본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 출애굽기 40장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예다벨 아도나이 엘 모쉐 레모르

 

개역개정,1 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,1 주님께서 말씀하셨다.
우리말성경,1 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다.
가톨릭성경,1 주님께서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,1 Then the LORD said to Moses:
영어NASB,1 Then the LORD spoke to Moses, saying,
영어MSG,1  GOD spoke to Moses:
영어NRSV,1 The LORD spoke to Moses:
헬라어구약Septuagint,1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

 

성 경: [출40:1-16]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [성막 봉헌식 준비]

이 부분은 하나님께서 모세에게 성막 봉헌을 위한 제반 규정을 일러 주고 있는 부분이다. 이것은 하나님께서 성막을 건축해 온 지금까지의 모든 과정들을 세밀히 다 주시하고 계셨다는 증거이다. 사실 성막은 하나님께서 영원 전부터 사람과 함께 하고자하셨던 당신의 뜻을 이루기 위한 '임마누엘의 장소'로서 일찍부터 하나님의 관심이 향해 있는 곳이었다(왕상 9:3).



 

 

베욤 하호데쉬 하리숀 베에하드 라호데쉬 타킴 엩 미쉬칸 오헬 모에드

 

개역개정,2 너는 첫째 달 초하루에 성막 곧 회막을 세우고 
새번역,2 "너는 첫째 달 초하루에 성막 곧 회막을 세워라.
우리말성경,2 "너는 첫째 달 1일에 성막, 곧 회막을 세워라. 
가톨릭성경,2 "너는 첫째 달 초하룻날에 성막 곧 만남의 천막을 세워라. 
영어NIV,2 "Set up the tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month.
영어NASB,2 "On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
영어MSG,2  "On the first day of the first month, set up The Dwelling, the Tent of Meeting.
영어NRSV,2 On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
헬라어구약Septuagint,2 εν ημερα μια του μηνος του πρωτου νουμηνια στησεις την σκηνην του μαρτυριου
라틴어Vulgate,2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
히브리어구약BHS,2 בְּיֹום־הַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תָּקִים אֶת־מִשְׁכַּן אֹהֶל מֹועֵד׃

 

성 경: [출40:2]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [성막 봉헌식 준비]

󰃨 정월 초 일일 - 이때는 이스라엘 백성들이 출애굽한 때로부터 대략 1년이 지난 출애굽 제 2년 1월 1일이다(12:2) 또한 이 날은 백성들이 시내 산에 도착한 지 대략 10개월이 지난 때였다(19:1). 이처럼 성막을 세우는 일에는 많은 준비 기간이 소요되었는데 그간의 착실한 준비 상황으로 인해 마침내 이날에 완공되었다(17절). 한편 여기서의 정월은 니산월(느 2:1; 에 3:7) 및 아빕월(13:4;23:15)과 동일하며 오늘날의 양력 3, 4월에 해당한다.

󰃨 성막 곧 회막 - 성막과 회막은 같은 말이다. 성막이라고 할 때에는 하나님께 제사드리는 거룩한 곳이란 점을, 회막이라고 하면 하나님과의 만남, 즉 민족의 중대사를 하나님 앞에서 결정하기 위한 만남의 장소라는 점을 강조한다. 따라서 성막(회막)은 이스라엘에 있어서 종교와 정치를 동시에 관장하는 거룩한 장소로 모든 것이 하나님의 뜻에 의해 좌우됨을 나타내는 것임을 알 수 있다.

