본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 출애굽기 39장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

우민 하테케렡 웨하알가만 웨토라아트 핫솨니 아수 비게데 세라드 레솨렡 바토데쉬 와야아수 엩 비그데 하코데쉬 아쉘 레아하론 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐

 

 

개역개정,1 그들은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 청색 자색 홍색 실로 성소에서 섬길 때 입을 정교한 옷을 만들고 또 아론을 위해 거룩한 옷을 만들었더라 
새번역,1 그들은 청색 실과 자주색 실과 홍색 실로 성소에서 예배드릴 때에 입는 옷을 정교하게 짜서 만들었다. 그들은 이렇게, 주님께서 모세에게 명하신 대로, 아론이 입을 거룩한 옷을 만들었다.
우리말성경,1 그들은 청색 실, 자주색 실, 홍색 실로 성소에서 섬길 때 입는 옷을 만들었습니다. 또 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 아론을 위해 거룩한 옷을 만들었습니다. 
가톨릭성경,1 그들은 자주와 자홍과 다홍 실로 성소에서 예식을 거행할 때 입는 옷을 만들고, 주님께서 모세에게 명령하신 대로, 아론이 입을 거룩한 옷을 만들었다. 
영어NIV,1 From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.
영어NASB,1 Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place, as well as the holy garments which were for Aaron, just as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,1  Vestments. Using the blue, purple, and scarlet fabrics, they made the woven vestments for ministering in the Sanctuary. Also they made the sacred vestments for Aaron, as GOD had commanded Moses.
영어NRSV,1 Of the blue, purple, and crimson yarns they made finely worked vestments, for ministering in the holy place; they made the sacred vestments for Aaron; as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,1 παν το χρυσιον ο κατειργασθη εις τα εργα κατα πασαν την εργασιαν των αγιων εγενετο χρυσιου του της απαρχης εννεα και εικοσι ταλαντα και επτακοσιοι εικοσι σικλοι κατα τον σικλον τον αγιον
라틴어Vulgate,1 de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
히브리어구약BHS,1 וּמִן־הַתְּכֵלֶת וְהָאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת הַשָּׁנִי עָשׂוּ בִגְדֵי־שְׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ וַיַּעֲשׂוּ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ף

 

성 경: [출39:1]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [제사장의 성의(聖依)]

󰃨 여호와께서...명하신 대로 - 이와 동일한 말은 본 장에서 무려 9번이나 더 나온다(5, 7, 21, 26, 29, 31, 42, 43절). 이같은 사실은 백성들이 성막과 성의(聖依)를 제작함에 있어서 일점 일획도 인간의 생각대로 주관하지 아니하고 철저하게 하나님의 지시(25:9;28:4)대로 실행하였음을 보여준다.

 

 

와야아스 엩 하에포드 자합 테케렡 웨알가만 웨토라아트 솨니 웨쉐쉬 모쉬잘

 

개역개정,2 그는 또 금 실과 청색 자색 홍색 실과 가늘게 꼰 베 실로 에봇을 만들었으되 
새번역,2 금 실과 청색 실과 자주색 실과 홍색 실과 가늘게 꼰 모시 실로 에봇을 만들었다.
우리말성경,2 그들은 금실과 청색 실, 자주색 실, 홍색 실과 고운 베실로 에봇을 만들었습니다. 
가톨릭성경,2 그는 금과, 자주와 자홍과 다홍 실, 그리고 가늘게 꼰 아마실로 에폿을 만들었다. 
영어NIV,2 They made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
영어NASB,2 And he made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.
영어MSG,2  Ephod. They made the Ephod using gold and blue, purple, and scarlet fabrics and finely twisted linen.
영어NRSV,2 He made the ephod of gold, of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen.
헬라어구약Septuagint,2 και αργυριου αφαιρεμα παρα των επεσκεμμενων ανδρων της συναγωγης εκατον ταλαντα και χιλιοι επτακοσιοι εβδομηκοντα πεντε σικλοι
라틴어Vulgate,2 fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
히브리어구약BHS,2 וַיַּעַשׂ אֶת־הָאֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃

 

성 경: [출39:2]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [에봇과 기념 보석]

󰃨 금실과 청색 자색 홍색실...베실로 - 금은 동서양을 막론하고 지극한 영광을 상징하는 물건이다. 그리고 청, 자, 홍, 흰색도 제각기 상징적 의미를 지닌다. 따라서 이러한 실들로 만든 에봇은 표면적으로 하나님 앞에서 섬기는 직분을 맡은 대제사장의 영광스러움과 아름다움을 나타내 준다. 그러나 보다 궁극적으로는 하나님 우편에 앉아 계시는 분이자 우리의 영원한 대제사장 되시는 예수 그리스도의 영광과 아름다움, 그의 성품 및 사역 등을 예표해 주는 것으로 볼 수 있다<28:5, 6>.

󰃨 에봇 - 견대에 의하여 앞판과 뒷판이 연결된 일종의 앞치마로서 대제사장이 제일 겉에 입는 옷이다. 이것에는 다양한 치수가 있으나 대체로 엉덩이까지 내려 오는 것이 보통이다. 한편 일반 제사장들도 에봇을 입었으나 대제사장의 것과는 달리 세마포로 짠 것이며 특별한 장식도 없는 것이었다(삼상2:18;14:3). 보다 자세한 내용은 28:4 주석을 참조하라.

 

 

 

와예라케우 엩 파헤 하자합 웨키체츠 페티림 라아소트 베토크 하테케렡 우베토크 하아르가만 우베토크 토라앝 핫솨니 우베토크 하쉐쉬 마아세 호쉡

 

개역개정,3 금을 얇게 쳐서 오려서 실을 만들어 청색 자색 홍색 실과 가는 베 실에 섞어 정교하게 짜고 
새번역,3 금을 얇게 두들겨 가지고 오려 내어서 실을 만들고, 청색 실과 자주색 실과 홍색 실과 가는 모시 실을 섞어 가며 정교하게 감을 짰다.
우리말성경,3 망치로 두들겨 얇은 금판을 만들고 그것을 오려 가는 실로 만들어서 정교하게 청색 실, 자주색 실, 홍색 실과 고운 베실과 합쳐 짰습니다. 
가톨릭성경,3 그들은 금판을 두드려 늘린 다음 그것을 잘라 가는 실처럼 만들고, 자주와 자홍과 다홍 실, 그리고 아마실을 사이사이에 섞어 가며 정교하게 감을 짰다. 
영어NIV,3 They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen--the work of a skilled craftsman.
영어NASB,3 Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.
영어MSG,3  They hammered out gold leaf and sliced it into threads that were then worked into designs in the blue, purple, and scarlet fabric and fine linen.
영어NRSV,3 Gold leaf was hammered out and cut into threads to work into the blue, purple, and crimson yarns and into the fine twisted linen, in skilled design.
헬라어구약Septuagint,3 δραχμη μια τη κεφαλη το ημισυ του σικλου κατα τον σικλον τον αγιον πας ο παραπορευομενος την επισκεψιν απο εικοσαετους και επανω εις τας εξηκοντα μυριαδας και τρισχιλιοι πεντακοσιοι και πεντηκοντα
라틴어Vulgate,3 opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
히브리어구약BHS,3 וַיְרַקְּעוּ אֶת־פַּחֵי הַזָּהָב וְקִץֵּץ פְּתִילִם לַעֲשֹׂות בְּתֹוךְ הַתְּכֵלֶת וּבְתֹוךְ הָאַרְגָּמָן וּבְתֹוךְ תֹּולַעַת הַשָּׁנִי וּבְתֹוךְ הַשֵּׁשׁ מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב׃

 

성 경: [출39:3]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [에봇과 기념 보석]

󰃨 금을 얇게 쳐서 오려서 - 금실을 만드는 공정이다. 금으로 얇은 판을 만들고 이것을 다시 가늘게 오려서 실처럼 만든 금실은 탄력성이 있었으므로 옷감을 짜는 데 이용할 수 있었을 것이다.

 

 

 

케테포트 아수 로 호베로트 알 쉬네 키초우토 케초타우 후발

 

개역개정,4 에봇에는 어깨받이를 만들어 그 두 끝에 달아 서로 연결되게 하고 
새번역,4 에봇의 양쪽에 멜빵을 만들어서, 에봇을 입을 때에 멜빵을 조여서 조정하게 하였다.
우리말성경,4 에봇의 어깨에는 끈을 만들어 그 양 귀퉁이에 달아 묶을 수 있게 했고 
가톨릭성경,4 또 에폿에 붙일 멜빵들을 만들어 그 양쪽 끝에 붙였다. 
영어NIV,4 They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.
영어NASB,4 They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.
영어MSG,4  They made shoulder pieces fastened at the two ends.
영어NRSV,4 They made for the ephod shoulder-pieces, joined to it at its two edges.
헬라어구약Septuagint,4 και εγενηθη τα εκατον ταλαντα του αργυριου εις την χωνευσιν των εκατον κεφαλιδων της σκηνης και εις τας κεφαλιδας του καταπετασματος εκατον κεφαλιδες εις τα εκατον ταλαντα ταλαντον τη κεφαλιδι
라틴어Vulgate,4 duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
히브리어구약BHS,4 כְּתֵפֹת עָשׂוּ־לֹו חֹבְרֹת עַל־שְׁנֵי [כ= קִצְוֹותֹו] [ק= קְצֹותָיו] חֻבָּר׃

 

성 경: [출39:4]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [에봇과 기념 보석]

󰃨 견대 - 에봇 앞. 뒷판을 하나로 연결해 주는 일종의 멜빵이다<28:7>. 양 어깨의 이 두견대 위에는 이스라엘 12지파의 이름이 새겨진 호마노가 부착되어 있었다(6, 7절).

