와이크라 야아콥 엘 바나우 와요멜 헤오세푸 웨아기다 라켐 엩 아쉘 이크라 에트켐 베아하리트 하야밈
개역개정,1 야곱이 그 아들들을 불러 이르되 너희는 모이라 너희가 후일에 당할 일을 내가 너희에게 이르리라
새번역,1 야곱이 아들들을 불러 놓고서 일렀다. "너희는 모여라. 너희가 뒷날에 겪을 일을, 내가 너희에게 말하겠다.
우리말성경,1 그리고 야곱이 자기 아들들을 불러 말했습니다. "모여라. 앞으로 너희에게 일어날 일들을 내가 말해 주겠다.
가톨릭성경,1 야곱이 아들들을 불러 말하였다. 너희는 모여들 오너라. 뒷날 너희가 겪을 일을 내가 너희에게 일러 주리라.
영어NIV,1 Then Jacob called for his sons and said: "Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
영어NASB,1 Then Jacob summoned his sons and said, "Assemble yourselves that I may tell you what shall befall you in the days to come.
영어MSG,1 Jacob called his sons and said, "Gather around. I want to tell you what you can expect in the days to come."
영어NRSV,1 Then Jacob called his sons, and said: "Gather around, that I may tell you what will happen to you in days to come.
헬라어구약Septuagint,1 εκαλεσεν δε ιακωβ τους υιους αυτου και ειπεν συναχθητε ινα αναγγειλω υμιν τι απαντησει υμιν επ' εσχατων των ημερων
라틴어Vulgate,1 vocavit autem Iacob filios suos et ait eis congregamini ut adnuntiem quae ventura sunt vobis diebus novissimis
히브리어구약BHS,1 וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל־בָּנָיו וַיֹּאמֶר הֵאָסְפוּ וְאַגִּידָה לָכֶם אֵת אֲשֶׁר־יִקְרָא אֶתְכֶם בְּאַחֲרִית הַיָּמִים׃
성 경: [창49:1]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [르우벤 지파에 대한 예언]
후일에 당할 일 - 여기서 '후일'에 해당하는 '베아하리트 하야밈'(*)은 문자적으로 '날들의 끝에'(in the end of the days)이다. Keil은 이 말이 '예언적 언어로 일반적인 미래를 가리키지 않고 말세, 즉 최종 완성의 메시야 시대를 가리킨다'고 하였다.
힠카베추 웨쉬메우 베네이 야아콥 웨쉬메우 엘 이스라엘 아비켐
개역개정,2 너희는 모여 들으라 야곱의 아들들아 너희 아버지 이스라엘에게 들을지어다
새번역,2 야곱의 아들들아, 너희는 모여서 들어라. 너희의 아버지 이스라엘이 하는 말에 귀를 기울여라.
우리말성경,2 야곱의 아들들아, 함께 모여 들으라. 너희 아버지 이스라엘의 말을 들으라.
가톨릭성경,2 야곱의 아들들아, 모여 와 들어라. 너희 아버지 이스라엘의 말을 들어라.
영어NIV,2 "Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel.
영어NASB,2 "Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel your father.
영어MSG,2 Come together, listen sons of Jacob, listen to Israel your father.
영어NRSV,2 Assemble and hear, O sons of Jacob; listen to Israel your father.
헬라어구약Septuagint,2 αθροισθητε και ακουσατε υιοι ιακωβ ακουσατε ισραηλ του πατρος υμων
라틴어Vulgate,2 congregamini et audite filii Iacob audite Israhel patrem vestrum
히브리어구약BHS,2 הִקָּבְצוּ וְשִׁמְעוּ בְּנֵי יַעֲקֹב וְשִׁמְעוּ אֶל־יִשְׂרָאֵל אֲבִיכֶם׃
성 경: [창49:2]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [르우벤 지파에 대한 예언]
너희는 모여 들으라...들을지어다 - '너희는 모이라'(1절)는 내용과 '들으라'는 명령이 반복되고 있는 것은 임종이라는 상황의 긴박성 및 계시의 중요성 때문이다. 즉 이후 나오는 야곱의 유언 속에는 세계 통치, 미래 역사의 흐름, 메시야의 강림 등 구속사의 중대 사건들이 내포되어 있는 것이다.
야곱의 아들들아 너희 아비 이스라엘에게 - 예언을 받은 자는 야곱의 아들들임과 동시에 언약의 자손인 이스라엘의 아들이다. 본장에서 진행되는 야곱의 축복은 인간적인 요소와 언약적인 요소가 복합되어 있다. 즉 그들은 야곱의 육체적인 아들로서 또한 이스라엘 각 지파의 영적인 대리자로서 예언을 받은 것이다.
레우벤 베코리 앝타 코히 웨레쉬트 오니 예텔 세에트 웨예텔 아즈
개역개정,3 르우벤아 너는 내 장자요 내 능력이요 내 기력의 시작이라 위풍이 월등하고 권능이 탁월하다마는
새번역,3 르우벤아, 너는 나의 맏아들이요, 나의 힘, 나의 정력의 첫 열매다. 그 영예가 드높고, 그 힘이 드세다.
우리말성경,3 르우벤아, 너는 내 맏아들이며 내 힘이며 내 기력의 시작이다. 위엄이 첫째고 힘이 첫째다.
가톨릭성경,3 르우벤아, 너는 나의 맏아들 나의 힘, 내 정력의 첫 열매. 너는 영광이 넘치고 힘이 넘친다.
영어NIV,3 "Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power.
영어NASB,3 "Reuben, you are my first-born; My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power.
영어MSG,3 Reuben, you're my firstborn, my strength, first proof of my manhood, at the top in honor and at the top in power,
영어NRSV,3 Reuben, you are my firstborn, my might and the first fruits of my vigor, excelling in rank and excelling in power.
헬라어구약Septuagint,3 ρουβην πρωτοτοκος μου συ ισχυς μου και αρχη τεκνων μου σκληρος φερεσθαι και σκληρος αυθαδης
라틴어Vulgate,3 Ruben primogenitus meus tu fortitudo mea et principium doloris mei prior in donis maior imperio
히브리어구약BHS,3 רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה כֹּחִי וְרֵאשִׁית אֹונִי יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז׃
파하즈 캄마임 알 토탈 키 알리타 미쉬케베 아비카 아즈 힐랄타 예추이 알라
개역개정,4 물의 끓음 같았은즉 너는 탁월하지 못하리니 네가 아버지의 침상에 올라 더럽혔음이로다 그가 내 침상에 올랐었도다
새번역,4 그러나 거친 파도와 같으므로, 또 네가 아버지의 침상에 올라와서 네 아버지의 침상을 더럽혔으므로, 네가 으뜸이 되지는 못할 것이다.
우리말성경,4 그러나 네가 끓는 물의 거품과 같아서 뛰어나지 못할 것이다. 이는 네가 네 아버지의 침대, 곧 내 침대에 올라 그것을 더럽혔기 때문이다.
가톨릭성경,4 그러나 물처럼 끓어오르니 너는 남보다 뛰어나지 못하리라. 너는 아버지의 침상에 올라갔다. 그때 너는 내 침상을 더럽혔다.
영어NIV,4 Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father's bed, onto my couch and defiled it.
영어NASB,4 "Uncontrolled as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father's bed; Then you defiled it-- he went up to my couch.
영어MSG,4 But like a bucket of water spilled, you'll be at the top no more, Because you climbed into your father's marriage bed, mounting that couch, and you defiled it.
영어NRSV,4 Unstable as water, you shall no longer excel because you went up onto your father's bed; then you defiled it--you went up onto my couch!
헬라어구약Septuagint,4 εξυβρισας ως υδωρ μη εκζεσης ανεβης γαρ επι την κοιτην του πατρος σου τοτε εμιανας την στρωμνην ου ανεβης
라틴어Vulgate,4 effusus es sicut aqua non crescas quia ascendisti cubile patris tui et maculasti stratum eius
히브리어구약BHS,4 פַּחַז כַּמַּיִם אַל־תֹּותַר כִּי עָלִיתָ מִשְׁכְּבֵי אָבִיךָ אָז חִלַּלְתָּ יְצוּעִי עָלָה׃ ף
성 경: [창49:3,4]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [르우벤 지파에 대한 예언]
그는 장남으로서 마땅히 누려야할 생득적인 권리가 있었지만(3절) 아버지의 첩 빌하를 간통한 죄(35:22)로 인하여 이후 그러한 권리를 상실케 되었다(4결).
기력의 시작 - '장자'를 가리키는 수사학적 표헌(신 21:17;시 78:51 , 105:36)이다.
위광이 초등하고 권능이 탁월 - 야곱의 장자로서 르우벤이 차지할 수 있는 위치가 언급되어 있다. 첫째로 언급된 위광(威光)은 특별히 장자가 누릴 수 있는 제사장직의 수행과 관계된 말이다. 즉 족장시대에는 한 가족의 가장이 제사장직을 수행하였고 장자가 그 제사장직을 물려받았다(출 29:9). 둘째로 언급된 권능은 가족들을 통솔하는 능력을 의미한다. 특히 전시(戰時)에는 장자가 가족들을 지휘하는 권리를 가질 수 있었다. 그런데 르우벤은 그의 범죄로 인하여 이 모든 권리를 상실하였다.
물의 끓음 같았은즉 - 르우벤이 조급하고 정욕적이며 충동적인 성격을 가졌음을 보여 준다. 성경에는 르우벤과 그의 후손들이 충동적인 성격을 가졌다는 암시가 여러 곳에 나온다. 르우벤은 애굽에 곡식을 구입하러 갈 때 베냐민을 데려가기 위하여 그의 두 아들을 볼모로 내어 놓겠다는 제의를 한 적이 있다(42:37). 또한 그의 후손인 다단과 아비람은 모세의 권위에 대항하여 반란을 일으켰으며(민 16장; 신 11:6;시106:17), 땅 문제와 관련하여서는 갓지파와 더불어 먼저 정복한 요단강 동편땅을 유업으로 달라고 요구하기도 하였다(민 32 :-5). 그 외에도 르우벤 지파와 다른 지파가 요단강 동편으로 이동하면서 조급하게 단을 쌓다가 내란이 일어날 뻔한 적도 있다(수 22장).
탁월치 못하리니 - 르우벤이 장자로서의 위광과 권능을 상실할 것을 보여 주는 말이다. 장자권적 주도권은 유다에게로 옮겨졌으며(8절), 장자가 마땅히 상속받아야 할 두 몫의 상속은 요셉이 받게 되었다(48 : 22 ; 대상 5 : 1, 2).
그가 내 침상에 올랐었도다 - 아버지의 첩 빌하와 통간한 것을 은근히 표현한 말이다(35 : 22). 이러한 범죄가 그로 하여금 장자권을 상실하게 만들었다. 그가 더럽힌 것은 자신, 관계한 빌하 그리고 부친 야곱및 가족의 명예등이다. 또한 야곱은 르우벤을 호칭하는 데 있어, 3인칭을 사용함으로써 그의 분노와 불쾌감을 나타내고 있다(Aalders).