 

 

 

웨사메타 솸 엩 아론 하에두트 웨사코타 알 하아론 엩 하파로켙

 

개역개정,3 또 증거궤를 들여놓고 또 휘장으로 그 궤를 가리고
새번역,3 그리고 거기에 증거궤를 들여놓고, 휘장을 쳐서, 그 궤를 가려라.
우리말성경,3 그 안에 증거궤를 놓고 가리개로 궤를 가려라. 
가톨릭성경,3 거기에 증언 궤를 놓고 휘장을 쳐서 그 궤를 가려라. 
영어NIV,3 Place the ark of the Testimony in it and shield the ark with the curtain.
영어NASB,3 "And you shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.
영어MSG,3  Place the Chest of The Testimony in it and screen the Chest with the curtain.
영어NRSV,3 You shall put in it the ark of the covenant, and you shall screen the ark with the curtain.
헬라어구약Septuagint,3 και θησεις την κιβωτον του μαρτυριου και σκεπασεις την κιβωτον τω καταπετασματι
라틴어Vulgate,3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
히브리어구약BHS,3 וְשַׂמְתָּ שָׁם אֵת אֲרֹון הָעֵדוּת וְסַכֹּתָ עַל־הָאָרֹן אֶת־הַפָּרֹכֶת׃

 

성 경: [출40:3]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [성막 봉헌식 준비]

󰃨 장으로...가리우고 - 성소와 지성소를 구분하기 위함이다(36:35, 36). 그러나 신약시대에 이르러 이 휘장은 예수께서 십자가에서 운명하실 때 찢어졌으니(마 27:51), 이제 누구든지 자유롭게 하나님 앞에 나아갈 수 있게 되었다.

 

 

 

웨헤베타 엩 하슐한 웨아랔타 엩 엘코 웨헤베타 엩 함메노라 웨하알레타 엩 네로테하

 

개역개정,4 또 상을 들여놓고 그 위에 물품을 진설하고 등잔대를 들여놓아 불을 켜고 
새번역,4 또 너는 상을 가져다가 격식대로 차려 놓고, 등잔대를 가져다가 그 위에 등잔불을 올려놓아라.
우리말성경,4 상을 가져와 상 위에 놓아야 할 것들을 차려 놓고 등잔대를 가져와 등불을 켜라. 
가톨릭성경,4 그리고 상을 가져다 차릴 것을 차려 놓고, 등잔대를 가져다 등잔들을 올려놓아라. 
영어NIV,4 Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
영어NASB,4 "And you shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
영어MSG,4  "Bring in the Table and set it, arranging its Lampstand and lamps.
영어NRSV,4 You shall bring in the table, and arrange its setting; and you shall bring in the lampstand, and set up its lamps.
헬라어구약Septuagint,4 και εισοισεις την τραπεζαν και προθησεις την προθεσιν αυτης και εισοισεις την λυχνιαν και επιθησεις τους λυχνους αυτης
라틴어Vulgate,4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
히브리어구약BHS,4 וְהֵבֵאתָ אֶת־הַשֻּׁלְחָן וְעָרַכְתָּ אֶת־עֶרְכֹּו וְהֵבֵאתָ אֶת־הַמְּנֹרָה וְהַעֲלֵיתָ אֶת־נֵרֹתֶיהָ׃

 

성 경: [출40:4]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [성막 봉헌식 준비]

상과 등대에 관한 규정이다(37:10-24).

󰃨 물품을 진설하고 - 이제 제사장은 앞으로 진설병 상 위에다 안식일마다 새롭게 물품(떡, 향, 술)을 진설하도록 되어 있다(레 24:8)

󰃨 불을 켜고 - 등대의 불은 출애굽 2년 정월 초 하루날 저녁에 최초로 켜졌다.

 

 

 

웨나탙타 엩 미즈바 하자합 리케토레트 리페네 아론 하에두트 웨사메타 엩 마사크 하페타흐 라미쉬칸

 