 

 

 

웨헤쉡 아푸다토 아쉘 알라우 밈멘누 후 케마아쉐후 자합 테케렡 웨알가만 웨토라아트 솨니 웨쉐쉬 모쉬잘 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐

 

개역개정,5 에봇 위에 에봇을 매는 띠를 에봇과 같은 모양으로 금 실과 청색 자색 홍색 실과 가늘게 꼰 베 실로 에봇에 붙여 짰으니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하였더라 
새번역,5 에봇 위에 띨 허리띠는 에봇을 짤 때와 같은 방법으로, 금 실과 청색 실과 자주색 실과 홍색 실과 가늘게 꼰 모시 실로 짜서, 에봇과 한데 이어 붙였다. 이것은 모두 주님께서 모세에게 명하신 대로 한 것이다.
우리말성경,5 정교하게 짠 허리띠도 그와 같이 금실과 청색 실, 자주색 실, 홍색 실과 고운 베실로 섞어 에봇과 하나로 이어 짰습니다. 여호와께서 모세에게 명령하신 대로였습니다. 
가톨릭성경,5 에폿 위에 달 띠도 같은 방식으로 금과, 자주와 자홍과 다홍 실, 그리고 가늘게 꼰 아마실로 만들어 에폿에다 한데 붙였다. 이는 주님께서 모세에게 명령하신 대로였다. 
영어NIV,5 Its skillfully woven waistband was like it--of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the LORD commanded Moses.
영어NASB,5 And the skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,5  The decorated band was made of the same material--gold, blue, purple, and scarlet material, and of fine twisted linen--and of one piece with it, just as GOD had commanded Moses.
영어NRSV,5 The decorated band on it was of the same materials and workmanship, of gold, of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen; as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,5 και τους χιλιους επτακοσιους εβδομηκοντα πεντε σικλους εποιησαν εις τας αγκυλας τοις στυλοις και κατεχρυσωσεν τας κεφαλιδας αυτων και κατεκοσμησεν αυτους
라틴어Vulgate,5 et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
히브리어구약BHS,5 וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתֹו אֲשֶׁר עָלָיו מִמֶּנּוּ הוּא כְּמַעֲשֵׂהוּ זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

 

성 경: [출39:5]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [에봇과 기념 보석]

󰃨 에봇을 매는 띠 - 허리 둘레에 맴으로써 에봇을 몸에 밀착시키는 데 필요한 띠이다(28:8). 그런데 성경상 띠는 대개 일에 임하기 위한 자세, 헌신 등을 의미한다고 볼 수 있다(요 13:4). 그러므로 띠를 에봇에 붙여 짠 것은 하나님을 위한 봉사와 그에 임하려는 사전의 준비 자세 및 헌신은 불가분의 관계임을 의미한다 하겠다.

 

 

 

와야아수 엩 아베네 핫쇼함 무사보트 미쉬베초트 자합 메푸타호트 피투헤 호탐 알 쉐모트 베네이 이스라엘

 

개역개정,6 그들은 또 호마노를 깎아 금 테에 물려 도장을 새김 같이 이스라엘의 아들들의 이름을 그것에 새겨 
새번역,6 홍옥수 두 개를 깎아서 금테에 물리고, 인장 반지를 새기듯이, 그 위에 이스라엘의 아들들의 이름을 새겨 넣었다.
우리말성경,6 그들은 금판에 호마노를 박고 그 위에 이스라엘 아들들의 이름을 인장처럼 새겨 놓았습니다. 
가톨릭성경,6 그리고 금테두리에 박을 마노들을 다듬어, 인장 반지를 새기듯 이스라엘 아들들의 이름을 새겼다. 
영어NIV,6 They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.
영어NASB,6 And they made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
영어MSG,6  They mounted the onyx stones in a setting of filigreed gold and engraved the names of the sons of Israel on them,
영어NRSV,6 The onyx stones were prepared, enclosed in settings of gold filigree and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
헬라어구약Septuagint,6 και ο χαλκος του αφαιρεματος εβδομηκοντα ταλαντα και χιλιοι πεντακοσιοι σικλοι
라틴어Vulgate,6 paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
히브리어구약BHS,6 וַיַּעֲשׂוּ אֶת־אַבְנֵי הַשֹּׁהַם מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב מְפֻתָּחֹת פִּתּוּחֵי חֹותָם עַל־שְׁמֹות בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [출39:6, 7]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [에봇과 기념 보석]

이 부분은 이스라엘 12지파에 대한 대제사장의 책임과 의무를 상징하는 호마노에대한 언급이다<28:9-12>. 마찬가지로 오늘날 영적 이스라엘 된 성도들을 맡아 보호하시고 책임져 주시는 이는 영원한 우리의 대제사장이신 예수 그리스도이시다(히 9:15).

 

 

 

와야셈 오탐 알 키트포트 하에포드 아베네 지카론 리베네 이스라엘 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐

 

개역개정,7 에봇 어깨받이에 달아 이스라엘의 아들들을 기념하는 보석을 삼았으니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하였더라 
새번역,7 그리고 이스라엘 지파들을 상징하는 이 기념 보석들을 에봇의 양쪽 멜빵 위에 달았다. 이는 주님께서 모세에게 명하신 대로 한 것이다.
우리말성경,7 그러고 나서 그것들을 에봇의 어깨 끈에 붙여 이스라엘 아들들을 기억나게 하는 보석이 되게 했습니다. 여호와께서 모세에게 명령하신 대로였습니다. 
가톨릭성경,7 이 보석들은 에폿의 양쪽 멜빵에 이스라엘 자손들을 기념하는 보석으로 달았다. 이는 주님께서 모세에게 명령하신 대로였다. 
영어NIV,7 Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD commanded Moses.
영어NASB,7 And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,7  then fastened them on the shoulder pieces of the Ephod as memorial stones for the Israelites, just as GOD had commanded Moses.
영어NRSV,7 He set them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of remembrance for the sons of Israel; as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,7 και εποιησεν εξ αυτου τας βασεις της θυρας της σκηνης του μαρτυριου
라틴어Vulgate,7 posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
히브리어구약BHS,7 וַיָּשֶׂם אֹתָם עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד אַבְנֵי זִכָּרֹון לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ף

 

 

 

 

와야아스 엩 하호쉔 마아세 호쉡 케마아세 에포드 자합 테케렡 웨알가만 웨토라아트 솨니 웨쉐쉬 모쉬잘

 

개역개정,8 그가 또 흉패를 정교하게 짜되 에봇과 같은 모양으로 금 실과 청색 자색 홍색 실과 가늘게 꼰 베 실로 하였으니 
새번역,8 그들은 에봇을 만들 때와 마찬가지로 금 실과 청색 실과 자주색 실과 홍색 실과 가늘게 꼰 모시 실로 가슴받이를 정교하게 만들었다.
우리말성경,8 또 그들은 가슴패를 정교하게 만들었는데 에봇과 마찬가지로 금실, 청색 실, 자주색 실, 홍색 실과 고운 베실로 만들었습니다. 
가톨릭성경,8 그는 에폿을 만들 때와 같은 방식으로 금과, 자주와 자홍과 다홍 실, 그리고 가늘게 꼰 아마실로 판결 가슴받이를 정교하게 만들었다. 
영어NIV,8 They fashioned the breastpiece--the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
영어NASB,8 And he made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.
영어MSG,8  Breastpiece. They made a Breastpiece designed like the Ephod from gold, blue, purple, and scarlet material and fine twisted linen.
영어NRSV,8 He made the breastpiece, in skilled work, like the work of the ephod, of gold, of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen.
헬라어구약Septuagint,8 και τας βασεις της αυλης κυκλω και τας βασεις της πυλης της αυλης και τους πασσαλους της σκηνης και τους πασσαλους της αυλης κυκλω
라틴어Vulgate,8 fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
히브리어구약BHS,8 וַיַּעַשׂ אֶת־הַחֹשֶׁן מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב כְּמַעֲשֵׂה אֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃

 

성 경: [출39:8]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [흉패와 열 두 보석]

󰃨 흉패 - 에봇 앞 가슴에 달린 네모 반듯한 모양의 주머니이다(28:4). 일명 '판결 흉패'로도 불리웠는데, 그 까닭은 흉패 안에 중대 사안을 판결하는 데 사용한 우림과 둠밈을 간직하였기 때문이다(28:15).

󰃨 에봇과 같은 모양으로 - 흉패는 에봇과 마찬가지로 제사장의 몸 제일 겉에 붙이는 것이므로 영광스럽고 아름답게 만들어져야 했다.

 

 

 

라부아 하야 카풀 아수 엩 하호쉔 제렡 오로코 웨제렡 로흐보 카풀

 

개역개정,9 그것의 길이가 한 뼘, 너비가 한 뼘으로 네 모가 반듯하고 두 겹이며 
새번역,9 그것은 두 겹으로 겹쳐서 네모나게 만든 것으로, 길이가 한 뼘이요 너비가 한 뼘인 가슴받이이다.
우리말성경,9 그것은 길이와 너비가 다 한 뼘씩인 정사각형으로 두 겹이었습니다. 
가톨릭성경,9 이 가슴받이를 두 겹으로 하여 네모나게 만들었는데, 두 겹으로 하였을 때 길이도 한 뼘, 너비도 한 뼘이었다. 
영어NIV,9 It was square--a span long and a span wide--and folded double.
영어NASB,9 It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.
영어MSG,9  Doubled, the Breastpiece was nine inches square.
영어NRSV,9 It was square; the breastpiece was made double, a span in length and a span in width when doubled.
헬라어구약Septuagint,9 και το παραθεμα το χαλκουν του θυσιαστηριου και παντα τα σκευη του θυσιαστηριου και παντα τα εργαλεια της σκηνης του μαρτυριου
라틴어Vulgate,9 quadrangulum duplex mensurae palmi
히브리어구약BHS,9 רָבוּעַ הָיָה כָּפוּל עָשׂוּ אֶת־הַחֹשֶׁן זֶרֶת אָרְכֹּו וְזֶרֶת רָחְבֹּו כָּפוּל׃

 

성 경: [출39:9]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [흉패와 열 두 보석]

󰃨 한 뼘 - 히브리인들의 길이 단위로 대략 22.8cm이다. 따라서 제사장 가슴에 다는 흉패는 가로와 세로가 각각 22.8cm인 정방형으로 만들어졌음을 알 수 있다.