쉬므온 웨레위 아힘 케레 하마스 메케로테헴
개역개정,5 시므온과 레위는 형제요 그들의 칼은 폭력의 도구로다
새번역,5 시므온과 레위는 단짝 형제다. 그들이 휘두르는 칼은 난폭한 무기다.
우리말성경,5 시므온과 레위는 형제다. 그들의 무기는 폭력의 도구다.
가톨릭성경,5 시메온과 레위는 형제 그들의 칼은 폭행의 도구.
영어NIV,5 "Simeon and Levi are brothers--their swords are weapons of violence.
영어NASB,5 "Simeon and Levi are brothers; Their swords are implements of violence.
영어MSG,5 Simeon and Levi are two of a kind, ready to fight at the drop of a hat.
영어NRSV,5 Simeon and Levi are brothers; weapons of violence are their swords.
헬라어구약Septuagint,5 συμεων και λευι αδελφοι συνετελεσαν αδικιαν εξ αιρεσεως αυτων
라틴어Vulgate,5 Symeon et Levi fratres vasa iniquitatis bellantia
히브리어구약BHS,5 שִׁמְעֹון וְלֵוִי אַחִים כְּלֵי חָמָס מְכֵרֹתֵיהֶם׃
성 경: [창49:5]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [시므온과 레위 지파에 대한 예언]
시므온과 레위는 형제요 - 이들이 동일한 부모의 피를 받은 자들일 뿐만 아니라(29:33, 34) 기질적으로 유사하였기 때문에 '형제'라고 표현되었다. 그들은 세겜인을 대량 학살할 때에 함께 앞장서는 잔인성을 보였었다(34:25). 그때 이미 야곱은 그들의 행위를 엄하게 꾸짖었는데 여기서 다시 한번 혹독하게 책망하고 있다.
그들의 칼은 잔해하는 기계로다 - 다양한 해석이 가해지고 있는 부분이다. KJV는 '잔인한 기구들이 그들의 처소에 있다'라고 번역하였는데 칼빈(Calvin)이 이러한 해석에 동의하고 있다. 반면에 RSV는 '그들의 칼은 폭력의 무기이다'(weapons of violence are their swords)라고 번역함으로써 개역 성경과 유사한 입장을 취하였다. 이 절을 번역하는데 난점이 있긴 하지만, 시므온과 레위의 호전적인 성격을 보여주기 위한 것이라는 점에는 의심할 여지가 없다.
베소담 알 타보 나프쉬 비크할람 알 테하드 케보디 키 베아핌 하레구 이쉬 우빌초남 잌케루 쇼르
개역개정,6 내 혼아 그들의 모의에 상관하지 말지어다 내 영광아 그들의 집회에 참여하지 말지어다 그들이 그들의 분노대로 사람을 죽이고 그들의 혈기대로 소의 발목 힘줄을 끊었음이로다
새번역,6 나는 그들의 비밀 회담에 들어가지 않으며, 그들의 회의에 끼여들지 않을 것이다. 그들은 화가 난다고 사람을 죽이고, 장난삼아 소의 발목 힘줄을 끊었다.
우리말성경,6 내 영혼이 그들의 모임에 들어가지 않으며 내 혼이 그들의 집회에 참여하지 않을 것이다. 그들이 분노로 사람을 죽였고 자기들의 마음 내키는 대로 황소의 힘줄을 끊었다.
가톨릭성경,6 나는 그들의 모의에 끼지 않고 그들의 모임에 들지 않으리라. 그들은 격분하여 사람들을 죽이고 멋대로 소들을 못 쓰게 만들었다.
영어NIV,6 Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased.
영어NASB,6 "Let my soul not enter into their council; Let not my glory be united with their assembly; Because in their anger they slew men, And in their self-will they lamed oxen.
영어MSG,6 I don't want anything to do with their vendettas, want no part in their bitter feuds; They kill men in fits of temper, slash oxen on a whim.
영어NRSV,6 May I never come into their council; may I not be joined to their company--for in their anger they killed men, and at their whim they hamstrung oxen.
헬라어구약Septuagint,6 εις βουλην αυτων μη ελθοι η ψυχη μου και επι τη συστασει αυτων μη ερεισαι τα ηπατα μου οτι εν τω θυμω αυτων απεκτειναν ανθρωπους και εν τη επιθυμια αυτων ενευροκοπησαν ταυρον
라틴어Vulgate,6 in consilio eorum ne veniat anima mea et in coetu illorum non sit gloria mea quia in furore suo occiderunt virum et in voluntate sua suffoderunt murum
히브리어구약BHS,6 בְּסֹדָם אַל־תָּבֹא נַפְשִׁי בִּקְהָלָם אַל־תֵּחַד כְּבֹדִי כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ אִישׁ וּבִרְצֹנָם עִקְּרוּ־שֹׁור׃
성 경: [창49:6]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [시므온과 레위 지파에 대한 예언]
내 혼아...내 영광아 - 여기서 '혼'과 '영광'은 생명 혹은 영혼을 가리키는 2중적 표현으로서(시 16:9) 한 인간의 전인격적 실체를 가리킨다. 왜냐하면 '영광'에 해당하는 '카보드'(*)는 '생명' 또는 '영혼'으로도 번역될 수 있는 단어이기 때문이다. 그러므로 이를 '명예'(honor)로 번역한 KJV와는 달리 RSV는 이를 '영혼'(spirit)으로 번역하였다. 따라서 이 말을 환언하면 '나 야곱아'라는 뜻이다.
모의에...집회에 참여하지 말지어다 - 야곱은 그의 다른 아들들이 세겜의 살륙을 주동한 시므온과 레위와 자리를 함께 하는 것조차 거부하고 있다. 성경은 어리석은 자를 훈계할 것을 명령한 반면(딤전 4 : 11) 또한 악한 자와 연합하지 말라고 강력히 권고하고 있다(출23:2;시1:1 ;잠 24:1;고후 6:14).
그 분노대로...끊었음이로다 - 시므온과 레위가 세겜 사건에 있어서 극도로 잔인하였다는 것을 보여 준다. 이 부분에 대한 다른 설명이 34:28, 29에 나오는데 여기서는 가축을 노략한 사실만 기록되어 있다. 따라서 이 부분은 34장 사건에 대한 보충적인 설명이라고 볼 수 있다. 그들은 세겜에 있는 가축들 모두를 노략할 수 없었으므로 취할 수 없는 가축을 다시 사용할 수 없게 불구로 만들었다. 가축의 힘줄은 한번 잘리면 다시 회복될 수 없는 부분이므로 그 가축은 완전히 무용지물이 될 수밖에 없는 것이었다(수 11:6, 9;삼하 8:4).
아루르 앞팜 키 아즈 웨오브라탐 키 카솨타 아할레켐 베야아콥 와아피쳄 베이스라엘
개역개정,7 그 노여움이 혹독하니 저주를 받을 것이요 분기가 맹렬하니 저주를 받을 것이라 내가 그들을 야곱 중에서 나누며 이스라엘 중에서 흩으리로다
새번역,7 그 노여움이 혹독하고, 그 분노가 맹렬하니, 저주를 받을 것이다. 그들을 야곱 자손 사이에 분산시키고, 이스라엘 백성 사이에 흩어 버릴 것이다.
우리말성경,7 그들의 분노가 맹렬하고 그들의 진노가 잔인하니 저주를 받을 것이다. 내가 야곱 족속 가운데 그들을 나눠 놓으며 내가 이스라엘 족속 가운데 그들을 흩어 놓을 것이다.
가톨릭성경,7 포악한 그들의 격분, 잔악한 그들의 분노는 저주를 받으라. 나 그들을 야곱에 갈라놓으리라. 그들을 이스라엘에 흩어 버리리라.
영어NIV,7 Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel.
영어NASB,7 "Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel. I will disperse them in Jacob, And scatter them in Israel.
영어MSG,7 A curse on their uncontrolled anger, on their indiscriminate wrath. I'll throw them out with the trash; I'll shred and scatter them like confetti throughout Israel.
영어NRSV,7 Cursed be their anger, for it is fierce, and their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
헬라어구약Septuagint,7 επικαταρατος ο θυμος αυτων οτι αυθαδης και η μηνις αυτων οτι εσκληρυνθη διαμεριω αυτους εν ιακωβ και διασπερω αυτους εν ισραηλ
라틴어Vulgate,7 maledictus furor eorum quia pertinax et indignatio illorum quia dura dividam eos in Iacob et dispergam illos in Israhel
히브리어구약BHS,7 אָרוּר אַפָּם כִּי עָז וְעֶבְרָתָם כִּי קָשָׁתָה אֲחַלְּקֵם בְּיַעֲקֹב וַאֲפִיצֵם בְּיִשְׂרָאֵל׃ ס
성 경: [창49:7]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [시므온과 레위 지파에 대한 예언]
내가...흩으리로다 - 시므온과 레위가 야합하여 악을 도모한데 대한 대가로 흩어짐과 분리의 저주를 선포하고 있는 부분이다. 이러한 저주는 향후 이스라엘 역사 가운데서 정확하게 성취되었는데 그 단적인 예는 두번째 인구 조사 결과에서 잘 나타난다. 즉 인구 조사 결과 시므온 지파는 12지파 중에서도 가장 적은 수인 22, 200명을 기록한 것이다(민 26:12). 이외에도 시므온 지파는 가나안 땅 분배시 몇몇 성읍만을 활당받았으며(수 19:1-9) 레위 지파 역시 독자적인 기업을 갖지 못하고 팔레스틴 전국 각지의 성읍에 흩어져 거하게 되었다(수 21:1-40).
예후다 앝타 요두카 아헤카 야드카 베오레프 오예베카 이쉬타하우우 레카 베네이 아비카
개역개정,8 유다야 너는 네 형제의 찬송이 될지라 네 손이 네 원수의 목을 잡을 것이요 네 아버지의 아들들이 네 앞에 절하리로다
새번역,8 ㉠유다야, 너의 형제들이 너를 찬양할 것이다. 너는 원수의 멱살을 잡을 것이다. 너의 아버지의 아들들이 네 앞에 무릎을 꿇을 것이다. / ㉠유다라는 이름은 '찬양'에서 유래함
우리말성경,8 유다여, 네가 네 형제들에게 칭송을 받으며 네 손이 네 원수들의 목을 잡기를 바란다. 네 아버지의 아들들이 네게 절할 것이다.
가톨릭성경,8 너 유다야, 네 형제들이 너를 찬양하리라. 네 손은 원수들의 목을 잡고 네 아버지의 아들들이 네 앞에 엎드리리라.
영어NIV,8 "Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father's sons will bow down to you.
영어NASB,8 "Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father's sons shall bow down to you.
영어MSG,8 You, Judah, your brothers will praise you: Your fingers on your enemies' throat, while your brothers honor you.
영어NRSV,8 Judah, your brothers shall praise you; your hand shall be on the neck of your enemies; your father's sons shall bow down before you.
