자루에 곡식을 담으시오. 그들이 가지고 온 돈도 각 사람의 자루 아귀에 넣으시오.
우리말성경,1 요셉은 자기 집의 관리인에게 명령했습니다. "이 사람들이 갖고 갈 수 있는 양식을 이 사람들의 자루에 가득 채워 주어라. 그리고 각 사람의 돈을 각자의 자루 아귀에 도로 넣어라. 
가톨릭성경,1 요셉이 자기 집 관리인에게 명령하였다. 저 사람들의 곡식 자루에다 그들이 가져갈 수 있을 만큼 양식을 채워 주어라. 그리고 각자의 돈을 그들의 곡식 자루 부리에 넣는데, 
영어NIV,1 Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: "Fill the men's sacks with as much food as they can carry, and put each man's silver in the mouth of his sack.
영어NASB,1 Then he commanded his house steward, saying, "Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in the mouth of his sack.
영어MSG,1  Joseph ordered his house steward: "Fill the men's bags with food--all they can carry--and replace each one's money at the top of the bag.
영어NRSV,1 Then he commanded the steward of his house, "Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in the top of his sack.
헬라어구약Septuagint,1 και ενετειλατο ιωσηφ τω οντι επι της οικιας αυτου λεγων πλησατε τους μαρσιππους των ανθρωπων βρωματων οσα εαν δυνωνται αραι και εμβαλατε εκαστου το αργυριον επι του στοματος του μαρσιππου
라틴어Vulgate,1 praecepit autem Ioseph dispensatori domus suae dicens imple saccos eorum frumento quantum possunt capere et pone pecuniam singulorum in summitate sacci
히브리어구약BHS,1 וַיְצַו אֶת־אֲשֶׁר עַל־בֵּיתֹו לֵאמֹר מַלֵּא אֶת־אַמְתְּחֹת הָאֲנָשִׁים אֹכֶל כַּאֲשֶׁר יוּכְלוּן שְׂאֵת וְשִׂים כֶּסֶף־אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתֹּו׃

 

성 경: [창44:1]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [형제들에 대한 재시험]

󰃨 실을 수 있을 만큼 채우고 - 요셉의 마음과 관심이 항상 그의 부친과 온 가족에게 가 있었음을 알 수 있다. 즉 요셉은 자신의 신분을 노출시키지 않는 범위 내에서 가족을 위해 자신이 할 수 있는 최선의 일을 다한 것이다.

 

 

 

웨엩 게비이 게비아 핰케세프 타심 베피 암타하트 핰카톤 웨엩 케셒 쉬베로 와야아스 키데발 요셒 아쉘 딥벨 

 

개역개정,2 또 내 잔 곧 은잔을 그 청년의 자루 아귀에 넣고 그 양식 값 돈도 함께 넣으라 하매 그가 요셉의 명령대로 하고 
새번역,2 그리고 어린 아이의 자루에다가는, 곡식 값으로 가지고 온 돈과 내가 쓰는 은잔을 함께 넣으시오." 관리인은 요셉이 명령한 대로 하였다.
우리말성경,2 그리고 막내의 자루 입구에는 내 잔, 곧 내 은잔을 넣고 또한 곡식 값도 함께 넣어라." 관리인이 요셉이 말한 대로 했습니다. 
가톨릭성경,2 막내의 곡식 자루 부리에는 곡식 값으로 가져온 그의 돈과 함께 내 은잔을 넣어라. 그는 요셉이 분부한 대로 하였다. 
영어NIV,2 Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one's sack, along with the silver for his grain." And he did as Joseph said.
영어NASB,2 "And put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his money for the grain." And he did as Joseph had told him.
영어MSG,2  Then put my chalice, my silver chalice, in the top of the bag of the youngest, along with the money for his food." He did as Joseph ordered.
영어NRSV,2 Put my cup, the silver cup, in the top of the sack of the youngest, with his money for the grain." And he did as Joseph told him.
헬라어구약Septuagint,2 και το κονδυ μου το αργυρουν εμβαλατε εις τον μαρσιππον του νεωτερου και την τιμην του σιτου αυτου εγενηθη δε κατα το ρημα ιωσηφ καθως ειπεν
라틴어Vulgate,2 scyphum autem meum argenteum et pretium quod dedit tritici pone in ore sacci iunioris factumque est ita
히브리어구약BHS,2 וְאֶת־גְּבִיעִי גְּבִיעַ הַכֶּסֶף תָּשִׂים בְּפִי אַמְתַּחַת הַקָּטֹן וְאֵת כֶּסֶף שִׁבְרֹו וַיַּעַשׂ כִּדְבַר יֹוסֵף אֲשֶׁר דִּבֵּר׃

 

성 경: [창44:2]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [형제들에 대한 재시험]

󰃨 은잔을...넣고 - 베냐민에게 도둑 누명을 씌워 애굽에 억류시키기 위한 요셉의 의도적이고 계획된 행동이다. 즉 이 사건을 통해 요셉은 베냐민에 대한 형제들의 태도와 형제간의 우애<43:34>를 다시 한번 확인하려 한 것이다.

 

 

 

하보켈 오르 웨하아나쉼 슐레후 헴마 와하모레헴

 

개역개정,3 아침이 밝을 때에 사람들과 그들의 나귀들을 보내니라 
새번역,3 다음날 동이 틀 무렵에, 그들은 나귀를 이끌고 길을 나섰다.
우리말성경,3 아침이 밝자 형제들은 나귀를 이끌고 길을 떠났습니다. 
가톨릭성경,3 이튿날 날이 밝자 그 사람들은 나귀들을 끌고 길을 나섰다. 
영어NIV,3 As morning dawned, the men were sent on their way with their donkeys.
영어NASB,3 As soon as it was light, the men were sent away, they with their donkeys.
영어MSG,3  At break of day the men were sent off with their donkeys.
영어NRSV,3 As soon as the morning was light, the men were sent away with their donkeys.
헬라어구약Septuagint,3 το πρωι διεφαυσεν και οι ανθρωποι απεσταλησαν αυτοι και οι ονοι αυτων
라틴어Vulgate,3 et orto mane dimissi sunt cum asinis suis
히브리어구약BHS,3 הַבֹּקֶר אֹור וְהָאֲנָשִׁים שֻׁלְּחוּ הֵמָּה וַחֲמֹרֵיהֶם׃

 

성 경: [창44:3]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [형제들에 대한 재시험]

󰃨 개동시에 - 문자적으로는 아침이 밝아오자 (KJV;As soon as the morning was light)이다. 그들은 먼 길을 가야 했기 때문에 아침 일찍 출발하였다. 그런데 그들은 애굽 총리의 환대와 시므온의 석방 그리고 많은 곡식을 살 수 있었으므로 아마 기쁜 마음을 가지고 출발했을 것이다.

 

 

 

헴 야체우 엩 하이르 로 힐히쿠 웨요셒 아말 라아쉘 알 베토 쿰 레도프 아하레 하아나쉼 웨힛삭탐 웨아말타 알라헴 람마 쉴람템 라아 타하트 토바 

 

개역개정,4 그들이 성읍에서 나가 멀리 가기 전에 요셉이 청지기에게 이르되 일어나 그 사람들의 뒤를 따라 가서 그들에게 이르기를 너희가 어찌하여 선을 악으로 갚느냐 
새번역,4 그들이 아직 그 성읍에서 얼마 가지 않았을 때에, 요셉이 자기 집 관리인에게 말하였다. "빨리 저 사람들의 뒤를 쫓아가시오. 그들을 따라잡거든, 그들에게 '너희는 왜 선을 악으로 갚느냐?
우리말성경,4 그들이 성을 벗어나서 그리 멀리 가지 못했을 때 요셉이 자기 집의 관리인에게 말했습니다. "지금 그 사람들을 쫓아가 따라잡고 말하여라. ‘너희가 왜 선을 악으로 갚았느냐? 
가톨릭성경,4 그들이 그 성읍을 나와 얼마 가지 않았을 때, 요셉이 자기 집 관리인에게 말하였다. 일어나 그 사람들을 쫓아가거라. 그들을 따라잡거든 그들에게 이렇게 말하여라. 너희는 어찌하여 선을 악으로 갚느냐? 
영어NIV,4 They had not gone far from the city when Joseph said to his steward, "Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them, 'Why have you repaid good with evil?
영어NASB,4 They had just gone out of the city, and were not far off, when Joseph said to his house steward, "Up, follow the men; and when you overtake them, say to them, 'Why have you repaid evil for good?
영어MSG,4  They were barely out of the city when Joseph said to his house steward, "Run after them. When you catch up with them, say, 'Why did you pay me back evil for good?
영어NRSV,4 When they had gone only a short distance from the city, Joseph said to his steward, "Go, follow after the men; and when you overtake them, say to them, 'Why have you returned evil for good? Why have you stolen my silver cup?
헬라어구약Septuagint,4 εξελθοντων δε αυτων την πολιν ουκ απεσχον μακραν και ιωσηφ ειπεν τω επι της οικιας αυτου αναστας επιδιωξον οπισω των ανθρωπων και καταλημψη αυτους και ερεις αυτοις τι οτι ανταπεδωκατε πονηρα αντι καλων
라틴어Vulgate,4 iamque urbem exierant et processerant paululum tum Ioseph arcessito dispensatore domus surge inquit persequere viros et adprehensis dicito quare reddidistis malum pro bono
히브리어구약BHS,4 הֵם יָצְאוּ אֶת־הָעִיר לֹא הִרְחִיקוּ וְיֹוסֵף אָמַר לַאֲשֶׁר עַל־בֵּיתֹו קוּם רְדֹף אַחֲרֵי הָאֲנָשִׁים וְהִשַּׂגְתָּם וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם לָמָּה שִׁלַּמְתֶּם רָעָה תַּחַת טֹובָה׃

 

성 경: [창44:4]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [수색당하는 형제들]

󰃨 너희가 어찌하여 악으로 선을 갚느냐 - 70인역과 벌게이트역에는 '너희가 어찌하여 나의 은잔을 훔쳤느냐'는 말이 덧붙여져 있다. Modern Language Bible과 RSV도 이와같이 번역함으로써 의미를 보충하고 있는데(RSV; Why have you returned evil for good? Why have you stolen my silver cup?) 이에 따라 공동 번역도 이 말을 삽입하고 있다.