 

 

 

와예말우 보 알바아 투레 아벤 툴 오뎀 피테다 우바레켙 하툴 하예하드

 

개역개정,10 그것에 네 줄 보석을 물렸으니 곧 홍보석 황옥 녹주옥이 첫 줄이요 
새번역,10 거기에 보석을 네 줄 물렸다. 첫째 줄에는 홍보석과 황옥과 취옥을 박고,
우리말성경,10 그러고는 그 위에 보석을 네 줄로 박았습니다. 첫째 줄에는 루비, 토파즈, 녹주석, 
가톨릭성경,10 거기에 보석을 넉 줄로 박았다. 첫째 줄에는 홍옥수와 황옥과 취옥, 
영어NIV,10 Then they mounted four rows of precious stones on it. In the first row there was a ruby, a topaz and a beryl;
영어NASB,10 And they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;
영어MSG,10  They mounted four rows of precious gemstones on it. First row: carnelian, topaz, emerald.
영어NRSV,10 They set in it four rows of stones. A row of carnelian, chrysolite, and emerald was the first row;
헬라어구약Septuagint,10 και εποιησαν οι υιοι ισραηλ καθα συνεταξεν κυριος τω μωυση ουτως εποιησαν
라틴어Vulgate,10 et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
히브리어구약BHS,10 וַיְמַלְאוּ־בֹו אַרְבָּעָה טוּרֵי אָבֶן טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטּוּר הָאֶחָד׃

 

성 경: [출39:10, 11, 12, 13, 14]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [흉패와 열 두 보석]

이 부분은 흉패 위에 붙였던 12보석들에 대한 설명이다. 여기서 흉패에 달린 보석들 역시 견대에 달린 보석(6, 7절)과 마찬가지로 일차적으로 이스라엘 12지파들을 가리키나, 이차적으로는 구속받은 성도들 모두를 상징한다(계21:14, 19, 20). 한편 견대에 물린 보석에는 이스라엘 지파의 이름이 나이대로 새겨졌으나(28:10), 흉패에 물린 보석에는 어떤 식으로 새겨졌는지 나와 있지 않다. 아마 견대에 물린 보석과 같은 형태로 새겨졌을 것이다(28:17-21). 한편 오늘날 성도들의 이름 역시 하늘 생명책에 기록되어있음을 기억하여야 할 것이다(계 3:5;20:12). 이에 대한 자세한 내용은 28:17-21 주석을 보라. 아래 도표는 흉패에 붙인 보석들을 배열순 대로 정리한 것이다.

 

 

 

 

웨하툴 핫쉐니 노펰 사필 웨야하롬

 

개역개정,11 둘째 줄은 석류석 남보석 홍마노요
새번역,11 둘째 줄에는 녹주석과 청옥과 백수정을 박고,
우리말성경,11 둘째 줄에는 터키옥, 사파이어, 에메랄드, 
가톨릭성경,11 둘째 줄에는 홍옥과 청옥과 백수정, 
영어NIV,11 in the second row a turquoise, a sapphire and an emerald;
영어NASB,11 and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;
영어MSG,11  Second row: ruby, sapphire, crystal.
영어NRSV,11 and the second row, a turquoise, a sapphire, and a moonstone;
헬라어구약Septuagint,11 το δε λοιπον χρυσιον του αφαιρεματος εποιησαν σκευη εις το λειτουργειν εν αυτοις εναντι κυριου
라틴어Vulgate,11 in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
히브리어구약BHS,11 וְהַטּוּר הַשֵּׁנִי נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם׃

 

 

 

 

 

웨하툴 핫쉐쉬 레쉠 쉐보 웨아흐라마

 

개역개정,12 셋째 줄은 호박 백마노 자수정이요 
새번역,12 셋째 줄에는 풍신자석과 마노와 자수정을 박고,
우리말성경,12 셋째 줄에는 호박, 백마노, 자수정, 
가톨릭성경,12 셋째 줄에는 풍신자석과 흑요석과 자수정, 
영어NIV,12 in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;
영어NASB,12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
영어MSG,12  Third row: jacinth, agate, amethyst.
영어NRSV,12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
헬라어구약Septuagint,12 και την καταλειφθεισαν υακινθον και πορφυραν και το κοκκινον εποιησαν στολας λειτουργικας ααρων ωστε λειτουργειν εν αυταις εν τω αγιω
라틴어Vulgate,12 in tertio ligyrius achates amethistus
히브리어구약BHS,12 וְהַטּוּר הַשְּׁלִישִׁי לֶשֶׁם שְׁבֹו וְאַחְלָמָה׃

 

 

 

 

 

웨하툴 하레비이 타르쉬쉬 쇼함 웨요쉬페 무사보트 미쉬베초트 자합 베밀루오탐

 

개역개정,13 넷째 줄은 녹보석 호마노 벽옥이라 다 금 테에 물렸으니 
새번역,13 넷째 줄에는 녹주석과 얼룩 마노와 벽옥을 박고, 이 보석들을 모두 금테에 물렸다.
우리말성경,13 넷째 줄에는 녹보석, 호마노, 벽옥을 각각 금판에 박은 것입니다. 
가톨릭성경,13 넷째 줄에는 녹주석과 마노와 벽옥을 박았는데, 이것들을 금테두리 안에 끼워 박았다. 
영어NIV,13 in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. They were mounted in gold filigree settings.
영어NASB,13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.
영어MSG,13  Fourth row: beryl, onyx, jasper. The stones were mounted in a gold filigree.
영어NRSV,13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were enclosed in settings of gold filigree.
헬라어구약Septuagint,13 και ηνεγκαν τας στολας προς μωυσην και την σκηνην και τα σκευη αυτης και τας βασεις και τους μοχλους αυτης και τους στυλους
라틴어Vulgate,13 in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
히브리어구약BHS,13 וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מוּסַבֹּת מִשְׁבְּצֹות זָהָב בְּמִלֻּאֹתָם׃

 

 

 

 

 

웨하아바님 알 쉐모트 베네이 이스라엘 헨나 쉬템 에스레 알 쉐모탐 피투헤 호탐 이쉬 알 쉐모 리쉬넴 아사르 솨베트

 

개역개정,14 이 보석들은 이스라엘의 아들들의 이름 곧 그들의 이름대로 열둘이라 도장을 새김 같이 그 열두 지파의 각 이름을 새겼으며 
새번역,14 이 보석들은 이스라엘의 아들들의 수대로 열둘이었는데, 인장 반지를 새기듯이, 보석마다 각 사람의 이름을 새겨서, 이 보석들로 열두 지파를 나타내게 하였다.
우리말성경,14 이 열두 보석에는 각각 이스라엘 아들들의 이름이 열두 지파에 따라 인장을 새기는 것처럼 보석 하나하나에 새겨졌습니다. 
가톨릭성경,14 이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름에 따라, 곧 그들의 이름 수대로 열둘이 되었다. 인장 반지를 새기듯 각자의 이름을 새겨 열두 지파가 되게 하였다. 
영어NIV,14 There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
영어NASB,14 And the stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.
영어MSG,14  The twelve stones corresponded to the names of the sons of Israel, twelve names engraved as on a seal, one for each of the twelve tribes.
영어NRSV,14 There were twelve stones with names corresponding to the names of the sons of Israel; they were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
헬라어구약Septuagint,14 και την κιβωτον της διαθηκης και τους διωστηρας αυτης
라틴어Vulgate,14 ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
히브리어구약BHS,14 וְהָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵנָּה שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל־שְׁמֹתָם פִּתּוּחֵי חֹתָם אִישׁ עַל־שְׁמֹו לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁבֶט׃

 

 

 

 

 

 

와야아수 알 하호쉔 솰쉐로트 가브루트 마아세 아보트 자합 타홀

 

개역개정,15 그들이 또 순금으로 노끈처럼 사슬을 땋아 흉패에 붙이고 
새번역,15 가슴받이를 가슴에 매달 사슬은 순금으로 노끈처럼 꼬아서 만들었다.
우리말성경,15 그들은 가슴패에 달 순금 노끈 모양을 만들고 
가톨릭성경,15 그들은 가슴받이를 매달 사슬을 순금으로 줄을 꼬듯이 만들었다. 
영어NIV,15 For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.
영어NASB,15 And they made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.
영어MSG,15  They made braided chains of pure gold for the Breastpiece, like cords.
영어NRSV,15 They made on the breastpiece chains of pure gold, twisted like cords;
헬라어구약Septuagint,15 και το θυσιαστηριον και παντα τα σκευη αυτου και το ελαιον της χρισεως και το θυμιαμα της συνθεσεως
라틴어Vulgate,15 fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
히브리어구약BHS,15 וַיַּעֲשׂוּ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהֹור׃

 

성 경: [출39:15]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [흉패와 열 두 보석]

󰃨 정금...사슬 - 이것은 흉패 윗부분의 고리에 꿰어 흉패를 에봇 견대 위, 호마노를 물린 두 금테(6절)에 묶어 고정시키기 위한 사슬이다<28:24, 25>.