개역개정,5 또 금 향단을 증거궤 앞에 두고 성막 문에 휘장을 달고
새번역,5 또 금 분향단을 증거궤 앞에 놓고, 성막 어귀에 휘장을 달아라.
우리말성경,5 금 분향 제단은 증거궤 앞에 놓고 성막문에 휘장을 드리워라. 
가톨릭성경,5 또 금으로 된 분향 제단을 증언 궤 앞에 놓고, 성막 어귀를 가리는 막을 드리워라. 
영어NIV,5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
영어NASB,5 "Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.
영어MSG,5  "Place the Gold Altar of Incense before the Chest of The Testimony and hang the curtain at the door of The Dwelling.
영어NRSV,5 You shall put the golden altar for incense before the ark of the covenant, and set up the screen for the entrance of the tabernacle.
헬라어구약Septuagint,5 και θησεις το θυσιαστηριον το χρυσουν εις το θυμιαν εναντιον της κιβωτου και επιθησεις καλυμμα καταπετασματος επι την θυραν της σκηνης του μαρτυριου
라틴어Vulgate,5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
히브리어구약BHS,5 וְנָתַתָּה אֶת־מִזְבַּח הַזָּהָב לִקְטֹרֶת לִפְנֵי אֲרֹון הָעֵדֻת וְשַׂמְתָּ אֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּן׃

 

성 경: [출40:5]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [성막 봉헌식 준비]

󰃨 금향단를 증거궤 앞에 놓고 - 증거궤는 하나님의 임재를 상징하는 것이다(25:22). 그리고 성경에서 향연(香煙)은 흔히 성도들의 기도를 의미한다(계 5:8;8:3, 4). 따라서 이는 곧 그 기도가 하나님 앞에 상달되는 것을 상징한다 하겠다.

 

 

 

웨나탙타 엩 미즈바 하오라 리페네 페타흐 미쉬칸 오헬 모에드

 

개역개정,6 또 번제단을 회막의 성막 문 앞에 놓고 
새번역,6 번제단은 성막 곧 회막 어귀 앞에 가져다 놓아라.
우리말성경,6 성막, 곧 회막문 앞에 번제단을 놓고 
가톨릭성경,6 번제 제단은 성막 곧 만남의 천막 어귀에 놓아라. 
영어NIV,6 "Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting;
영어NASB,6 "And you shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
영어MSG,6  "Place the Altar of Whole-Burnt-Offering at the door of The Dwelling, the Tent of Meeting.
영어NRSV,6 You shall set the altar of burnt offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting,
헬라어구약Septuagint,6 και το θυσιαστηριον των καρπωματων θησεις παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου
라틴어Vulgate,6 et ante illud altare holocausti
히브리어구약BHS,6 וְנָתַתָּה אֵת מִזְבַּח הָעֹלָה לִפְנֵי פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל־מֹועֵד׃

 

성 경: [출40:6]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [성막 봉헌식 준비]

󰃨 성막 문 앞에 놓고 - 좀더 정확히 표현하면 성막 문 앞의 물두멍 앞편이다. 따라서 번제단은 성막 문보다는 성막 뜰 문쪽에 더 가까이 위치하였다.

 

 

 

웨나타타 엩 하키욜 베이 오헬 모에드 우벤 함미즈베아흐 웨나타타 솸 마임

 

개역개정,7 또 물두멍을 회막과 제단 사이에 놓고 그 속에 물을 담고 
새번역,7 회막과 제단 사이에는 물두멍을 놓고, 거기에 물을 채워라.
우리말성경,7 회막과 제단 사이에는 대야를 두고 그 속에 물을 담아 놓아라. 
가톨릭성경,7 만남의 천막과 제단 사이에는 물두멍을 놓고 거기에 물을 담아라. 
영어NIV,7 place the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it.
영어NASB,7 "And you shall set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
영어MSG,7  "Place the Washbasin between the Tent of Meeting and the Altar and fill it with water.
영어NRSV,7 and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
헬라어구약Septuagint,7 (없음)
라틴어Vulgate,7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
히브리어구약BHS,7 וְנָתַתָּ אֶת־הַכִּיֹּר בֵּין־אֹהֶל מֹועֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וְנָתַתָּ שָׁם מָיִם׃

 

성 경: [출40:7]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [성막 봉헌식 준비]

󰃨 물두멍 - 물두멍의 크기나 제조 방법등에 대해서는 자세히 알려지지 않았으나 이것에 계속적으로 물을 채우려면 상당량의 물이 필요하였을 것이다. 그런데 물이 귀한 광야 지대에서 이를 감당하려면 여간한 노력과 정성이 필요치 않았을 터이니, 하나님께 드리기 위한 제사와 예배에는 정성과 희생이 계속적으로 따라야 했음을 알 수 있다. 자세한 내용은 30:17-21 부분의 해당 주석을 참조하라.