 

 

 

알로 제 아쉘 이쉬테 아도니 보 웨후 나헤쉬 예나헤쉬 보 하레오템 아쉘 아시템 

 

개역개정,5 이것은 내 주인이 가지고 마시며 늘 점치는 데에 쓰는 것이 아니냐 너희가 이같이 하니 악하도다 하라 
새번역,5 ㉠어찌하려고 은잔을 훔쳐 가느냐? 그것은 우리 주인께서 마실 때에 쓰는 잔이요, 점을 치실 때에 쓰는 잔인 줄 몰랐느냐? 너희가 이런 일을 저지르다니, 매우 고약하구나!' 하고 호통을 치시오." / ㉠칠십인역과 불가타를 따름
우리말성경,5 이것은 내 주인이 마시는 데 쓸 뿐 아니라 점을 칠 때도 쓰시는 잔이 아니냐? 너희가 악한 짓을 저질렀구나’라고 말이다." 
가톨릭성경,5 이것은 내 주인께서 마실 때 쓰시는 잔이며 점을 치시는 잔이다. 너희는 고약한 짓을 저질렀다.' 
영어NIV,5 Isn't this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.'"
영어NASB,5 'Is not this the one from which my lord drinks, and which he indeed uses for divination? You have done wrong in doing this.' "
영어MSG,5  This is the chalice my master drinks from; he also uses it for divination. This is outrageous!'"
영어NRSV,5 Is it not from this that my lord drinks? Does he not indeed use it for divination? You have done wrong in doing this.'"
헬라어구약Septuagint,5 ινα τι εκλεψατε μου το κονδυ το αργυρουν ου τουτο εστιν εν ω πινει ο κυριος μου αυτος δε οιωνισμω οιωνιζεται εν αυτω πονηρα συντετελεσθε α πεποιηκατε
라틴어Vulgate,5 scyphum quem furati estis ipse est in quo bibit dominus meus et in quo augurari solet pessimam rem fecistis
히브리어구약BHS,5 הֲלֹוא זֶה אֲשֶׁר יִשְׁתֶּה אֲדֹנִי בֹּו וְהוּא נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ בֹּו הֲרֵעֹתֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם׃

 

성 경: [창44:5]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [수색당하는 형제들]

󰃨 점치는데 쓰는 것 - 점을 치다 (divine)란 말의 나하쉬 (*)는 본래 뱀이 기어 다닐 때 내는 소리를 가리키나 여기서 속삭이다. '주문을 외우다'란 의미가 파생되었다. 이는 점(占)의 사단적 속성을 암시헤 주는데 특히 애굽에서는 술잔에 물을 채우고 악령께 기도한 후 물을 관찰하여 점을 쳤다(Kalisch). 이러한 점술은 하나님의 뜻과는 완전히 배치되는 것이므로 훗날 모세 율법은 이를 엄격히 금하였다 (레 19:26;신 18:9-14). 한편 하나님을 섬기는 경건한 사람 요셉이 실제로 에굽의 미신적 행위인 점술을 행하였다고 볼 수는 없다. 다만 그는 (1)자신이 애굽인인 양 신분을 철저히 은폐시키기 위한 목적과 (2) 애굽인들은 점치는 술잔을 아주 중요하게 여긴다는 점을 염두에 두고 짐짓 그랬을 것이다.

 

 

 

와야시겜 와예다벨 알레헴 엩 하데바림 하엘레 

 

개역개정,6 청지기가 그들에게 따라 가서 그대로 말하니 
새번역,6 관리인이 그들을 따라잡고서, 요셉이 시킨 말을 그들에게 그대로 하면서, 호통을 쳤다.
우리말성경,6 관리인은 형제들을 따라잡고 그들에게 이 말을 그대로 했습니다. 
가톨릭성경,6 관리인이 그들을 따라잡고 이렇게 말하자, 
영어NIV,6 When he caught up with them, he repeated these words to them.
영어NASB,6 So he overtook them and spoke these words to them.
영어MSG,6  He caught up with them and repeated all this word for word.
영어NRSV,6 When he overtook them, he repeated these words to them.
헬라어구약Septuagint,6 ευρων δε αυτους ειπεν αυτοις κατα τα ρηματα ταυτα
라틴어Vulgate,6 fecit ille ut iusserat et adprehensis per ordinem locutus est
히브리어구약BHS,6 וַיַּשִּׂגֵם וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃

 

성 경: [창44:6]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [수색당하는 형제들]

󰃨 청지기가...그대로 말하니 - 우리는 여기서 유능하고 성실한 청지기상(相)을 발견할 수 있다. 그는 요셉이 의도하는 바를 잘 알고 있었으며 요셉이 그 형제들을 대하는데 있어서도 언제나 큰 역할을 하였다. 이것은 마치 과거에 요셉이 보디발의 집에서 가정 총무로서의 역할에 충실하였던 것과 유사하다(39:1, 2). 이와 같이 충실한 청지기의 모습은 만유의 주 되신 주님을 섬기는 성도의 역할에 대한 암시가 되기도 한다(눅 12:42).

 

 

 

와요메루 엘라우 람마 예다벨 아도니 카데바림 하엘레 하릴라 라아바데카 메아소트 카다바르 하제 

 

개역개정,7 그들이 그에게 대답하되 내 주여 어찌 이렇게 말씀하시나이까 당신의 종들이 이런 일은 결단코 아니하나이다 
새번역,7 그러자 그들이 그에게 말하였다. "어찌하여 그런 말씀을 하십니까? 소인들 가운데는 그런 일을 저지를 사람이 하나도 없습니다.
우리말성경,7 그러나 형제들이 관리인에게 말했습니다. "내 주께서 왜 그런 말씀을 하십니까? 저희는 그런 짓을 절대 하지 않았습니다. 
가톨릭성경,7 그들이 그에게 대답하였다. 나리께서는 어찌 그런 말씀을 하십니까? 나리의 이 종들이 그런 짓을 하다니, 있을 수 없는 일입니다. 
영어NIV,7 But they said to him, "Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do anything like that!
영어NASB,7 And they said to him, "Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants to do such a thing.
영어MSG,7  They said, "What is my master talking about? We would never do anything like that!
영어NRSV,7 They said to him, "Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants that they should do such a thing!
헬라어구약Septuagint,7 οι δε ειπον αυτω ινα τι λαλει ο κυριος κατα τα ρηματα ταυτα μη γενοιτο τοις παισιν σου ποιησαι κατα το ρημα τουτο
라틴어Vulgate,7 qui responderunt quare sic loquitur dominus noster ut servi tui tantum flagitii commiserint
히브리어구약BHS,7 וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו לָמָּה יְדַבֵּר אֲדֹנִי כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה חָלִילָה לַעֲבָדֶיךָ מֵעֲשֹׂות כַּדָּבָר הַזֶּה׃

 

성 경: [창44:7]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [수색당하는 형제들]

󰃨 이런 일은 종들이 결단코 아니하나이다 - 요셉의 형제들은 자신들의 결백함에 대하여 확신을 가지고 있었으므로 종의 말에 대하여 단호히 부인하였다.

 

 

 

헨 케셒 아쉘 마차누 베피 암테호테누 헤쉬보누 엘레카 메에레츠 케나안 웨에크 니그놉 미베트 아도네카 케셒 온 자합 

 

개역개정,8 우리 자루에 있던 돈도 우리가 가나안 땅에서부터 당신에게로 가져왔거늘 우리가 어찌 당신의 주인의 집에서 은 금을 도둑질하리이까 
새번역,8 지난번 자루 아귀에서 나온 돈을 되돌려 드리려고, 가나안 땅에서 여기까지 가지고 오지 않았습니까? 그런데 어떻게 우리가 그대의 상전 댁에 있는 은이나 금을 훔친다는 말입니까?
우리말성경,8 저희가 저희 자루의 입구에서 발견한 돈도 가나안 땅에서 다시 갖다 드렸습니다. 그런데 저희가 어떻게 관리인님의 주인집에서 은이나 금을 훔쳤겠습니까? 
가톨릭성경,8 보십시오, 저희는 지난번 곡식 자루 부리에서 발견한 돈을 가나안 땅에서 가져다 나리께 되돌려 드렸습니다. 그런데 저희가 어찌 나리의 주인댁에서 은이나 금을 훔칠 수 있겠습니까? 
영어NIV,8 We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks. So why would we steal silver or gold from your master's house?
영어NASB,8 "Behold, the money which we found in the mouth of our sacks we have brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord's house?
영어MSG,8  Why, the money we found in our bags earlier, we brought back all the way from Canaan--do you think we'd turn right around and steal it back from your master?
영어NRSV,8 Look, the money that we found at the top of our sacks, we brought back to you from the land of Canaan; why then would we steal silver or gold from your lord's house?
헬라어구약Septuagint,8 ει το μεν αργυριον ο ευρομεν εν τοις μαρσιπποις ημων απεστρεψαμεν προς σε εκ γης χανααν πως αν κλεψαιμεν εκ του οικου του κυριου σου αργυριον η χρυσιον
라틴어Vulgate,8 pecuniam quam invenimus in summitate saccorum reportavimus ad te de terra Chanaan et quomodo consequens est ut furati simus de domo domini tui aurum vel argentum
히브리어구약BHS,8 הֵן כֶּסֶף אֲשֶׁר מָצָאנוּ בְּפִי אַמְתְּחֹתֵינוּ הֱשִׁיבֹנוּ אֵלֶיךָ מֵאֶרֶץ כְּנָעַן וְאֵיךְ נִגְנֹב מִבֵּית אֲדֹנֶיךָ כֶּסֶף אֹו זָהָב׃

 

 

 

아쉘 임마체 잍토 메아바데카 와메트 웨감 아나흐누 니흐예 라도니 라아바딤 

 

개역개정,9 당신의 종들 중 누구에게서 발견되든지 그는 죽을 것이요 우리는 내 주의 종들이 되리이다 
새번역,9 소인들 가운데서 어느 누구에게서라도 그것이 나오면, 그를 죽여도 좋습니다. 그리고 나머지 우리는 주인의 종이 되겠습니다."
우리말성경,9 만약 주의 종들 가운데 어느 누가 그것을 갖고 있다는 것이 밝혀지면 그는 죽어 마땅할 것입니다. 그리고 저희도 내 주의 종이 될 것입니다." 
가톨릭성경,9 나리의 이 종들 가운데 그것이 발견되는 자는 죽어 마땅합니다. 그리고 나머지도 나리의 종이 되겠습니다. 
영어NIV,9 If any of your servants is found to have it, he will die; and the rest of us will become my lord's slaves."
영어NASB,9 "With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord's slaves."
영어MSG,9  If that chalice is found on any of us, he'll die; and the rest of us will be your master's slaves."
영어NRSV,9 Should it be found with any one of your servants, let him die; moreover the rest of us will become my lord's slaves."
헬라어구약Septuagint,9 παρ' ω αν ευρεθη το κονδυ των παιδων σου αποθνησκετω και ημεις δε εσομεθα παιδες τω κυριω ημων
라틴어Vulgate,9 apud quemcumque fuerit inventum servorum tuorum quod quaeris moriatur et nos servi erimus domini nostri
히브리어구약BHS,9 אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתֹּו מֵעֲבָדֶיךָ וָמֵת וְגַם־אֲנַחְנוּ נִהְיֶה לַאדֹנִי לַעֲבָדִים׃

 

성 경: [창44:9]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [수색당하는 형제들]

󰃨 뉘게서 발견되든지 그는 죽을 것이요 - 요셉의 형제들은 가나안 땅을 떠날 때 가져온 돈으로 그들의 정직성을 증명하면서 자기들이 결백하다고 주장한다. 그러나 자신들의 결백을 확신하면서 하였던 이 말은 요셉이 행한 시험의 중요한 초점이었다. 즉 이 상황은 그들이 베냐민을 버리고도(어떤 의미에서 죽이고) 돌아갈 것인지 아니면 베냐민과 생사(生死)를 같이 할 정도로 과거를 뉘우치고 있는지를 확인할 수 있는 좋은 기회였다.