 

 

 

와야아수 쉐테 미쉬베초트 자합 우쉬테 타베오트 자합 와야트누 엩 쉐테 하타바오트 알 쉬네 케초트 하호쉔

 

개역개정,16 또 금 테 둘과 금 고리 둘을 만들어 그 두 고리를 흉패 두 끝에 달고 
새번역,16 금테 두 개와 금고리 두 개를 만들어서, 그 두 고리를 가슴받이의 양쪽 끝에 달았다.
우리말성경,16 금판 두 개와 금고리 두 개를 만들어 그 고리를 가슴패 양 귀퉁이에 달았습니다. 
가톨릭성경,16 그리고 금테두리 두 개와 금 고리 두 개를 만들어, 그 두 고리를 가슴받이 양쪽 끝에 달았다. 
영어NIV,16 They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece.
영어NASB,16 And they made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.
영어MSG,16  They made two settings of gold filigree and two rings of gold, put the two rings at the two ends of the Breastpiece,
영어NRSV,16 and they made two settings of gold filigree and two gold rings, and put the two rings on the two edges of the breastpiece;
헬라어구약Septuagint,16 και την λυχνιαν την καθαραν και τους λυχνους αυτης λυχνους της καυσεως και το ελαιον του φωτος
라틴어Vulgate,16 et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
히브리어구약BHS,16 וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי מִשְׁבְּצֹת זָהָב וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנוּ אֶת־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־שְׁנֵי קְצֹות הַחֹשֶׁן׃

 

성 경: [출39:16]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [흉패와 열 두 보석]

󰃨 금테 둘 - 여기서 뜻하는 금테는 28:13의 것과는 달리, 호마노를 물리기 위해 만든 기존의 두 금테(6절)를 가리키는 듯하다.

󰃨 금고리 둘 - 흉패 윗부분의 두 가장자리에 달린 고리로서 금 사슬(15절)을 묶는 데 쓰인다(28:24, 25).

󰃨 흉패 두 끝에 - 흉폐의 상단 양끝에.

 

 

 

와이트누 쉐테 하아보토트 하자합 알 쉐테 하타바오트 알 케초트 하호쉔

 

개역개정,17 그 땋은 두 금 사슬을 흉패 끝 두 고리에 꿰매었으며 
새번역,17 금사슬 두 개를 꼬아서, 가슴받이 양쪽 끝에 있는 두 고리에 매었다.
우리말성경,17 그러고는 노끈 모양 둘을 가슴패 양 귀퉁이에 달린 고리에 붙이고 
가톨릭성경,17 그런 다음 금줄 두 개를 가슴받이 양쪽 끝에 있는 그 고리에 걸었다. 
영어NIV,17 They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
영어NASB,17 Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.
영어MSG,17  and fastened the two ends of the cords to the two rings at the end of the Breastpiece.
영어NRSV,17 and they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
헬라어구약Septuagint,17 και την τραπεζαν της προθεσεως και παντα τα αυτης σκευη και τους αρτους τους προκειμενους
라틴어Vulgate,17 e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
히브리어구약BHS,17 וַיִּתְּנוּ שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת הַזָּהָב עַל־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־קְצֹות הַחֹשֶׁן׃

 

성 경: [출39:17, 18]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [흉패와 열 두 보석]

위에서 언급한 사슬과 고리를 사용하여 실제로 흉패를 에봇 두 견대의 금테에 고정시키는 것에 대한 언급이다.

 

 

 

웨엩 쉐테 케초트 쉐테 하아보토트 노테누 알 쉐테 함미쉬베초트 와이테눔 알 키트포트 하에포드 엘 물 파나우

 

개역개정,18 그 땋은 두 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 어깨받이의 금 테에 매고 
새번역,18 그리고 꼰 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞쪽의 멜빵에 달린 두 금테에 매고,
우리말성경,18 노끈 모양의 다른 쪽 끝은 두 금판에 고정시킨 뒤 안에 입는 에봇의 어깨 끈에 그것들을 달았습니다. 
가톨릭성경,18 두 줄의 다른 두 끝을 양 테두리에 매달아 에폿 멜빵 앞쪽으로 늘어지게 하였다. 
영어NIV,18 and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
영어NASB,18 And they put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
영어MSG,18  Then they fastened the cords to the settings of filigree, attaching them to the shoulder pieces of the Ephod in front.
영어NRSV,18 Two ends of the two cords they had attached to the two settings of filigree; in this way they attached it in front to the shoulder-pieces of the ephod.
헬라어구약Septuagint,18 και τας στολας του αγιου αι εισιν ααρων και τας στολας των υιων αυτου εις την ιερατειαν
라틴어Vulgate,18 haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
히브리어구약BHS,18 וְאֵת שְׁתֵּי קְצֹות שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת נָתְנוּ עַל־שְׁתֵּי הַמִּשְׁבְּצֹת וַיִּתְּנֻם עַל־כִּתְפֹת הָאֵפֹד אֶל־מוּל פָּנָיו׃

 

 

 

 

와야아수 쉐테 타베오트 자합 와야시무 알 쉬네 케초트 하호쉔 알 세파토 아쉘 엘 에벨 하에포드 바이타

 

개역개정,19 또 금 고리 둘을 만들어 흉패 두 끝에 달았으니 곧 그 에봇을 마주한 안쪽 가장자리에 달았으며 
새번역,19 또 금고리 두 개를 더 만들었으며, 그것을 가슴받이 아래의 양쪽 가장자리 안쪽인 에봇과 겹치는 곳에 달았다.
우리말성경,19 또 금고리 두 개를 만들어 가슴패의 양 끝, 곧 안쪽으로 에봇을 향한 쪽의 끝에 달았습니다. 
가톨릭성경,19 그리고 금 고리 두 개를 더 만들어, 가슴걸이 양 끝에, 곧 에폿의 옆쪽으로 가슴받이 안쪽 두 가장자리에 달았다. 
영어NIV,19 They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
영어NASB,19 And they made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.
영어MSG,19  Then they made two rings of gold and fastened them to the two ends of the Breastpiece on its inside edge facing the Ephod.
영어NRSV,19 Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
헬라어구약Septuagint,19 και τα ιστια της αυλης και τους στυλους και το καταπετασμα της θυρας της σκηνης και της πυλης της αυλης και παντα τα σκευη της σκηνης και παντα τα εργαλεια αυτης
라틴어Vulgate,19 stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
히브리어구약BHS,19 וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁנֵי קְצֹות הַחֹשֶׁן עַל־שְׂפָתֹו אֲשֶׁר אֶל־עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה׃

 

성 경: [출39:19, 20]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [흉패와 열 두 보석]

흉패 아래 부분을 에봇 띠 윗 부분에 고정시키기 위한 두 개의 에봇 고리와 두 개의 흉패 고리에 대한 설명이다. 자세한 내용은 28:24-27 주석을 참조하라.

󰃨 흉패 두 끝 - 16절과는 달리 여기서는 흉패의 아래쪽 양끝을 가리킨다.

 

 

 

와야아수 쉐테 타베오트 자합 와이테눔 알 쉐테 키트포트 하에포드 밀마타 밈물 파나우 레우마트 메흐발토 밈마알 레헤쉡 하에포드

 

개역개정,20 또 금 고리 둘을 만들어 에봇 앞 두 어깨받이 아래 매는 자리 가까운 쪽 곧 정교하게 짠 에봇 띠 위쪽에 달고 
새번역,20 그리고 다른 금고리 두 개를 더 만들어서, 에봇의 양쪽 멜빵 앞자락 아래, 곧 정교하게 짠 에봇 띠를 매는 곳 조금 위에 달았다.
우리말성경,20 또 금고리 두 개를 만들어 에봇의 두 어깨 끈의 아랫부분에 앞쪽을 향해 달았는데 그 자리는 정교하게 짠 에봇의 띠를 매는 곳 옆이었습니다. 
가톨릭성경,20 다시 금 고리 두 개를 만들어, 에폿 양쪽 멜빵 앞부분의 아래, 곧 에폿의 띠 위쪽, 멜빵이 에폿과 겹치는 곳 곁에 달았다. 
영어NIV,20 Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
영어NASB,20 Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.
영어MSG,20  They made two more rings of gold and fastened them in the front of the Ephod to the lower part of the two shoulder pieces, near the seam above the decorated band of the Ephod.
영어NRSV,20 They made two rings of gold, and attached them in front to the lower part of the two shoulder-pieces of the ephod, at its joining above the decorated band of the ephod.
헬라어구약Septuagint,20 και τας διφθερας δερματα κριων ηρυθροδανωμενα και τα καλυμματα δερματα υακινθινα και των λοιπων τα επικαλυμματα
라틴어Vulgate,20 fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
히브리어구약BHS,20 וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנֻם עַל־שְׁתֵּי כִתְפֹת הָאֵפֹד מִלְמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו לְעֻמַּת מֶחְבַּרְתֹּו מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפֹד׃

 

 

 

 

 

와일케수 엩 하호쉔 미타베오타우 엘 타베오트 하에포드 비프틸 테케렡 리흐요트 알 헤쉡 하에포드 웨로 이자흐 하호쉔 메알 하에포드 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐

 

개역개정,21 청색 끈으로 흉패 고리와 에봇 고리에 꿰어 흉패로 정교하게 짠 에봇 띠 위에 붙여서 에봇에서 벗어지지 않게 하였으니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하였더라 
새번역,21 청색 실로 꼰 끈으로 가슴받이 고리를 에봇 고리에 매되, 정교하게 짠 에봇 띠 조금 위에다 매어서, 가슴받이가 에봇에서 떨어지지 않게 하였다. 이는 주님께서 모세에게 명하신 대로 한 것이다.
우리말성경,21 그리고 가슴패의 고리들을 파란색 실로 에봇의 고리들과 함께 묶어서 그것이 정교하게 짠 에봇의 띠에 고정됨으로써 그것으로부터 떨어져 나가지 않게 했습니다. 여호와께서 모세에게 명령하신 그대로였습니다. 
가톨릭성경,21 그리고 자주색 실로 만든 끈으로 가슴받이 고리를 에폿 고리에 이어, 에폿의 띠 위에 오게 해서 가슴받이가 에폿에서 늘어지지 않게 하였다. 이는 주님께서 모세에게 명령하신 대로였다. 
영어NIV,21 They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod--as the LORD commanded Moses.
영어NASB,21 And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, that it might be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece might not come loose from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,21  The Breastpiece was fastened by running a cord of blue through its rings to the rings of the Ephod so that it rested secure on the decorated band of the Ephod and wouldn't come loose, just as GOD had commanded Moses.
영어NRSV,21 They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it should lie on the decorated band of the ephod, and that the breastpiece should not come loose from the ephod; as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,21 και τους πασσαλους και παντα τα εργαλεια τα εις τα εργα της σκηνης του μαρτυριου
라틴어Vulgate,21 et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
히브리어구약BHS,21 וַיִּרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִהְיֹת עַל־חֵשֶׁב הָאֵפֹד וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפֹד כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

 

성 경: [출39:21]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [흉패와 열 두 보석]

󰃨 에봇을 떠나지 않게 - 이것은 흉패의 기능이 에봇을 떠나서는 있을 수 없다는 것을 암시한다. 그런데 여기서 에봇은 예수의 신성과 영광을 상징하는 옷이다(2절). 그리고 흉패는 백성들이 하나님의 뜻을 묻는 데 필요한 우림과 둠밈을 간직하는 주머니이다. 따라서 흉패로 하여금 에봇을 떠나지 않게 하라는 것은 백성들이 좇아 행하여야 할 근본 뜻은 하나님이신 예수께로부터 말미암는 것임을 시사해 준다. 기실 예수께서 이 땅에 오신 목적도 자신의 뜻과 동일한 성부 하나님의 뜻을 이루기 위함이었다(요 6:39).