헬라어구약Septuagint,8 ιουδα σε αινεσαισαν οι αδελφοι σου αι χειρες σου επι νωτου των εχθρων σου προσκυνησουσιν σοι οι υιοι του πατρος σου
라틴어Vulgate,8 Iuda te laudabunt fratres tui manus tua in cervicibus inimicorum tuorum adorabunt te filii patris tui
히브리어구약BHS,8 יְהוּדָה אַתָּה יֹודוּךָ אַחֶיךָ יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ יִשְׁתַּחֲוּוּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ׃
성 경: [창49:8]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [유다 지파에 대한 유언]
유다야 너는 네 형제의 찬송이 될지라 - 야곱은 유다에게 그의 형들과는 대조적으로 처음으로 풍성하고 순수한 축복을 하였다. 유다는 그 이름 자체로도 '찬양'이라는 뜻을 갖고 있다(29:35). 뿐만 아니라 그는 형제들이 요셉을 해치려 할 때 피를 흘리는 것보다 파는 것이 나을 것이라고 제안하였으며(37:26이하), 자신을 베냐민의 담보물로서 제공하였고(43:9) 총리 대신 요셉 앞에서 진실하고 의젓하게 변호하였었다(44:16-34). 이와 같이 그는 행동에 있어서도 형제들에게 찬송을 받을만 하였다.
구르 아르예 예후다 미테레프 베니 알리타 카라 라바츠 케아르예 우케라비 미 예키멘누
개역개정,9 유다는 사자 새끼로다 내 아들아 너는 움킨 것을 찢고 올라갔도다 그가 엎드리고 웅크림이 수사자 같고 암사자 같으니 누가 그를 범할 수 있으랴
새번역,9 유다야, 너는 사자 새끼 같을 것이다. 나의 아들아, 너는 움킨 것을 찢어 먹고, 굴로 되돌아갈 것이다. 엎드리고 웅크리는 모양이 수사자 같기도 하고, 암사자 같기도 하니, 누가 감히 범할 수 있으랴!
우리말성경,9 유다는 사자 새끼다. 내 아들아, 네가 사냥한 먹이 위로 일어섰구나. 그가 웅크리니 사자 같으며 그가 암사자처럼 엎드리니 누가 감히 그를 일으켜 세우랴.
가톨릭성경,9 유다는 어린 사자. 내 아들아, 너는 네가 잡은 짐승을 먹고 컸다. 유다가 사자처럼, 암사자처럼 웅크려 엎드리니 누가 감히 그를 건드리랴?
영어NIV,9 You are a lion's cub, O Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness--who dares to rouse him?
영어NASB,9 "Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, you have gone up. He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him up?
영어MSG,9 You're a lion's cub, Judah, home fresh from the kill, my son. Look at him, crouched like a lion, king of beasts; who dares mess with him?
영어NRSV,9 Judah is a lion's whelp; from the prey, my son, you have gone up. He crouches down, he stretches out like a lion, like a lioness--who dares rouse him up?
헬라어구약Septuagint,9 σκυμνος λεοντος ιουδα εκ βλαστου υιε μου ανεβης αναπεσων εκοιμηθης ως λεων και ως σκυμνος τις εγερει αυτον
라틴어Vulgate,9 catulus leonis Iuda a praeda fili mi ascendisti requiescens accubuisti ut leo et quasi leaena quis suscitabit eum
히브리어구약BHS,9 גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ כָּרַע רָבַץ כְּאַרְיֵה וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ׃
성 경: [창49:9]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [유다 지파에 대한 유언]
유다는 사자 새끼로다 - 성경에서 상대방을 제압하는 힘을 가진 존재를 비유하기 위해서 사자를 등장시킨 절이 많다(시 7:2;57:4;사 5:29 ; 겔19:2-9). 이 예언은 유다 지파의 다윗 왕이 수행한 정복 사업(삼하 8:1-10:19)에 대한 예언으로 보는 것이 무난하며 유다 자손 중에서 메시야가 나타나셔서 원수들을 멸망시킨 것에 대한 예언으로 확대 해석할 수도 있다(계 5:5).
로 야수르 쉐베트 미후다 우메호케크 미벤 라그라우 아드 키 야보 쉬로흐 쉴로 웨로 이케하트 암민
개역개정,10 규가 유다를 떠나지 아니하며 통치자의 지팡이가 그 발 사이에서 떠나지 아니하기를 실로가 오시기까지 이르리니 그에게 모든 백성이 복종하리로다
새번역,10 임금의 지휘봉이 유다를 떠나지 않고, 통치자의 지휘봉이 자손 만대에까지 이를 것이다. ㉡권능으로 그 자리에 앉을 분이 오시면, 만민이 그에게 순종할 것이다. / ㉡또는 '실로가 오시기까지', '그가 실로에 오시기까지', '그가 통치 지팡이를 쥔 자에게 오기까지' (시리아어역)
우리말성경,10 규가 유다에게서 떠나지 않고 통치자의 지팡이가 그의 발 사이에서 떠나지 않으리니 실로께서 오셔서 백성들이 그에게 복종할 때까지다.
가톨릭성경,10 유다에게 조공을 바치고 민족들이 그에게 순종할 때까지 왕홀이 유다에게서, 지휘봉이 그의 다리 사이에서 떠나지 않으리라.
영어NIV,10 The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs and the obedience of the nations is his.
영어NASB,10 "The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
영어MSG,10 The scepter shall not leave Judah; he'll keep a firm grip on the command staff Until the ultimate ruler comes and the nations obey him.
영어NRSV,10 The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until tribute comes to him; and the obedience of the peoples is his.
헬라어구약Septuagint,10 ουκ εκλειψει αρχων εξ ιουδα και ηγουμενος εκ των μηρων αυτου εως αν ελθη τα αποκειμενα αυτω και αυτος προσδοκια εθνων
라틴어Vulgate,10 non auferetur sceptrum de Iuda et dux de femoribus eius donec veniat qui mittendus est et ipse erit expectatio gentium
히브리어구약BHS,10 לֹא־יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו עַד כִּי־יָבֹא [כ= שִׁילֹה] [ק= שִׁילֹו] וְלֹו יִקְּהַת עַמִּים׃
성 경: [창49:10]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [유다 지파에 대한 유언]
홀(笏)이 유다를 떠나지 아니하며 - 홀은 왕권을 상징하는 증표물을 가리킨다. 왕은 공중 집회 때에 자신의 권위를 나타내기 위하여 항상 '홀'을 휴대하였다.
치리자의 지팡이가 그발 사이에서 떠나지 아니하시기를 - 70인역은 '치리자의 지팡이'에 해당하는 '하카크'(*)를 '통치자'로 번역하고 있다. KJV도 이러한 입장에 따라 이 단어를 '입법자'(a lawgiver)로 번역하였다. 그러나 '입법자가 그 발 사이에서 떠나지 아니한다'는 번역은 문맥상 어색하다. 또한 히브리어 '하카크'는 사람 뿐만 아니라 그 사람이 통치권을 행사하기 위하여 사용하는 도구까지 가리키는 단어이다. 따라서 이 단어는 마땅히 '다스리는 자의 지팡이나 지휘봉' 정도로 번역하여야 한다. 개역 성경과 RSV가 이러한 관점에서 번역하였다.
실로가 오시기까지 미치리니 - 이 말은 혈통적인 유다의 통치권이 끝나는 기간을 선포한 말임과 동시에 영적 유다 왕권의 통치권이 시작되고 완성되는 시점을 예언한 말이기도 하다(계 5:5). 그런데 그 같은 분기점이 되는 때는 실로가 현현하는 순간이다. 하지만 여기서 '실로'가 무엇을 가리키는 것인지에 대하여서는 여러 가지 견해가 있다. 지명(地名)으로 보고 유다의 통치권이 실로까지만 미친다는 견해이다(Delitzsch, Furst). 그러나 이는 역사적인 상황과 맞지 않는다. 추상적인 명사로 이해하여 '평안의 때'를 의미한다고 보는 견해이다(Gesenius, Kurtz). 그러나 이 역시 개념이 불투명하다. 가장 합당한 견해로 장차 유다 지파를 통해 오실 '메시야'를 의미한다는 견해이다(민 24:9, 17, 24;대상 28:4). 이는 여러 학자들이 지지하는데(Aal-ders, Calvin, Lange) 역사적인 정황과도 부합된다. 따라서 유다 지파의 지상 왕권은 그리스도의 영원한 왕권을 예표하며 여인의 후손 언약(3 : 15)이래로 면면히 계승되어 온 '메시야 언약'(12:3;22:17, 18;26:4;28:14)은 야곱의 네째 아들 유다에게 계승되고 있음을 알 수 있다.
그에게 모든 백성이 복종하리로다 - 8절의 '네 아비의 아들들이 네 앞에 절하리로다'라는 말과 일맥 상통하는 귀절로서 이 예언 역시 이스라엘 각 지파를 모아서 하나의 나라로 만들어 뛰어난 통치력을 발휘하였던 다윗을 통해 성취되었다.
오세리 라게펜 이로흐 이로흐 웨랏소레카 베니 아토노 키베스 베야인 레부쇼 우베담 아나빔 수토흐 수토
개역개정,11 그의 나귀를 포도나무에 매며 그의 암나귀 새끼를 아름다운 포도나무에 맬 것이며 또 그 옷을 포도주에 빨며 그의 복장을 포도즙에 빨리로다
새번역,11 그는 나귀를 포도나무에 매며, 그 암나귀 새끼를 가장 좋은 포도나무 가지에 맬 것이다. 그는 옷을 포도주에다 빨며, 그 겉옷은 포도의 붉은 즙으로 빨 것이다.
우리말성경,11 유다가 나귀를 포도나무에 매며 새끼 나귀를 가장 좋은 가지에 맬 것이다. 그가 자기 옷을 포도주에 빨며 자기 겉옷을 붉은 포도주에 빨 것이다.
가톨릭성경,11 그는 제 어린 나귀를 포도 줄기에, 새끼 나귀를 좋은 포도나무에 매고 포도주로 제 옷을, 포도의 붉은 즙으로 제 겉옷을 빤다.
영어NIV,11 He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
영어NASB,11 "He ties his foal to the vine, And his donkey's colt to the choice vine; He washes his garments in wine, And his robes in the blood of grapes.
영어MSG,11 He'll tie up his donkey to the grapevine, his purebred prize to a sturdy branch. He will wash his shirt in wine and his cloak in the blood of grapes,
영어NRSV,11 Binding his foal to the vine and his donkey's colt to the choice vine, he washes his garments in wine and his robe in the blood of grapes;
헬라어구약Septuagint,11 δεσμευων προς αμπελον τον πωλον αυτου και τη ελικι τον πωλον της ονου αυτου πλυνει εν οινω την στολην αυτου και εν αιματι σταφυλης την περιβολην αυτου
라틴어Vulgate,11 ligans ad vineam pullum suum et ad vitem o fili mi asinam suam lavabit vino stolam suam et sanguine uvae pallium suum
히브리어구약BHS,11 אֹסְרִי לַגֶּפֶן [כ= עִירֹה] [ק= עִירֹו] וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנֹו כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשֹׁו וּבְדַם־עֲנָבִים [כ= סוּתֹה] [ק= סוּתֹו]׃
하크릴리 에나임 미야인 우레벤 쉰나임 메할라브
개역개정,12 그의 눈은 포도주로 인하여 붉겠고 그의 이는 우유로 말미암아 희리로다
새번역,12 그의 눈은 포도주 빛보다 진하고, 그의 이는 우유 빛보다 흴 것이다.