 

 

 

와요멜 감 앝타 케디베레켐 켄 후 아쉘 임마체 잍토 이흐예 리 아베드 웨아템 티흐우 네키임 

 

개역개정,10 그가 이르되 그러면 너희의 말과 같이 하리라 그것이 누구에게서든지 발견되면 그는 내게 종이 될 것이요 너희는 죄가 없으리라 
새번역,10 그가 말하였다. "그렇다면 좋소. 당신들이 말한 대로 합시다. 그러나 누구에게서든지 그것이 나오면, 그 사람만이 우리 주인의 종이 되고, 당신들 나머지 사람들에게는 죄가 없소."
우리말성경,10 그가 말했습니다. "좋다. 너희들이 말한 대로 하자. 누구든 그것을 갖고 있는 것이 드러난 사람은 내 주의 종이 될 것이다. 그러나 나머지 사람들은 죄가 없을 것이다." 
가톨릭성경,10 그러자 그가 말하였다. 그렇다면 좋다. 너희 말대로 하자. 그것이 발견되는 자는 나의 종이 된다. 그러나 나머지는 자유롭게 가도 좋다. 
영어NIV,10 "Very well, then," he said, "let it be as you say. Whoever is found to have it will become my slave; the rest of you will be free from blame."
영어NASB,10 So he said, "Now let it also be according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and the rest of you shall be innocent."
영어MSG,10  The steward said, "Very well then, but we won't go that far. Whoever is found with the chalice will be my slave; the rest of you can go free."
영어NRSV,10 He said, "Even so; in accordance with your words, let it be: he with whom it is found shall become my slave, but the rest of you shall go free."
헬라어구약Septuagint,10 ο δε ειπεν και νυν ως λεγετε ουτως εσται ο ανθρωπος παρ' ω αν ευρεθη το κονδυ αυτος εσται μου παις υμεις δε εσεσθε καθαροι
라틴어Vulgate,10 qui dixit fiat iuxta vestram sententiam apud quem fuerit inventum ipse sit servus meus vos autem eritis innoxii
히브리어구약BHS,10 וַיֹּאמֶר גַּם־עַתָּה כְדִבְרֵיכֶם כֶּן־הוּא אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתֹּו יִהְיֶה־לִּי עָבֶד וְאַתֶּם תִּהְיוּ נְקִיִּם׃

 

성 경: [창44:10]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [수색당하는 형제들]

󰃨 너희에게는 책망이 없으리라 - 은잔이 발견된 자에게만 개인적인 책임을 물을 뿐 연대(連帶) 책임을 묻지 않겠다는 뜻이다. 이는 베냐민만이 도적 협의를 받고 애굽에 억류케 되었을 경우 자유의 몸인 다른 형들이 과연 어떻게 나올 것인가를 알기 위한 조처였다.

 

 

 

와예마하루 와요리두 이쉬 엩 암타흐토 아르차 와이프테후 이쉬 암타흐토 

 

개역개정,11 그들이 각각 급히 자루를 땅에 내려놓고 자루를 각기 푸니 
새번역,11 그들은 얼른 각자의 자루를 땅에 내려놓고서 풀었다.
우리말성경,11 그들은 각자 자기 자루를 땅에 얼른 내려놓고 풀어 보았습니다. 
가톨릭성경,11 그들은 서둘러 곡식 자루를 땅에 내려놓고 저마다 제 곡식 자루를 풀었다. 
영어NIV,11 Each of them quickly lowered his sack to the ground and opened it.
영어NASB,11 Then they hurried, each man lowered his sack to the ground, and each man opened his sack.
영어MSG,11  They outdid each other in putting their bags on the ground and opening them up for inspection.
영어NRSV,11 Then each one quickly lowered his sack to the ground, and each opened his sack.
헬라어구약Septuagint,11 και εσπευσαν και καθειλαν εκαστος τον μαρσιππον αυτου επι την γην και ηνοιξαν εκαστος τον μαρσιππον αυτου
라틴어Vulgate,11 itaque festinato deponentes in terram saccos aperuerunt singuli
히브리어구약BHS,11 וַיְמַהֲרוּ וַיֹּורִדוּ אִישׁ אֶת־אַמְתַּחְתֹּו אָרְצָה וַיִּפְתְּחוּ אִישׁ אַמְתַּחְתֹּו׃

 

 

 

와예하페스 바가돌 헤헬 우바카톤 칼라 와임마체 학가비아 베암타하트 빈야민 

 

개역개정,12 그가 나이 많은 자에게서부터 시작하여 나이 적은 자에게까지 조사하매 그 잔이 베냐민의 자루에서 발견된지라 
새번역,12 관리인이 맏아들의 자루부터 시작하여 막내 아들의 자루까지 뒤지니, 그 잔이 베냐민의 자루에서 나왔다.
우리말성경,12 그 관리인이 큰아들부터 시작해서 막내에 이르기까지 짐을 뒤졌습니다. 그런데 그 잔이 베냐민의 자루에서 나왔습니다. 
가톨릭성경,12 관리인이 큰아들부터 시작하여 막내아들에 이르기까지 뒤지자, 그 잔이 벤야민의 곡식 자루에서 나왔다. 
영어NIV,12 Then the steward proceeded to search, beginning with the oldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin's sack.
영어NASB,12 And he searched, beginning with the oldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin's sack.
영어MSG,12  The steward searched their bags, going from oldest to youngest. The chalice showed up in Benjamin's bag.
영어NRSV,12 He searched, beginning with the eldest and ending with the youngest; and the cup was found in Benjamin's sack.
헬라어구약Septuagint,12 ηρευνα δε απο του πρεσβυτερου αρξαμενος εως ηλθεν επι τον νεωτερον και ευρεν το κονδυ εν τω μαρσιππω τω βενιαμιν
라틴어Vulgate,12 quos scrutatus incipiens a maiore usque ad minimum invenit scyphum in sacco Beniamin
히브리어구약BHS,12 וַיְחַפֵּשׂ בַּגָּדֹול הֵחֵל וּבַקָּטֹן כִּלָּה וַיִּמָּצֵא הַגָּבִיעַ בְּאַמְתַּחַת בִּנְיָמִן׃

 

성 경: [창44:12]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [수색당하는 형제들]

󰃨 나이 많은 자에게서부터 - 청지기는 가장 나이 어린 베냐민의 자루 속에 은잔이 들어있는 것을 뻔히 알면서도 자신들의 계획을 요셉의 형제들이 전혀 눈치채지 못하도록 짐짓 연장자 순으로 수색한다.

 

 

 

와이크레우 심로탐 와야아모스 이쉬 알 하모로 와야슈부 하이라 

 

개역개정,13 그들이 옷을 찢고 각기 짐을 나귀에 싣고 성으로 돌아 가니라 
새번역,13 이것을 보자, 그들은 슬픔이 북받쳐서 옷을 찢고 울면서, 저마다 나귀에 짐을 다시 싣고, 성으로 되돌아갔다.
우리말성경,13 형제들이 자기 옷들을 찢었습니다. 그리고 나귀에 짐을 싣고 성으로 되돌아갔습니다. 
가톨릭성경,13 그러자 그들은 자기들의 옷을 찢고 저마다 나귀에 짐을 도로 실은 뒤, 그 성읍으로 되돌아갔다. 
영어NIV,13 At this, they tore their clothes. Then they all loaded their donkeys and returned to the city.
영어NASB,13 Then they tore their clothes, and when each man loaded his donkey, they returned to the city.
영어MSG,13  They ripped their clothes in despair, loaded up their donkeys, and went back to the city.
영어NRSV,13 At this they tore their clothes. Then each one loaded his donkey, and they returned to the city.
헬라어구약Septuagint,13 και διερρηξαν τα ιματια αυτων και επεθηκαν εκαστος τον μαρσιππον αυτου επι τον ονον αυτου και επεστρεψαν εις την πολιν
라틴어Vulgate,13 at illi scissis vestibus oneratisque rursum asinis reversi sunt in oppidum
히브리어구약BHS,13 וַיִּקְרְעוּ שִׂמְלֹתָם וַיַּעֲמֹס אִישׁ עַל־חֲמֹרֹו וַיָּשֻׁבוּ הָעִירָה׃

 

 

성 경: [창44:13]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [수색당하는 형제들]

󰃨 옷을 찢고...성으로 돌아 오니라 - 요셉의 형제들은 예기치 못한 상황에 직면하여 몹시 놀라며 슬퍼하였는데 옷을 찢는 것은 당시 근동 지방에서 자신의 극한 슬픔을 나타내는 행위였다 (37:24; 왕상 21:27). 한편 형제들은 요셉의 종의 제안에 따라 베냐민만을 남기고 집으로 돌아갈 수도 있었으나(10절) 그들은 다시 짐을 꾸려 베냐민과 같이 요셉에게로 갔다. 즉 그들은 베냐민을 위하여 자신들의 자유와 생명을 기꺼이 포기할 수 있는 사랑이 있음을 행동으로 증명한 것이다.

 

 

 

와야보 예후다 웨에하우 베타 요셒 웨후 오덴누 쉠 와이펠루 레파나우 아르차 

 

개역개정,14 유다와 그의 형제들이 요셉의 집에 이르니 요셉이 아직 그 곳에 있는지라 그의 앞에서 땅에 엎드리니 
새번역,14 유다와 그의 형제들이 요셉의 집에 이르니, 요셉이 아직 거기에 있었다. 그들이 요셉 앞에 나아가서, 땅에 엎드리자,
우리말성경,14 유다와 그 형제들이 요셉의 집에 이르렀을 때 요셉은 아직 거기에 있었습니다. 그들이 요셉 앞에서 땅에 엎드렸습니다. 
가톨릭성경,14 유다와 그 형제들이 요셉의 집에 이르러 보니, 그는 아직도 그곳에 있었다. 그들이 그 앞에서 땅에 엎드리자, 
영어NIV,14 Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him.
영어NASB,14 When Judah and his brothers came to Joseph's house, he was still there, and they fell to the ground before him.
영어MSG,14  Joseph was still at home when Judah and his brothers got back. They threw themselves down on the ground in front of him.
영어NRSV,14 Judah and his brothers came to Joseph's house while he was still there; and they fell to the ground before him.
헬라어구약Septuagint,14 εισηλθεν δε ιουδας και οι αδελφοι αυτου προς ιωσηφ ετι αυτου οντος εκει και επεσον εναντιον αυτου επι την γην
라틴어Vulgate,14 primusque Iudas cum fratribus ingressus est ad Ioseph necdum enim de loco abierat omnesque ante eum in terra pariter corruerunt
히브리어구약BHS,14 וַיָּבֹא יְהוּדָה וְאֶחָיו בֵּיתָה יֹוסֵף וְהוּא עֹודֶנּוּ שָׁם וַיִּפְּלוּ לְפָנָיו אָרְצָה׃

 

성 경: [창44:14]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [베냐민 억류 명령]

󰃨 유다와 그 형제들이 - 이 구절부터는 유다가 형제들을 대표하는 자격으로 자신들의 입장을 대변하고 있다. 아마 유다는 재차 애굽을 방문할 때에 인솔자로 인정된 것 같다(43:1-15).