 

 

 

와야아스 엩 메일 하에포드 마아세 오렉 케릴 테케렡

 

개역개정,22 그가 에봇 받침 긴 옷을 전부 청색으로 짜서 만들되 
새번역,22 그들은 에봇에 딸린 겉옷을 전부 청색으로 짜서 만들었다.
우리말성경,22 그들은 에봇 안에 입는 옷을 모두 청색으로 짜서 만들었습니다. 
가톨릭성경,22 그는 또 순 자주색 실로 에폿에 딸린 겉옷을 짜서 만들었다. 
영어NIV,22 They made the robe of the ephod entirely of blue cloth--the work of a weaver--
영어NASB,22 Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
영어MSG,22  Robe. They made the robe for the Ephod entirely of blue.
영어NRSV,22 He also made the robe of the ephod woven all of blue yarn;
헬라어구약Septuagint,22 οσα συνεταξεν κυριος τω μωυση ουτως εποιησαν οι υιοι ισραηλ πασαν την αποσκευην
라틴어Vulgate,22 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
히브리어구약BHS,22 וַיַּעַשׂ אֶת־מְעִיל הָאֵפֹד מַעֲשֵׂה אֹרֵג כְּלִיל תְּכֵלֶת׃

 

성 경: [출39:22]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [에봇 받침 긴 옷]

󰃨 에봇 받침 긴 옷 - 28:31에는 '에봇 받침 겉옷'으로 나와 있는데 곧 에봇 밑에 받쳐 입는 긴 겉옷을 가리킨다. 한편 공동 번역은 '에봇에 딸린 도포'로 번역하고 있다.

󰃨 전부... 짜서 만들되 - 에봇과 같이 앞.뒷판을 견대로 연결하는 방식이 아니라 아예 하나의 통옷으로 짜 만드는 것을 가리킨다.

󰃨 청색으로 - 청색은 하늘색이다. 따라서 청색실로 짠 에봇 받침 긴 옷은 대제사장이 하늘로부터 사명을 부여받은 자임을 상기시켜 줄 뿐 아니라, 참된 대제사장 되시는 예수의 신성을 예표해 주는 것으로 볼 수 있다<28:31>.

 

 

 

우피 함메일 베토코 케피 타흐라 사파 레피우 사비브 로 이카레아

 

개역개정,23 그 옷의 두 어깨 사이에 구멍을 내고 갑옷 깃 같이 그 구멍 주위에 깃을 짜서 찢어지지 않게 하고 
새번역,23 그 겉옷 한가운데에 구멍을 내고, 그 구멍의 둘레를 갑옷의 깃처럼 단단히 홀쳐서, 찢어지지 않게 하였다.
우리말성경,23 그 옷의 중앙에는 머리 들어갈 구멍을 냈고 구멍 둘레에는 깃 같은 것을 대 찢어지지 않게 했습니다. 
가톨릭성경,23 그 겉옷 가운데에 갑옷의 구멍처럼 구멍을 뚫고, 구멍 가장자리를 돌아가며 홀쳐서 찢어지지 않게 하였다. 
영어NIV,23 with an opening in the center of the robe like the opening of a collar, and a band around this opening, so that it would not tear.
영어NASB,23 and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, that it might not be torn.
영어MSG,23  The opening of the robe at the center was like a collar, the edge hemmed so that it wouldn't tear.
영어NRSV,23 and the opening of the robe in the middle of it was like the opening in a coat of mail, with a binding around the opening, so that it might not be torn.
헬라어구약Septuagint,23 και ειδεν μωυσης παντα τα εργα και ησαν πεποιηκοτες αυτα ον τροπον συνεταξεν κυριος τω μωυση ουτως εποιησαν αυτα και ευλογησεν αυτους μωυσης
라틴어Vulgate,23 et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
히브리어구약BHS,23 וּפִי־הַמְּעִיל בְּתֹוכֹו כְּפִי תַחְרָא שָׂפָה לְפִיו סָבִיב לֹא יִקָּרֵעַ׃

 

성 경: [출39:23]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [에봇 받침 긴 옷]

󰃨 갑옷 깃 같이...깃을 짜서 - 이것은 에봇 받침 긴 옷을 입고 벗을 때 옷이 찢어지지 않게 하기 위한 조처이다. 자세한 내용은 28:32 주석을 참조하라.

 

 

 

와야아수 말 슈레 함메일 림모네 테케렡 웨알가만 웨토라아트 솨니 모쉬잘

 

개역개정,24 청색 자색 홍색 실과 가는 베 실로 그 옷 가장자리에 석류를 수 놓고 
새번역,24 그들은 겉옷 자락 둘레에 청색 실과 자주색 실과 홍색 실과 가늘게 꼰 모시 실로 석류 모양 술을 만들어 달았다.
우리말성경,24 또 옷의 밑단에는 청색 실, 자주색 실, 홍색 실과 고운 베실로 석류를 둘러 달고 
가톨릭성경,24 그 겉옷 자락 둘레에는 자주와 자홍과 다홍 실, 그리고 가늘게 꼰 아마실로 석류들을 만들어 달았다. 
영어NIV,24 They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe.
영어NASB,24 And they made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.
영어MSG,24  On the hem of the robe they made pomegranates of blue, purple, and scarlet material and fine twisted linen.
영어NRSV,24 On the lower hem of the robe they made pomegranates of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen.
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
히브리어구약BHS,24 וַיַּעֲשׂוּ עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל רִמֹּונֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי מָשְׁזָר׃

 

성 경: [출39:24, 25, 26]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [에봇 받침 긴 옷]

󰃨 방울을...석류 사이 사이에 달되 - 여기서 석류는 '풍요의 상징'으로 수놓아 단 것이니(28:33), 이는 누구든 하나님 앞에서는 자마다 아름다운 신앙의 열매를 풍성히 맺어야 함을 교훈해 준다(마 3:10). 그러나 방울은 대제사장이 움직일 때마다 소리를 내어 그가 살아 있음을 확인하기 위한 용도의 것이니 (28:33, 35) 누구든 하나님 앞에선 존재로 살아가는 자마다 모든 행동에 있어서 삼가 조심해야 함을 시사해 준다(고전10:12). 자세한 것은 28:33-35 주석 부분의 해당 사항을 참조하라.

 

 

 

와야아수 파아모네 자합 타홀 와이트누 엩 하파아모님 베토크 하림모님 알 슈레 함메일 사비브 베토크 하림모님

 

개역개정,25 순금으로 방울을 만들어 그 옷 가장자리로 돌아가며 석류 사이사이에 달되 
새번역,25 그리고 순금으로 방울을 만들어서, 그 방울을 겉옷 자락에 달린 석류 술 사이사이에 돌아가면서 달았다.
우리말성경,25 또 순금으로 된 종을 만들어 밑단의 석류 사이사이에 달았습니다. 
가톨릭성경,25 또 순금 방울들을 만들어, 겉옷 자락을 돌아가며 석류 사이사이에 그 방울들을 달았다. 
영어NIV,25 And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates.
영어NASB,25 They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,
영어MSG,25  They also made bells of pure gold and alternated the bells and pomegranates--
영어NRSV,25 They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the lower hem of the robe all around, between the pomegranates;
헬라어구약Septuagint,25 (없음)
라틴어Vulgate,25 fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
히브리어구약BHS,25 וַיַּעֲשׂוּ פַעֲמֹנֵי זָהָב טָהֹור וַיִּתְּנוּ אֶת־הַפַּעֲמֹנִים בְּתֹוךְ הָרִמֹּנִים עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב בְּתֹוךְ הָרִמֹּנִים׃

 

 

 

 

파아몬 위림몬 파아몬 웨림몬 알 슈레 함메일 사비브 레솨렡 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐

 

개역개정,26 방울과 석류를 서로 간격을 두고 번갈아 그 옷 가장자리로 돌아가며 달았으니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하였더라 
새번역,26 이렇게, 제사를 드릴 때에 입을 수 있게, 겉옷 자락을 돌아가며, 방울 하나 석류 하나, 또 방울 하나 석류 하나를 달았으니, 이는 주님께서 모세에게 명하신 대로 한 것이다.
우리말성경,26 곧 겉옷 밑단을 빙 돌아가며 금방울 하나 석류 하나, 금방울 하나 석류 하나를 교대로 달아 제사장 일을 할 때 입게 한 것입니다. 여호와께서 모세에게 명령하신 그대로였습니다. 
가톨릭성경,26 이렇게 예식을 거행할 때 입는 겉옷 자락을 돌아가며 방울 하나에 석류 하나, 또 방울 하나에 석류 하나씩을 달았다. 이는 주님께서 모세에게 명령하신 대로였다. 
영어NIV,26 The bells and pomegranates alternated around the hem of the robe to be worn for ministering, as the LORD commanded Moses.
영어NASB,26 alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe, for the service, just as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,26  a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate--all around the hem of the robe that was worn for ministering, just as GOD had commanded Moses.
영어NRSV,26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate all around on the lower hem of the robe for ministering; as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 et mitras cum coronulis suis ex bysso
히브리어구약BHS,26 פַּעֲמֹן וְרִמֹּן פַּעֲמֹן וְרִמֹּן עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב לְשָׁרֵת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס

