본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 디모데후서 2장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

 

 

쉬 운 테크논 무 엔뒤나무 엔 테 카리티 테 엔 크리스토 예수

 

개역개정,1 내 아들아 그러므로 너는 그리스도 예수 안에 있는 은혜 가운데서 강하고 
새번역,1 그러므로 내 아들이여, 그리스도 예수 안에 있는 은혜로 굳세어지십시오.
우리말성경,1 그러므로 내 아들아, 그대는 그리스도 예수 안에 있는 은혜로 굳세어라. 
가톨릭성경,1 그러므로 내 아들이여, 그리스도 예수님 안에서 주어지는 은총으로 굳세어지십시오.
영어NIV,1 You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
영어NASB,1 You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
영어MSG,1  So, my son, throw yourself into this work for Christ.
영어NRSV,1 You then, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus;
헬라어신약Stephanos,1 συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
라틴어Vulgate,1 tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
히브리어Modern,1 לכן בני התחזק בחסד אשר במשיח ישוע׃


 

성 경: [딤후2:1]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자의 모습]

󰃨 내 아들아 그러므로 - '아들아'는 바울이 영적인 아버지로서 디모데를 자녀처럼 대하고 있음을 나타낸다(1:2). 바울은 디모데를 '아들'이란 호칭을 사용해서 다정스럽게 부른 후 1-7절에서 아들로서 행해야 할 디모데의 행동 방침을 권면한다. 한편 '그러므로'는 앞장의 후반부, 즉 아시아의 성도들의 배반과 오네시보로의 충성에 대한 이야기와 연결된 권면임을 나타낸다.

󰃨 네가 그리스도 예수 안에 있는 은혜 속에서 강하고 - '네가'의 헬라어 ''(*)는 강조형 대명사로 디모데 개인을 강조하고 있다. 한편 '강하고'에 해당하는 헬라어 '엔뒤나무'(*)'...에게 권능을 부여하다', '활력을 불어 넣다'의 의미를 지닌다. 바울이 자신의 여러 서신들을 통해서 디모데에게 좀더 강하고 담대해지라고 강조하는 것으로 보아(1:6-8;9:22;4:20;6:10;4:13;딤전 1:12), 디모데는 믿음이 신실했음에도 불구하고 성격적으로나 육체적으로 유약한 점이 많았던 것으로 추측된다(딤전 5:23). 그리고 '그리스도 예수''은혜' 앞에 전치사 ''(*, '...안에')이 있는 것은 디모데가 강건해지는 것이 개인적인 능력이나 의지로 이루어지는 것이 아니라 오직 그리스도의 은혜를 힘입을 때에만 가능한 것임을 시사한다(Guthrie).

 

 

 

카이 하 에쿠사스 파르 에무 디아 폴론 마르튀론 타우타 파라두 피스토이스 안드로포이스 호이티네스 히카노이 에손타이 카이 헤테루스 디닼사이

 

개역개정,2 또 네가 많은 증인 앞에서 내게 들은 바를 충성된 사람들에게 부탁하라 그들이 또 다른 사람들을 가르칠 수 있으리라 
새번역,2 그대가 많은 증인을 통하여 나에게서 들은 것을 믿음직한 사람들에게 전수하십시오. 그리하면 그들이 다른 사람들을 또한 가르칠 수 있을 것입니다.
우리말성경,2 그리고 그대는 많은 증인 앞에서 내가 말한 것을 들었으니 이를 신실한 사람들에게 맡겨라. 그러면 그들이 또 다른 사람들을 가르칠 수 있을 것이다. 
가톨릭성경,2 그리고 많은 증인 앞에서 그대가 나에게서 들은 것을, 다른 이들도 가르칠 자격이 있는 성실한 사람들에게 전해 주십시오.
영어NIV,2 And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable men who will also be qualified to teach others.
영어NASB,2 And the things which you have heard from me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, who will be able to teach others also.
영어MSG,2  Pass on what you heard from me--the whole congregation saying Amen!--to reliable leaders who are competent to teach others.
영어NRSV,2 and what you have heard from me through many witnesses entrust to faithful people who will be able to teach others as well.
헬라어신약Stephanos,2 και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι
라틴어Vulgate,2 et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
히브리어Modern,2 ואת אשר שמעת ממני בפני עדים רבים תפקידנו בידי אנשים נאמנים אשר הם כשרים ללמד גם את האחרים׃


 

성 경: [딤후2:2]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자의 모습]

󰃨 네가 많은 증인 앞에서 내게 들은 바를 - '내게 들은 바'는 복음의 진리가 바울에게서 디모데에게로 계승되고 있음을 나타낸다(1:13). 한편 '많은 증인 앞에서'에 대해서는 다음과 같은 견해가 있다. (1) 이것은 디모데가 안수 받을 때를 가리키는 것으로그 때 참석한 자들이 디모데의 직무가 바울에 의해 주어진 것이라는 사실을 증거해 준다고 본다(Lock). (2) 바울은 언제나 많은 사람들 앞에서 설교하였으며 디모데는 그러한 설교를 통하여 복음을 듣고 변화되어 교사가 되었다. 디모데가 교사로서 다른 사람들을 가르칠때 그 가르침이 바울의 것과 일치하는가의 여부(與否)를 바울의 설교를 들었던 사람들이 증거 한다는 것이다(Hendriksen, Lenski). 두 해석 중에서는 후자가 타당하다.

󰃨 충성된 사람들에게...가르칠 수 있으리라 - 바울은 디모데에게 디모데자신이 들은 것을 타인에게 부탁해서 그들도 또 다른 사람을 가르치게 하라고 권면한다. 디모데가 부탁할 사람의 조건은 두 가지이다.

󰃨 (1) 충성된 사람 - '충성된'의 헬라어 '피스토이스'(*)'믿음직한', '진실한'이란 의미로 디모데가 부탁할 사람은 신실하고 진실된 사람이어야 했다.

󰃨 (2) 다른 사람들을 가르칠 수 있으리라 - '수 있으리라'의 헬라어 '히카노이'(*)'유능한' 혹은 '자격을 갖춘'을 의미하는 것으로 디모데가 들은 것을 또다른 사람에게 전달하고 양육할 수 있는 사람이어야 했다.

 

 

 

슁카코파데손 호스 칼로스 스트라티오테스 크리스투 예수

 

개역개정,3 너는 그리스도 예수의 좋은 병사로 나와 함께 고난을 받으라 
새번역,3 그대는 그리스도 예수의 훌륭한 군사답게 고난을 함께 달게 받으십시오.
우리말성경,3 그대는 그리스도 예수의 선한 군인답게 함께 고난을 받아라. 
가톨릭성경,3 그리스도 예수님의 훌륭한 군사답게 고난에 동참하십시오.
영어NIV,3 Endure hardship with us like a good soldier of Christ Jesus.
영어NASB,3 Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
영어MSG,3  When the going gets rough, take it on the chin with the rest of us, the way Jesus did.
영어NRSV,3 Share in suffering like a good soldier of Christ Jesus.
헬라어신약Stephanos,3 συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου
라틴어Vulgate,3 labora sicut bonus miles Christi Iesu
히브리어Modern,3 וסבל הרעות כאיש חיל בצבא מלחמת ישוע המשיח׃


 

성 경: [딤후2:3]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자의 모습]

󰃨 네가 그리스도 예수의 좋은 군사로 나와 함께 고난을 받을지니 - 바울이 군대와 관련된 용어를 사용한 예가 그의 서신에 자주 등장한다(6:13;7:23;고전 9:7;고후 6:7;6:11-18). '군사'라는 비유는 바울이 목회자에게 사용한 것으로(2:25;1:2) 혹자는 ''이라고도 해석한다(Robertson). '그리스도의 군사'라는 용어는 2세기에 와서 '그리스도인'과 동의어로 사용되었다(Scott). '군사'는 그리스도를 전하면서 많은 반대와 핍박을 견디며 악을 대적하며 싸우는 자를 가리키는 것으로, 본절은 바울이 자신과 마찬가지로 앞으로 디모데 역시 당하게 될 핍박을 예측하고 그에게 미리 충고하고 있는 것으로 볼 수 있다(Guthrie).

 

 

 

우데이스 스트라튜오메노스 엠플레케타이 타이스 투 비우 프라그마테이아이스 히나 토 스트라톨로게산티 아레세

 

개역개정,4 병사로 복무하는 자는 자기 생활에 얽매이는 자가 하나도 없나니 이는 병사로 모집한 자를 기쁘게 하려 함이라 
새번역,4 누구든지 군에 복무를 하는 사람은 자기를 군사로 모집한 상관을 기쁘게 해 주어야 합니다. 그러므로 그는 살림살이에 얽매여서는 안 됩니다.
우리말성경,4 군 복무를 하는 사람은 아무도 자기의 사사로운 일에 얽매이지 않는다. 이는 자기를 군인으로 불러 모은 사람을 기쁘게 하기 위한 것이다. 
가톨릭성경,4 군대에 복무하는 이가 자기를 군사로 뽑은 사람의 마음에 들려면, 개인의 일상사에 얽매여서는 안 됩니다.
영어NIV,4 No one serving as a soldier gets involved in civilian affairs--he wants to please his commanding officer.
영어NASB,4 No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier.
영어MSG,4  A soldier on duty doesn't get caught up in making deals at the marketplace. He concentrates on carrying out orders.
영어NRSV,4 No one serving in the army gets entangled in everyday affairs; the soldier's aim is to please the enlisting officer.
헬라어신약Stephanos,4 ουδεις στρατευομενος εμπλεκεται ταις του βιου πραγματειαις ινα τω στρατολογησαντι αρεση
라틴어Vulgate,4 nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
히브리어Modern,4 איש יצא לצבא לא יתערב בעשקי החיים למען יהיה רצוי לשר הצבא׃


 

성 경: [딤후2:4]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자의 모습]

󰃨 군사로 다니는 자는 자기 생활에 얽매 이는 자가 하나도 없나니 - 여기서 '생활'에 해당하는 헬라어 '비우'(*)'', '직업',사업' 등을 뜻하는 말로 일상적인 삶이나 세상적인 일을 가리킨다. 군인들이 자신에게 주어진 임무에 전심 전력(全心全力)하기 위해서는 자기의 사적이고 세상적인 일을 과감히 포기해야만 한다. 특별히 디모데는 목회자로 부름받아 자신의 사생활에 얽매여서는 안 되며 주의 나라와 복음을 위하여 자신의 삶 전체를 바쳐야 했다(6:33).