󰃨 요셉이 오히려 그곳에 있는지라 - 요셉이 그의 종과 형제 사이에 진행되고 있는 일의 추이(推移)에 대하여 세심한 관심이 있었음을 보여준다. 그는 이 일을 지체하지 않고 바로 처리하기 위하여 계속 집에 머물러 있었던 것 같다(Murphy).

󰃨 그 앞 땅에 엎드리니 - 비록 형제들은 베냐민의 죄에 대하여 용서를 빌기 위해 요셉의 앞에 엎드렸지만 이는 요셉의 꿈이 거듭 성취되는 순간이라는 의미를 지닌다(37:5-10).

 

 

 

와요멜 라헴 요셒 마 함마아세 하제 아쉘 아시템 할로 예다에템 키 나헤쉬 예나헤쉬 이쉬 아쉘 카모니 

 

개역개정,15 요셉이 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 이런 일을 행하였느냐 나 같은 사람이 점을 잘 치는 줄을 너희는 알지 못하였느냐 
새번역,15 요셉이 호통을 쳤다. "당신들이 어찌하여 이런 일을 저질렀소? 나 같은 사람이 점을 쳐서 물건을 찾는 줄을, 당신들은 몰랐소?"
우리말성경,15 요셉이 그들에게 말했습니다. "너희들은 도대체 무슨 짓을 한 거냐? 너희들은 나 같은 사람이 그것으로 항상 점을 친다는 것을 모르느냐?" 
가톨릭성경,15 요셉이 그들에게 말하였다. 너희는 어찌하여 이런 짓을 저질렀느냐? 나 같은 사람이 점을 치는 줄을 너희는 알지 못하였더냐? 
영어NIV,15 Joseph said to them, "What is this you have done? Don't you know that a man like me can find things out by divination?"
영어NASB,15 And Joseph said to them, "What is this deed that you have done? Do you not know that such a man as I can indeed practice divination?"
영어MSG,15  Joseph accused them: "How can you have done this? You have to know that a man in my position would have discovered this."
영어NRSV,15 Joseph said to them, "What deed is this that you have done? Do you not know that one such as I can practice divination?"
헬라어구약Septuagint,15 ειπεν δε αυτοις ιωσηφ τι το πραγμα τουτο ο εποιησατε ουκ οιδατε οτι οιωνισμω οιωνιειται ανθρωπος οιος εγω
라틴어Vulgate,15 quibus ille ait cur sic agere voluistis an ignoratis quod non sit similis mei in augurandi scientia
히브리어구약BHS,15 וַיֹּאמֶר לָהֶם יֹוסֵף מָה־הַמַּעֲשֶׂה הַזֶּה אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם הֲלֹוא יְדַעְתֶּם כִּי־נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ אִישׁ אֲשֶׁר כָּמֹנִי׃

 

성 경: [창44:15]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [베냐민 억류 명령]

󰃨 나 같은 사람이 점 잘치는 줄을 - 애굽에서 요셉은 제사장 계급으로 형성된 상류층의 일원이었을 뿐만 아니라 잘 알려진 꿈 해몽가였음에는 틀림없다. 그러나 요셉이 실제로 이방의 미신에 따라 점을 쳤다는 증거는 없다. 아마 그는 여기서도 형제들을 속이기 위하여 은잔 도난 사건을 점괘에 의하여 알게된 것인양 위장하였을 것이다(5절). 그는 여기에서도 은잔 도난 사건을 점괘에 의하여 알았다고 위장한다. 그러나 요셉이 이방의 미신에 따라 점을 쳤다는 증거는 없다.

 

 

 

와요멜 예후다 마 노말 라도니 마 네다벨 우마 니츠타다크 하엘로힘 마차 엩 아욘 아바데카 힌넨누 아바딤 라도니 감 아나흐누 감 아쉘 님차 학가비아 베야도 

 

개역개정,16 유다가 말하되 우리가 내 주께 무슨 말을 하오리이까 무슨 설명을 하오리이까 우리가 어떻게 우리의 정직함을 나타내리이까 하나님이 종들의 죄악을 찾아내셨으니 우리와 이 잔이 발견된 자가 다 내 주의 노예가 되겠나이다 
새번역,16 유다가 대답하였다. "우리가 주인 어른께 무슨 할 말이 있겠습니까? 무슨 변명을 할 수 있겠습니까? 어찌 우리의 죄없음을 밝힐 수 있겠습니까? 하나님이 소인들의 죄를 들추어내셨으니, 우리와 이 잔을 가지고 간 아이가 모두 주인 어른의 종이 되겠습니다."
우리말성경,16 유다가 대답했습니다. "우리가 내 주께 무슨 말을 할 수 있겠습니까? 우리가 무슨 말을 하겠으며 우리의 결백을 어떻게 증명하겠습니까? 하나님께서 주의 종들의 죄악을 밝히셨으니 이제 우리와 그 잔을 가진 것으로 드러난 사람은 이제 다 내 주의 종입니다." 
가톨릭성경,16 유다가 대답하였다. 저희가 나리께 무어라 아뢰겠습니까? 무어라 여쭙겠습니까? 또 무어라 변명하겠습니까? 하느님께서 이 종들의 죄를 밝혀내셨습니다. 이제 저희는 나리의 종입니다. 저희도, 잔이 나온 아이도 그러합니다. 
영어NIV,16 "What can we say to my lord?" Judah replied. "What can we say? How can we prove our innocence? God has uncovered your servants' guilt. We are now my lord's slaves--we ourselves and the one who was found to have the cup."
영어NASB,16 So Judah said, "What can we say to my lord? What can we speak? And how can we justify ourselves? God has found out the iniquity of your servants; behold, we are my lord's slaves, both we and the one in whose possession the cup has been found."
영어MSG,16  Judah as spokesman for the brothers said, "What can we say, master? What is there to say? How can we prove our innocence? God is behind this, exposing how bad we are. We stand guilty before you and ready to be your slaves--we're all in this together, the rest of us as guilty as the one with the chalice."
영어NRSV,16 And Judah said, "What can we say to my lord? What can we speak? How can we clear ourselves? God has found out the guilt of your servants; here we are then, my lord's slaves, both we and also the one in whose possession the cup has been found."
헬라어구약Septuagint,16 ειπεν δε ιουδας τι αντερουμεν τω κυριω η τι λαλησωμεν η τι δικαιωθωμεν ο δε θεος ευρεν την αδικιαν των παιδων σου ιδου εσμεν οικεται τω κυριω ημων και ημεις και παρ' ω ευρεθη το κονδυ
라틴어Vulgate,16 cui Iudas quid respondebimus inquit domino meo vel quid loquemur aut iusti poterimus obtendere Deus invenit iniquitatem servorum tuorum en omnes servi sumus domini mei et nos et apud quem inventus est scyphus
히브리어구약BHS,16 וַיֹּאמֶר יְהוּדָה מַה־נֹּאמַר לַאדֹנִי מַה־נְּדַבֵּר וּמַה־נִּצְטַדָּק הָאֱלֹהִים מָצָא אֶת־עֲוֹן עֲבָדֶיךָ הִנֶּנּוּ עֲבָדִים לַאדֹנִי גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם אֲשֶׁר־נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדֹו׃

 

성 경: [창44:16]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [베냐민 억류 명령]

󰃨 하나님이 종들의 죄악을 적발하였으니 - 그들이 오래 전에 요셉에게 행하였던 악한 행동(37:18-28)을 염두에 둔 말이다. 즉 그들은 지금 당하는 고난이 전날 요셉에게 저질렀던 죄악에 대한 하나님의 보응으로 간주하여 자신들의 허물을 시인하고 있는 것이다(42:21, 22).

󰃨 다 내 주의 종이 되겠나이다 - 네가 참으로...우리를 다스리게 되겠느냐 (37:8)면서 요셉을 힐난하고 그의 꿈을 비웃었지만 정작 20여년이 지난 현시점에서 그들의 말 그대로 요셉의 꿈이 완전히 성취되는 순간이다. 이런 점에서 여호와 신앙이란 어떠한 역경과 환란 가운데서도 좌절하지 않고 하나님의 약속을 굳게 믿는 것이라 할 수 있는데 오늘날 성도들은 그 무엇보다 세상 사람들로부터 거부당하고 비웃음 사고 있는 복음의 진리를 굳게 파수해야 할 것이다(요이 1:10).