우리말성경,12 유다의 눈은 포도주보다 진하고 그의 이는 우유보다 흴 것이다.
가톨릭성경,12 그의 눈은 포도주보다 검고 그의 이는 우유보다 희다.
영어NIV,12 His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.
영어NASB,12 "His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.
영어MSG,12 His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.
영어NRSV,12 his eyes are darker than wine, and his teeth whiter than milk.
헬라어구약Septuagint,12 χαροποι οι οφθαλμοι αυτου απο οινου και λευκοι οι οδοντες αυτου η γαλα
라틴어Vulgate,12 pulchriores oculi eius vino et dentes lacte candidiores
히브리어구약BHS,12 חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן וּלְבֶן־שִׁנַּיִם מֵחָלָב׃ ף
성 경: [창49:11,12]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [유다 지파에 대한 유언]
나귀를 포도나무에 매며 - 히브리인들은 평화시에 나귀를 타고 여행한다. 그러므로 그들에게 있어서 나귀는 평화를 상징하는 동물이다. 이러한 나귀는 대개 잡목에 매어두기 마련이다. 그러나 본절은 장차 비옥한 가나안 땅에 포도나무가 너무 흔하게 되어 나귀를 그 나무에 매어 두게 될 것임을 예언하고 있다.
그 옷을...희리로다 - 일차적으로는 장차 가나안 땅에서 유다의 후손들이 향유하게 될 평화롭고 풍성한 축복을 가리키나 궁극적으로는 유다의 후손, 즉 메시야를 통해 누리게 될 성도의 평화롭고 풍부하며 건강한 삶을 묘사한 말이다.
제불론 레호프 얌밈 이쉬콘 웨후 레호프 오니요트 웨야르카토 알 치돈
개역개정,13 스불론은 해변에 거주하리니 그 곳은 배 매는 해변이라 그의 경계가 시돈까지리로다
새번역,13 스불론은 바닷가에 살며, 그 해변은 배가 정박하는 항구가 될 것이다. 그의 영토는 시돈에까지 이를 것이다.
우리말성경,13 스불론은 바닷가에서 살 것이다. 그는 배를 대는 항구가 되며 그의 영토는 시돈까지 이를 것이다.
가톨릭성경,13 즈불룬은 바닷가에 살며 배들의 항구가 되고 그 경계는 시돈에 이르리라.
영어NIV,13 "Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon.
영어NASB,13 "Zebulun shall dwell at the seashore; And he shall be a haven for ships, And his flank shall be toward Sidon.
영어MSG,13 Zebulun settles down on the seashore; he's a safe harbor for ships, right alongside Sidon.
영어NRSV,13 Zebulun shall settle at the shore of the sea; he shall be a haven for ships, and his border shall be at Sidon.
헬라어구약Septuagint,13 ζαβουλων παραλιος κατοικησει και αυτος παρ' ορμον πλοιων και παρατενει εως σιδωνος
라틴어Vulgate,13 Zabulon in litore maris habitabit et in statione navium pertingens usque ad Sidonem
히브리어구약BHS,13 זְבוּלֻן לְחֹוף יַמִּים יִשְׁכֹּן וְהוּא לְחֹוף אֳנִיֹּות וְיַרְכָתֹו עַל־צִידֹן׃ ס
성 경: [창49:13]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [스불론과 잇사갈 지파에 대한 예언]
스불론은 해변에 거하리니... - 후에 스불론 지파가 직접적으로 해변에 거주하지는 않았지만 그들은 지중해와 갈릴리 바다 사이에 거주함으로써 이 예언을 이루었다(수19:10-16). 특히 이 귀절에 언급되어 있는 '배' 및 '시돈'이라는 도시는 무역과 밀접한 관계를 가지는 것들로서, 이들은 스불론 지파가 상업을 중시할 것에 대한 암시를 준다. 한편 시돈은 두로와 베이루트 중간에 위치한 중요 항구 도시이다(사 23:2).
잇사칼 하모르 가렘 로베츠 벤 함미쉬페타임
개역개정,14 잇사갈은 양의 우리 사이에 꿇어앉은 건장한 나귀로다
새번역,14 잇사갈은 안장 사이에 웅크린, 뼈만 남은 나귀 같을 것이다.
우리말성경,14 잇사갈은 양의 우리 사이에 웅크리고 있는 튼튼한 나귀다.
가톨릭성경,14 이사카르는 튼튼한 나귀 가축 우리 사이에 엎드린다.
영어NIV,14 "Issachar is a rawboned donkey lying down between two saddlebags.
영어NASB,14 "Issachar is a strong donkey, Lying down between the sheepfolds.
영어MSG,14 Issachar is one tough donkey crouching between the corrals;
영어NRSV,14 Issachar is a strong donkey, lying down between the sheepfolds;
헬라어구약Septuagint,14 ισσαχαρ το καλον επεθυμησεν αναπαυομενος ανα μεσον των κληρων
라틴어Vulgate,14 Isachar asinus fortis accubans inter terminos
히브리어구약BHS,14 יִשָּׂשכָר חֲמֹר גָּרֶם רֹבֵץ בֵּין הַמִּשְׁפְּתָיִם׃
성 경: [창49:14]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [스불론과 잇사갈 지파에 대한 예언]
건장한 나귀 - 문자적으로는 '뼈의 나귀' 곧 골격이 좋은 나귀란 뜻이다. 이것은 잇사갈 지파가 튼튼하고 힘이 센 종족(삿 5:15)이지만 우직하고 단순하여 다른 면에서는 두각을 나타내지 못하고 힘든 노동 일과 농사 일에 전념하게 될 것이라는 비유적 묘사이다.
와야르 메누하 키 토브 웨엩 하아레츠 키 나에마 와예트 쉬크모 리스볼 와예히 레마스 오베드
개역개정,15 그는 쉴 곳을 보고 좋게 여기며 토지를 보고 아름답게 여기고 어깨를 내려 짐을 메고 압제 아래에서 섬기리로다
새번역,15 살기에 편한 곳을 보거나, 안락한 땅을 만나면, 어깨를 들이밀어서 짐이나 지고, 압제를 받으며, 섬기는 노예가 될 것이다.
우리말성경,15 그가 아늑한 안식처와 안락한 땅을 보게 되면 그 어깨를 낮춰 짐을 지고 종이 돼 섬길 것이다.
가톨릭성경,15 쉬기에 좋고 땅이 아름다운 것을 보고는 그곳에서 짐을 지려고 어깨를 구부려 노역을 하게 되었다.
영어NIV,15 When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor.
영어NASB,15 "When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to bear burdens, And became a slave at forced labor.
영어MSG,15 When he saw how good the place was, how pleasant the country, He gave up his freedom and went to work as a slave.
영어NRSV,15 he saw that a resting place was good, and that the land was pleasant; so he bowed his shoulder to the burden, and became a slave at forced labor.
헬라어구약Septuagint,15 και ιδων την αναπαυσιν οτι καλη και την γην οτι πιων υπεθηκεν τον ωμον αυτου εις το πονειν και εγενηθη ανηρ γεωργος
라틴어Vulgate,15 vidit requiem quod esset bona et terram quod optima et subposuit umerum suum ad portandum factusque est tributis serviens
히브리어구약BHS,15 וַיַּרְא מְנֻחָה כִּי טֹוב וְאֶת־הָאָרֶץ כִּי נָעֵמָה וַיֵּט שִׁכְמֹו לִסְבֹּל וַיְהִי לְמַס־עֹבֵד׃ ס
성 경: [창49:15]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [스불론과 잇사갈 지파에 대한 예언]
압제 아래서 섬기리로다 - 직역하면 '노예 족속이 될 것이다'. 이것은 이스라엘 역사상 잇사갈 지파가 상부 지배 계층을 형성하지 못하고 지배받는 계층이 되어 육체적인 고역 및 납세의 의무에 시달리게 될 상태(왕상 9:21;대하 8:8)를 묘사한 예언이다.
단 야딘 암모 케아하드 쉬베테 이스라엘
개역개정,16 단은 이스라엘의 한 지파 같이 그의 백성을 심판하리로다
새번역,16 단은 이스라엘의 한 지파 구실을 톡톡히 하여, 백성을 정의로 다스릴 것이다.
우리말성경,16 단은 이스라엘의 한 지파로서 자기 백성을 심판할 것이다.
가톨릭성경,16 단은 이스라엘의 여느 지파처럼 제 백성을 정의로 다스리리라.
영어NIV,16 "Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel.
영어NASB,16 "Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
영어MSG,16 Dan will handle matters of justice for his people; he will hold his own just fine among the tribes of Israel.
영어NRSV,16 Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.
헬라어구약Septuagint,16 δαν κρινει τον εαυτου λαον ωσει και μια φυλη εν ισραηλ
라틴어Vulgate,16 Dan iudicabit populum suum sicut et alia tribus Israhel
히브리어구약BHS,16 דָּן יָדִין עַמֹּו כְּאַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [창49:16]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [단과 갓 지파에 대한 예언]
단은...심판하리로다 - 단과 납달리는 라헬의 시녀 빌하의 소생이고(30: 4-8) 갓과 아셀은 레아의 시녀 실바의 소생이다(30:9-13). 따라서 일반적인 관습에 따른다면 이들은 서자(庶子)격인 셈이나 고대 근동에서는 본부인의 의사에 따라 남편에게 시녀를 주어서 얻은 아들은 법적으로 적자들과 동등한 지위를 가질 수도 있었다. 여하튼 야곱의 열 두 아들 중에 이 4명의 첩의 소생들도 동등한 자격으로 훗날 이스라엘 12지파를 형성하였다. 한편 본절은 이 가운데에서도 이스라엘 역사에 있어서 단 지파가 차지하게 될 역할을 간략한 말로 언급하고 있다. 특히 단은 그 이름이 '재판관'이란 의미를 가졌듯이 앞으로 차지할 역할도 주로 재판권에 관한 것이었다(30:6). 이 예언은 단의 후손인 삼손에 의하여 성취되었다고 볼 수 있다. 즉 삼손은 20여 년 동안 이스라엘의 사사로 지내면서 백성들을 재판하며 또한 블레셋을 격퇴시켜 백성들의 안전을 지켰던 것이다.