󰃨 이는 군사로 모집한 자를 기쁘게 하려 함이라 - 본절은 군사로서 부름을 받은 목적을 나타낸다. 군사가 상관을 기쁘게 하는 것을 제일 목적으로 삼는 것처럼 디모데도 자신을 군사로 모집한 그리스도의 명령을 준행하며 복음을 선포함으로 그리스도를 기쁘시게 하는 것을 그의 삶의 유일한 목적으로 삼아야 한다.

 

 

 

에안 데 카이 아들레 티스 우 스테파누타이 에안 메 노미모스 아들레세

 

개역개정,5 경기하는 자가 법대로 경기하지 아니하면 승리자의 관을 얻지 못할 것이며 
새번역,5 운동 경기를 하는 사람은 규칙대로 하지 않으면 월계관을 얻을 수 없습니다.
우리말성경,5 또한 운동 경기를 하는 사람은 규칙대로 경기를 하지 않으면 월계관을 받지 못한다. 
가톨릭성경,5 경기를 하는 사람도 규칙대로 경기를 하지 않으면 승리의 화관을 얻지 못합니다.
영어NIV,5 Similarly, if anyone competes as an athlete, he does not receive the victor's crown unless he competes according to the rules.
영어NASB,5 And also if anyone competes as an athlete, he does not win the prize unless he competes according to the rules.
영어MSG,5  An athlete who refuses to play by the rules will never get anywhere.
영어NRSV,5 And in the case of an athlete, no one is crowned without competing according to the rules.
헬라어신약Stephanos,5 εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση
라틴어Vulgate,5 nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
히브리어Modern,5 וגם אם נאבק איש לא יכתר אם לא יאבק כמשפט׃


 

성 경: [딤후2:5]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자의 모습]

바울은 본절에서 '운동 선수'의 비유를 들어 권면한다.

󰃨 경기하는 자가 법대로 경기하지 아니하면 - '경기하는'의 헬라어 '아들레'(*)70인역과 신약 성경에서 이 곳에만 나타난다. 이것은 '경쟁'을 뜻하는 헬라어 '아들로스'(*)에서 파생된 말로 '분투하다' 혹은 '경쟁하다'라는 의미를 지닌다. 한편 '법대로'에 대해서는 두 가지 견해가 있다. (1) 혹자는 본절의 '''경기의 규칙'을 의미한다고 주장한다(Guthrie, Hendriksen). 그래서 운동선수는 자격을 박탈당하거나 혹은 경기 결과를 무효로 하는 것을 의미한다. (2) 혹자는 '법대로''경기를 위한 준비'를 말하는 것으로 운동선수들이 필수적으로 거쳐야 할 훈련 과정과 체중조절 같은 준비 규정을 의미한다고 주장한다(Scott, Hanson, Lock). 두 가지 견해중 전자가 타당하다. 디모데는 자신의 사역이나 생애를 살아감에 있어서 복음을 따라 행해야 한다.

󰃨 면류관을 얻지 못할 것이며 - '면류관'을 의미하는 헬라어는 두 가지이다. (1) '디아데마'(*). 이것은 왕들이 쓰는 왕관을 의미한다(12:3;13:1; 19:12). (2) '스테파노스'(*). 이것은 운동 경기에서 승리한 사람에게주어지는 월계관을 의미한다. 본절에 나타난 '면류관'은 두 가지 중 후자에 해당 된다. 운동 선수가 법대로 경기에 임할 때 승리의 월계관을 받을 수 있듯이 바울은 디모데에게 그리스도께서 전해 주신 가르침과 복음을 따라 행할때 면류관이 주어진다는 사실을 권면한다.

 

 

 

톤 코피온타 게오르곤 데이 프로톤 톤 카르폰 메탈람바네인

 

개역개정,6 수고하는 농부가 곡식을 먼저 받는 것이 마땅하니라 
새번역,6 수고하는 농부가 소출을 먼저 받는 것이 마땅합니다.
우리말성경,6 열심히 일하는 농부가 수확물의 첫 몫을 받는 것이 마땅하다. 
가톨릭성경,6 애쓰는 농부가 소출의 첫 몫을 받는 것이 당연합니다.
영어NIV,6 The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.
영어NASB,6 The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.
영어MSG,6  It's the diligent farmer who gets the produce.
영어NRSV,6 It is the farmer who does the work who ought to have the first share of the crops.
헬라어신약Stephanos,6 τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν
라틴어Vulgate,6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
히브리어Modern,6 האכר העבד הוא יאכל ראשונה מפרי האדמה׃


 

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자의 모습]

바울은 본절에서 '농부'의 비유를 들어 권면한다.

󰃨 수고하는 농부가 - '수고하는'의 헬라어 '코피온타'(*)'힘들여 고생하다'라는 의미를 갖는다. 이는 풍성한 수확을 위해 열심히 일하는 농부처럼 디모데가 복음의 열매를 위해 힘껏 노력해야 할 것을 시사한다(20:4; 24:30,31).

󰃨 곡식을 먼저 받는 것이 마땅하니라 - 본절은 두 가지 의미로 해석될 수있다. 첫째, 디모데는 바울의 제자로서 바울이 행한 것처럼 자신도 물질적인 보상(報償)을 거부했을 가능성이 있다. 본절은 그런 디모데에게 복음의 일꾼으로서 당연히 받아야 할 보상을 거절하지 말라고 교훈하고 있는 것으로 볼 수 있다(고전 9:10-14, Guthrie). 둘째, 하나님께로 부터 받은 영적인 사역에 최선을 다하게 될 때 자신이 먼저 그 영적인 열매 즉 사랑과 믿음과 소망 등의 성령의 열매를 거두게 된다(15:10;1:13, Lenski, Hendriksen).

 

 

 

노에이 호 레고 도세이 가르 소이 호 퀴리오스 쉬네신 엔 파신

 

개역개정,7 내가 말하는 것을 생각해 보라 주께서 범사에 네게 총명을 주시리라 
새번역,7 내가 하는 말을 생각하여 보십시오. 주님께서는 모든 것을 깨닫는 능력을 그대에게 주실 것입니다.
우리말성경,7 내가 말하는 것을 곰곰이 생각해 보아라. 주께서 모든 일에 그대에게 총명을 주실 것이다. 
가톨릭성경,7 내가 하는 말을 잘 생각해 보십시오. 주님께서 모든 것을 깨닫는 능력을 그대에게 주실 것입니다.
영어NIV,7 Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.
영어NASB,7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
영어MSG,7  Think it over. God will make it all plain.
영어NRSV,7 Think over what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
헬라어신약Stephanos,7 νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν
라틴어Vulgate,7 intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
히브리어Modern,7 בין באשר אני אמר כי האדון יתן לך חכמה בכל דבר׃



성 경: [딤후2:7]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자의 모습]

󰃨 내 말하는 것을 생각하라 - '내 말하는 것'에 대해서 혹자는 바울이 디모데에게 지금까지 가르쳐 온 모든 것을 가리킨다고 주장하나(Easton) 앞서 언급한 세 가지 비유(4-6)를 가리키는 것으로 보는 것이 더 타당하다(Earle, Hendriksen, Lenski). 한편 '생각하라'의 헬라어 '노에이'(*)'이해하다', '숙고하다'라는 의미로 디모데가 바울의 비유들을 깊이 생각하고 그 의미를 충분히 파악하여야 함을 시사한다.

󰃨 주께서 범사에 네게 총명을 주시리라 - '총명'에 해당하는 헬라어 '쉬네신'(*)'이해력' 또는 '분별력'을 의미하는 것으로 본절은 디모데가 바울이 권면한 말씀의 의미를 파악하기 위하여 진지하게 노력할 때 하나님께서 디모데에게 필요한 지혜를 주셔서 잘 이해할 수 있도록 인도하신다는 의미이다.

 

 

 

므네모뉴에 예순 크리스톤 에게게르메논 에크 네크론 에크 스페르마토스 다윋 카타 톤 유앙겔리온 무

 

개역개정,8 내가 전한 복음대로 다윗의 씨로 죽은 자 가운데서 다시 살아나신 예수 그리스도를 기억하라 
새번역,8 내가 전하는 복음대로, 다윗의 자손으로 나시고, 죽은 사람 가운데서 살아나신 예수 그리스도를 기억하십시오.
우리말성경,8 내가 복음을 통해 전한 바와 같이 다윗의 자손으로 나시고 죽은 사람 가운데서 살아나신 예수 그리스도를 기억하여라. 
가톨릭성경,8 예수 그리스도를 기억하십시오. 그분께서는 다윗의 후손으로, 죽은 이들 가운데에서 되살아나셨습니다. 이것이 나의 복음입니다.
영어NIV,8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel,
영어NASB,8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, descendant of David, according to my gospel,
영어MSG,8  Fix this picture firmly in your mind: Jesus, descended from the line of David, raised from the dead. It's what you've heard from me all along.
영어NRSV,8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David--that is my gospel,
헬라어신약Stephanos,8 μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαβιδ κατα το ευαγγελιον μου
라틴어Vulgate,8 memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
히브리어Modern,8 זכור תזכר את ישוע המשיח הנעור מן המתים אשר הוא מזרע דוד כפי בשורתי׃
 

성 경: [딤후2:8]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [사역자의 받을 상급]

󰃨 나의 복음과 같이 - 바울이 본절에서 '나의 복음'이라고 표현한 것은 사도로서 부름을 받은 자신이(1:11) 전하는 복음은 계시에 의해서 받은 것이며(1:12) 디모데를 비롯하여 아시아의 신자들이 받아들여서 이미 알고 있는 것임을 시사한다(Lenski,Hen-driksen). 한편 '...과 같이'에 해당하는 헬라어 '카타'(*)'...에 의하여'라는 의미로 디모데가 기억해야 될 예수 그리스도가 바울이 전하여 준 복음에 의해서 알게 된 것임을 시사한다.