 

 

 

와요멜 하릴라 리 메아소트 조트 하이쉬 아쉘 님차 학가비아 베야도 후 이흐예 리 아베드 웨아템 알루 레솰롬 엘 아비켐

 

개역개정,17 요셉이 이르되 내가 결코 그리하지 아니하리라 잔이 그 손에서 발견된 자만 내 종이 되고 너희는 평안히 너희 아버지께로 도로 올라갈 것이니라 
새번역,17 요셉이 말하였다. "그렇게까지 할 것은 없소. 이 잔을 가지고 있다가 들킨 그 사람만 나의 종이 되고, 나머지는 평안히 당신들의 아버지께로 돌아가시오."
우리말성경,17 요셉이 말했습니다. "내가 그렇게는 하지 않을 것이다. 그 잔을 가진 것으로 드러난 사람만 내 종이 될 것이다. 그러니 너희는 너희 아버지에게 평안히 돌아가라." 
가톨릭성경,17 그러나 요셉은 말하였다. 나는 그런 일을 할 수 없다. 잔이 나온 사람만 내 종이 되고, 나머지는 평안히 너희 아버지에게 올라가거라. 
영어NIV,17 But Joseph said, "Far be it from me to do such a thing! Only the man who was found to have the cup will become my slave. The rest of you, go back to your father in peace."
영어NASB,17 But he said, "Far be it from me to do this. The man in whose possession the cup has been found, he shall be my slave; but as for you, go up in peace to your father."
영어MSG,17  "I'd never do that to you," said Joseph. "Only the one involved with the chalice will be my slave. The rest of you are free to go back to your father."
영어NRSV,17 But he said, "Far be it from me that I should do so! Only the one in whose possession the cup was found shall be my slave; but as for you, go up in peace to your father."
헬라어구약Septuagint,17 ειπεν δε ιωσηφ μη μοι γενοιτο ποιησαι το ρημα τουτο ο ανθρωπος παρ' ω ευρεθη το κονδυ αυτος εσται μου παις υμεις δε αναβητε μετα σωτηριας προς τον πατερα υμων
라틴어Vulgate,17 respondit Ioseph absit a me ut sic agam qui furatus est scyphum ipse sit servus meus vos autem abite liberi ad patrem vestrum
히브리어구약BHS,17 וַיֹּאמֶר חָלִילָה לִּי מֵעֲשֹׂות זֹאת הָאִישׁ אֲשֶׁר נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדֹו הוּא יִהְיֶה־לִּי עָבֶד וְאַתֶּם עֲלוּ לְשָׁלֹום אֶל־אֲבִיכֶם׃ ף

 

성 경: [창44:17]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [베냐민 억류 명령]

󰃨 내가 결코 그리하지 아니하리라 - 유다의 제의에 대하여 요셉은 베냐민을 제외하고 모두 풀어 주겠다고 말함으로써 마지막으로 그들을 시혐하였다. 그러나 야곱의 형제들은 아버지가 베냐민을 얼마나 사랑하는지 알기 때문에(42:36-38) 요셉의 말에 따를 수 없었다.

󰃨 잔이 그 손에서 발견된 자만 - 요셉의 이 제의는 형제들에게 큰 유혹이 되었을 것이다. 왜냐하면 그들은 모두 처자식이 딸린 몸으로서(46:8-25) 자칫하면 평생을 그들과 헤어져 먼 이국 땅에서 노예 신세로 억류될 위기에 놓여 있었기 때문이다. 따라서 요셉은 이러한 제의에 대하여 형제들이 어떻게 반응할 것인지 자못 궁금하면서도 초조하였을 것이다.

 

 

 

와이가쉬 엘라우 예후다 와요멜 비 아도니 예다벨 나 압데카 다발 베오즈네 아도니 웨알 이하르 아페카 베압데카 키 카모카 케팔오 

 

개역개정,18 유다가 그에게 가까이 가서 이르되 내 주여 원하건대 당신의 종에게 내 주의 귀에 한 말씀을 아뢰게 하소서 주의 종에게 노하지 마소서 주는 바로와 같으심이니이다 
새번역,18 유다가 그에게 가까이 가서 간청하였다. "이 종이 주인 어른께 감히 한 말씀 드리는 것을 용서하여 주시기 바랍니다. 어른께서는 바로와 꼭 같은 분이시니, 이 종에게 너무 노여워하지 마시기 바랍니다.
우리말성경,18 그때 유다가 요셉에게 다가가 말했습니다. "내 주여, 제발 내 주께 주의 종이 한마디만 할 수 있게 해 주시고 주의 종께 화를 내지 마십시오. 주께서는 바로와 같으신 분입니다. 
가톨릭성경,18 그러자 유다가 그에게 나아가 말하였다. 나리, 이 종이 감히 나리께 한 말씀 아뢰겠습니다. 나리께서는 파라오와 같으신 분이시니, 이 종에게 노여워하지 마십시오. 
영어NIV,18 Then Judah went up to him and said: "Please, my lord, let your servant speak a word to my lord. Do not be angry with your servant, though you are equal to Pharaoh himself.
영어NASB,18 Then Judah approached him, and said, "Oh my lord, may your servant please speak a word in my lord's ears, and do not be angry with your servant; for you are equal to Pharaoh.
영어MSG,18  Judah came forward. He said, "Please, master; can I say just one thing to you? Don't get angry. Don't think I'm presumptuous--you're the same as Pharaoh as far as I'm concerned.
영어NRSV,18 Then Judah stepped up to him and said, "O my lord, let your servant please speak a word in my lord's ears, and do not be angry with your servant; for you are like Pharaoh himself.
헬라어구약Septuagint,18 εγγισας δε αυτω ιουδας ειπεν δεομαι κυριε λαλησατω ο παις σου ρημα εναντιον σου και μη θυμωθης τω παιδι σου οτι συ ει μετα φαραω
라틴어Vulgate,18 accedens propius Iudas confidenter ait oro domine mi loquatur servus tuus verbum in auribus tuis et ne irascaris famulo tuo tu es enim post Pharaonem
히브리어구약BHS,18 וַיִּגַּשׁ אֵלָיו יְהוּדָה וַיֹּאמֶר בִּי אֲדֹנִי יְדַבֶּר־נָא עַבְדְּךָ דָבָר בְּאָזְנֵי אֲדֹנִי וְאַל־יִחַר אַפְּךָ בְּעַבְדֶּךָ כִּי כָמֹוךָ כְּפַרְעֹה׃

 

성 경: [창44:18]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [유다의 간절한 호소]

󰃨 유다가 그에게 가까이 가서 기로되 - 유다가 베냐민을 위하여 자기 목숨을 걸고 대국의 총리인 요셉 앞으로 나와서 간청하는 내용(18-34절)은 히브리 산문 문학 중에서도 손꼽히는 걸작이다(Inglis Kalisch). 특히 베냐민의 벌을 자기가 대신 받겠다는 희생 의지를 보이고 있는 33절은 절정에 이르는 감동스런 구절이다.

󰃨 청컨대...고하게 하소서 - 유다는 요셉에게 자기를 극도로 낮추어 이야기함으로써 긍휼을 얻으려 한다. 특히 원문에는 '내 주여'라는 말 앞에 '오'라는 감탄사가 첨가되어 있으므로 그 분위기가 더욱 선명하게 부각된다(KJV에도 Oh my Lord 로 되어 있다)

󰃨 주는 바로와 같으심이니이다 - 요셉에게는 바로에 버금가는 큰 권력이 있음을 들어(41:44) 부디 자신들을 불쌍히 여겨 달라는 말이다.

 

 

 

아도니 솨알 엩 아바다우 레모르 하예쉬 라켐 압 온 아흐 

 

개역개정,19 이전에 내 주께서 종들에게 물으시되 너희는 아버지가 있느냐 아우가 있느냐 하시기에 
새번역,19 이전에 어른께서는 종들에게, 아버지나 아우가 있느냐고 물으셨습니다.
우리말성경,19 내 주께서 이 종들에게 ‘너희에게 아버지나 형제가 있느냐’고 물으시기에 
가톨릭성경,19 나리께서 이 종들에게 아버지나 아우가 있느냐?' 물으시기에, 
영어NIV,19 My lord asked his servants, 'Do you have a father or a brother?'
영어NASB,19 "My lord asked his servants, saying, 'Have you a father or a brother?'
영어MSG,19  You, master, asked us, 'Do you have a father and a brother?'
영어NRSV,19 My lord asked his servants, saying, 'Have you a father or a brother?'
헬라어구약Septuagint,19 κυριε συ ηρωτησας τους παιδας σου λεγων ει εχετε πατερα η αδελφον
라틴어Vulgate,19 dominus meus interrogasti prius servos tuos habetis patrem aut fratrem
히브리어구약BHS,19 אֲדֹנִי שָׁאַל אֶת־עֲבָדָיו לֵאמֹר הֲיֵשׁ־לָכֶם אָב אֹו־אָח׃

 

 

 

와노멜 엘 아도니 예쉬 라누 압 자켄 웨엘레드 제쿠님 카탄 웨아히우 메트 와입봐텔 후 레바도 레임모 웨아비우 아헤보 

 

개역개정,20 우리가 내 주께 아뢰되 우리에게 아버지가 있으니 노인이요 또 그가 노년에 얻은 아들 청년이 있으니 그의 형은 죽고 그의 어머니가 남긴 것은 그뿐이므로 그의 아버지가 그를 사랑하나이다 하였더니 
새번역,20 그 때에 종들은, 늙은 아버지가 있고, 그가 늘그막에 얻은 아들 하나가 있는데, 그 아이와 한 어머니에게서 난 그의 친형은 죽고, 그 아이만 있기 때문에, 아버지가 그 아이를 무척이나 사랑한다고 말씀드렸습니다.
우리말성경,20 저희가 ‘나이 든 아버지와 그 노년에 난 막내아들이 있는데 그 형은 죽었고 그 어머니의 아들은 하나밖에 남지 않아서 아버지께서 그를 사랑하십니다’라고 대답했습니다. 
가톨릭성경,20 저희가 나리께 대답하였습니다. 저희에게 늙은 아버지가 있고, 그가 늘그막에 얻은 막내가 있습니다. 그 애 형은 죽고 그의 어머니 아들로는 그 애밖에 남지 않아, 아버지가 그 애를 사랑합니다.' 
영어NIV,20 And we answered, 'We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother's sons left, and his father loves him.'
영어NASB,20 "And we said to my lord, 'We have an old father and a little child of his old age. Now his brother is dead, so he alone is left of his mother, and his father loves him.'
영어MSG,20  And we answered honestly, 'We have a father who is old and a younger brother who was born to him in his old age. His brother is dead and he is the only son left from that mother. And his father loves him more than anything.'
영어NRSV,20 And we said to my lord, 'We have a father, an old man, and a young brother, the child of his old age. His brother is dead; he alone is left of his mother's children, and his father loves him.'
헬라어구약Septuagint,20 και ειπαμεν τω κυριω εστιν ημιν πατηρ πρεσβυτερος και παιδιον γηρως νεωτερον αυτω και ο αδελφος αυτου απεθανεν αυτος δε μονος υπελειφθη τη μητρι αυτου ο δε πατηρ αυτον ηγαπησεν
라틴어Vulgate,20 et nos respondimus tibi domino meo est nobis pater senex et puer parvulus qui in senecta illius natus est cuius uterinus frater est mortuus et ipsum solum habet mater sua pater vero tenere diligit eum
히브리어구약BHS,20 וַנֹּאמֶר אֶל־אֲדֹנִי יֶשׁ־לָנוּ אָב זָקֵן וְיֶלֶד זְקֻנִים קָטָן וְאָחִיו מֵת וַיִּוָּתֵר הוּא לְבַדֹּו לְאִמֹּו וְאָבִיו אֲהֵבֹו׃

 

성 경: [창44:20]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [유다의 간절한 호소]

󰃨 노년에 얻은 아들 소년 - 베냐민을 가리키는데 그는 야곱이 107세경에 가나안땅 에브람에서 얻은 아들이다. 이때 베냐민을 낳던 라헬은 난산 끝에 그만 죽고 말았으니(35:16-18) 야곱에게 있어서 베냐민은 아내의 생명을 대신하여 얻은 아들인 셈이다.