 

 

웨사메타 엩 헤하첼 사비브 웨나타타 엩 마사크 솨알 헤하첼

 

개역개정,8 또 뜰 주위에 포장을 치고 뜰 문에 휘장을 달고 
새번역,8 회막 주위로 울타리를 만들고, 거기에 휘장을 치고, 동쪽 울타리에다 낸 정문에는 막을 드리워라.
우리말성경,8 주위에 뜰을 세우고 뜰 문에 휘장을 드리워라. 
가톨릭성경,8 그 둘레에 뜰을 만들고, 뜰 정문에 막을 드리워라. 
영어NIV,8 Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
영어NASB,8 "And you shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.
영어MSG,8  "Set up the Courtyard on all sides and hang the curtain at the entrance to the Courtyard.
영어NRSV,8 You shall set up the court all around, and hang up the screen for the gate of the court.
헬라어구약Septuagint,8 και περιθησεις την σκηνην και παντα τα αυτης αγιασεις κυκλω
라틴어Vulgate,8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
히브리어구약BHS,8 וְשַׂמְתָּ אֶת־הֶחָצֵר סָבִיב וְנָתַתָּ אֶת־מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר׃

 

성 경: [출40:8]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [성막 봉헌식 준비]

이상에서와 같이 일단 성막을 세운 다음, 지성소와 성소 그리고 성막 뜰의 차례로 그 기구들이 놓여진 사실은 성막의 기구들이 안에서부터 바깥으로, 중요한 것들로부터 차례로 배치되었음을 알려 준다.

󰃨 뜰 주위에 포장을 치고 - 이로써 거룩한 것들이 모든 부정한 것들로부터 거룩히 구별되었다. 따라서 포장은 오늘날 죄악된 옛 품성으로부터 분리된 삶을 살아가는 모든 성도들을 악의 세력으로부터 굳건히 지켜 보호하여 주는 하나님의 성벽을 암시한다.



 

 

웨라카흐타 엩 쉐멘 함미쉬하 우마솨흐타 엩 함미쉬칸 웨엩 콜 아쉘 보 웨키다쉬타 오토 웨엩 콜 켈라우 웨하야 코데쉬

 

개역개정,9 또 관유를 가져다가 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 그것과 그 모든 기구를 거룩하게 하라 그것이 거룩하리라 
새번역,9 너는 예식용 기름을 가져다가, 성막과 거기에 딸린 모든 것에 발라서, 성막과 그 모든 기구를 거룩하게 구별하여라. 그러면 그것이 거룩하게 될 것이다.
우리말성경,9 기름 부음용 기름을 가져다가 성막에 바르고 그 안에 있는 것들에도 다 발라 성막과 그 안에 있는 가구들을 다 거룩하게 하여라. 그러면 성막이 거룩할 것이다. 
가톨릭성경,9 너는 성별 기름을 가져다 성막과 그 안에 있는 모든 것에 그 기름을 부어, 성막과 거기에 딸린 모든 기물을 성별하여라. 그러면 성막이 거룩하게 될 것이다. 
영어NIV,9 "Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
영어NASB,9 "Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.
영어MSG,9  "Then take the anointing oil and anoint The Dwelling and everything in it; consecrate it and all its furnishings so that it becomes holy.
영어NRSV,9 Then you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and consecrate it and all its furniture, so that it shall become holy.
헬라어구약Septuagint,9 και λημψη το ελαιον του χρισματος και χρισεις την σκηνην και παντα τα εν αυτη και αγιασεις αυτην και παντα τα σκευη αυτης και εσται αγια
라틴어Vulgate,9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
히브리어구약BHS,9 וְלָקַחְתָּ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וּמָשַׁחְתָּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בֹּו וְקִדַּשְׁתָּ אֹתֹו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְהָיָה קֹדֶשׁ׃