예히 단 나하쉬 아레이 데렠 쉐피폰 아레이 오라흐 하노쉐크 잌케베 수스 와이폴 로케보 아홀
개역개정,17 단은 길섶의 뱀이요 샛길의 독사로다 말굽을 물어서 그 탄 자를 뒤로 떨어지게 하리로다
새번역,17 단은 길가에 숨은 뱀 같고, 오솔길에서 기다리는 독사 같아서, 말발굽을 물어, 말에 탄 사람을 뒤로 떨어뜨릴 것이다.
우리말성경,17 단은 길 위의 뱀이요 길 위의 뿔 달린 뱀이다. 그가 말의 뒤꿈치를 물어 그것을 타고 있는 사람을 뒤로 넘어지게 할 것이다.
가톨릭성경,17 단은 길가의 뱀 오솔길의 독사. 말 뒤꿈치를 물어 그 위에 탄 사람이 뒤로 떨어진다.
영어NIV,17 Dan will be a serpent by the roadside, a viper along the path, that bites the horse's heels so that its rider tumbles backward.
영어NASB,17 "Dan shall be a serpent in the way, A horned snake in the path, That bites the horse's heels, So that his rider falls backward.
영어MSG,17 Dan is only a small snake in the grass, a lethal serpent in ambush by the road When he strikes a horse in the heel, and brings its huge rider crashing down.
영어NRSV,17 Dan shall be a snake by the roadside, a viper along the path, that bites the horse's heels so that its rider falls backward.
헬라어구약Septuagint,17 και γενηθητω δαν οφις εφ' οδου εγκαθημενος επι τριβου δακνων πτερναν ιππου και πεσειται ο ιππευς εις τα οπισω
라틴어Vulgate,17 fiat Dan coluber in via cerastes in semita mordens ungulas equi ut cadat ascensor eius retro
히브리어구약BHS,17 יְהִי־דָן נָחָשׁ עֲלֵי־דֶרֶךְ שְׁפִיפֹן עֲלֵי־אֹרַח הַנֹּשֵׁךְ עִקְּבֵי־סוּס וַיִּפֹּל רֹכְבֹו אָחֹור׃
성 경: [창49:17]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [단과 갓 지파에 대한 예언]
단은...독사리로다 - 여기서 '독사'(adder)에 해당하는 '쉐피폰'(*)은 맹독을 지니고 있는 '뿔달린 살무사'를 가리키는데 말과 같은 짐승도 한번 물리면 즉사할 정도로 독성이 강하다. 따라서 이는 단 지파가 비록 적은 무리이지만 그들에게 많은 압박을 가하는 강대국과 싸워 승리할 사실을 의미하는 것 같다. 실제로 그들은 강한 적과 싸워 라이스 성읍을 점령한 일이 있고(삿 18장) 삼손 당시에도 블레셋족을 거듭 격멸시킨 일이 있다(삿 15장). 그런데 일부 고대 교부들(Augustine, Iranaeus)은 (1)단 지파가 우상 숭배의 근원지였다는 점(삿18 : 18)과 (2)구원의 반열에서 단지파가 빠져있는 점(계 7 : 5-8)을 들어 이를 단 지파에서 적그리스도가 나오게 될 것을 예언한 것으로 이해하기도 한다.
리슈아트카 키위티 아도나이
개역개정,18 여호와여 나는 주의 구원을 기다리나이다
새번역,18 주님, 제가 주님의 구원을 기다립니다.
우리말성경,18 여호와여, 제가 주의 구원을 기다려왔습니다.
가톨릭성경,18 주님, 제가 당신의 구원을 기다립니다.
영어NIV,18 "I look for your deliverance, O LORD.
영어NASB,18 "For Your salvation I wait, O LORD.
영어MSG,18 I wait in hope for your salvation, GOD.
영어NRSV,18 I wait for your salvation, O LORD.
헬라어구약Septuagint,18 την σωτηριαν περιμενω κυριου
라틴어Vulgate,18 salutare tuum expectabo Domine
히브리어구약BHS,18 לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי יְהוָה׃
성 경: [창49:18]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [단과 갓 지파에 대한 예언]
나는 주의 구원을 기다리나이다 - 혹자는 이 귀절을 자신의 죽음이 임박한 것을 자각한 야곱이 축복을 마칠 때까지 기력을 유지하게 해 달라고 하나님께 간구한 것으로 이해한다(Tuch). 그러나 다른 사람들은 이미 예언한 두 지파의 타락으로부터 그의 후손들을 보호해 달라는 기도로 이해 한다(Calvin, Keil, Murphy). 그런데 본절을 17절에 대한 고대 교부들의 해석과 연관시키면 이는 악한 세력으로 부터 괴로움을 당하는 성도들의 구원을 간구하는 탄원으로 보아야 한다. 즉 본절을 메시야의 구원 사역에 대한 야곱의 무의식적인 염원으로 이해해야 하는 것이다.
가드 게두드 예구덴누 웨후 야구드 아켑
개역개정,19 갓은 군대의 추격을 받으나 도리어 그 뒤를 추격하리로다
새번역,19 갓은 적군의 공격을 받을 것이다. 마침내 적군의 뒤통수를 칠 것이다.
우리말성경,19 갓은 적들의 공격을 받을 것이다. 그러나 그가 도리어 그들의 발꿈치를 공격할 것이다.
가톨릭성경,19 가드는 약탈자들의 습격을 받겠지만 그 자신이 그들의 뒤를 습격하리라.
영어NIV,19 "Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.
영어NASB,19 "As for Gad, raiders shall raid him, But he shall raid at their heels.
영어MSG,19 Gad will be attacked by bandits, but he will trip them up.
영어NRSV,19 Gad shall be raided by raiders, but he shall raid at their heels.
헬라어구약Septuagint,19 γαδ πειρατηριον πειρατευσει αυτον αυτος δε πειρατευσει αυτων κατα ποδας
라틴어Vulgate,19 Gad accinctus proeliabitur ante eum et ipse accingetur retrorsum
히브리어구약BHS,19 גָּד גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ וְהוּא יָגֻד עָקֵב׃ ס
성 경: [창49:19]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [단과 갓 지파에 대한 예언]
갓은...군대의...뒤를 추격하리로다 - 갓 지파의 용감성에 대한 예언이다. 그들은 요단강 동편에 살면서 여러 차례 동방 족속으로 부터 침략을 받았다. 그러나 그들은 침략자들을 성공적으로 격퇴시킴으로써 이 예언을 성취시 켰다(신 33:20; 대상 5:18;12:8-15).
메아쉘 쉐메나 라흐모 웨후 이텐 마아다네 멜렠
개역개정,20 아셀에게서 나는 먹을 것은 기름진 것이라 그가 왕의 수라상을 차리리로다
새번역,20 아셀에게서는 먹거리가 넉넉히 나올 것이니 그가 임금의 수라상을 맡을 것이다.
우리말성경,20 아셀의 빵은 풍성해 그가 왕을 위해 진수성찬을 낼 것이다.
가톨릭성경,20 아세르는 양식이 넉넉하여 임금에게 진미를 올리리라.
영어NIV,20 "Asher's food will be rich; he will provide delicacies fit for a king.
영어NASB,20 "As for Asher, his food shall be rich, And he shall yield royal dainties.
영어MSG,20 Asher will become famous for rich foods, candies and sweets fit for kings.
영어NRSV,20 Asher's food shall be rich, and he shall provide royal delicacies.
헬라어구약Septuagint,20 ασηρ πιων αυτου ο αρτος και αυτος δωσει τρυφην αρχουσιν
라틴어Vulgate,20 Aser pinguis panis eius et praebebit delicias regibus
히브리어구약BHS,20 מֵאָשֵׁר שְׁמֵנָה לַחְמֹו וְהוּא יִתֵּן מַעֲדַנֵּי־מֶלֶךְ׃ ס
성 경: [창49:20]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [아셀과 납달리 지파에 대한 예언]
아셀...공궤하리로다 - 아셀 지파는 후에 갈멜산에서 베니게에 이르는 지역을 차지하였다(수 19:24-31). 지중해 해변에 있는 이곳은 땅이 기름지고 소산이 풍부하였다. 후에 솔로몬 왕은 여기서 생산되는 곡식으로 두로 왕 히람에게 양식을 공급한 적도 있다(왕상 5:11).
나프탈리 아얄라 쉘루하 하노텐 이메레 솨펠
개역개정,21 납달리는 놓인 암사슴이라 아름다운 소리를 발하는도다
새번역,21 납달리는 풀어 놓은 암사슴이어서, 그 재롱이 귀여울 것이다.
우리말성경,21 납달리는 풀어놓은 암사슴이어서 아름다운 소리를 발할 것이다.
가톨릭성경,21 납탈리는 풀어 놓은 암사슴 예쁜 새끼들을 낳는다.
영어NIV,21 "Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
영어NASB,21 "Naphtali is a doe let loose, He gives beautiful words.
영어MSG,21 Naphtali is a deer running free that gives birth to lovely fawns.
영어NRSV,21 Naphtali is a doe let loose that bears lovely fawns.
헬라어구약Septuagint,21 νεφθαλι στελεχος ανειμενον επιδιδους εν τω γενηματι καλλος
라틴어Vulgate,21 Nepthalim cervus emissus et dans eloquia pulchritudinis
히브리어구약BHS,21 נַפְתָּלִי אַיָּלָה שְׁלֻחָה הַנֹּתֵן אִמְרֵי־שָׁפֶר׃ ס
성 경: [창49:21]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [아셀과 납달리 지파에 대한 예언]
납달리는 놓인 암사슴이라 - 납달리 지파가 마치 사슴처럼 외부의 공격으로부터 자기를 방어하는 데 매우 민첩하고 능숙한 자들이 될 것임을 예언한 말이다(삼하 22:34;시 18:33;합 3:19). 이러한 실례는 가나안 왕 야빈의 군대가 이스라엘을 침략하였을 때 납달리 지파가 이를 성공적으로 격퇴한 사실(삿 4장)에서 찾아볼 수 있다.
아름다운 소리를 발하는도다 - 혹자는 납달리 지파 중에서 능변의 연설자나 사람들의 심금을 울리는 시인 또는 노래하는 자가 배출될 것을 뜻하는 것으로 보기도 한다(Pulpit). 이러한 해석은 납달리 지파 중 '바락'이라는 노래하는 자가 배출된 점(삿5:1)에 의해 일견 뒷받침되는 듯하나 앞뒤 문맥과는 그다지 잘 부합되지 않는다. 그러므로 혹자는 원문 자체를 '아름다운 새끼를 낳도다'는 말인 것으로 보기도 하나 이러한 해석 역시 별 도움이 되지 않는다.
벤 포라트 요셒 벤 포라트 아레이 아인 바노트 차아다 아레이 슈르
개역개정,22 요셉은 무성한 가지 곧 샘 곁의 무성한 가지라 그 가지가 담을 넘었도다
새번역,22 ㉢요셉은 들망아지, 샘 곁에 있는 들망아지, 언덕 위에 있는 들나귀다. / ㉢또는 '요셉은 열매가 많은 덩굴, 샘 곁에 있는 열매가 많은 덩굴, 그 가지가 담을 넘는다.' 히브리어 본문이 불확실함
우리말성경,22 요셉은 열매가 많은 나뭇가지, 곧 샘 곁의 열매 많은 나뭇가지다. 그 가지가 담을 넘는다.