󰃨 다윗의 씨로 - 메시야가 다윗의 후손으로 오신다는 것은 뿌리깊은 유대인의 신앙이었다(삼하 7:12,13;89:28;132:17;2:30;1:3). '다윗의 씨'는 그리스도의 육적인 혈통을 강조한 말로서 예수 그리스도의 인성(人性)을 나타낸다(1:3;2:7,E-arle, Robertson).

󰃨 죽은 자 가운데서 다시 살으신 - 그리스도께서 인류의 죄를 위하여 십자가에서 죽으심으로 우리를 구속하셨으며, 다시 부활하심으로 말미암아 믿는 자들에게 영생을 주셨다(고전 15:20-25). 또한 부활을 통해서 그리스도 자신의 신성(神性)을 분명히 드러내셨다(Earle).

󰃨 예수 그리스도를 기억하라 - 바울은 본서의 다른 곳에서는 주로 '그리스도 예수'라고 부르는 반면에 본절에서 만은 그 순서를 바꾸어 '예수 그리스도'라고 부르고 있다. 이것은 바울이 먼저 디모데의 관심을 이 땅에 성육신하셔서 십자가에 못박히신 예수께로 돌리기 위함이며(3:13;4:4,5), 예수께서 십자가에 죽기까지 하나님에게 순종하심으로 하나님의 아들인 그리스도로 인정받았음을 강조하기 위함이다(2:36;1:4;2:5-11).

 

 

 

엔 호 카코파도 메크리 데스몬 호스 카쿠르고스 알라 호 로고스 투 데우 우 데데타이

 

개역개정,9 복음으로 말미암아 내가 죄인과 같이 매이는 데까지 고난을 받았으나 하나님의 말씀은 매이지 아니하니라 
새번역,9 나는 이 복음 때문에 고난을 당하며, 죄수처럼 매여 있으나, 하나님의 말씀은 매여 있지 않습니다.
우리말성경,9 그 복음으로 인해 내가 범죄자처럼 사슬에 매이기까지 고난을 당할지라도 하나님의 말씀은 매이지 않는다. 
가톨릭성경,9 이 복음을 위하여 나는 죄인처럼 감옥에 갇히는 고통까지 겪고 있습니다. 그러나 하느님의 말씀은 감옥에 갇혀 있지 않습니다.
영어NIV,9 for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God's word is not chained.
영어NASB,9 for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned.
영어MSG,9  It's what I'm sitting in jail for right now--but God's Word isn't in jail!
영어NRSV,9 for which I suffer hardship, even to the point of being chained like a criminal. But the word of God is not chained.
헬라어신약Stephanos,9 εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται
라틴어Vulgate,9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
히브리어Modern,9 אשר בעבורה אני נשא רעות עד למוסרות כעשה עול אבל דבר האלהים איננו נאסר׃


 

성 경: [딤후2:9]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [사역자의 받을 상급]

󰃨 내가 죄인과 같이 매이는 데까지 고난을 받았으나 하나님의 말씀은 매이지 아니하니라 - '죄인'의 헬라어 '카쿠르고스'(*)'범인'을 의미한다. 이것은 바울이 오직 그리스도만을 전했음에도 불구하고 일반 범죄자와 똑같이 대우를 받았음을 시사한다. 바울은 사회법을 어긴 범죄자처럼 취급을 당하여 감옥에 갇히게 되었고(20:23;23:29;26:31;4:18;1:13) 그 결과 복음을 전할 수 없는 입장에 처하게 되었다. 그러나 바울 자신은 감옥에 갇혀 있다 할지라도 하나님의 말씀은 매이지 않았으며 만방에 전파될 것이다. '하나님의 말씀은 매이지 아니하리라'는 것은 바울이 감옥안이라 할지라도 자유롭게 복음을 전할 수 있다는 의미보다는 다른 사람을 통해서라도 복음 전파가 계속 될 것임을 시사한다(4:17;40:8;55:11;1:12-14, Hendrik - sen, Guthrie, Earle).

 

 

 

디아 투토 판타 휘포메노 디아 투스 에클렠투스 히나 카이 아우토이 소테리아스 튀코신 테스 엔 크리스토 예수 메타 돜세스 아이오니우

 

개역개정,10 그러므로 내가 택함 받은 자들을 위하여 모든 것을 참음은 그들도 그리스도 예수 안에 있는 구원을 영원한 영광과 함께 받게 하려 함이라 
새번역,10 그러므로 나는 하나님께서 택하여 주신 사람들을 위해서 모든 것을 참고 있습니다. 이것은 그들도 또한 그리스도 예수 안에 있는 구원을 영원한 영광과 함께 얻게 하려는 것입니다.
우리말성경,10 그러므로 나는 택함을 받은 사람들을 위해 모든 것을 참고 견딘다. 이것은 그들 또한 그리스도 예수 안에 있는 구원을 영원한 영광과 함께 얻게 하려는 것이다. 
가톨릭성경,10 그러므로 나는 선택된 이들을 위하여 이 모든 것을 견디어 냅니다. 그들도 그리스도 예수님 안에서 받는 구원을 영원한 영광과 함께 얻게 하려는 것입니다.
영어NIV,10 Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
영어NASB,10 For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory.
영어MSG,10  That's why I stick it out here--so that everyone God calls will get in on the salvation of Christ in all its glory.
영어NRSV,10 Therefore I endure everything for the sake of the elect, so that they may also obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
헬라어신약Stephanos,10 δια τουτο παντα υπομενω δια τους εκλεκτους ινα και αυτοι σωτηριας τυχωσιν της εν χριστω ιησου μετα δοξης αιωνιου
라틴어Vulgate,10 ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
히브리어Modern,10 ועל כן אסבל את כל למען הבחירים למען ישיגו גם המה את התשועה במשיח ישוע עם כבוד עולמים׃


 

성 경: [딤후2:10]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [사역자의 받을 상급]

󰃨 택하신 자를 위하여 모든 것을 참음은 - 여기서 '택하신 자'는 아직 믿음을 갖지 못하였으나 앞으로 구원을 받도록 택하심을 받은 잠정적인 그리스도인(all the poten-tial Christian)을 가리킨다(Scott, Guthrie, Earle). 하나님의 선택은 인간의 믿음이나 선행에 의해 결정되는 것이 아니라 하나님의 긍휼과 자비, 그리고 은혜에 의해서 이루어진다(7:7,8;48:11;9:19;14:4;5:8;9:11-13;고전1:27,28;4:7;1:4;2:8;요일 4:10,19). 바울은 이렇게 하나님께서 선택하신 자를 위하여 복음을 전하였고 그에 따르는 환난과 핍박을 기꺼이 감수하고 인내하였다(3:1;2:17).

󰃨 저희로도 그리스도 예수 안에 있는 구원을 영원한 영광과 함께 얻게 하려 함이로라- 본절은 바울이 복음을 전하다가 당하는 환난을 참는 이유이다. 바울의 전도 사역의 궁극적인 목표는 하나님의 택하심을 받은 자들로 하여금 구원을 얻게 하는데 있었다. '그리스도 예수 안에'는 하나님의 택하심을 받은 자들이 구원이 그리스도를 믿는 믿음안에서 그리스도와의 연합을 통해 성취됨을 시사한다. 이러한 구원은 그리스도인들이 현재 이 땅에서부터 누리는 것이며(1:9) 구원의 완성은 마지막 날에 '영원한 영광과 함께' 성취된다(고후 4:17;벧전 5:10). '영원한 영광'은 그리스도 안에서 이루어질 구원의 완성이며 궁극적인 목표이다(Earle, Guthrie).

 

 

 

피스토스 호 로고스 에이 가르 쉬나페다노멘 카이 쉬제소멘

 

개역개정,11 미쁘다 이 말이여 우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살 것이요 
새번역,11 이 말씀은 믿을 만합니다. 우리가 주님과 함께 죽었으면, 우리도 또한 그분과 함께 살 것이요,
우리말성경,11 이 말은 신실하다. 우리가 주와 함께 죽었으면 또한 주와 함께 살 것이다. 
가톨릭성경,11 이 말은 확실합니다. 우리가 그분과 함께 죽었으면 그분과 함께 살 것이고
영어NIV,11 Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
영어NASB,11 It is a trustworthy statement: For if we died with Him, we shall also live with Him;
영어MSG,11  This is a sure thing: If we die with him, we'll live with him;
영어NRSV,11 The saying is sure: If we have died with him, we will also live with him;
헬라어신약Stephanos,11 πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν
라틴어Vulgate,11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
히브리어Modern,11 נאמן הדבר הזה כי אם מתנו אתו גם אתו נחיה׃



성 경: [딤후2:11]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [사역자의 받을 상급]

󰃨 미쁘다 이 말이여 - '이 말이여'가 가리키는 것은 11-13절에 기록된 4개의 대구(對句)이다. 11-13절에 기록된 이 말씀은 글의 운율적(韻律的)인 특성으로 보아 초대 교회의 찬송중의 하나였음이 틀림없다(White , Scott, Earle). 한편 '미쁘다'의 헬라어 '피스토스'(*)'신뢰할 만하다'란 의미로(trustworthy, NIV), 이후에 진술된 4개의 대구가 진실된 것임을 찬양하는 표현이다.