󰃨 그 아비가 그를 사랑하나이다 - 유다의 이 말은 그 형제들이 처음에 요셉에게 했던 말과 일치한다(42:13). 아뭏든 유다는 베냐민이 죽은 형과 어머니로 인하여 아버지로부터 지극한 사랑을 받고있는 자이므로 그의 죽음은 곧 아비의 죽음과 같다는 점을 들어 요셉에게 자비를 구하고 있다.

 

 

 

와토멜 엘 아바데카 홀리두후 엘라이 웨아시마 에니 알라우 

 

개역개정,21 주께서 또 종들에게 이르시되 그를 내게로 데리고 내려와서 내가 그를 보게 하라 하시기로 
새번역,21 그 때에 어른께서는 종들에게 말씀하시기를, 어른께서 그 아이를 직접 만나보시겠다고, 데리고 오라고 하셨습니다.
우리말성경,21 그러자 주께서는 종들에게, ‘내가 직접 그 아이를 보도록 내게 데리고 내려오라’고 하셨습니다. 
가톨릭성경,21 그러자 나리께서는 그 아이를 나에게 데리고 내려오너라. 내 눈으로 그를 보아야겠다.' 하고 이 종들에게 말씀하셨습니다만, 
영어NIV,21 "Then you said to your servants, 'Bring him down to me so I can see him for myself.'
영어NASB,21 "Then you said to your servants, 'Bring him down to me, that I may set my eyes on him.'
영어MSG,21  "Then you told us, 'Bring him down here so I can see him.'
영어NRSV,21 Then you said to your servants, 'Bring him down to me, so that I may set my eyes on him.'
헬라어구약Septuagint,21 ειπας δε τοις παισιν σου καταγαγετε αυτον προς με και επιμελουμαι αυτου
라틴어Vulgate,21 dixistique servis tuis adducite eum ad me et ponam oculos meos super illum
히브리어구약BHS,21 וַתֹּאמֶר אֶל־עֲבָדֶיךָ הֹורִדֻהוּ אֵלָי וְאָשִׂימָה עֵינִי עָלָיו׃

 

 

 

와노멜 엘 아도니 로 유칼 한나알 라아좁 엩 아비우 웨아잡 엩 아비우 와메트 

 

개역개정,22 우리가 내 주께 말씀드리기를 그 아이는 그의 아버지를 떠나지 못할지니 떠나면 그의 아버지가 죽겠나이다 
새번역,22 그래서 종들이 어른께, 그 아이는 제 아버지를 떠날 수 없으며, 그 아이가 아버지 곁을 떠나면, 아버지가 돌아가실 것이라고 말씀드렸습니다.
우리말성경,22 그래서 저희가 내 주께 ‘그 아이는 아버지를 떠날 수가 없습니다. 그가 아버지를 떠나면 아버지께서 돌아가십니다’라고 말씀드렸습니다. 
가톨릭성경,22 저희는 나리께 대답하였습니다. 그 아이는 제 아버지를 떠날 수 없습니다. 떠나면 그 애 아버지는 죽고 말 것입니다.' 
영어NIV,22 And we said to my lord, 'The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.'
영어NASB,22 "But we said to my lord, 'The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.'
영어MSG,22  We told you, master, that it was impossible: 'The boy can't leave his father; if he leaves, his father will die.'
영어NRSV,22 We said to my lord, 'The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.'
헬라어구약Septuagint,22 και ειπαμεν τω κυριω ου δυνησεται το παιδιον καταλιπειν τον πατερα εαν δε καταλιπη τον πατερα αποθανειται
라틴어Vulgate,22 suggessimus domino meo non potest puer relinquere patrem suum si enim illum dimiserit morietur
히브리어구약BHS,22 וַנֹּאמֶר אֶל־אֲדֹנִי לֹא־יוּכַל הַנַּעַר לַעֲזֹב אֶת־אָבִיו וְעָזַב אֶת־אָבִיו וָמֵת׃

 

성 경: [창44:22]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [유다의 간절한 호소]

󰃨 그 아이 - 이와 유사한 표현으로 아우 (19절), 소년 (20절), 말째 아우 (23절), 아이(30절) 등이 있는데 모두 다 베냐민에 대한 형들의 뜨거운 애정을 함축하고 있다.

󰃨 떠나면 아비가 죽겠나이다 - 야곱과 베냐민의 관계가 갖는 의미로 핵심을 찌르는 문학적 표현이다.

 

 

 

와토멜 엘 아바데카 임 로 예레드 아히켐 핰카톤 잍테켐 로 토시푼 릴오트 파나이 

 

개역개정,23 주께서 또 주의 종들에게 말씀하시되 너희 막내 아우가 너희와 함께 내려오지 아니하면 너희가 다시 내 얼굴을 보지 못하리라 하시기로 
새번역,23 그러나 어른께서는 이 종들에게, 그 막내 아우를 데리고 오지 않으면 어른의 얼굴을 다시는 못 볼 것이라고 말씀하셨습니다.
우리말성경,23 그런데 주께서는 종들에게 ‘너희 막내 동생이 너희와 함께 내려오지 않으면 너희가 다시는 내 얼굴을 보지 못할 것이다’라고 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,23 그러나 나리께서는 이 종들에게, 너희 막내아우가 함께 내려오지 않으면, 너희는 다시 내 얼굴을 볼 수 없다.' 하셨습니다. 
영어NIV,23 But you told your servants, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.'
영어NASB,23 "You said to your servants, however, 'Unless your youngest brother comes down with you, you shall not see my face again.'
영어MSG,23  "And then you said, 'If your youngest brother doesn't come with you, you won't be allowed to see me.'
영어NRSV,23 Then you said to your servants, 'Unless your youngest brother comes down with you, you shall see my face no more.'
헬라어구약Septuagint,23 συ δε ειπας τοις παισιν σου εαν μη καταβη ο αδελφος υμων ο νεωτερος μεθ' υμων ου προσθησεσθε ετι ιδειν το προσωπον μου
라틴어Vulgate,23 et dixisti servis tuis nisi venerit frater vester minimus vobiscum non videbitis amplius faciem meam
히브리어구약BHS,23 וַתֹּאמֶר אֶל־עֲבָדֶיךָ אִם־לֹא יֵרֵד אֲחִיכֶם הַקָּטֹן אִתְּכֶם לֹא תֹסִפוּן לִרְאֹות פָּנָי׃

 

성 경: [창44:23]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [유다의 간절한 호소]

󰃨 함께 내려오지 아니하면... - 야곱의 생명과 불가분의 관계를 지니고 있는 베냐민을 요셉에게로 데려올 수밖에 없었던 이유가 바로 요셉의 준엄한 명령 때문이었음을 상기시켜 선처를 구하고 있는 장면이다.

 

 

 

와예히 키 알리누 엘 압데카 아비 와나게드 로 엩 디브레 아도니 

 

개역개정,24 우리가 주의 종 우리 아버지에게로 도로 올라가서 내 주의 말씀을 그에게 아뢰었나이다 
새번역,24 그래서 종들은 어른의 종인 저의 아버지에게 가서, 어른께서 하신 말씀을 다 전하였습니다.
우리말성경,24 그래서 저희가 주의 종, 곧 제 아버지께 돌아가서 내 주께서 하신 말씀을 전했습니다. 
가톨릭성경,24 그래서 저희가 나리의 종인 저희 아버지에게 올라갔을 때, 나리의 말씀을 아버지에게 전하였습니다. 
영어NIV,24 When we went back to your servant my father, we told him what my lord had said.
영어NASB,24 "Thus it came about when we went up to your servant my father, we told him the words of my lord.
영어MSG,24  "When we returned to our father, we told him everything you said to us.
영어NRSV,24 When we went back to your servant my father we told him the words of my lord.
헬라어구약Septuagint,24 εγενετο δε ηνικα ανεβημεν προς τον παιδα σου πατερα δε ημων απηγγειλαμεν αυτω τα ρηματα του κυριου
라틴어Vulgate,24 cum ergo ascendissemus ad famulum tuum patrem nostrum narravimus ei omnia quae locutus est dominus meus
히브리어구약BHS,24 וַיְהִי כִּי עָלִינוּ אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וַנַּגֶּד־לֹו אֵת דִּבְרֵי אֲדֹנִי׃

 

성 경: [창44:24]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [유다의 간절한 호소]

󰃨 주의 종 우리 아비 - 비록 유다가 은연 중이었을지라도 거듭 아버지 야곱을 요셉의 종으로 칭하고 있는 점은 요셉의 꿈을 확정해 준다<43:28>.

 

 

 

와요멜 아비누 슈부 쉬베루 라누 메아트 오켈 

 

개역개정,25 그 후에 우리 아버지가 다시 가서 곡물을 조금 사오라 하시기로 
새번역,25 얼마 뒤에 종들의 아버지가 종들에게, 다시 가서 먹거리를 조금 사오라고 하였습니다만,
우리말성경,25 그 후 저희 아버지께서 ‘다시 가서 양식을 좀더 사 오라’고 하셨습니다. 
가톨릭성경,25 그 뒤에 저희 아버지가 다시 가서 양식을 좀 사 오너라.' 하였지만, 
영어NIV,25 "Then our father said, 'Go back and buy a little more food.'
영어NASB,25 "And our father said, 'Go back, buy us a little food.'
영어MSG,25  So when our father said, 'Go back and buy some more food,'
영어NRSV,25 And when our father said, 'Go again, buy us a little food,'
헬라어구약Septuagint,25 ειπεν δε ημιν ο πατηρ ημων βαδισατε παλιν αγορασατε ημιν μικρα βρωματα
라틴어Vulgate,25 et dixit pater noster revertimini et emite nobis parum tritici
히브리어구약BHS,25 וַיֹּאמֶר אָבִינוּ שֻׁבוּ שִׁבְרוּ־לָנוּ מְעַט־אֹכֶל׃

 

 

 

와노멜 로 누칼 라레데트 임 예쉬 아히누 핰카톤 이타누 웨야라드누 키 로 누칼 릴오트 페네이 하이쉬 웨아히누 핰카톤 에넨누 이타누 

 