가톨릭성경,22 요셉은 열매 많은 나무 샘 가에 심긴 열매 많은 나무. 그 가지가 담장 너머로 뻗어 간다.
영어NIV,22 "Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall.
영어NASB,22 "Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a spring; Its branches run over a wall.
영어MSG,22 Joseph is a wild donkey, a wild donkey by a spring, spirited donkeys on a hill.
영어NRSV,22 Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; his branches run over the wall.
헬라어구약Septuagint,22 υιος ηυξημενος ιωσηφ υιος ηυξημενος ζηλωτος υιος μου νεωτατος προς με αναστρεψον
라틴어Vulgate,22 filius adcrescens Ioseph filius adcrescens et decorus aspectu filiae discurrerunt super murum
히브리어구약BHS,22 בֵּן פֹּרָת יֹוסֵף בֵּן פֹּרָת עֲלֵי־עָיִן בָּנֹות צָעֲדָה עֲלֵי־שׁוּר׃
성 경: [창49:22]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [요셉 자손에 대한 예언]
요셉은...샘 곁의 무성한 가지라 - 비록 가뭄이 심한 지방이라 할지라도 샘 곁에 심겨긴 나무는 그 같은 자연의 재해를 당하지 않는 축복을 지닌 셈이 된다. 이와 마찬가지로 요셉의 가문도 외부 상황에 개의치 않고 항상 번창할 것이라는 의미이다(시1:3). 이러한 예언은 요셉의 두 아들인 에브라임과 므낫세 지파를 통하여 충분히 성취되었다(민 26:28-37).
그 가지가 담을 넘었도다 - 요셉이 애굽에서 형제들과 아비의 가족을 구원하였듯이(45, 46장) 이후로도 여전히 요셉 가문의 은택이 다른 지파들에게 미치게 될 것임을 시사한다.
와이마라루후 와롭부 와이스테무후 바아레 히침
개역개정,23 활쏘는 자가 그를 학대하며 적개심을 가지고 그를 쏘았으나
새번역,23 사수들이 잔인하게 활을 쏘며 달려들어도, 사수들이 적개심을 품고서 그를 과녁으로 삼아도,
우리말성경,23 활 쏘는 사람들이 그를 맹렬히 공격하며 활을 쏘고 그에게 원한을 품어도
가톨릭성경,23 궁수들이 그를 어지럽히고 그에게 활을 쏘며 덤벼들었어도
영어NIV,23 With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
영어NASB,23 "The archers bitterly attacked him, And shot at him and harassed him;
영어MSG,23 The archers with malice attacked, shooting their hate-tipped arrows;
영어NRSV,23 The archers fiercely attacked him; they shot at him and pressed him hard.
헬라어구약Septuagint,23 εις ον διαβουλευομενοι ελοιδορουν και ενειχον αυτω κυριοι τοξευματων
라틴어Vulgate,23 sed exasperaverunt eum et iurgati sunt invideruntque illi habentes iacula
히브리어구약BHS,23 וַיְמָרֲרֻהוּ וָרֹבּוּ וַיִּשְׂטְמֻהוּ בַּעֲלֵי חִצִּים׃
성 경: [창49:23]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [요셉 자손에 대한 예언]
활 쏘는 자 - (*, 바알레 히침). '활의 명수들'이라는 뜻인데 요셉 개인의 과거에 닥쳤던 그리고 장차 그의 가문에 대항할 모든 적대 세력들을 지칭하는 말이다(수 11:16-18;삿 12:4-6). 그런데 여기서 특별히 대적을 활쏘는 자로 비유한 것은 훗날 므낫세 지파인 기드온과 활을 잘 쏘는 미디안 족속과의 대접전(삿6-7장)을 염두에 두었기 때문이라는 견해도 있다(Keil).
와테쉡 베에탄 카쉬토 와야포주 제로에 야다우 미데 아비르 야아콥 미솸 로에 에벤 이스라엘
개역개정,24 요셉의 활은 도리어 굳세며 그의 팔은 힘이 있으니 이는 야곱의 전능자 이스라엘의 반석인 목자의 손을 힘입음이라
새번역,24 요셉의 활은 그보다 튼튼하고, 그의 팔에는 힘이 넘친다. 야곱이 섬기는 '전능하신 분'의 능력이 그와 함께 하시고, 목자이신 이스라엘의 반석께서 그와 함께 계시고,
우리말성경,24 그의 활은 팽팽하고 그의 강한 팔은 야곱의 힘 있는 사람의 손에 의해, 곧 이스라엘의 반석이신 목자의 이름으로 민첩하게 움직인다.
가톨릭성경,24 그의 활은 든든히 버티고 그의 손과 팔은 날쌔었다. 이는 야곱의 장사의 손, 이스라엘의 목자요 바위이신 분의 이름 덕분이고
영어NIV,24 But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
영어NASB,24 But his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
영어MSG,24 But he held steady under fire, his bow firm, his arms limber, With the backing of the Champion of Jacob, the Shepherd, the Rock of Israel.
영어NRSV,24 Yet his bow remained taut, and his arms were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob, by the name of the Shepherd, the Rock of Israel,
헬라어구약Septuagint,24 και συνετριβη μετα κρατους τα τοξα αυτων και εξελυθη τα νευρα βραχιονων χειρων αυτων δια χειρα δυναστου ιακωβ εκειθεν ο κατισχυσας ισραηλ
라틴어Vulgate,24 sedit in forti arcus eius et dissoluta sunt vincula brachiorum et manuum illius per manus potentis Iacob inde pastor egressus est lapis Israhel
히브리어구약BHS,24 וַתֵּשֶׁב בְּאֵיתָן קַשְׁתֹּו וַיָּפֹזּוּ זְרֹעֵי יָדָיו מִידֵי אֲבִיר יַעֲקֹב מִשָּׁם רֹעֶה אֶבֶן יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [창49:24]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [요셉 자손에 대한 예언]
야곱의 전능자의 손 - 시 132:2, 5에도 '야곱의 전능자'라는 표현이 나오고 사 1:24에도 이와 동일한 의미로 '이스라엘의 전능한 자'란 표현이 나온다. 특히 여기서 하나님이 '전능하신 하나님'(엘 솨다이)으로 묘사된 것은 하나님이 능력으로 족장 야곱을 그 많은 고난에서 구원하셨고, 또한 장차 요셉의 후손들을 대적들의 모든 핍박과 잔인한 공격에서 구원하실 것이기 때문이다.
이스라엘의 반석인 목자 - 이에 대하여서는 전통적으로 두 가지 해석이 가해지고 있다. (1)'이스라엘의 반석인 목자'를 '전능자 하나님'과 동격으로 보는 견해이다(Kalisch). 그럴 경우 본절 전체의 의미는 요셉 가문의 번영과 강성(强盛)의 근원이 이스라엘의 반석인 목자 하나님으로 말미암는다는 뜻이 된다. (2) '이스라엘의 반석인 목자'를 요셉과 동격으로 보는 견해이다(Patrick). 그럴 경우 본절은 요셉이 전능자 하나님의 도움으로 말미암아 이스라엘의 반석인 목자의 역할을 수행하게 된다는 뜻이 된다. 이는 곧 요셉을 예수 그리스도의 예표로 보는 셈이다. 그런데 Modern Language Bible은 첫번째 견해에 의거한 번역을 하고 있다.
메엘 아비카 웨야제레카 웨엩 솨다이 위보르케카 비레코트 솨마임 메알 비레코트 테홈 로베체트 타하트 비레코트 솨다임 와라함
개역개정,25 네 아버지의 하나님께로 말미암나니 그가 너를 도우실 것이요 전능자로 말미암나니 그가 네게 복을 주실 것이라 위로 하늘의 복과 아래로 깊은 샘의 복과 젖먹이는 복과 태의 복이리로다
새번역,25 너의 조상의 하나님이 너를 도우시고, ㉣전능하신 분께서 너에게 복을 베푸시기 때문이다. 위로 하늘에서 내리는 복과, 아래로 깊은 샘에서 솟아오르는 복과, 젖가슴에서 흐르는 복과, 태에서 잉태되는 복을 베푸실 것이다. / ㉣히, '샤다이'
우리말성경,25 네 아버지의 하나님께서 너를 도우시고 전능하신 분께서 위로 하늘의 복과 저 아래 놓여 있는 깊은 곳의 복과 젖과 모태의 복으로 너에게 복 주실 것이다.
가톨릭성경,25 네 아버지의 하느님 덕분이다. 그분께서 너를 도우시리라. 전능하신 분 덕분이다. 그분께서 너에게 복을 내리시리라. 위에 있는 하늘의 복, 땅 속에 놓여 있는 심연의 복, 젖가슴과 모태의 복을 내리시리라.
영어NIV,25 because of your father's God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breast and womb.
영어NASB,25 From the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.
영어MSG,25 The God of your father--may he help you! And may The Strong God--may he give you his blessings, Blessings tumbling out of the skies, blessings bursting up from the Earth-- blessings of breasts and womb.
영어NRSV,25 by the God of your father, who will help you, by the Almighty who will bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies beneath, blessings of the breasts and of the womb.
헬라어구약Septuagint,25 παρα θεου του πατρος σου και εβοηθησεν σοι ο θεος ο εμος και ευλογησεν σε ευλογιαν ουρανου ανωθεν και ευλογιαν γης εχουσης παντα ενεκεν ευλογιας μαστων και μητρας
라틴어Vulgate,25 Deus patris tui erit adiutor tuus et Omnipotens benedicet tibi benedictionibus caeli desuper benedictionibus abyssi iacentis deorsum benedictionibus uberum et vulvae
히브리어구약BHS,25 מֵאֵל אָבִיךָ וְיַעְזְרֶךָּ וְאֵת שַׁדַּי וִיבָרְךֶךָּ בִּרְכֹת שָׁמַיִם מֵעָל בִּרְכֹת תְּהֹום רֹבֶצֶת תָּחַת בִּרְכֹת שָׁדַיִם וָרָחַם׃
성 경: [창49:25]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [요셉 자손에 대한 예언]
네 아비의 하나님...도우실 것이요 - 야곱은 일생 동안 하나님의 끊임없는 도움을 받으면서 살아왔다(28:10-15;32:24-30;35:1-15;46:1-4). 이제 그러한 자상한 도움의 손길이 요셉의 후손들에게도 미치리라는 예언이다. 하나님으로부터 직접 도움을 받았던 야곱이 자신의 체험을 근거로 행한 이러한 축복은 축복을 받는 자로 하여금 더 큰 확신을 가질 수 있게 하였을 것이다.
위로 하늘의 복 - 이슬과 비와 햇빛을 가리킨다. 문명이 발달하지 못했던 고대 유목 사회에서 이와 같은 자연의 혜택은 큰 축복이 아닐 수 없었다.