󰃨 우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살 것이요 - 본절은 롬 6:3-8에서 침례와 연관되어 나타난다. 그래서 혹자는 11-13절의 내용을 특별히 초대교회에서 침례받을 때 불려지던 찬송으로 추측한다(Scott). 여기서 '죽었으면'은 그리스도인들이 현재 삶을 영위하면서 갖는 자기 부정(self-denial)의 삶을 가리킨다(Scott). 이런 삶은 죄에 대해 옛 사람이 죽은 것뿐 아니라(Gealy, Lock) 그리스도의 고난에 동참하는 것을 의미한다(Hendriksen, Bernard). 그리스도인들이 그리스도의 고난에 동참하여 그리스도와 함께 죽으면 그리스도께서 다시 사신 것처럼 그리스도와 함께 살게 된다. 이것은 미래의 부활을 의미하는 것이 아니라 현재의 삶을 가리키는 것으로 하나님에 대해 살아났음을 시사한다(6:8,11, Earle).

 

 

 

에이 휘포메노멘 카이 쉼바실류소멘 에이 아르네소메다 카케이노스 아르네세타이 헤마스

 

개역개정,12 참으면 또한 함께 왕 노릇 할 것이요 우리가 주를 부인하면 주도 우리를 부인하실 것이라 
새번역,12 우리가 참고 견디면, 우리도 또한 그분과 함께 다스릴 것이요, 우리가 그분을 부인하면, 그분도 또한 우리를 부인하실 것입니다.
우리말성경,12 우리가 참고 견디면 또한 주와 함께 다스릴 것이다. 우리가 주를 부인하면 또한 주께서도 우리를 부인하실 것이다. 
가톨릭성경,12 우리가 견디어 내면 그분과 함께 다스릴 것이며 우리가 그분을 모른다고 하면 그분도 우리를 모른다고 하실 것입니다.
영어NIV,12 if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us;
영어NASB,12 If we endure, we shall also reign with Him; If we deny Him, He also will deny us;
영어MSG,12  If we stick it out with him, we'll rule with him; If we turn our backs on him, he'll turn his back on us;
영어NRSV,12 if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he will also deny us;
헬라어신약Stephanos,12 ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας
라틴어Vulgate,12 si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
히브리어Modern,12 אם נסבל גם נמלך אתו ואם ננכר גם הוא ינכר אתנו׃


 

성 경: [딤후2:12]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [사역자의 받을 상급]

󰃨 참으면 또한 함께 왕 노릇할 것이요 - '참으면'의 헬라어 '휘포메노멘'(*)'참다', '견디다'를 의미하는 '휘포메노'(*)의 현재시제로 참는 행위의 계속성을 나타낸다. 이것은 현재에 겪고 있는 고난에 대해 끝까지 견뎌내는 것을 시사한다. 인내로 모든 고난을 이길 때 모든 환난과 핍박에서 구원을얻을 뿐만 아니라(10:22) 그리스도와 함께 왕 노릇하게 된다. '왕 노릇함'에 대하여 두 가지 견해가 있다. (1) 혹자는 그리스도의 재림시 하나님의 나라에 참여하게 됨을 의미한다고 주장한다(Scott). (2) 혹자는 현재 그리스도인의 생활 속에서 누리게되는 왕권으로서 그리스도인의 삼중직 즉 선지자, 제사장, 왕으로서의 권리를 회복하고 누리는 것을 가리킨다고 주장한다(Hendriksen). 두가지 견해는 나름대로의 타당성을 갖는다.

󰃨 우리가 주를 부인하면 주도 우리를 부인하실 것이라 - 본절은 마 10:33;9:26과 병행(竝行)된다. 이것은 황제 숭배나 우상 숭배 문제로 초대 교회 그리스도인들이 당하게 될 핍박에 대비한 진술로서(Lenski) 상황에 따라 그리스도의 주되심을 부인하게될 때 최후 심판 날에 그리스도로부터 버림받아 영원한 형벌에 처하게 됨을 시사한다(벧후 2:1;1:4).

 

 

 

에이 아피스투멘 에케이노스 피스토스 메네이 아르네사드다이 가르 헤아우톤 우 뒤나타이

 

개역개정,13 우리는 미쁨이 없을지라도 주는 항상 미쁘시니 자기를 부인하실 수 없으시리라 
새번역,13 우리는 신실하지 못하더라도, 그분은 언제나 신실하십니다. 그분은 자기를 부인할 수 없으시기 때문입니다.
우리말성경,13 우리가 신실하지 못할지라도 그분은 언제나 신실하시다. 그분은 자신을 부인하실 수 없기 때문이다. 
가톨릭성경,13 우리는 성실하지 못해도 그분께서는 언제나 성실하시니 그러한 당신 자신을 부정하실 수 없기 때문입니다.
영어NIV,13 if we are faithless, he will remain faithful, for he cannot disown himself.
영어NASB,13 If we are faithless, He remains faithful; for He cannot deny Himself.
영어MSG,13  If we give up on him, he does not give up-- for there's no way he can be false to himself.
영어NRSV,13 if we are faithless, he remains faithful--for he cannot deny himself.
헬라어신약Stephanos,13 ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι εαυτον ου δυναται
라틴어Vulgate,13 si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
히브리어Modern,13 אם לא נאמין הנה הוא קים באמונתו כי לכחש בעצמו לא יוכל׃


 

성 경: [딤후2:13]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [사역자의 받을 상급]

우리는 미쁨이 없을지라도 주는 일향 미쁘시니 - '우리는 미쁨이 없을지라도'에 해당하는 헬라어 '에이 아피스투멘'(*)'만일 우리가 믿지 않을지라도'(if we believe not, KJV)라는 의미보다는 '만일 우리가 신실하지 못할지라도'(if we are faithless, NIV)라는 의미이다(Guthrie, Earle). 그리스도인들은 비록 신실하지 못하다 할지라도 그리스도는 신실하시다. '미쁘시니'는 앞서 언급된 '미쁨이 없을지라도'와 대조적인 것으로 어떤 상황에서라도 신실하신 그리스도의 본성을 가리킨다(Lenski). 본절은 그리스도인들이 신실하지 못하여 그리스도를 부인한다 할지라도 그리스도께서는 그런 자들에게도 변함없이 신실하여 구원하신다는 의미가 아니라 자신의 말씀에 신실하시다는 의미이다. 즉 그리스도께서 자신을 시인하는 자를 시인하실 것이며 자신을 부인하는 자를 부인하신다는 말씀(10:32-38)에 대하여 신실하심을 시사한다.

󰃨 자기를 부인하실 수 없으시리라 - 그리스도께서 자신이 약속하시고 선포하신 말씀에 비해 신실하지 못한다면 그것은 결과적으로 자신을 부인하는 것이 된다(Hendrik-sen). 그러나 그리스도는 결코 그러실 수 없다. 바울은 본절에서 부정적 표현을 통해 그리스도의 신실하심과 그리스도인들이 그리스도를 신뢰할 수 있는 근거를 제시한다.

 

 

 

타우타 휘포밈네스케 디아마르튀로메노스 에노피온 투 데우 메 로고마케인 엪 우덴 크레시몬 에피 카타스트로페 톤 아쿠온톤

 

개역개정,14 너는 그들로 이 일을 기억하게 하여 말다툼을 하지 말라고 하나님 앞에서 엄히 명하라 이는 유익이 하나도 없고 도리어 듣는 자들을 망하게 함이라 
새번역,14 신도들에게 이것을 일깨우십시오. ㉠하나님 앞에서 그들에게 엄숙히 명해서 말다툼을 하지 못하게 하십시오. 그것은 아무 유익이 없고, 듣는 사람들을 파멸에 이르게 할 뿐입니다. / ㉠다른 고대 사본들에는 '주님'
우리말성경,14 그대는 그들에게 이것을 기억하게 하고 말다툼을 하지 말라고 하나님 앞에서 엄히 명령하여라. 그것은 아무 유익이 없고 오히려 듣는 사람들을 해칠 뿐이다. 
가톨릭성경,14 신자들에게 이러한 사실을 상기시키면서, 설전을 벌이지 말라고 하느님 앞에서 엄숙히 경고하십시오. 그런 짓은 아무런 이득 없이, 듣는 이들에게 해를 끼칠 따름입니다.
영어NIV,14 Keep reminding them of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
영어NASB,14 Remind them of these things, and solemnly charge them in the presence of God not to wrangle about words, which is useless, and leads to the ruin of the hearers.
영어MSG,14  Repeat these basic essentials over and over to God's people. Warn them before God against pious nitpicking, which chips away at the faith. It just wears everyone out.
영어NRSV,14 Remind them of this, and warn them before God that they are to avoid wrangling over words, which does no good but only ruins those who are listening.
헬라어신약Stephanos,14 ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του κυριου μη λογομαχειν εις ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
라틴어Vulgate,14 haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
히브리어Modern,14 זאת הזכר להם והעד לפני האדון שלא לעשק במחלקת מלים אשר לא להועיל רק לעות דעת השמעים׃


 

성 경: [딤후2:14]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자에게 주는 권면]

󰃨 너는 저희로 이 일을 기억하게 하여 - '저희'2절에서 언급된 '충성되며 다른 사람을 가르칠 수 있는 사람들'을 가리킨다. 한편 '이일'에 대하여는 두 가지 견해가 있다. (1) 혹자는 바울이 디모데에게 지시한 모든 것을 가리킨다고 주장한다(Lenski).(2) 혹자는 1-13, 그중에서도 특히 8-13을 직접 가리킨다고 주장한다(Hendriksen). 두 가지 견해 중 후자가 타당하다. 왜냐하면 전자의 경우 바울이 가리키는 '이 일'이 너무 광범위하며 막연해지기 때문이다. 바울은 디모데에게 앞서 언급한 내용들을 충성되고 타인을 가르칠만한 사람들에게 숙지시키라고 권면한다.