 

 

 

 

와야아수 엩 하코테노트 쉐쉬 마아세 오렉 레아하론 우레바나우

 

개역개정,27 그들이 또 직조한 가는 베로 아론과 그의 아들들을 위하여 속옷을 짓고 
새번역,27 그들은 또 아론과 그의 아들들이 입을 속옷을 가는 모시 실로 정교하게 짜서 만들었다.
우리말성경,27 그들은 아론과 그의 아들들이 입을 고운 베실로 안에 입을 옷을 짜 만들고 
가톨릭성경,27 그들은 또 아론과 그의 아들들이 입을 저고리를 아마실로 정교하게 짜서 만들었다. 
영어NIV,27 For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen--the work of a weaver--
영어NASB,27 And they made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
영어MSG,27  They also made the tunics of fine linen, the work of a weaver, for Aaron and his sons,
영어NRSV,27 They also made the tunics, woven of fine linen, for Aaron and his sons,
헬라어구약Septuagint,27 (없음)
라틴어Vulgate,27 feminalia quoque linea byssina
히브리어구약BHS,27 וַיַּעֲשׂוּ אֶת־הַכָּתְנֹת שֵׁשׁ מַעֲשֵׂה אֹרֵג לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו׃

 

성 경: [출39:27]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [기타 제반 제사장 의복들]

󰃨 직조한 - 히브리어로는 '짜다'의 뜻인 '오레그'(*)와 '만들다'의 뜻인 '마아세'(*)의 합성어로서 곧 '짜는 일'을 의미한다. 이것은 지혜로운 자들이 아론과 그의 아들들의 속옷을 짜 지은 것을 가리킨다.

󰃨 속옷 - 에봇받침 겉옷 밑에 입는 '반포 속옷'을 가리킨다<28:4>. 또한 이 옷은 고의(28:42) 위에 입었다. 긴 소매가 달린 이 옷은 발목에까지 올 정도로 길었는데 하얀색 바탕은 성직(聖職)을 수행하는 대제사장은 무엇보다도 정결해야 함을 상징함과 동시에 나아가 상징적으로는 예수 그리스도의 순결성을 예표하는 것으로 볼 수 있다.

 

 

 

웨엩 함미츠나페트 쉐쉬 웨엩 파아레 함믹바옽 쉐쉬 웨엩 미크네세 하바드 쉐쉬 모쉬잘

 

개역개정,28 세마포로 두건을 짓고 세마포로 빛난 관을 만들고 가는 베 실로 짜서 세마포 속바지들을 만들고 
새번역,28 고운 모시 두건과 고운 모시 관과 가늘게 꼰 모시 실로 짠 속바지를 만들었다.
우리말성경,28 고운 베실로 관과 모자와 속옷도 짜 만들었습니다. 
가톨릭성경,28 그리고 아마실로 쓰개를, 아마실로 두건을, 가늘게 꼰 아마실로 속바지를 만들고, 
영어NIV,28 and the turban of fine linen, the linen headbands and the undergarments of finely twisted linen.
영어NASB,28 and the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,
영어MSG,28  the turban of fine linen, the linen hats, the linen underwear made of fine twisted linen,
영어NRSV,28 and the turban of fine linen, and the head-dresses of fine linen, and the linen undergarments of fine twisted linen,
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
히브리어구약BHS,28 וְאֵת הַמִּצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאֶת־פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת שֵׁשׁ וְאֶת־מִכְנְסֵי הַבָּד שֵׁשׁ מָשְׁזָר׃

 

성 경: [출39:28]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [기타 제반 제사장 의복들]

󰃨 두건(*, 미츠네페트) - 28:37에서는 '관'으로 번역되어 있는데 대제사장이 쓰는 관을 의미한다. 상세한 내용은 그곳 주석을 보라.

󰃨 관(*, 미그바아) - 일반 제사장들이 쓰는 둥근 원추형의 관을 가리킨다(28:40).

󰃨 고의 - 속옷 밑에 입어 아랫도리를 가리는 일종의 반바지이다. 이는 제사장들이 제단에 오르 내릴때 하체가 드러나는 것을 방지하여 죽음을 면하기 위한 것이었다(28:42, 43).

 

 

 

웨엩 하아브넬 쉐쉬 모쉬잘 우테케렡 웨알가만 웨토라아트 솨니 마아세 로켐 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐

 

개역개정,29 가는 베 실과 청색 자색 홍색 실로 수 놓아 띠를 만들었으니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하였더라 
새번역,29 가늘게 꼰 모시 실과 청색 실과 자주색 실과 홍색 실로 수를 놓아, 허리띠를 만들었다. 이 모든 것은 주님께서 모세에게 명하신 대로 한 것이다.
우리말성경,29 또 고운 베실, 청색 실, 자주색 실, 홍색 실로 수를 놓아 띠를 만들었습니다. 여호와께서 모세에게 말씀하신 그대로였습니다. 
가톨릭성경,29 가늘게 꼰 아마실, 그리고 자주와 자홍과 다홍 실로 무늬를 놓아 가며 허리띠를 만들었다. 이는 주님께서 모세에게 명령하신 대로였다. 
영어NIV,29 The sash was of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn--the work of an embroiderer--as the LORD commanded Moses.
영어NASB,29 and the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,29  and sashes of fine twisted linen, blue, purple, and scarlet material and embroidered, just as GOD had commanded Moses.
영어NRSV,29 and the sash of fine twisted linen, and of blue, purple, and crimson yarns, embroidered with needlework; as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
히브리어구약BHS,29 וְאֶת־הָאַבְנֵט שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי מַעֲשֵׂה רֹקֵם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס

 

성 경: [출39:29]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [기타 제반 제사장 의복들]

󰃨 띠를 만들었으니 - 이 띠는 에봇 위에 매기 위한 띠(5절) 외에 반포 속옷 위에 매기 위한 띠인 것 같다<28:4, 39>.

 

 

 

와야아수 엩 치츠 네젤 하코데쉬 자합 타홀 와이크테부 알라우 미크탑 피투헤 호탐 코데쉬 아도나이

 

 

개역개정,30 그들이 또 순금으로 거룩한 패를 만들고 도장을 새김 같이 그 위에 '여호와께 성결'이라 새기고
새번역,30 그들은 또 성직자의 관에 붙이는 거룩한 패를 순금으로 만들고, 그 위에, 인장 반지를 새기듯이 '주님의 성직자'라고 새겨 넣었다.
우리말성경,30 또 순금으로 거룩한 패를 만들고 그 위에 인장을 새기듯 ‘여호와께 거룩’이라고 새겼습니다. 
가톨릭성경,30 그들은 또 거룩한 관에 붙이는 패를 순금으로 만들어, 인장 반지를 새기는 글씨체로 그 위에 '주님께 성별된 이'라고 새겼다. 
영어NIV,30 They made the plate, the sacred diadem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD.
영어NASB,30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, "Holy to the LORD."
영어MSG,30  They made the plate, the sacred crown, of pure gold and engraved on it as on a seal: "Holy to GOD."
영어NRSV,30 They made the rosette of the holy diadem of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engraving of a signet, "Holy to the LORD."
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
히브리어구약BHS,30 וַיַּעֲשׂוּ אֶת־צִיץ נֵזֶר־הַקֹּדֶשׁ זָהָב טָהֹור וַיִּכְתְּבוּ עָלָיו מִכְתַּב פִּתּוּחֵי חֹותָם קֹדֶשׁ לַיהוָה׃

 

성 경: [출39:30, 31]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [기타 제반 제사장 의복들]

󰃨 거룩한 패... 그 위에 [여호와께 성결]이라 새기고 - 이는 1차적으로 하나님 앞에서 봉사하는 대제사장이 죄 문제와 생활면에 있어서 정결해야 함을 의미한다. 그리고 상징적으로는 그 누구도 우리의 모든 죄를 정결케 해주신 예수 그리스도의 피 공로를 의지하지 않고서는 하나님께 나아갈 수 없음을 예표한다. 기타 사항에 대하여서는 28:36 주석 참조.