아래로 원천의 복 - 샘들과 지하수와 같은 물의 근원을 가리킨다. 특히 한발이 심한 팔레스틴 지방에 있어서 이러한 물을 풍부하게 쓸 수 있다는 것은 큰 축복이다.
젖 먹이는 복과 태의 복 - 많은 자손을 가지리라는 축복이다. 노동력과 부(富)의 문제가 곧 바로 인력의 다소 문제에 직결되어 있던 고대 사회에서 자손 번성은 당연히 하나님으로 말미암는 큰 축복 중의 하나로 간주되었다(1:28;시 127:3, 4).
비레코트 아비카 가브루 알 비레코트 호라이 아드 타아와트 기브오트 올람 티흐옌 레로쉬 요셒 우레카데코드 네지르 에하우
개역개정,26 네 아버지의 축복이 내 선조의 축복보다 나아서 영원한 산이 한 없음 같이 이 축복이 요셉의 머리로 돌아오며 그 형제 중 뛰어난 자의 정수리로 돌아오리로다
새번역,26 너의 아버지가 받은 복은 태고적 산맥이 받은 복보다 더 크며, 영원한 언덕이 받은 풍성함보다도 더 크다. 이 모든 복이 요셉에게로 돌아가며, 형제들 가운데서 으뜸이 된 사람에게 돌아갈 것이다.
우리말성경,26 네 아버지의 복은 영원한 산들의 복과 장구한 언덕들의 복을 넘어섰다. 이 복이 요셉의 머리, 곧 자기 형제들에서 뛰어난 사람의 이마에 있을 것이다.
가톨릭성경,26 네 아버지의 복은 예로부터 있던 산들의 복보다, 처음부터 있던 언덕들의 탐스러운 것들보다 크다. 그 복이 요셉의 머리로, 제 형제들 가운데에서 봉헌된 자의 정수리로 내리리라.
영어NIV,26 Your father's blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
영어NASB,26 "The blessings of your father Have surpassed the blessings of my ancestors Up to the utmost bound of the everlasting hills; May they be on the head of Joseph, And on the crown of the head of the one distinguished among his brothers.
영어MSG,26 May the blessings of your father exceed the blessings of the ancient mountains, surpass the delights of the eternal hills; May they rest on the head of Joseph, on the brow of the one consecrated among his brothers.
영어NRSV,26 The blessings of your father are stronger than the blessings of the eternal mountains, the bounties of the everlasting hills; may they be on the head of Joseph, on the brow of him who was set apart from his brothers.
헬라어구약Septuagint,26 ευλογιας πατρος σου και μητρος σου υπερισχυσεν επ' ευλογιαις ορεων μονιμων και επ' ευλογιαις θινων αεναων εσονται επι κεφαλην ιωσηφ και επι κορυφης ων ηγησατο αδελφων
라틴어Vulgate,26 benedictiones patris tui confortatae sunt benedictionibus patrum eius donec veniret desiderium collium aeternorum fiant in capite Ioseph et in vertice nazarei inter fratres suos
히브리어구약BHS,26 בִּרְכֹת אָבִיךָ גָּבְרוּ עַל־בִּרְכֹת הֹורַי עַד־תַּאֲוַת גִּבְעֹת עֹולָם תִּהְיֶיןָ לְרֹאשׁ יֹוסֵף וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו׃ ף
성 경: [창49:26]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [요셉 자손에 대한 예언]
네 아비의 축복이...한없음 같이 - (1) 지금까지 야곱이 그의 총애하는 아들 요셉에게 베푼 축복(22-25절)은 야곱 자신이 아비 이삭으로부터 받은 축복(27:27-29)보다 훨씬 풍성한 것이며 (2)그 같은 축복은 마치 산이 영원하여 변함이 없는 것처럼 영원히 변치 않고 온전히 이루어질 것이라는 뜻이다.
그 형제 중 뛰어난 자 - 여기서 '뛰어난 자'에 해당하는 뜻의 '네제르'(*)는 '구별하다', '헌신하다'는 뜻의 '나자르'에서 파생된 말로 '구별된 자', '성별된 자'를 가리킨다. 그러므로 KJV와 RSV도 이를 '구별된 자'(him that was separate)로 번역하였다. 여하튼 이 귀절은 요셉이 형들보다 뛰어난 것같이 그의 후손들도 이스라엘 민족 중에서 구별되게 뛰어날 것임을 의미한다.
빈야민 제에브 이트라프 바보켈 요칼 아드 웨라에렙 예할레크 솰랄
개역개정,27 베냐민은 물어뜯는 이리라 아침에는 빼앗은 것을 먹고 저녁에는 움킨 것을 나누리로다
새번역,27 베냐민은 물어뜯는 이리다. 아침에는 빼앗은 것을 삼키고, 저녁에는 움킨 것을 나눌 것이다."
우리말성경,27 베냐민은 물어뜯는 늑대다. 아침에는 먹이를 삼키고 저녁에는 그 잡은 것을 나눌 것이다."
가톨릭성경,27 벤야민은 약탈하는 이리 아침에는 움켜쥔 것을 먹고 저녁에는 잡은 것을 나눈다.
영어NIV,27 "Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder."
영어NASB,27 "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil."
영어MSG,27 Benjamin is a ravenous wolf; all morning he gorges on his kill, at evening divides up what's left over.
영어NRSV,27 Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at evening dividing the spoil."
헬라어구약Septuagint,27 βενιαμιν λυκος αρπαξ το πρωινον εδεται ετι και εις το εσπερας διαδωσει τροφην
라틴어Vulgate,27 Beniamin lupus rapax mane comedet praedam et vespere dividet spolia
히브리어구약BHS,27 בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל׃
성 경: [창49:27]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [베냐민 지파에 대한 예언]
베냐민은 물에 뜯는 이리라 - 베냐민 지파의 호전적인 성격을 생생히 묘사한 말이다. 이러한 기질은 기브아 전투시의 베냐민 용사들(삿 20 : 21, 25)과 이스라엘의 초대 왕이 된 베냐민 지파 기스의 아들 사울(삼상 11 : 6-11 ; 14 : 47-52)에게서 대표적으로 찾아볼 수 있다.
아침에는...저녁에는 - 하루의 시작과 끝의 시점인 아침과 저녁을 언급함으로써 '항상' 베냐민의 후손들이 원수들에 대하여 승리할 것임을 의미한다.
콜 엘레 쉬베테 이스라엘 쉬넴 아사르 웨조트 아쉘 딥벨 라헴 아비헴 와예바레크 오탐 이쉬 아쉘 케비르카토 베라크 오탐
개역개정,28 이들은 이스라엘의 열두 지파라 이와 같이 그들의 아버지가 그들에게 말하고 그들에게 축복하였으니 곧 그들 각 사람의 분량대로 축복하였더라
새번역,28 이들은 모두 이스라엘의 열두 지파이다. 이것은 그들의 아버지가 그들을 축복할 때에 한 말이다. 그는 아들 하나하나에게 알맞게 축복하였다.
우리말성경,28 이들은 이스라엘의 열두 지파입니다. 이것은 그들의 아버지가 그들에게 한 말입니다. 이스라엘이 각자가 누릴 복에 따라서 아들들을 축복했습니다.
가톨릭성경,28 이들이 모두 이스라엘의 열두 지파다. 이것은 그들의 아버지가 그들 각자에게 알맞은 복을 빌어 주면서 한 말이다.
영어NIV,28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
영어NASB,28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.
영어MSG,28 All these are the tribes of Israel, the twelve tribes. And this is what their father said to them as he blessed them, blessing each one with his own special farewell blessing.
영어NRSV,28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, blessing each one of them with a suitable blessing.
헬라어구약Septuagint,28 παντες ουτοι υιοι ιακωβ δωδεκα και ταυτα ελαλησεν αυτοις ο πατηρ αυτων και ευλογησεν αυτους εκαστον κατα την ευλογιαν αυτου ευλογησεν αυτους
라틴어Vulgate,28 omnes hii in tribubus Israhel duodecim haec locutus est eis pater suus benedixitque singulis benedictionibus propriis
히브리어구약BHS,28 כָּל־אֵלֶּה שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר וְזֹאת אֲשֶׁר־דִּבֶּר לָהֶם אֲבִיהֶם וַיְבָרֶךְ אֹותָם אִישׁ אֲשֶׁר כְּבִרְכָתֹו בֵּרַךְ אֹתָם׃
성 경: [창49:28]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [베냐민 지파에 대한 예언]
이들은 이스라엘의 십 이 지파라 - 야곱이 각 아들들에게 내려 주었던 축복은 개인적 차원의 축복이 아니라 그들의 후손 곧 야곱의 열 두 아들들을 통해서 형성될 이스라엘 12지파에게 미치는 축복임을 시사해 주는 말이다.
각인의 분량대로 축복하였더라 - 아들들에 대한 야곱의 예언적 축복은 단순히 야곱 자신의 생각이나 계획에 의한 것이 아니라 하나님의 예정과 예지(豫知)를 좇아 행한 것임을 의미한다. 그러나 이러한 축복도 전혀 그들의 지난 행동을 고려치 않고 주어진 것이 아니라 엄정히 염두에 두고 주어진 것이다. 즉 야곱은 아들들의 행적을 토대로 하여 그들이 향후 구속사의 전개 과정에서 감당할 수 있는 사명에 맞게 축복을 베푼 것이다.
와예차우 오탐 와요멜 알레헴 아니 네에사프 엘 암미 키브루 오티 엘 아보타이 엘 함메아라 아쉘 비스데 에프론 하힡티
개역개정,29 그가 그들에게 명하여 이르되 내가 내 조상들에게로 돌아가리니 나를 헷 사람 에브론의 밭에 있는 굴에 우리 선조와 함께 장사하라
새번역,29 야곱이 아들들에게 일렀다. "나는 곧 세상을 떠나서, 나의 조상들에게로 돌아간다. 내가 죽거든, 나의 조상들과 함께 있게 헷 사람 에브론의 밭에 있는 묘실에 묻어라.
우리말성경,29 그리고 야곱이 아들들에게 명해 말했습니다. "이제 내가 곧 내 조상들에게로 돌아가게 될 것이다. 나를 헷 사람인 에브론의 밭에 있는 굴에 내 조상들과 함께 묻어 주기 바란다.
가톨릭성경,29 그런 다음 야곱이 아들들에게 분부하였다. 나는 이제 선조들 곁으로 간다. 나를 히타이트 사람 에프론의 밭에 있는 동굴에 조상들과 함께 묻어 다오.