󰃨 말다툼을 하지 말라고 하나님 앞에서 엄히 명하라 - 여기서 말다툼은 '신화와 족보'로 인해서 생겨난 것으로(딤전 1:4;4:7) 당시 교회 내에 침투해 있는 이단들의 가르침과 변론을 의미한다(딤전 6:3-10).바울은 당시 디모데가 시무하던 에베소 교회 내에 침투한 거짓 교사들이 계속해서 복음의 진리를 왜곡시키며 교회의 분열(分裂)을 조장하고 있었음을 인식하고(고전 15:12;2:20) 그러한 변론이나 논쟁들을 하나님앞에서 금할 것을 디모데에게 권면한다.

󰃨 유익이 하나도 없고 도리어 듣는 자들을 망하게 함이니라 - 본절은 말다툼을 금해야 하는 이유이다. 그이유는 이단들의 헛된 가르침과 논쟁들이 그리스도인들에게 전혀 이로움이 없을 뿐만 아니라 파멸의 길로 치닫도록 유혹하기 때문이다.

 

 

 

스푸다손 세아우톤 도키몬 파라스테사이 토 데오 에르가텐 아네파이스퀸톤 오르도토문타 톤 로곤 테스 알레데이아스

 

개역개정,15 너는 진리의 말씀을 옳게 분별하며 부끄러울 것이 없는 일꾼으로 인정된 자로 자신을 하나님 앞에 드리기를 힘쓰라 
새번역,15 그대는 진리의 말씀을 올바르게 가르치는 부끄러울 것 없는 일꾼으로 하나님께 인정을 받는 사람이 되기를 힘쓰십시오.
우리말성경,15 그대는 진리의 말씀을 바로 가르치는 부끄러울 것이 없는 일꾼으로 하나님께 인정받는 사람이 되기를 힘써라. 
가톨릭성경,15 그대는 인정받는 사람으로, 부끄러울 것 없이 진리의 말씀을 올바르게 전하는 일꾼으로 하느님 앞에 설 수 있도록 애쓰십시오.
영어NIV,15 Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
영어NASB,15 Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, handling accurately the word of truth.
영어MSG,15  Concentrate on doing your best for God, work you won't be ashamed of, laying out the truth plain and simple.
영어NRSV,15 Do your best to present yourself to God as one approved by him, a worker who has no need to be ashamed, rightly explaining the word of truth.
헬라어신약Stephanos,15 σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας
라틴어Vulgate,15 sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
히브리어Modern,15 היה שקוד להתיצב נאמן לפני אלהים וכפעל אשר לא יבוש המחלק על נכון דבר האמת׃


 

성 경: [딤후2:15]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자에게 주는 권면]

󰃨 네가 진리의 말씀을 옳게 분변하며 - '진리의 말씀'은 어떤 특정한 말씀이나 교리를 뜻하는 것이 아니라 기독교의 가르침 전체를 말하는 것이다(Scott). 한편 '옳게 분변하며'에 해당하는 헬라어 '오르도토문타'(*)'바른'을 뜻하는 '오르도스'(*)'자르다'를 의미하는 '템노'(*)의 합성어로서 문자적으로 '바르게 자르다'를 의미한다. '오르도토문타'는 잠 3:610:15(LX-X)에서 '곧은 길을 취하다'라는 의미로 사용된다. 이것은 숙련된 기능공이 연장을 사용하여 똑바로 자르는 것처럼 하나님의 말씀을 바르게 분석하면서 이단의 거짓 교리에 단호히 대처할 수 있도록 적용하고 가르치는 것을 시사한다(Scott, Guthrie).

󰃨 부끄러울 것이 없는 일꾼으로 인정된자로 자신을 하나님 앞에 드리기를 힘쓰라 - '인정된'에 해당하는 헬라어 '도키몬'(*)은 문자적으로 '시험을 거친 후 받아들여지는'이라는 의미이다. 바울은 디모데에게 임무를 잘 감당하여 하나님이 보시기에도 부끄러움이 없을 정도로 최선을 다하여 애쓰라고 명령한다. 디모데가 하나님의 일꾼으로 애써야 할 것은 말씀을 잘 분석하고 이해해서 거짓 교리를 전하는 자들을 대적하고 양들을 잘 보호하며 인도하는 것이다(Guthrie).

 

 

 

타스 데 베벨루스 케노포니아스 페리이스타소 에피 플레이온 가르 프로콮수신 아세베이아스

 

개역개정,16 망령되고 헛된 말을 버리라 그들은 경건하지 아니함에 점점 나아가나니 
새번역,16 속된 잡담을 피하십시오. 그것이 사람을 더욱더 경건하지 아니함에 빠지게 합니다.
우리말성경,16 속된 잡담을 피하여라. 이런 말을 하는 사람들은 경건함에서 점점 더 멀어지고 
가톨릭성경,16 속된 망언을 피하십시오. 그것은 사람들을 점점 더 큰 불경에 빠지게 합니다.
영어NIV,16 Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.
영어NASB,16 But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness,
영어MSG,16  Stay clear of pious talk that is only talk. Words are not mere words, you know. If they're not backed by a godly life,
영어NRSV,16 Avoid profane chatter, for it will lead people into more and more impiety,
헬라어신약Stephanos,16 τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας
라틴어Vulgate,16 profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
히브리어Modern,16 אבל תרחק מדברי הבל הפסולים כי יוסיפו הרבות רשע׃


 

성 경: [딤후2:16]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자에게 주는 권면]

󰃨 망령되고 헛된 말을 버리라 - '망령되고 헛된 말'은 앞에서 언급한 바와같이(14) 디모데가 사역한 에베소에 팽배했던 이단들의 거짓 교리로서 헛된 신화와 족보를 가리킨다(딤전 1:4;4:7). 바울은 이같은 거짓 교리를 버리라고 디모데에게 권면한다. '버리라'의 헬라어 '페리이스타소'(*)'피하라'는 의미로 이단의 거짓 교리에 대처하는 방법을 암시한다. 그 방법은 이단의 거짓 교리가 대적해야 할 가치가 없기 때문에 지혜롭게 회피하는 것이다(Guthrie, Hendriksen).

󰃨 저희는 경건치 아니함에 점점 나아가나니 - 본절에서 '저희'는 망령되고 헛된 말을 하는 이단들을 가리킨다(Hendriksen, Lenski, Earle, Alford). 그들의 가르침과 행위는 날마다 무가치하고 경건치 않은 타락의 길로 치닫기 때문에 바울은 그들의 가르침에 대해 피하라고 디모데에게 권면한다.

 

 

 

카이 호 로고스 아우톤 호스 강그라이나 노멘 헼세이 혼 에스틴 휘메나이오스 카이 필레토스

 

개역개정,17 그들의 말은 악성 종양이 퍼져나감과 같은데 그 중에 후메내오와 빌레도가 있느니라 
새번역,17 그들의 말은 암처럼 퍼져 나갈 것입니다. 그들 가운데는 후메내오와 빌레도가 있습니다.
우리말성경,17 그들의 가르침은 암처럼 퍼져 나갈 것이다. 그중에는 후메내오와 빌레도가 있다. 
가톨릭성경,17 그들의 말은 악성 종양처럼 사방을 파먹어 들어갈 것입니다. 그들 가운데 히메내오스와 필레토스가 있습니다.
영어NIV,17 Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
영어NASB,17 and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
영어MSG,17  they accumulate as poison in the soul. Hymenaeus and Philetus are examples,
영어NRSV,17 and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
헬라어신약Stephanos,17 και ο λογος αυτων ως γαγγραινα νομην εξει ων εστιν υμεναιος και φιλητος
라틴어Vulgate,17 et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
히브리어Modern,17 ושיחתם כרקב תאכל סביב אשר מהם הומניוס ופיליטוס׃


 

성 경: [딤후2:17]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자에게 주는 권면]

󰃨 저희 말은 독한 창질의 썩어져감과 같은데 - '독한 창질'은 살을 썩게 하는 악성종기이다. 또한 '썩어져 감'의 헬라어 '노멘 헥세이'(*)는 문자적으로 '풀을 먹다'를 의미한다. 따라서 '독한 창질의 썩어져 감'은 악성종기가 피부에 번지는 모습을 묘사한 것으로 이단들의 가르침이나 말들이 부지 불식간(不知不識間)에 퍼져나가 잠식하는 것을 암시한다.

󰃨 그 중에 후메내오와 빌레도가 있느니라 - 빌레도에 대해서는 알려진 바가 전혀 없으며 후메내오는 딤전 1:20에 언급된, 진리에서 떠나 사단에게 내어준 바 된 자를 가리킨다.이 두사람은 에베소에 있던 이단자들로서 그리스도께서 실제 육으로 오셔서 부활하신 역사를 부정하고 영적인 부활을 주장한 영지주의자들이었다(Earle, Hendriks-en). 이들은 출교당하기 전까지 교회 내에서 복음을 훼방하고 그리스도인들을 유혹하여 사단의 길로 가게 하였다(딤전 1:20).