 

성 경: [출40:9]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [성막 봉헌식 준비]

󰃨 관유 - 성전의 기물을 성별하거나 제사장 위임식 때에만 사용하는 거룩한 기름이다. 유질 몰약 500세겔, 육계 250세겔, 창포 250세겔, 계피 500세겔, 감람 기름 1힌으로 만드는데 그 제조 방법은 향을 만드는 것과 동일하다<30:22-33>.

 

 

 

우마솨흐타 엩 미즈바 하오라 웨엩 콜 켈라우 웨키다쉬타 엩 함미즈베아흐 웨하야 함미즈베아흐 코데쉬 카다쉼

 

개역개정,10 너는 또 번제단과 그 모든 기구에 발라 그 안을 거룩하게 하라 그 제단이 지극히 거룩하리라 
새번역,10 너는 번제단과 그 모든 기구에 기름을 발라, 제단을 성별하여라. 그러면 제단이 가장 거룩하게 될 것이다.
우리말성경,10 번제단과 그 모든 기구들에 발라 제단을 거룩하게 하여라. 그러면 그 단이 지극히 거룩해질 것이다. 
가톨릭성경,10 번제 제단과 거기에 딸린 모든 기물에 기름을 부어 제단을 성별하여라. 그러면 제단이 가장 거룩한 것이 될 것이다. 
영어NIV,10 Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
영어NASB,10 "And you shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar; and the altar shall be most holy.
영어MSG,10  Anoint the Altar of Whole-Burnt-Offering and all its utensils, consecrating the Altar so that it is completely holy.
영어NRSV,10 You shall also anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, so that the altar shall be most holy.
헬라어구약Septuagint,10 και χρισεις το θυσιαστηριον των καρπωματων και παντα αυτου τα σκευη και αγιασεις το θυσιαστηριον και εσται το θυσιαστηριον αγιον των αγιων
라틴어Vulgate,10 altare holocausti et omnia vasa eius
히브리어구약BHS,10 וּמָשַׁחְתָּ אֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְקִדַּשְׁתָּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְהָיָה הַמִּזְבֵּחַ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים׃

 

성 경: [출40:10]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [성막 봉헌식 준비]

󰃨 그 단어 지극히 거룩하리라 - 이 말을 번제단이 다른 성소 기구들에 비하여 특별히거룩하다는 말은 아니다. 단지 이는 다른 기구들과 마찬가지로(30:10) 관유를 바름으로써 번제단을 지성물로 구별하였다는 의미이다(30:25-29).

 

 

 

우마솨흐타 엩 하키욜 웨엩 칸노 웨키다쉬타 오토

 

개역개정,11 너는 또 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고 
새번역,11 너는 물두멍과 그 밑받침에 기름을 발라, 그것들을 성별하여라.
우리말성경,11 대야와 그 받침대에도 발라 거룩하게 하여라. 
가톨릭성경,11 또 물두멍과 그 받침에 기름을 부어 그것을 성별하여라. 
영어NIV,11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
영어NASB,11 "And you shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.
영어MSG,11  Anoint the Washbasin and its base: consecrate it.
영어NRSV,11 You shall also anoint the basin with its stand, and consecrate it.
헬라어구약Septuagint,11 (없음)
라틴어Vulgate,11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
히브리어구약BHS,11 וּמָשַׁחְתָּ אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנֹּו וְקִדַּשְׁתָּ אֹתֹו׃

 

 

 

 

 

웨히크랍타 엩 아하론 웨엩 바나우 엘 페타흐 오헬 모에드 웨라하츠타 오탐 밤마임

 