 

 

 

와이트누 알라우 페틸 테케렡 라테트 알 함미츠네페트 미레모라 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐

 

 

개역개정,31 그 패를 청색 끈으로 관 전면에 달았으니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하였더라 
새번역,31 그것을 청색 실로 꼰 끈에 매어서 제사장이 쓰는 관에 달았다. 이것은 주님께서 모세에게 명하신 대로 한 것이다.
우리말성경,31 그리고 패에 청색 끈을 달아 관에 고정시켰습니다. 여호와께서 모세에게 명령하신 그대로였습니다. 
가톨릭성경,31 이것을 자주색 실로 된 끈에 매어 쓰개에 달았다. 이는 주님께서 모세에게 명령하신 대로였다. 
영어NIV,31 Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the LORD commanded Moses.
영어NASB,31 And they fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,31  They attached a blue cord to it and fastened it to the turban, just as GOD had commanded Moses.
영어NRSV,31 They tied to it a blue cord, to fasten it on the turban above; as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,31 (없음)
라틴어Vulgate,31 perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
히브리어구약BHS,31 וַיִּתְּנוּ עָלָיו פְּתִיל תְּכֵלֶת לָתֵת עַל־הַמִּצְנֶפֶת מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס

 

 

 

 

와테켈 콜 아보다트 미쉬칸 오헬 모에드 와야아수 베네이 이스라엘 케콜 아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐 켄 아수

 

개역개정,32 이스라엘 자손이 이와 같이 성막 곧 회막의 모든 역사를 마치되 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 다 행하고 
새번역,32 이렇게 해서, 성막 곧 회막의 공사가 완성되었다. 이스라엘 자손은, 주님께서 모세에게 명하신 모든 것을 그대로 다 하였다.
우리말성경,32 이렇게 해서 성막, 곧 회막 짓는 모든 일을 마쳤습니다. 이스라엘 백성들은 여호와께서 모세에게 명령하신 모든 것대로 한 것입니다. 
가톨릭성경,32 이렇게 해서 성막, 곧 만남의 천막 공사가 모두 끝났다. 이스라엘 자손들은 주님께서 모세에게 명령하신 대로 다 하였다. 
영어NIV,32 So all the work on the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD commanded Moses.
영어NASB,32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses; so they did.
영어MSG,32  That completed the work of The Dwelling, the Tent of Meeting. The People of Israel did what GOD had commanded Moses. They did it all.
영어NRSV,32 In this way all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished; the Israelites had done everything just as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,32 (없음)
라틴어Vulgate,32 et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
히브리어구약BHS,32 וַתֵּכֶל כָּל־עֲבֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מֹועֵד וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃ ף

 

 

성 경: [출39:32]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [완성된 성막 기구들]

󰃨 이스라엘 자손이... 다 행하고 - 실제로 성막 기구와 제사장 의복을 제작한 자들은 브사렐과 오홀리압 및 마음이 지혜로운 자들이었지만 온 백성들도 물질을 바치고 마음을 합하였으므로 이처럼 이야기하고 있는 것이다(36:2-7).

 

 

 

와야비우 엩 함미쉬칸 엘 모쉐 엩 하오헬 웨엩 콜 켈라우 케라사우 케라솨우 베리호 베리하우 웨암무다우 와아다나우

 

개역개정,33 그들이 성막을 모세에게로 가져왔으니 곧 막과 그 모든 기구와 그 갈고리들과 그 널판들과 그 띠들과 그 기둥들과 그 받침들과 
새번역,33 그런 다음에, 그들은 성막을 모세에게 가져 왔으니, 이는 천막과 거기에 딸린 모든 기구, 곧 갈고리와 널빤지와 가로다지와 기둥과 밑받침과,
우리말성경,33 그들은 모세에게 성막을 가져왔습니다. 곧 성막과 그 모든 가구들과 그 갈고리들, 널판, 빗장, 기둥과 받침대, 
가톨릭성경,33 그러고 나서 그들은 모세에게 성막을 가져왔다. 천막과 거기에 딸린 모든 기물, 곧 갈고리와 널빤지와 가로다지, 기둥과 밑받침, 
영어NIV,33 Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
영어NASB,33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;
영어MSG,33  They presented The Dwelling to Moses, the Tent and all its furnishings: fastening hooks frames crossbars posts bases
영어NRSV,33 Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
헬라어구약Septuagint,33 (없음)
라틴어Vulgate,33 opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
히브리어구약BHS,33 וַיָּבִיאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶל־מֹשֶׁה אֶת־הָאֹהֶל וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו קְרָסָיו קְרָשָׁיו [כ= בְּרִיחֹו] [ק= בְּרִיחָיו] וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו׃

 

성 경: [출39:33, 34]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [완성된 성막 기구들]

성막 본체를 구성하는 데 필요한 앙장과 널판, 휘장 그리고 받침 및 기타 부속들에 대한 언급이다(36:8-38).

󰃨 가리우는 장 - 즉 지성소를 가리우는 장을 가리킨다. 이것을 가리우는 장이라고 부르는 이유는 이 휘장이 지성소 안의 법궤와 속죄소 곧 하나님께서 임재하시는 곳을 가리우기 때문이다(26:33).

 

 

 

웨엩 미크세 오로트 하에림 함아다밈 웨엩 미크세 오로트 하테하쉼 웨엩 파로켙 함마사크

 

개역개정,34 붉은 물을 들인 숫양의 가죽 덮개와 해달의 가죽 덮개와 가리는 휘장과
새번역,34 붉게 물들인 숫양 가죽 덮개와 돌고래 가죽 덮개와 칸막이 휘장과,
우리말성경,34 붉게 물들인 숫양 가죽으로 만든 덮개, 해달 가죽 덮개, 가리개, 
가톨릭성경,34 붉게 물들인 숫양 가죽으로 만든 덮개와 돌고래 가죽으로 만든 덮개, 칸막이 휘장, 
영어NIV,34 the covering of ram skins dyed red, the covering of hides of sea cows and the shielding curtain;
영어NASB,34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;
영어MSG,34  tenting of tanned ram skins tenting of dolphin skins veil of the screen
영어NRSV,34 the covering of tanned rams' skins and the covering of fine leather, and the curtain for the screen;
헬라어구약Septuagint,34 (없음)
라틴어Vulgate,34 velum arcam vectes propitiatorium
히브리어구약BHS,34 וְאֶת־מִכְסֵה עֹורֹת הָאֵילִם הַמְאָדָּמִים וְאֶת־מִכְסֵה עֹרֹת הַתְּחָשִׁים וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ׃

 

 

 

 

 

엩 아론 하에두트 웨엩 바다우 웨엩 하카포렡

 

개역개정,35 증거궤와 그 채들과 속죄소와
새번역,35 증거궤와 그것에 딸린 채와 속죄판과,
우리말성경,35 증거궤와 그 장대, 속죄 덮개, 
가톨릭성경,35 증언 궤와 거기에 딸린 채, 속죄판, 
영어NIV,35 the ark of the Testimony with its poles and the atonement cover;
영어NASB,35 the ark of the testimony and its poles and the mercy seat;
영어MSG,35  Chest of The Testimony with its poles and Atonement-Cover
영어NRSV,35 the ark of the covenant with its poles and the mercy seat;
헬라어구약Septuagint,35 (없음)
라틴어Vulgate,35 mensam cum vasis et propositionis panibus
히브리어구약BHS,35 אֶת־אֲרֹן הָעֵדֻת וְאֶת־בַּדָּיו וְאֵת הַכַּפֹּרֶת׃

 

성 경: [출39:35]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [완성된 성막 기구들]

지성소에 설치한 중거궤와 속죄소에 대한 언급이다<37:1-9).

 

 

 

엩 하슐한 엩 콜 켈라우 웨엩 레헴 핲파님

 

개역개정,36 상과 그 모든 기구와 진설병과 
새번역,36 상과 그 밖의 모든 기구와 상에 차려 놓을 빵과,
우리말성경,36 상과 그 모든 기구들과 진설병, 
가톨릭성경,36 상과 거기에 딸린 모든 기물과 제사 빵, 
영어NIV,36 the table with all its articles and the bread of the Presence;
영어NASB,36 the table, all its utensils, and the bread of the Presence;
영어MSG,36  Table with its utensils and the Bread of the Presence
영어NRSV,36 the table with all its utensils, and the bread of the Presence;
헬라어구약Septuagint,36 (없음)
라틴어Vulgate,36 candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
히브리어구약BHS,36 אֶת־הַשֻּׁלְחָן אֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים׃

 

성 경: [출39:36, 37, 38]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [완성된 성막 기구들]

성소에 설치할 제반 기구들에 대한 언급이다(37:10-29).

󰃨 상 - 진설병 상을 가리킨다. 벌여 놓은 (*, 마아라카) - 곧 '배치해 놓은', '정돈해 놓은'이란 뜻이다.

󰃨 금단 - 분향을 위한 금향단을 가리킨다.

󰃨 장막 문장 - 성소로 들어가는 출입구를 이루는 성소 휘장을 가리킨다(26:36, 37).

 

 

 

ㅇ엩 함메노라 핫테호라 엩 네로테하 네로트 함마아라카 웨엩 콜 케레하 웨엩 쉐멘 함마오르

 

개역개정,37 순금 등잔대와 그 잔 곧 벌여놓는 등잔대와 그 모든 기구와 등유와 
새번역,37 순금 등잔대와 거기에 얹어 놓을 등잔들과 그 밖의 모든 기구와 등잔용 기름과,
우리말성경,37 순금등잔대와 거기에 얹어 놓은 등잔들과 그 모든 기구들과 등잔유, 
가톨릭성경,37 순금 등잔대와 거기에 차례로 얹어 놓을 등잔들, 그리고 거기에 딸린 모든 기물, 등잔 기름, 
영어NIV,37 the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the oil for the light;
영어NASB,37 the pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;
영어MSG,37  Lampstand of pure gold and its lamps all fitted out and all its utensils and the oil for the light
영어NRSV,37 the pure lampstand with its lamps set on it and all its utensils, and the oil for the light;
헬라어구약Septuagint,37 (없음)
라틴어Vulgate,37 altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
히브리어구약BHS,37 אֶת־הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה אֶת־נֵרֹתֶיהָ נֵרֹת הַמַּעֲרָכָה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאֹור׃

 

 

 

 

웨엩 미즈바 하자합 웨엩 쉐멘 함미쉬하 웨엩 케토렡 핫삼밈 웨엩 마사크 페타흐 하오헬

 

개역개정,38 금 제단과 관유와 향기로운 향과 장막 휘장 문과 
새번역,38 금제단과 예식용 기름과 분향할 향과 장막 어귀의 휘장과,
우리말성경,38 금제단, 기름 부음용 기름, 향, 성막문 휘장, 
가톨릭성경,38 금 제단, 성별 기름, 향기로운 향, 천막 어귀의 막, 
영어NIV,38 the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
영어NASB,38 and the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;
영어MSG,38  Gold Altar anointing oil fragrant incense screen for the entrance to the Tent
영어NRSV,38 the golden altar, the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the entrance of the tent;
헬라어구약Septuagint,38 (없음)
라틴어Vulgate,38 et tentorium in introitu tabernaculi
히브리어구약BHS,38 וְאֵת מִזְבַּח הַזָּהָב וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֵת מָסַךְ פֶּתַח הָאֹהֶל׃