 

 

 

호이티네스 페리 텐 알레데이안 에스토케산 레곤테스 텐 아나스타신 에데 게고네나이 카이 아나트렢푸신 텐 티논 피스틴

 

개역개정,18 진리에 관하여는 그들이 그릇되었도다 부활이 이미 지나갔다 함으로 어떤 사람들의 믿음을 무너뜨리느니라 
새번역,18 그들은 진리에서 멀리 떠나버렸고, 부활은 이미 지나갔다고 말하면서, 사람들의 믿음을 뒤엎습니다.
우리말성경,18 그들은 진리에서 멀리 떠나 버렸고 부활이 이미 일어났다고 말하며 몇몇 사람들의 믿음을 파괴시키고 있다. 
가톨릭성경,18 이자들은 진리에서 빗나가, 부활이 이미 일어났다고 말하면서 몇몇 사람의 믿음을 망쳐 놓고 있습니다.
영어NIV,18 who have wandered away from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
영어NASB,18 men who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and thus they upset the faith of some.
영어MSG,18  throwing believers off stride and missing the truth by a mile by saying the resurrection is over and done with.
영어NRSV,18 who have swerved from the truth by claiming that the resurrection has already taken place. They are upsetting the faith of some.
헬라어신약Stephanos,18 οιτινες περι την αληθειαν ηστοχησαν λεγοντες την αναστασιν ηδη γεγονεναι και ανατρεπουσιν την τινων πιστιν
라틴어Vulgate,18 qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
히브리어Modern,18 אשר תעו מן האמת באמרם כי תחית המתים כבר היתה ויבלבלו אמונת קצת אנשים׃


 

성 경: [딤후2:18]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자에게 주는 권면]

본절은 후메내오와 빌레도를 비롯한 이단자들의 행위에 대한 설명이다.

󰃨 진리에 관하여는 저희가 그릇되었도다 부활이 이미 지나갔다 하므로 어떤 사람들의 믿음을 무너뜨리느니라 - 영지주의의 영향을 받은 후메내오와 빌레도 등 에베소 교회내에 있었던 이단들은 영의 부활은 인정하나 육체의 부활은 부인하였다. 이러한 주장은 헬라 철학의 영향을 받은 것으로서 특히 플라톤의 이원론(二元論), 즉 영적인 것은 선하며 물질적인 육체는 악한 것이라는 그릇된 사상에서 비롯되었다. 그래서 선한 영은 부활하며 물질적인 몸은 악하므로 부활하지 않을 것이라고 주장하였다. 이런 영지주의의 거짓 사상은 기독교 진리에서 벗어난 것이다. 왜냐하면 육체의 부활을 부인하는것은 그리스도의 육체 부활을 부인하는 것이며, 결국 그리스도를 부인하는 것이기 때문이다(고전 15:12-20, Lenski, Guthrie). 이런 이단 사상은 당시 에베소 교인들의 믿음을 무너뜨려서 하나님을 떠나게 하는 결정적 요인이 되었다. 그래서 바울은 디모데에게 이단 사상에 대적하여 하나님 앞에 부끄럼 없는 일꾼이 되라고 권면한다.

 

 

 

호 멘토이 스테레오스 데멜리오스 투 데우 헤스테켄 에콘 텐 스프라기다 타우텐 에그노 퀴리오스 투스 온타스 아우투 카이 아포스테토 아포 아디키아스 파스 호 오노마존 토 오노마 퀴리우

 

개역개정,19 그러나 하나님의 견고한 터는 섰으니 인침이 있어 일렀으되 주께서 자기 백성을 아신다 하며 또 주의 이름을 부르는 자마다 불의에서 떠날지어다 하였느니라 
새번역,19 그러나 하나님의 기초는 이미 튼튼히 서 있고, 거기에는 ㉡"주님께서는 자기에게 속한 사람을 아신다"는 말씀과 ㉢"주님의 이름을 부르는 사람은 다 불의에서 떠나라"는 말씀이 새겨져 있습니다. / ㉡민 16:5 ㉢민 16:26
우리말성경,19 그러나 하나님의 견고한 터는 굳건히 서 있고 거기에는 “주께서 자기 백성을 아신다”라는 말씀과 “주의 이름을 부르는 사람은 누구든지 악에서 떠나라”라는 말씀이 새겨져 있다. 민16:5;사26:13 
가톨릭성경,19 그러나 하느님께서 놓으신 튼튼한 기초는 그대로 서 있으며, 거기에는 “주님께서는 당신의 사람들을 아신다.” , 또 “주님의 이름을 받들어 부르는 사람은 모두 불의를 멀리해야 한다.” 는 말씀이 봉인처럼 새겨져 있습니다.
영어NIV,19 Nevertheless, God's solid foundation stands firm, sealed with this inscription: "The Lord knows those who are his," and, "Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness."
영어NASB,19 Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal, " The Lord knows those who are His, "and," Let everyone who names the name of the Lord abstain from wickedness. "
영어MSG,19  Meanwhile, God's firm foundation is as firm as ever, these sentences engraved on the stones: GOD KNOWS WHO BELONGS TO HIM. SPURN EVIL, ALL YOU WHO NAME GOD AS GOD.
영어NRSV,19 But God's firm foundation stands, bearing this inscription: "The Lord knows those who are his," and, "Let everyone who calls on the name of the Lord turn away from wickedness."
헬라어신약Stephanos,19 ο μεντοι στερεος θεμελιος του θεου εστηκεν εχων την σφραγιδα ταυτην εγνω κυριος τους οντας αυτου και αποστητω απο αδικιας πας ο ονομαζων το ονομα χριστου
라틴어Vulgate,19 sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
히브리어Modern,19 אך איתן הוא יסוד האלהים וזה חותמו ידע יהוה את אשר לו ועוד יסור מעול כל הקורא את שם המשיח׃


 

성 경: [딤후2:19]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자에게 주는 권면]

󰃨 하나님의 견고한 터는 섰으니 - '견고한 터'에 대해서는 여러 가지 견해가 있다. (1) 진실된 그리스도인들의 무리를 가리킨다(Scott). (2) 성도들에 대한 하나님의 택하심을 의미한다(Calvin). (3) 예수 그리스도를 가리킨다(Bouma). (4) 교회를 가리킨다(Gealy, Lenski, White). (5) 그리스도와 그의 제자들(2:20;21:14), 혹은 더 넓은 의미로서 교회(딤전 3:5)와 진리 자체를 가리킨다(Bernard, Earle, Lock). (6) 하나님을 계시한 예수 그리스도를 가리키거나 예수가 그리스도임을 입증하는 전통적인 가르침을 가리킨다(Hanson). 이런 다양한 견해들은 두 가지로 대별된다. 하나는 그리스도인을 가리킨다고 주장하는 견해이며((1), (2)) 다른 하나는 예수 그리스도나 혹은 교회를 가리킨다는 주장이다((3)-(4)). 이 두 가지 견해 중 후자가 타당하다.본절은 교회 내에 이단 사상이 들어와 일부 교인들을 넘어지게 한다 할지라도 교회가 하나님 안에 굳게 서 있음을 시사한다.

󰃨 인침이 있어 - '인침''봉인'(封印), '보증의 표식'을 가리킨다. 이것은 하나님의 소유가 된것을 시사하는 것으로 '인침'의 행위는 성령에 의해서 이루어진다. 인침을 받은 그리스도인들은 하나님의 소유된 백성이며, 이단 사상에 의해서 교회가 어려움을 당한다 할지라도 굳게 서 있을수 있다(1:13;4:30).

󰃨 일렀으되 주께서 자기 백성을 아신다 하며 - 본절은 민 16:5의 인용이다. '아신다'의 헬라어 '에그노'(*)는 남녀 사이의 성() 관계를 의미하는 용어로 전인격적인 이해를 시사한다(4:1;1:25). 하나님은 자기 백성과 교제를 나누며 인도하시는 분이기 때문에(16:13;2:4;7:17)자기 백성에 대해 모든 것을 알고 계신다. 그러기에 하나님의 소유된 백성은 이단 사상의 유혹에도 불구하고 굳게 설 수 있다.

󰃨 또 주의 이름을 부르는 자마다 불의에서 떠날지어다 하였느니라 - 본문은 바울이 민16:27과 사 26:13을 인용하여 해석한 것이다. 이것은 그리스도인들이 하나님의 소유된 백성으로서 하나님이 싫어하시는 불의에서 떠나야 함을 시사한다. 에베소 교회 내에 있던 후메내오와 빌레도를 비롯한 영지주의자들은 입으로 주를 불렀지만 그들의 행위는 여전히 하나님을 떠나 불의 가운데 있었다. 그러기에 그들은 하나님의 자녀가 아니다. 하나님의 자녀는 입으로 주를 부를 뿐만 아니라 모든 불의(不義)에서 떠나 하나님의 소유된 백성임을 드러내야 한다.

 

 

 

엔 메갈레 데 오이키아 우크 에스틴 모논 스큐에 크뤼사 카이 아르귀라 알라 카이 크쉴나 카이 오스트라키나 카이 하 멘 에이스 티멘 하 데 에이스 아티미안

 

개역개정,20 큰 집에는 금 그릇과 은 그릇뿐 아니라 나무 그릇과 질그릇도 있어 귀하게 쓰는 것도 있고 천하게 쓰는 것도 있나니 
새번역,20 큰 집에는 금그릇과 은그릇만 있는 것이 아니라, 나무그릇과 질그릇도 있어서, 어떤 것은 귀하게 쓰이고, 어떤 것은 천하게 쓰입니다.
우리말성경,20 큰 집에는 금그릇과 은그릇뿐 아니라 나무 그릇과 질그릇도 있어서 어떤 것은 귀하게 사용되고 어떤 것은 막 사용되기도 한다. 
가톨릭성경,20 큰 집에는 금 그릇과 은그릇만이 아니라 나무 그릇과 질그릇도 있어서, 어떤 것은 귀하게 쓰이고 어떤 것은 천하게 쓰입니다.
영어NIV,20 In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for noble purposes and some for ignoble.
영어NASB,20 Now in a large house there are not only gold and silver vessels, but also vessels of wood and of earthenware, and some to honor and some to dishonor.
영어MSG,20  In a well-furnished kitchen there are not only crystal goblets and silver platters, but waste cans and compost buckets--some containers used to serve fine meals, others to take out the garbage.
영어NRSV,20 In a large house there are utensils not only of gold and silver but also of wood and clay, some for special use, some for ordinary.
헬라어신약Stephanos,20 εν μεγαλη δε οικια ουκ εστιν μονον σκευη χρυσα και αργυρα αλλα και ξυλινα και οστρακινα και α μεν εις τιμην α δε εις ατιμιαν
라틴어Vulgate,20 in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
히브리어Modern,20 כי בבית גדול לא כלי זהב וכסף בלבד אלא גם של עץ ושל חרש ומהם לכבוד ומהם לבזיון׃


 

성 경: [딤후2:20]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자에게 주는 권면]

󰃨 큰 집에는 - '큰 집'에 대해 혹자는 비유적으로 해석하여 하나님의 나라를 암시한다고 주장한다(Robertson). 그러나 이것은 가시적인 교회를 가리키는 것으로 해석하는것이 더 타당하다(Hendriksen, Lenski, Earle).