개역개정,12 너는 또 아론과 그 아들들을 회막 문으로 데려다가 물로 씻기고 
새번역,12 너는 아론과 그의 아들들을 회막 어귀로 데려다가, 목욕을 하게 하여라.
우리말성경,12 아론과 그의 아들들을 회막문으로 데려 와서 물로 씻겨라.
가톨릭성경,12 너는 아론과 그의 아들들을 만남의 천막 어귀로 데려다가, 그들을 물로 씻겨라. 
영어NIV,12 "Bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
영어NASB,12 "Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
영어MSG,12  "Finally, bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them with water.
영어NRSV,12 Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting, and shall wash them with water,
헬라어구약Septuagint,12 και προσαξεις ααρων και τους υιους αυτου επι τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου και λουσεις αυτους υδατι
라틴어Vulgate,12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
히브리어구약BHS,12 וְהִקְרַבְתָּ אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וְרָחַצְתָּ אֹתָם בַּמָּיִם׃

 

성 경: [출40:12]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [제사장직을 위한 성결식]

󰃨 물로 씻기고 - 이 의식(儀式)은 육체의 정결을 위함 만이 아니라, 육체의 정결을 통한 영적 정결을 상징하는 의식이다(마 3:11;요 3:5;엡 5:26). 이처럼 구약 시대에는 영적인 의미가 외형적이고도 의식적인 규례나 행위로 종종 표현되었는데, 따라서 우리는 그 속에 담긴 진정한 영적 의미를 이해하는 것이 매우 중요하다. 왜냐하면 그렇지 않을 경우, 모든 외적 행동은 단순한 형식에 치우칠 우려가 있기 때문이다(막7:11).

 

 

 

웨힐바쉬타 엩 아하론 엩 비그데 하코데쉬 우마솨흐타 오토 웨키다쉬타 오토 웨키헨 리

 

개역개정,13 아론에게 거룩한 옷을 입히고 그에게 기름을 부어 거룩하게 하여 그가 내게 제사장의 직분을 행하게 하라
새번역,13 그리고 너는 아론에게 거룩한 옷을 입게 하고, 그에게 기름을 붓고, 그를 거룩하게 구별하여, 제사장으로서 나를 섬기게 하여라.
우리말성경,13 그러고 나서 아론에게 거룩한 옷을 입히고 기름을 부어 거룩하게 해 제사장으로 나를 섬기게 하여라. 
가톨릭성경,13 그런 다음 아론에게 거룩한 옷을 입히고 그에게 기름을 부어 그를 성별하여, 사제로서 나를 섬기게 하여라. 
영어NIV,13 Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
영어NASB,13 "And you shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.
영어MSG,13  Dress Aaron in the sacred vestments. Anoint him. Consecrate him to serve me as priest.
영어NRSV,13 and put on Aaron the sacred vestments, and you shall anoint him and consecrate him, so that he may serve me as priest.
헬라어구약Septuagint,13 και ενδυσεις ααρων τας στολας τας αγιας και χρισεις αυτον και αγιασεις αυτον και ιερατευσει μοι
라틴어Vulgate,13 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
히브리어구약BHS,13 וְהִלְבַּשְׁתָּ אֶת־אַהֲרֹן אֵת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ וּמָשַׁחְתָּ אֹתֹו וְקִדַּשְׁתָּ אֹתֹו וְכִהֵן לִי׃

 

성 경: [출40:13]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [제사장직을 위한 성결식]

󰃨 그에게 기름을 부어 - 제사장 역시 성소의 기구들과 마찬가지로 하나님께 속한 것이므로 거룩히 구별되어야 함을 나타내 준다(28:41).