 

 

 

 

엩 이즈바 한네호쉩 웨엩 밐발 한네호쉩 아쉘 로 엩 바다우 웨엩 콜 켈라우 엩 핰키욜 웨엩 칸노

 

개역개정,39 놋 제단과 그 놋 그물과 그 채들과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침과 
새번역,39 놋제단과 거기에 딸린 놋그물과 놋제단을 옮기는 데 쓸 채와 모든 기구와 물두멍과 그 받침과,
우리말성경,39 청동제단과 청동그물판, 그 장대와 그 모든 기구들, 대야와 그 받침대, 
가톨릭성경,39 청동 제단과 거기에 달 청동 격자, 제단의 채와 그 밖의 모든 기물, 물두멍과 그 받침, 
영어NIV,39 the bronze altar with its bronze grating, its poles and all its utensils; the basin with its stand;
영어NASB,39 the bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;
영어MSG,39  Bronze Altar with its bronze grate its poles and all its utensils Washbasin and its base
영어NRSV,39 the bronze altar, and its grating of bronze, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
헬라어구약Septuagint,39 (없음)
라틴어Vulgate,39 altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
히브리어구약BHS,39 אֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לֹו אֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנֹּו׃

 

성 경: [출39:39]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [완성된 성막 기구들]

성막 뜰에 설치할 놋단 곧 번제단과 물두멍, 기타부속 기구들에 대한 언급이다(38:1-8).

 

 

 

엩 칼레에 헤하첼 엩 암무데하 웨엩 아다네하 웨엩 함마샄 레솨알 헤하첼 엩 메타라우 위테도테하 웨엩 콜 케레 아보다트 함미쉬칸 레오헬 모에드

 

개역개정,40 뜰의 포장들과 그 기둥들과 그 받침들과 뜰 문의 휘장과 그 줄들과 그 말뚝들과 성막 곧 회막에서 사용할 모든 기구와 
새번역,40 뜰의 휘장과 그 기둥과 밑받침과 뜰의 정문 휘장과 그 줄과 말뚝과, 성막 곧 회막에서 예배를 드릴 때에 쓰는 모든 기구와,
우리말성경,40 뜰의 휘장과 그 기둥과 받침대, 뜰 문의 휘장, 뜰의 노끈과 말뚝, 성막, 곧 회막의 모든 가구들, 
가톨릭성경,40 뜰의 휘장과 그 기둥과 밑받침, 뜰 정문의 막, 줄과 말뚝, 그 밖의 성막 곧 만남의 천막에서 예배하는 데 쓰는 모든 기물, 
영어NIV,40 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs for the courtyard; all the furnishings for the tabernacle, the Tent of Meeting;
영어NASB,40 the hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
영어MSG,40  hangings for the Courtyard its posts and bases screen for the gate of the Courtyard its cords and its pegs utensils for ministry in The Dwelling, the Tent of Meeting
영어NRSV,40 the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the screen for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
헬라어구약Septuagint,40 (없음)
라틴어Vulgate,40 tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
히브리어구약BHS,40 אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת־עַמֻּדֶיהָ וְאֶת־אֲדָנֶיהָ וְאֶת־הַמָּסָךְ לְשַׁעַר הֶחָצֵר אֶת־מֵיתָרָיו וִיתֵדֹתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל מֹועֵד׃

 

성 경: [출39:40]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [완성된 성막 기구들]

성막 뜰을 구성하는 데 필요한 포장과 기둥, 그밖의 부품들에 대한 언급이다(38:9-20).

 

 

 

엩 비그데 핫세라드 레솨렡 바코데쉬 엩 비그데 하코데쉬 레아하론 하코헨 웨엩 비그데 바나이우 레카헨

 

개역개정,41 성소에서 섬기기 위한 정교한 옷 곧 제사 직분을 행할 때에 입는 제사장 아론의 거룩한 옷과 그의 아들들의 옷이라 
새번역,41 성소에서 예식을 올릴 때에 입는 잘 짠 옷 곧 제사장 아론의 거룩한 옷과 그 아들들이 제사장 일을 할 때에 입는 옷 들이다.
우리말성경,41 성소에서 일할 때 입도록 짠 옷들, 곧 제사장 아론의 거룩한 옷과 그 아들들이 제사장으로 섬길 때 입는 옷들이었습니다. 
가톨릭성경,41 성소에서 예식을 거행할 때 입는 옷, 아론 사제의 거룩한 옷과 그의 아들들이 사제직을 수행할 때 입는 옷이다. 
영어NIV,41 and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests.
영어NASB,41 the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.
영어MSG,41  woven vestments for ministering in the Sanctuary sacred vestments for Aaron the priest, and his sons when serving as priests
영어NRSV,41 the finely worked vestments for ministering in the holy place, the sacred vestments for the priest Aaron, and the vestments of his sons to serve as priests.
헬라어구약Septuagint,41 (없음)
라틴어Vulgate,41 vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
히브리어구약BHS,41 אֶת־בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן׃

 

 

성 경: [출39:41]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [완성된 성막 기구들]

제사장들의 의복에 대한 언급이다. 자세한 내용은 28장 주석을 보라.

 

 

 

케콜 아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐 켄 아수 베네이 이스라엘 엩 콜 하아보다

 

 

개역개정,42 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 이스라엘 자손이 모든 역사를 마치매 
새번역,42 이스라엘 자손은, 주님께서 모세에게 명하신 모든 것을 그대로 하여, 일을 완수하였다.
우리말성경,42 이스라엘 백성들은 여호와께서 모세에게 명령하신 것대로 모두 행했습니다. 
가톨릭성경,42 이스라엘 자손들은 모든 일을 주님께서 모세에게 명령하신 대로 다 하였다. 
영어NIV,42 The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.
영어NASB,42 So the sons of Israel did all the work according to all that the LORD had commanded Moses.
영어MSG,42  The Israelites completed all the work, just as GOD had commanded.
영어NRSV,42 The Israelites had done all of the work just as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,42 (없음)
라틴어Vulgate,42 obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
히브리어구약BHS,42 כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הָעֲבֹדָה׃

 

성 경: [출39:42]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [완성된 성막 기구들]

󰃨 명하신 대로...모든 역사를 필하매 - 이는 우리들에게 모세의 두가지 면을 보여준다. ① 하나님의 종으로서의 책임을 다한 모세의 모습이다. 그는 성막 제작에 대한 지시에서부터 제작 과정의 감독, 준공 확인에 이르기까지 철저하게 자신의 책임을 다하였다. ② 하나님 제일주의를 고수하고 있는 모세의 모습이다. 즉 그는 완성된 성막 기구를 검사함에 있어서 하나님께서 명하신 대로 되었는지 안되었는지 기준으로 삼고 있는 것이다.

 

 

 

와야르 모쉐 엩 콜 함메라카 웨힌네 아수 오타 카아쉘 칩바 아도나이 켄 아수 와예바레크 오탐 모쉐

 

개역개정,43 모세가 그 마친 모든 것을 본즉 여호와께서 명령하신 대로 되었으므로 모세가 그들에게 축복하였더라
새번역,43 모세가 그 모든 일을 점검하여 보니, 그들이 주님께서 명하신 그대로 하였으므로, 그들에게 복을 빌어 주었다.
우리말성경,43 모세는 그 일을 점검하고 그들이 여호와께서 명령하신 대로 했음을 보았습니다. 모세는 그들을 축복했습니다.
가톨릭성경,43 모세가 그 모든 것을 살펴보니 주님께서 명령하신 대로 되어 있었다. 그래서 모세는 그들에게 축복하였다. 
영어NIV,43 Moses inspected the work and saw that they had done it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.
영어NASB,43 And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the LORD had commanded, this they had done. So Moses blessed them.
영어MSG,43  Moses saw that they had done all the work and done it exactly as GOD had commanded. Moses blessed them.
영어NRSV,43 When Moses saw that they had done all the work just as the LORD had commanded, he blessed them.
헬라어구약Septuagint,43 (없음)
라틴어Vulgate,43 quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis
히브리어구약BHS,43 וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָה וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה כֵּן עָשׂוּ וַיְבָרֶךְ אֹתָם מֹשֶׁה׃ ף

 

성 경: [출39:43]

주제1: [제사장 의복 제작과 성막 준공]

주제2: [완성된 성막 기구들]

본절은 천지 창조가 끝났음을 기록한 창 1:31과 유사하다. 즉 천지 창조가 끝났을때 하나님께서는 그 지으신 만물을 '보셨고', 그것들은 하나님이 '명하신 대로' 되었으며, 하나님께서는 만물과 인간을 '축복'하셨다. 모세 역시 모든 제조된 물품을 '보았고', 그것들은 하나님이 '명하신 대로' 이루어졌으며, 마지막으로 모세는 백성들을 '축복'했다. 그러므로 여기서 모세는 하나님의 대표자로서 행동했음을 알 수 있고 나아가서, 이 성막과 그 기구의 제조 과정은 또 하나의 '창조'라고 할 수 있을 것이다. 즉 하나님을 예배하는 이스라엘이 이날에 새롭게 태어난 것이며, 따라서 그것은 곧 또 하나의 창조인 셈이다. 즉 인간 타락 후 단절된 하나님과의 교제가 이 성막을 통하여 다시금 회복되었는바 이 성막은 장차 오실 그리스도의 몸과 사역을 예표하고 있는 것이다. 그러므로 구약 시대 성막은 신약시대 '그리스도 안에서의 새 창조'(고후 5:17)를 향한 모형으로써 분명 창조적 성격을 띠고 있는 것이다.