개역개정,26 우리가 이르되 우리가 내려갈 수 없나이다 우리 막내 아우가 함께 가면 내려가려니와 막내 아우가 우리와 함께 가지 아니하면 그 사람의 얼굴을 볼 수 없음이니이다 
새번역,26 종들은, 막내 아우를 우리와 함께 보내시면 가겠지만, 그렇지 않으면 갈 수도 없고 그분 얼굴을 뵐 수도 없다고 말했습니다.
우리말성경,26 저희가 ‘저희는 못 내려갑니다. 다만 저희 막내 동생이 저희와 함께 간다면 가겠습니다. 막내 동생이 저희와 함께 가지 않으면 저희가 그분의 얼굴을 볼 수가 없기 때문입니다’라고 말씀드렸습니다. 
가톨릭성경,26 저희는 이렇게 대답하였습니다. 저희는 내려갈 수 없습니다. 막내아우가 함께 가야 저희가 내려갈 수 있습니다. 막내아우가 저희와 함께 가지 않으면, 저희는 그 어른의 얼굴을 뵐 수 없습니다.' 
영어NIV,26 But we said, 'We cannot go down. Only if our youngest brother is with us will we go. We cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'
영어NASB,26 "But we said, 'We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down; for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'
영어MSG,26  we told him flatly, 'We can't. The only way we can go back is if our youngest brother is with us. We aren't allowed to even see the man if our youngest brother doesn't come with us.'
영어NRSV,26 we said, 'We cannot go down. Only if our youngest brother goes with us, will we go down; for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'
헬라어구약Septuagint,26 ημεις δε ειπαμεν ου δυνησομεθα καταβηναι αλλ' ει μεν ο αδελφος ημων ο νεωτερος καταβαινει μεθ' ημων καταβησομεθα ου γαρ δυνησομεθα ιδειν το προσωπον του ανθρωπου του αδελφου του νεωτερου μη οντος μεθ' ημων
라틴어Vulgate,26 cui diximus ire non possumus si frater noster minimus descendet nobiscum proficiscemur simul alioquin illo absente non audemus videre faciem viri
히브리어구약BHS,26 וַנֹּאמֶר לֹא נוּכַל לָרֶדֶת אִם־יֵשׁ אָחִינוּ הַקָּטֹן אִתָּנוּ וְיָרַדְנוּ כִּי־לֹא נוּכַל לִרְאֹות פְּנֵי הָאִישׁ וְאָחִינוּ הַקָּטֹן אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ׃

 

 

 

와요멜 압데카 아비 엘레누 아템 예다에템 키 쉐나임 야레다 리 이쉬티 

 

개역개정,27 주의 종 우리 아버지가 우리에게 이르되 너희도 알거니와 내 아내가 내게 두 아들을 낳았으나 
새번역,27 그러나 어른의 종인 소인의 아버지는 이 종들에게 '너희도 알지 않느냐? 이 아이의 어머니가 낳은 자식이 둘뿐인데,
우리말성경,27 그러자 주의 종인 제 아버지께서 저희에게 말씀하셨습니다. ‘너희도 알듯이 내 아내가 내게 두 아들을 낳아 주었다. 
가톨릭성경,27 그랬더니 나리의 종인 저희 아버지가 저희에게 이렇게 말하였습니다. 내 아내가 나에게 아들 둘을 낳아 주었다는 것을 너희도 알지 않느냐? 
영어NIV,27 "Your servant my father said to us, 'You know that my wife bore me two sons.
영어NASB,27 "And your servant my father said to us, 'You know that my wife bore me two sons;
영어MSG,27  "Your servant, my father, told us, 'You know very well that my wife gave me two sons.
영어NRSV,27 Then your servant my father said to us, 'You know that my wife bore me two sons;
헬라어구약Septuagint,27 ειπεν δε ο παις σου ο πατηρ ημων προς ημας υμεις γινωσκετε οτι δυο ετεκεν μοι η γυνη
라틴어Vulgate,27 atque ille respondit vos scitis quod duos genuerit mihi uxor mea
히브리어구약BHS,27 וַיֹּאמֶר עַבְדְּךָ אָבִי אֵלֵינוּ אַתֶּם יְדַעְתֶּם כִּי שְׁנַיִם יָלְדָה־לִּי אִשְׁתִּי׃

 

 

성 경: [창44:27]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [유다의 간절한 호소]

󰃨 내 아내가 내게 두 아들을 낳았으나 - 여기서 '내 아내'는 라헬을 가리킨다. 라헬은 야곱에게서 가장 총애를 받았다. 또한 두 아들은 요셉과 베냐민을 가리킨다(46:19).

 

 

 

와예체 하에하드 메이티 와오말 아크 타로프 토라프 웨로 레이티 아드 헨나

 

개역개정,28 하나는 내게서 나갔으므로 내가 말하기를 틀림없이 찢겨 죽었다 하고 내가 지금까지 그를 보지 못하거늘 
새번역,28 한 아이는 나가더니, 돌아오지 않는다. 사나운 짐승에게 변을 당한 것이 틀림없다. 그 뒤로 나는 그 아이를 볼 수 없다.
우리말성경,28 그런데 그 가운데 하나는 내게서 떠났다. 내가 생각하기에 그는 분명히 갈기갈기 찢겨 죽었을 것이다. 그 후로 나는 지금까지 그 아이를 다시 볼 수 없었다. 
가톨릭성경,28 그런데 한 아이는 나를 떠났다. 나는 그 애가 찢겨 죽은 것이 틀림없다고 말하였고, 사실 나는 지금까지도 그 아이를 다시 보지 못하였다. 
영어NIV,28 One of them went away from me, and I said, "He has surely been torn to pieces." And I have not seen him since.
영어NASB,28 and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces," and I have not seen him since.
영어MSG,28  One turned up missing. I concluded that he'd been ripped to pieces. I've never seen him since.
영어NRSV,28 one left me, and I said, Surely he has been torn to pieces; and I have never seen him since.
헬라어구약Septuagint,28 και εξηλθεν ο εις απ' εμου και ειπατε οτι θηριοβρωτος γεγονεν και ουκ ειδον αυτον ετι και νυν
라틴어Vulgate,28 egressus est unus et dixistis bestia devoravit eum et hucusque non conparet
히브리어구약BHS,28 וַיֵּצֵא הָאֶחָד מֵאִתִּי וָאֹמַר אַךְ טָרֹף טֹרָף וְלֹא רְאִיתִיו עַד־הֵנָּה׃

 

성 경: [창44:28]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [유다의 간절한 호소]

󰃨 정녕 찢겨 죽었다 하고 - 야곱은 요셉이 광야에 있는 맹수에 의해서 찢겨 죽은 것으로 확신하고 있었다(37:33). 이 말을 통하여 요셉은 야곱이 자기 때문에 상심했음을 간접적으로 확인하였다.

 

 

 

우레카흐템 감 엩 제 메임 파나이 웨카라후 아손 웨호랃템 엩 세바티 베라아 쉐올라

 

개역개정,29 너희가 이 아이도 내게서 데려 가려하니 만일 재해가 그 몸에 미치면 나의 흰 머리를 슬퍼하며 스올로 내려가게 하리라 하니 
새번역,29 그런데 너희가 이 아이마저 나에게서 데리고 갔다가, 이 아이마저 변을 당하기라도 하면, 어찌하겠느냐? 너희는, 백발이 성성한 이 늙은 아버지가, 슬퍼하며 죽어가는 꼴을 보겠다는 거냐?' 하고 걱정하였습니다.
우리말성경,29 그런데 너희가 이 아이까지 내게서 데려갔다가 혹시라도 그가 해를 입는다면 너희는 흰머리가 난 나를 슬픔 가운데 죽게 만들 것이다’라고 하셨습니다. 
가톨릭성경,29 그런데 너희가 이 아이마저 나에게서 데려갔다가 무슨 변이라도 당하게 되면, 너희는 이렇게 백발이 성성한 나를, 비통해하며 저승으로 내려가게 하고야 말 것이다.' 
영어NIV,29 If you take this one from me too and harm comes to him, you will bring my gray head down to the grave in misery.'
영어NASB,29 'And if you take this one also from me, and harm befalls him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.'
영어MSG,29  If you now go and take this one and something bad happens to him, you'll put my old gray, grieving head in the grave for sure.'
영어NRSV,29 If you take this one also from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hairs in sorrow to Sheol.'
헬라어구약Septuagint,29 εαν ουν λαβητε και τουτον εκ προσωπου μου και συμβη αυτω μαλακια εν τη οδω και καταξετε μου το γηρας μετα λυπης εις αδου
라틴어Vulgate,29 si tuleritis et istum et aliquid ei in via contigerit deducetis canos meos cum maerore ad inferos
히브리어구약BHS,29 וּלְקַחְתֶּם גַּם־אֶת־זֶה מֵעִם פָּנַי וְקָרָהוּ אָסֹון וְהֹורַדְתֶּם אֶת־שֵׂיבָתִי בְּרָעָה שְׁאֹלָה׃

 

 

성 경: [창44:29]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [유다의 간절한 호소]

󰃨 나의 흰 머리로 슬피 음부로 - 늙은 자기 몸이 슬프게 죽을 것이라는 문학적 표현이다<42:38>.

 

 

 

웨앝타 케보이 엘 압데카 아비 웨한나알 에넨누 이타누 웨나프쇼 케슈라 베나프쇼 

 

개역개정,30 아버지의 생명과 아이의 생명이 서로 하나로 묶여 있거늘 이제 내가 주의 종 우리 아버지에게 돌아갈 때에 아이가 우리와 함께 가지 아니하면 
새번역,30 아버지의 목숨과 이 아이의 목숨이 이렇게 얽혀 있습니다. 소인이 어른의 종, 저의 아버지에게 되돌아갈 때에, 우리가 이 아이를 데리고 가지 못하거나,
우리말성경,30 그러니 만약 제가 주의 종인 제 아버지께 돌아갔을 때 이 아이가 저희와 함께 있지 않는다면 제 아버지의 목숨이 이 아이의 목숨에 달려 있기 때문에 
가톨릭성경,30 이렇게 아버지의 목숨이 그 애의 목숨에 달려 있는데, 이제 그 아이 없이 제가 나리의 종인 저희 아버지에게 돌아갔을 때, 
영어NIV,30 "So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father and if my father, whose life is closely bound up with the boy's life,
영어NASB,30 "Now, therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad's life,
영어MSG,30  "And now, can't you see that if I show up before your servant, my father, without the boy, this son with whom his life is so bound up,
영어NRSV,30 Now therefore, when I come to your servant my father and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy's life,
헬라어구약Septuagint,30 νυν ουν εαν εισπορευωμαι προς τον παιδα σου πατερα δε ημων και το παιδαριον μη η μεθ' ημων η δε ψυχη αυτου εκκρεμαται εκ της τουτου ψυχης
라틴어Vulgate,30 igitur si intravero ad servum tuum patrem nostrum et puer defuerit cum anima illius ex huius anima pendeat
히브리어구약BHS,30 וְעַתָּה כְּבֹאִי אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ וְנַפְשֹׁו קְשׁוּרָה בְנַפְשֹׁו׃

 

성 경: [창44:30]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [유다의 간절한 호소]

󰃨 아비의 생명과 아이의 생명이 서로 결탁되었거늘 - 문자적으로는 '영혼 속에 영혼이 묶여 있거늘' 아비 야곱과 아들 베냐민과의 끊지 못할 유대성을 가장 극명하게 표현한 말이다.