󰃨 금과 은의 그릇이 있을 뿐 아니요 나무와 질그릇도 있어 귀히 쓰는 것도 있고 천히 쓰는 것도 있나니 - 바울은 그릇의 종류를 다양하게 표현함으로 하나님의 집인 교회안에도 여러 부류의 사람들이 있음을 나타낸다. 한편 바울은 다양한 그릇을 기능별로 '귀히 쓰는 그릇''천히 쓰는 그릇'으로 나누어 설명하고 있는데 이것들의 의미에 대해서 두 가지 견해가 있다. (1) 본절을 롬 9:21-23과 상관된 것으로 보아 '귀히 쓰는 그릇'"영광받기로 예비하신 바 긍휼의 그릇"(9:23)이며 '천히 쓰는 그릇'"멸하기로 준비된 진노의 그릇"으로 거짓 교사들을 가리킨다고 해석한다. (2) 하나님의 교회 내에 귀하게 쓰이도록 예비된 교인과 천하게 쓰이도록 예비된 교인이 있다는 해석이다. 이러한 두 가지 해석은 나름대로의 타당성을 지닌다(Earle).

 

 

 

에안 운 티스 엨카다레 헤아우톤 아포 투톤 에스타이 스큐오스 에이스 티멘 헤기아스메논 유크레스톤 토 데스포테 에이스 판 에르곤 아가돈 헤토이마스메논

 

개역개정,21 그러므로 누구든지 이런 것에서 자기를 깨끗하게 하면 귀히 쓰는 그릇이 되어 거룩하고 주인의 쓰심에 합당하며 모든 선한 일에 준비함이 되리라 
새번역,21 그러므로 누구든지 이러한 것들로부터 자신을 깨끗하게 하면, 그는 주인이 온갖 좋은 일에 요긴하게 쓰는 성별된 귀한 그릇이 될 것입니다.
우리말성경,21 그러므로 누구든지 이러한 것에서 자신을 깨끗하게 하면 그는 주인이 모든 좋은 일에 요긴하게 사용하는 귀하고 거룩한 그릇이 될 것이다. 
가톨릭성경,21 그러므로 누구든지 이러한 것들에서 자신을 깨끗이 씻어 버리면, 귀하게 쓰이는 그릇, 곧 거룩하게 되어 주인에게 요긴하게 쓰이고 또 온갖 좋은 일에 쓰이도록 갖추어진 그릇이 될 것입니다.
영어NIV,21 If a man cleanses himself from the latter, he will be an instrument for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
영어NASB,21 Therefore, if a man cleanses himself from these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work.
영어MSG,21  Become the kind of container God can use to present any and every kind of gift to his guests for their blessing.
영어NRSV,21 All who cleanse themselves of the things I have mentioned will become special utensils, dedicated and useful to the owner of the house, ready for every good work.
헬라어신약Stephanos,21 εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
라틴어Vulgate,21 si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
히브리어Modern,21 והנה אם טהר איש את נפשו מאלה יהיה כלי לכבוד מקדש ומועיל לבעל הבית מוכן לכל מעשה טוב׃



성 경: [딤후2:21]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자에게 주는 권면]

󰃨 누구든지 이런 것에서 자기를 깨끗하게 하면 - '깨끗하게'에 대해 두 가지 견해가 있다. (1) 혹자는 악한 생각이나 행위를 버리고 내면적인 정결을 이루라는 의미라고한다(Scott). (2) 혹자는 앞서 언급한 후메내오나 빌레도와 같은 거짓 교사들의 행위나 가르침을 피하여 깨끗하게 하라는 의미라고 주장한다(Hendriksen, Guthrie, Lock,Bernard). 두 가지 견해 중 후자가 타당하다. 왜냐하면 문맥상 앞서 언급된 영지주의이단 사상과 연결되기 때문이다.

󰃨 귀히 쓰는 그릇이 되어 - 바울은 본절에서 '귀히 쓰는 그릇'의 특징을 세 가지로 설명한다.

󰃨 (1) 거룩하고 - 이것은 구약 시대의 정결한 제물과 관계된 것으로 자신을 구별시켜 하나님께 순수하고 온전하게 바치는 행위를 의미한다(고전 15:33;살후 3:14).

󰃨 (2) 주인의 쓰심에 합당하며 - '주인'은 큰 집에 쓰이는 모든 그릇들 가운데 귀히 쓰는 그릇과 천히 쓰는 그릇을 결정하는 분이다(Lenski). 귀히 쓰이는 그릇은 주인이 흡족한 마음으로 쓰는 그릇이며 '합당하며'는 하나님을 기쁘시게 해드린다는 의미를지닌다(살후 1:11).

󰃨 (3) 모든 선한 일에 예비함이 되리라 - 귀히 쓰는 그릇은 선한 일을 행하며 모든 이에게 유익을 끼칠 준비가 되어 있는 그릇이다.

 

 

 

 

타스 데 네오테리카스 에피뒤미아스 퓨게 디오케 데 디카이오쉬넨 피스틴 아가펜 에이레넨 메타 톤 에피칼루메논 톤 퀴리온 에크 카다라스 카르디아스

 

개역개정,22 또한 너는 청년의 정욕을 피하고 주를 깨끗한 마음으로 부르는 자들과 함께 의와 믿음과 사랑과 화평을 따르라 
새번역,22 그대는 젊음의 정욕을 피하고, 깨끗한 마음으로 주님을 찾는 사람들과 함께, 의와 믿음과 사랑과 평화를 좇으십시오.
우리말성경,22 또한 그대는 청년의 정욕을 피하고 순결한 마음으로 주를 부르는 사람들과 함께 의와 믿음과 사랑과 화평을 추구하여라. 
가톨릭성경,22 청춘의 욕망을 피하고, 깨끗한 마음으로 주님을 받들어 부르는 이들과 함께 의로움과 믿음과 사랑과 평화를 추구하십시오.
영어NIV,22 Flee the evil desires of youth, and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
영어NASB,22 Now flee from youthful lusts, and pursue righteousness, faith, love and peace, with those who call on the Lord from a pure heart.
영어MSG,22  Run away from infantile indulgence. Run after mature righteousness--faith, love, peace--joining those who are in honest and serious prayer before God.
영어NRSV,22 Shun youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
헬라어신약Stephanos,22 τας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας
라틴어Vulgate,22 iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
히브리어Modern,22 ברח לך מתאות הנעורים ורדף צדק ואמונה ואהבה ושלום עם כל הקראים אל יהוה בלב טהור׃


 

성 경: [딤후2:22]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자에게 주는 권면]

󰃨 네가 청년의 정욕을 피하고 - 바울은 본문에서 디모데가 버려야 할 것을 언급한다. '청년의 정욕'은 단순히 성적(性的)인 욕망뿐만 아니라 지나친 식욕, 지식욕, 명예욕등을 가리키는 것으로 후에 언급할 '', '믿음', '사랑','화평'과 반대된다(Hendri-ksen, Guthrie, Scott).

󰃨 주를 깨끗한 마음으로 부르는 자들과 함께 의와 믿음과 사랑과 화평을 좇으라 - 바울은 본문에서 디모데가 추구해야 할 덕목을 언급한다. ''는 하나님의 뜻과 부합되는 마음의 상태를, '믿음'은 하나님께 대한 겸손하고 전적인 신뢰를, '사랑'은 원수까지도 자비의 대상으로 삼는 형제에 대한 깊은 애정을, '화평'은 모든 그리스도인들간의 평화롭고 완전한 상호 이해를 의미한다(5:9;13:34;12:18). 한편 디모데가 이런 덕목을 추구할 때 혼자서 하는 것이 아니라 다른 그리스도인들과 함께 추구해야한다. '주를 깨끗한 마음으로 부르는 자'에서 '깨끗한 마음''불의에서 떠남'(19), '자기를 깨끗하게 함'(21)과 같은 것으로 내면의 인격이 정결한 그리스도인을 가리킨다.

 

 

 

타스 데 모라스 카이 아파이듀투스 제테세이스 파라이투 에이도스 호티 겐노신 마카스

 

개역개정,23 어리석고 무식한 변론을 버리라 이에서 다툼이 나는 줄 앎이라 
새번역,23 어리석고 무식한 논쟁을 멀리하십시오. 그대가 아는 대로, 거기에서 싸움이 생깁니다.
우리말성경,23 어리석고 무식한 논쟁을 피하여라. 그대도 알다시피 그것은 다툼을 일으킬 뿐이다. 
가톨릭성경,23 어리석고 무식한 논쟁을 물리치십시오. 알다시피 그것은 싸움을 일으킬 뿐입니다.
영어NIV,23 Don't have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.
영어NASB,23 But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels.
영어MSG,23  Refuse to get involved in inane discussions; they always end up in fights.
영어NRSV,23 Have nothing to do with stupid and senseless controversies; you know that they breed quarrels.
헬라어신약Stephanos,23 τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας
라틴어Vulgate,23 stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
히브리어Modern,23 ותרחק מן השאלות התפלות באין מוסר באשר תדע כי אך קטטה מולידות הנה׃


 

성 경: [딤후2:23]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자에게 주는 권면]

󰃨 어리석고 무식한 변론을 버리라 - 본절의 권면은 목회 서신에서 반복적으로 강조되고 있다(16;딤전 1:4;4:7;3:9). '어리석고'의 헬라어 '모라스'(*)'둔한' 혹은 '지각이 없는'을 의미하며 '무식한'의 헬라어 '아파이듀투스'(*)'교육을 받지 못한'을 의미한다. 이런 지각이 없고 무식한 변론은 앞서 언급한 이단들의 허탄한 족보와 신화에 대한 논쟁을 가리킨다(14). 디모데는 이러한 변론에 휘말려서는 안되며 단호히 배격해야 했다. 왜냐하면 그런 것으로 인해 교회의 분열과 혼란이 야기되기 때문이다.