영어NIV,29 Then he gave them these instructions: "I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,
영어NASB,29 Then he charged them and said to them, "I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
영어MSG,29 Then he instructed them: "I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave which is in the field of Ephron the Hittite,
영어NRSV,29 Then he charged them, saying to them, "I am about to be gathered to my people. Bury me with my ancestors--in the cave in the field of Ephron the Hittite,
헬라어구약Septuagint,29 και ειπεν αυτοις εγω προστιθεμαι προς τον εμον λαον θαψατε με μετα των πατερων μου εν τω σπηλαιω ο εστιν εν τω αγρω εφρων του χετταιου
라틴어Vulgate,29 et praecepit eis dicens ego congregor ad populum meum sepelite me cum patribus meis in spelunca duplici quae est in agro Ephron Hetthei
히브리어구약BHS,29 וַיְצַו אֹותָם וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֲנִי נֶאֱסָף אֶל־עַמִּי קִבְרוּ אֹתִי אֶל־אֲבֹתָי אֶל־הַמְּעָרָה אֲשֶׁר בִּשְׂדֵה עֶפְרֹון הַחִתִּי׃
성 경: [창49:29]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [야곱의 죽음]
나를 헷 사람 에브론의 밭에 있는 굴에...장사하라 - 야곱은 47:29, 30에서 요셉에게 개인적으로 하였던 매장지에 대한 부탁을 여기서는 공식적으로 하고 있다. 그가 자신의 사후 매장 문제에 대하여 이처럼 특별한 관심을 가진 것은 그의 후손들이 가나안땅에 정착하리라는 하나님의 언약(12:1-3; 26:2, 3; 28:13)을 보다 정확하게 전달하기 위해서였다<47:30>.
밤메아라 아쉘 비스데 함마크펠라 아쉘 알 페네 마므레 베에레츠 케나안 아쉘 카나 아브라함 엩 핫사데 메엩 에프론 하힡티 라아후자트 카벨
개역개정,30 이 굴은 가나안 땅 마므레 앞 막벨라 밭에 있는 것이라 아브라함이 헷 사람 에브론에게서 밭과 함께 사서 그의 매장지를 삼았으므로
새번역,30 그 묘실은 가나안 땅 마므레 앞 막벨라 밭에 있다. 그 묘실은 아브라함 어른께서 묘실로 쓰려고, 헷 사람 에브론에게서 밭과 함께 사두신 것이다.
우리말성경,30 그곳은 가나안 땅 마므레 근처 막벨라에 있는 굴인데 내 조부 아브라함께서 헷 사람 에브론의 밭과 함께 묘지로 사신 곳이다.
가톨릭성경,30 그 동굴은 가나안 땅 마므레 맞은쪽 막펠라 밭에 있는 것으로, 아브라함께서 그 밭을 히타이트 사람 에프론에게서 묘지로 사 두셨다.
영어NIV,30 the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought as a burial place from Ephron the Hittite, along with the field.
영어NASB,30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for a burial site.
영어MSG,30 the cave in the field of Machpelah facing Mamre in the land of Canaan, the field Abraham bought from Ephron the Hittite for a burial plot.
영어NRSV,30 in the cave in the field at Machpelah, near Mamre, in the land of Canaan, in the field that Abraham bought from Ephron the Hittite as a burial site.
헬라어구약Septuagint,30 εν τω σπηλαιω τω διπλω τω απεναντι μαμβρη εν τη γη χανααν ο εκτησατο αβρααμ το σπηλαιον παρα εφρων του χετταιου εν κτησει μνημειου
라틴어Vulgate,30 contra Mambre in terra Chanaan quam emit Abraham cum agro ab Ephron Hettheo in possessionem sepulchri
히브리어구약BHS,30 בַּמְּעָרָה אֲשֶׁר בִּשְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי־מַמְרֵא בְּאֶרֶץ כְּנָעַן אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם אֶת־הַשָּׂדֶה מֵאֵת עֶפְרֹן הַחִתִּי לַאֲחֻזַּת־קָבֶר׃
성 경: [창49:30]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [야곱의 죽음]
아브라함이...그 소유 매장지를 삼았으므로 - 야곱은 조상의 매장지에 얽힌 이야기를 그 자식들에게 다시 하였다. 물론 야곱 역시 그 이야기를 그의 아버기로부터 들었을 것이다. 당시 족장 사회에 있어서 언약의 전승은 이와같이 구전(口傳)를 통하여 이루어졌다.
솸마 카베루 엩 아브라함 웨엩 사라 이쉬토 솨마 카베루 엩 이츠핰 웨엩 립카 이쉬토 웨솸마 카발티 엩 레아
개역개정,31 아브라함과 그의 아내 사라가 거기 장사되었고 이삭과 그의 아내 리브가도 거기 장사되었으며 나도 레아를 그 곳에 장사하였노라
새번역,31 거기에는 아브라함과 그분의 아내 사라, 이 두 분이 묻혀 있고, 이삭과 그분의 아내 리브가, 이 두 분도 거기에 묻혀 있다. 나도 너희 어머니 레아를 거기에다 묻었다.
우리말성경,31 거기에 조부 아브라함과 그의 아내 사라께서 묻히셨고 아버지 이삭과 그의 아내 리브가께서도 묻히셨다. 그리고 내가 레아도 거기에 묻었다.
가톨릭성경,31 그곳에 아브라함과 그분의 아내 사라께서 묻히셨고, 그곳에 이사악과 그분의 아내 레베카께서 묻히셨다. 나도 레아를 그곳에 묻었다.
영어NIV,31 There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.
영어NASB,31 "There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah--
영어MSG,31 Abraham and his wife Sarah were buried there; Isaac and his wife Rebekah were buried there; I also buried Leah there.
영어NRSV,31 There Abraham and his wife Sarah were buried; there Isaac and his wife Rebekah were buried; and there I buried Leah--
헬라어구약Septuagint,31 εκει εθαψαν αβρααμ και σαρραν την γυναικα αυτου εκει εθαψαν ισαακ και ρεβεκκαν την γυναικα αυτου και εκει εθαψα λειαν
라틴어Vulgate,31 ibi sepelierunt eum et Sarram uxorem eius ibi sepultus est Isaac cum Rebecca coniuge ibi et Lia condita iacet
히브리어구약BHS,31 שָׁמָּה קָבְרוּ אֶת־אַבְרָהָם וְאֵת שָׂרָה אִשְׁתֹּו שָׁמָּה קָבְרוּ אֶת־יִצְחָק וְאֵת רִבְקָה אִשְׁתֹּו וְשָׁמָּה קָבַרְתִּי אֶת־לֵאָה׃
성 경: [창49:31]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [야곱의 죽음]
아브라함과...장사하였노라 - 아브라함의 장사에 대해서는 25:9에, 사라의 장사에 대해서는 23:19에, 그리고 이삭의 장사에 대해서는 35:29에 기록되어 있다. 그러나 리브가의 장사에 대해서는 특별한 언급이 따로 나오지 않는다. 또한 레아의 죽음에 대하여도 특별한 언급이 없으나 막벨라 굴에 장사된 것으로 보아 야곱이 애굽으로 이주하기 전에 죽었던 것 같다.
미크네 핫사데 웨함메아라 아쉘 보 메엩 베네이 헤트
개역개정,32 이 밭과 거기 있는 굴은 헷 사람에게서 산 것이니라
새번역,32 밭과 그 안에 있는 묘실은 헷 사람들에게서 산 것이다."
우리말성경,32 이 밭과 그 안에 있는 굴은 헷 사람에게서 산 것이다."
가톨릭성경,32 밭과 그 안에 있는 굴이 히타이트 사람들에게서 산 것이다.
영어NIV,32 The field and the cave in it were bought from the Hittites."
영어NASB,32 the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth. "
영어MSG,32 The field and the cave were bought from the Hittites."
영어NRSV,32 the field and the cave that is in it were purchased from the Hittites."
헬라어구약Septuagint,32 εν κτησει του αγρου και του σπηλαιου του οντος εν αυτω παρα των υιων χετ
라틴어Vulgate,32 finitisque mandatis quibus filios instruebat collegit pedes suos super lectulum et obiit adpositusque est ad populum suum
히브리어구약BHS,32 מִקְנֵה הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בֹּו מֵאֵת בְּנֵי־חֵת׃
와예칼 야아콥 레차오트 엩 바나우 와예에소프 라그라우 엘 함미타 와이그와 와예아세프 엘 암마우
개역개정,33 야곱이 아들에게 명하기를 마치고 그 발을 침상에 모으고 숨을 거두니 그의 백성에게로 돌아갔더라
새번역,33 야곱은 자기 아들들에게 이렇게 이르고 나서, 침상에 똑바로 누워 숨을 거두고, 조상에게로 돌아갔다.
우리말성경,33 야곱은 아들들에게 이렇게 명령하고 침대에 발을 올려 모으고는 숨을 거둬 그 조상들에게로 돌아갔습니다.
가톨릭성경,33 야곱은 자기 아들들에게 분부하고 나서, 다리를 다시 침상 위로 올린 뒤, 숨을 거두고 선조들 곁으로 갔다.
영어NIV,33 When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people.
영어NASB,33 When Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.
영어MSG,33 Jacob finished instructing his sons, pulled his feet into bed, breathed his last, and was gathered to his people.
영어NRSV,33 When Jacob ended his charge to his sons, he drew up his feet into the bed, breathed his last, and was gathered to his people.
헬라어구약Septuagint,33 και κατεπαυσεν ιακωβ επιτασσων τοις υιοις αυτου και εξαρας τους ποδας αυτου επι την κλινην εξελιπεν και προσετεθη προς τον λαον αυτου
라틴어Vulgate,33 (없음)
히브리어구약BHS,33 וַיְכַל יַעֲקֹב לְצַוֹּת אֶת־בָּנָיו וַיֶּאֱסֹף רַגְלָיו אֶל־הַמִּטָּה וַיִּגְוַע וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו׃
성 경: [창49:33]
주제1: [열 두 아들에 대한 야곱의 예언]
주제2: [야곱의 죽음]
그 발을 침상에 거두고 - 앉아서 축복하던 야곱이 이제는 누워서 그 발을 침대에 모았다는 뜻이다. 즉 야곱은 호흡을 거두기 직전까지 분명한 정신으로 아들들에게 축복한 후 기운이 진하여지면서 죽었던 것이다. 야곱이 비록 험한 일생을 살았기는 하나 죽음 만큼은 매우 순조릅고 편안한 자연사를 당하였음을 알 수 있다. 이는 야곱이 평안한 죽음을 맞이할 것이라던 하나님의 예언의 성취이다(46:4).
열조에게로 돌아갔더라 - 이 말은 그 열조들이 묻힌 묘지에 매장되었다는 뜻이 아니다. 그 이유는 이제 막 숨진 야곱을 가리켜 무덤으로 돌아갔다고 말할 수 없기 때문이다. 뿐만 아니라 이러한 표현은 선조들의 묘지에 묻히지 않은 사람들에게도 사용되었다(신 31:16; 왕상 2:10; 16:28; 왕하 21;18). 따라서 이 표현은 영혼이 사후에도 계속하여 존재한다는 것과 야곱이 그들의 조상들과 함께 내세에 들어간 것에 대한 암시로 이해하여야 한다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 출애굽기 1장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.26 |
---|---|
히브리어 창세기 50장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
히브리어 창세기 48장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
히브리어 창세기 47장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |
히브리어 창세기 46장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.25 |