 

 

 

웨하야 킬오토 키 엔 한나알 와메트 웨홀리두 아바데카 엩 세바트 압데카 아비누 베야곤 쉐올라

 

개역개정,31 아버지가 아이의 없음을 보고 죽으리니 이같이 되면 종들이 주의 종 우리 아버지가 흰 머리로 슬퍼하며 스올로 내려가게 함이니이다 
새번역,31 소인의 아버지가 이 아이가 없는 것을 알면, 소인의 아버지는 곧바로 숨이 넘어가고 말 것입니다. 일이 이렇게 되면, 어른의 종들은 결국, 백발이 성성한 아버지를 슬퍼하며 돌아가시도록 만든 꼴이 되고 맙니다.
우리말성경,31 제 아버지께서 이 아이가 없는 것을 보실 때 돌아가시고 말 것입니다. 주의 종들이 주의 종, 곧 제 아버지를 흰머리로 슬픔 가운데 죽게 만드는 것입니다. 
가톨릭성경,31 그 아이가 없는 것을 보게 되면, 아버지는 죽고 말 것입니다. 그렇게 되면 이 종들은 결국, 나리의 종인 백발이 성성한 저희 아버지를, 애통해하며 저승으로 내려가게 하고야 말 것입니다. 
영어NIV,31 sees that the boy isn't there, he will die. Your servants will bring the gray head of our father down to the grave in sorrow.
영어NASB,31 it will come about when he sees that the lad is not with us, that he will die. Thus your servants will bring the gray hair of your servant our father down to Sheol in sorrow.
영어MSG,31  the moment he realizes the boy is gone, he'll die on the spot. He'll die of grief and we, your servants who are standing here before you, will have killed him.
영어NRSV,31 when he sees that the boy is not with us, he will die; and your servants will bring down the gray hairs of your servant our father with sorrow to Sheol.
헬라어구약Septuagint,31 και εσται εν τω ιδειν αυτον μη ον το παιδαριον μεθ' ημων τελευτησει και καταξουσιν οι παιδες σου το γηρας του παιδος σου πατρος δε ημων μετ' οδυνης εις αδου
라틴어Vulgate,31 videritque eum non esse nobiscum morietur et deducent famuli tui canos eius cum dolore ad inferos
히브리어구약BHS,31 וְהָיָה כִּרְאֹותֹו כִּי־אֵין הַנַּעַר וָמֵת וְהֹורִידוּ עֲבָדֶיךָ אֶת־שֵׂיבַת עַבְדְּךָ אָבִינוּ בְּיָגֹון שְׁאֹלָה׃

 

 

 

키 압데카 아라브 엩 한나알 메임 아비 레모르 임 로 아비엔누 엘레카 웨하타티 레아비 콜 하야밈 

 

개역개정,32 주의 종이 내 아버지에게 아이를 담보하기를 내가 이를 아버지께로 데리고 돌아오지 아니하면 영영히 아버지께 죄짐을 지리이다 하였사오니 
새번역,32 어른의 종인 제가 소인의 아버지에게, 그 아이를 안전하게 다시 데리고 오겠다는 책임을 지고 나섰습니다. 만일 이 아이를 아버지에게 다시 데리고 돌아가지 못하면, 소인이 아버지 앞에서 평생 그 죄를 달게 받겠다고 다짐하고 왔습니다.
우리말성경,32 주의 종이 제 아버지께 이 아이를 책임지겠다고 하면서 ‘제가 만약 그를 아버지께 데려오지 못하면 제가 평생토록 아버지 앞에서 그 비난을 다 받겠습니다’라고 말했습니다. 
가톨릭성경,32 나리의 이 종은 제 아버지에게 그 아이를 맡겠다고 하면서, 제가 만일 그 아이를 아버지께 도로 데려오지 않는다면, 제가 아버지 앞에서 그 죄를 평생 짊어지겠습니다.' 하고 말하였습니다. 
영어NIV,32 Your servant guaranteed the boy's safety to my father. I said, 'If I do not bring him back to you, I will bear the blame before you, my father, all my life!'
영어NASB,32 "For your servant became surety for the lad to my father, saying, ' If I do not bring him back to you, then let me bear the blame before my father forever. '
영어MSG,32  And that's not all. I got my father to release the boy to show him to you by promising, 'If I don't bring him back, I'll stand condemned before you, Father, all my life.'
영어NRSV,32 For your servant became surety for the boy to my father, saying, 'If I do not bring him back to you, then I will bear the blame in the sight of my father all my life.'
헬라어구약Septuagint,32 ο γαρ παις σου εκδεδεκται το παιδιον παρα του πατρος λεγων εαν μη αγαγω αυτον προς σε και στησω αυτον εναντιον σου ημαρτηκως εσομαι προς τον πατερα πασας τας ημερας
라틴어Vulgate,32 ego proprie servus tuus qui in meam hunc recepi fidem et spopondi dicens nisi reduxero eum peccati reus ero in patrem meum omni tempore
히브리어구약BHS,32 כִּי עַבְדְּךָ עָרַב אֶת־הַנַּעַר מֵעִם אָבִי לֵאמֹר אִם־לֹא אֲבִיאֶנּוּ אֵלֶיךָ וְחָטָאתִי לְאָבִי כָּל־הַיָּמִים׃

 

성 경: [창44:32]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [유다의 간절한 호소]

󰃨 아이를 담보하기를... - 베냐민의 신변에 일어날지도 모를 불상사에 대하여서는 유다 자신이 평생 동안 책임을 지기로 약조한 것을 가리킨다. 따라서 유다는 어떠한 일이 있어도 베냐민의 신변을 안전하게 지켜야 하였다.

 

 

 

웨앝타 예쉡 나 압데카 타하트 한나알 에베드 라도니 웨한나알 야알 임 에하우 

 

개역개정,33 이제 주의 종으로 그 아이를 대신하여 머물러 있어 내 주의 종이 되게 하시고 그 아이는 그의 형제들과 함께 올려 보내소서 
새번역,33 그러니, 저 아이 대신에 소인을 주인 어른의 종으로 삼아 여기에 머물러 있게 해주시고, 저 아이는 그의 형들과 함께 돌려보내 주시기를 바랍니다.
우리말성경,33 그러니 제발 이 아이 대신 이 종이 내 주의 종으로 여기 남게 하시고 이 아이는 자기 형들과 함께 고향으로 돌아가게 해 주십시오. 
가톨릭성경,33 그러니 이제 이 종이 저 아이 대신 나리의 종으로 여기에 머무르고, 저 아이는 형들과 함께 올라가게 해 주십시오. 
영어NIV,33 "Now then, please let your servant remain here as my lord's slave in place of the boy, and let the boy return with his brothers.
영어NASB,33 "Now, therefore, please let your servant remain instead of the lad a slave to my lord, and let the lad go up with his brothers.
영어MSG,33  "So let me stay here as your slave, not this boy. Let the boy go back with his brothers.
영어NRSV,33 Now therefore, please let your servant remain as a slave to my lord in place of the boy; and let the boy go back with his brothers.
헬라어구약Septuagint,33 νυν ουν παραμενω σοι παις αντι του παιδιου οικετης του κυριου το δε παιδιον αναβητω μετα των αδελφων
라틴어Vulgate,33 manebo itaque servus tuus pro puero in ministerium domini mei et puer ascendat cum fratribus suis
히브리어구약BHS,33 וְעַתָּה יֵשֶׁב־נָא עַבְדְּךָ תַּחַת הַנַּעַר עֶבֶד לַאדֹנִי וְהַנַּעַר יַעַל עִם־אֶחָיו׃

 

성 경: [창44:33]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [유다의 간절한 호소]

󰃨 아이를 대신하여 - 야곱에 대한 효심에서 뿐 아니라 베냐민에 대한 뜨거운 형제애에서 우러나온 자기 희생적인 제안이다. 이는 곧 요셉이 형들에게서 찾아보기를 기대한 마음이자 자세였으니 이로써 요셉의 시험은 소기의 목적을 달성했다 하겠다<2절>. 이처럼 아무리 풀기 어려운 인간사(人間事)라 할지라도 어느 한편이 자기 희생을 감수하려고만 든다면 봄눈 녹듯이 쉽게 해결될 것이다. 그러나 오늘날 사랑을 수반하지 않는 꽹과리 같은 말만 난무하는 시대이니 각자 자신부터 유다의 행동 의지를 본받아야 할 것이다(약 2:15, 16).

 

 

 

 

키 에크 에엘레 엘 아비 웨한나알 에넨누 잍티 펜 에르에 바라 아쉘 임차 엩 아비

 

개역개정,34 그 아이가 나와 함께 가지 아니하면 내가 어찌 내 아버지에게로 올라갈 수 있으리이까 두렵건대 재해가 내 아버지에게 미침을 보리이다
새번역,34 저 아이 없이, 제가 어떻게 아버지의 얼굴을 뵙겠습니까? 그럴 수는 없습니다. 저의 아버지에게 닥칠 불행을, 제가 차마 볼 수 없습니다."
우리말성경,34 이 아이와 함께하지 않는다면 제가 어떻게 제 아버지께 돌아갈 수 있겠습니까? 그럴 수 없습니다. 저는 제 아버지께서 불행한 일을 당하시는 것을 차마 볼 수가 없습니다." 
가톨릭성경,34 그 아이 없이 제가 어떻게 아버지에게 올라갈 수 있겠습니까? 저의 아버지가 겪게 될 그 비통함을 저는 차마 볼 수 없습니다. 
영어NIV,34 How can I go back to my father if the boy is not with me? No! Do not let me see the misery that would come upon my father."
영어NASB,34 "For how shall I go up to my father if the lad is not with me--for fear that I see the evil that would overtake my father?"
영어MSG,34  How can I go back to my father if the boy is not with me? Oh, don't make me go back and watch my father die in grief!"
영어NRSV,34 For how can I go back to my father if the boy is not with me? I fear to see the suffering that would come upon my father."
헬라어구약Septuagint,34 πως γαρ αναβησομαι προς τον πατερα του παιδιου μη οντος μεθ' ημων ινα μη ιδω τα κακα α ευρησει τον πατερα μου
라틴어Vulgate,34 non enim possum redire ad patrem absente puero ne calamitatis quae oppressura est patrem meum testis adsistam
히브리어구약BHS,34 כִּי־אֵיךְ אֶעֱלֶה אֶל־אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתִּי פֶּן אֶרְאֶה בָרָע אֲשֶׁר יִמְצָא אֶת־אָבִי׃

 

성 경: [창44:34]

주제1: [요셉의 은잔 시험과 유다의 탄원]

주제2: [유다의 간절한 호소]

󰃨 두렵건대(*, 펜) - '...하지 않도록', '...하지 않기 위하여'란 뜻이다. 이는 어떠한 일에 대한 정중하면서도 간절한 소원을 아뢸 때 사용하는 단어인데 유다의 화급한 심정을 잘 나타내 준다.