 

 

 

둘론 데 퀴리우 우 데이 마케스다이 알라 에피온 에이나이 프로스 판타스 디닼티콘 아넼시카콘

 

개역개정,24 주의 종은 마땅히 다투지 아니하고 모든 사람에 대하여 온유하며 가르치기를 잘하며 참으며 
새번역,24 주님의 종은 다투지 말아야 합니다. 그는 모든 사람에게 온유하고, 잘 가르치고, 참을성이 있어야 하고,
우리말성경,24 주의 종은 다투지 말아야 하고 모든 사람에 대해 온유하며 가르치기를 잘하고 참을성이 있어야 하며 
가톨릭성경,24 주님의 종은 싸워서는 안 됩니다. 오히려 모든 사람에게 친절하고 잘 가르치며 참을성이 있어야 하고,
영어NIV,24 And the Lord's servant must not quarrel; instead, he must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
영어NASB,24 And the Lord's bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, able to teach, patient when wronged,
영어MSG,24  God's servant must not be argumentative, but a gentle listener and a teacher who keeps cool,
영어NRSV,24 And the Lord's servant must not be quarrelsome but kindly to everyone, an apt teacher, patient,
헬라어신약Stephanos,24 δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον
라틴어Vulgate,24 servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
히브리어Modern,24 ועבד האדון לא יתקוטט אלא יהי נוח לכל ומבין ללמד וסבלן׃



성 경: [딤후2:24]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자에게 주는 권면]

󰃨 마땅히 주의 종은 다투지 아니하고 - '주의 종'은 일반적으로 모든 그리스도인들을 가리키나 본절에서는 특별히 교사를 의미한다(Earle). 진리를 유지하고 가르치는 교사들은 다툼이 없어야 한다.

󰃨 모든 사람을 대하여 온유하며 - 주의 종은 모든 사람에 대하여 '온유'해야 한다. '온유'는 예수가 지니셨던 마음으로(11:29), 복음을 가르치며 전하는 교사들이 닮고 배워야 하며 실천해야 하는 덕목이다.

󰃨 가르치기를 잘하며 - 교사들은 하나님의 말씀을 잘 이해하며 그리스도인들에게 전달하여 그리스도인들로 하여금 올바른 길을 갈 수 있도록 인도해야 한다(42:1-4).

󰃨 참으며 - 이에 해당하는 헬라어 '아넥시카콘'(*)'아네코'(*, '참다')'카콘'(*, '')의 합성어로서 '악이나 고난을 견디다'를 의미한다(12:1-3;1:2;벧전 2:20-25).

 

 

 

엔 프라우테티 파이듀온타 투스 안티디아티데메누스 메포테 도에 아우토이스 호 데오스 메타노이안 에이스 에피그노신 알레데이아스

 

개역개정,25 거역하는 자를 온유함으로 훈계할지니 혹 하나님이 그들에게 회개함을 주사 진리를 알게 하실까 하며 
새번역,25 반대하는 사람을 온화하게 바로잡아 주어야 합니다. 그렇게 하면, 아마도 하나님께서 그 반대하는 사람들을 회개시키셔서, 진리를 깨닫게 하실 것입니다.
우리말성경,25 반대하는 사람들을 온유함으로 바로잡아 주어야 한다. 이는 하나님께서 그들을 회개시켜 진리를 깨닫도록 하실지도 모른다는 기대 때문이고 
가톨릭성경,25 반대자들을 온유하게 바로잡아 주어야 합니다. 그러면 하느님께서 그들을 회개시키시어 진리를 깨닫게 해 주실 수도 있습니다.
영어NIV,25 Those who oppose him he must gently instruct, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
영어NASB,25 with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may grant them repentance leading to the knowledge of the truth,
영어MSG,25  working firmly but patiently with those who refuse to obey. You never know how or when God might sober them up with a change of heart and a turning to the truth,
영어NRSV,25 correcting opponents with gentleness. God may perhaps grant that they will repent and come to know the truth,
헬라어신약Stephanos,25 εν πραοτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δω αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειας
라틴어Vulgate,25 cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
히브리어Modern,25 ומיסר בנמיכות רוח את המתנגדים אולי יתן האלהים בלבבם לשוב להכרת האמת׃


 

성 경: [딤후2:25]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자에게 주는 권면]

󰃨 거역하는 자를 온유함으로 징계할지니 - '거역하는 자'는 잘못된 교리에 빠져 '주의 종'이 가르치는 하나님의 말씀에 대해 반대하는 이단자들(Bernard, Guthrie)이나 신앙이 미숙한 자(Ellicott)를 가리킨다. 교사들은 이렇게 거역하는 자들에 대해 온유함으로 징계해야 한다. '징계할지니'는 심판이나 정죄를 의미하는 것이 아니라 거역하는 자들이 진리의 길에 들어서도록 권면하고 지도하는 것을 가리킨다.

󰃨 혹 하나님이 저희에게 회개함을 주사 진리를 알게 하실까 하며 - 본절은 교사들이 거역하는 자들을 온유함로 징계해야 하는 이유이다. '회개함'의 헬라어 '메타노이안'(*)은 후회나 뉘우친다는 개념 이상의 것으로 사상이나 인격의 근본적(根本的)인 전환을 의미한다. 교사들이 '거역하는 자들'을 온유함으로 징계해야 하는 이유는 그들이 그 교훈을 받아들여서 회개하고 하나님께로 돌아서서 하나님의 말씀 안에 거하고 깨달을 수 있는 기회를 제공하기 위함이다.

 

 

 

 

카이 아나넾소신 에크 테스 투 디아볼루 파기도스 에조그레메노이 휲 아우투 에이스 토 에케이누 델레마

 

개역개정,26 그들로 깨어 마귀의 올무에서 벗어나 하나님께 사로잡힌 바 되어 그 뜻을 따르게 하실까 함이라
새번역,26 ㉣그들은 악마에게 사로잡혀서 악마의 뜻을 좇았지만, 정신을 차려서 그 악마의 올무에서 벗어날 것입니다. / ㉣또는 '악마에게 사로잡힌 자들이 정신을 차리고 그 올무에서 벗어나 하나님의 뜻을 따르게 될 것이기 때문입니다'
우리말성경,26 마귀에게 붙잡혀 마귀의 뜻을 따르던 그들이 정신을 차리고 마귀의 올무에서 벗어나게 될지도 모른다는 기대 때문이다. 
가톨릭성경,26 또 악마에게 붙잡혀 그의 뜻을 따르던 그들이 정신을 차려 악마의 올가미에서 벗어날 수도 있습니다.
영어NIV,26 and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
영어NASB,26 and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.
영어MSG,26  enabling them to escape the Devil's trap, where they are caught and held captive, forced to run his errands.
영어NRSV,26 and that they may escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.
헬라어신약Stephanos,26 και ανανηψωσιν εκ της του διαβολου παγιδος εζωγρημενοι υπ αυτου εις το εκεινου θελημα
라틴어Vulgate,26 et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
히브리어Modern,26 ויעירו ממוקשי השטן אשר צדם בהם לרצונו׃

 

 

성 경: [딤후2:26]

주제1: [전도자의 자세와 임무]

주제2: [선한 사역자에게 주는 권면]

󰃨 저희로 깨어 - '깨어'에 해당하는 헬라어 '아나네프소신'(*)'맑은 정신을 회복하다'라는 의미로서 앞서 언급된 '회개함'과 상관성을 갖는다. 본문은 '거역하는 자들'이 현재의 자신의 모습 즉 사단 아래 종노릇하고 있음을 깨달아 하나님께로 돌아와야 함을 암시한다.

󰃨 마귀의 올무에서 벗어나 하나님께 사로잡힌 바 되어 그 뜻을 좇게 하실까 함이라 -맑은 정신을 갖지 못할 때 '마귀의 올무'에 빠지게 된다(딤전 3:7). '마귀의 올무에 빠진 자들'은 앞서 언급된 '거역하는 자들'을 가리키는 것으로 덫에 걸린 새나 짐승처럼 믿음 생활에서 실패한 자들을 시사한다(Scott). 교사들이 그들을 온유함으로 징계할 때 그들은 정신을 차려서 마귀의 올무에서 벗어날 뿐만 아니라 하나님께로 돌아오게 될 수 있다. '사로잡힌 바 되어'의 헬라어 '에조그레메노이'(*)는 사냥에 사용되는 용어로서 '야생 동물을 산 채로 포획하다'라는 의미이다. 이는 교사들로부터 온유한 징계를 받은 거역하는 자들이 진리를 받아들이고 깨달은 후에 마귀의 올무에서 벗어나 하나님의 소유가 되고 하나님의 뜻에 부합되는 삶을 살아감을 시사한다(Scott). 바울은 이런 기회를 '거역하는 자들'에게 주기 위해 교사들이 온유함으로 그들을 징계할 것을 권면한다.