 

 

 

웨엩 바나우 타크립 웨힐바쉬타 오탐 쿠토노트

 

개역개정,14 너는 또 그 아들들을 데려다가 그들에게 겉옷을 입히고 
새번역,14 그의 아들들을 데려다가, 그들에게 속옷을 입혀라.
우리말성경,14 아론의 아들들을 데려와 그들에게 겉옷을 입혀라. 
가톨릭성경,14 또 그의 아들들을 데려다 저고리를 입혀라. 
영어NIV,14 Bring his sons and dress them in tunics.
영어NASB,14 "And you shall bring his sons and put tunics on them;
영어MSG,14  Bring his sons and put tunics on them.
영어NRSV,14 You shall bring his sons also and put tunics on them,
헬라어구약Septuagint,14 και τους υιους αυτου προσαξεις και ενδυσεις αυτους χιτωνας
라틴어Vulgate,14 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
히브리어구약BHS,14 וְאֶת־בָּנָיו תַּקְרִיב וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם כֻּתֳּנֹת׃

 

성 경: [출40:14]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [제사장직을 위한 성결식]

󰃨 겉옷 (*, 케토녜트) - 정확히 번역하면 '속옷'이다. 즉 39:27에 나오는 반포 속옷을 가리키는데 대제사장과는 달리 제사장에게 있어선 이 반포 속옷에 띠를 두르고 관을 쓰는 것만이 정장(正裝)이었다.

 

 

 

우마솨흐타 오탐 카아쉘 마솨흐타 엩 아비헴 웨키하누 리 웨하예타 리흐요트 라헴 모쉬하탐 리크훈나트 올람 레도로탐

 

개역개정,15 그 아버지에게 기름을 부음 같이 그들에게도 부어서 그들이 내게 제사장의 직분을 행하게 하라 그들이 기름 부음을 받았은즉 대대로 영영히 제사장이 되리라 하시매 
새번역,15 그리고 네가 그들의 아버지에게 기름을 부은 것과 같이, 그들에게 기름을 부어라. 그러면 그들이 나를 섬기는 제사장이 될 것이다. 그들은 기름부음을 받음으로써, 대대로 영원히 제사장직을 맡게 된다."
우리말성경,15 그 아버지에게 기름 부었듯이 그들에게도 기름을 부어 그들도 제사장으로 나를 섬기게 하여라. 그들에게 기름 부음으로써 제사장직이 대대로 그들에게 영원히 계속될 것이다." 
가톨릭성경,15 그리고 네가 그들의 아버지에게 기름을 부은 것처럼 그들에게도 기름을 부어, 사제로서 나를 섬기게 하여라. 그들은 기름부음을 받음으로써 대대로 영원한 사제직을 맡게 될 것이다." 
영어NIV,15 Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue for all generations to come."
영어NASB,15 and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing shall qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations. "
영어MSG,15  Anoint them, just as you anointed their father, to serve me as priests. Their anointing will bring them into a perpetual priesthood, down through the generations."
영어NRSV,15 and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests: and their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout all generations to come.
헬라어구약Septuagint,15 και αλειψεις αυτους ον τροπον ηλειψας τον πατερα αυτων και ιερατευσουσιν μοι και εσται ωστε ειναι αυτοις χρισμα ιερατειας εις τον αιωνα εις τας γενεας αυτων
라틴어Vulgate,15 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
히브리어구약BHS,15 וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם כַּאֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ אֶת־אֲבִיהֶם וְכִהֲנוּ לִי וְהָיְתָה לִהְיֹת לָהֶם מָשְׁחָתָם לִכְהֻנַּת עֹולָם לְדֹרֹתָם׃*

 

성 경: [출40:15]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [제사장직을 위한 성결식]

󰃨 기름 부음을 받았은즉....제사장이 되리라 - 제사장 되는 자격이 인간적인 덕성에 기인한 것이 아니라, 하나님께서 그들을 거룩한 자로 인정하여 제사장으로 세워 주셨기 때문임을 강조해 준다. 즉 여기서 '기름'은 하나님께서 특별히 지시하신 방법대로 제조된 관유(灌油)를 가리킨다. 이 관유는 기구나 사람에게 발라져 하나님께 속한 것임을 나타냈고, 이로써 하나님께 구별된 거룩한 것들로 인정받았던 것이다. 한편 관유에 대해서는 30:22-33의 해당 주석을 참조하라.

 

 

와야아스 오쉐 케콜 아쉘 칩바 아도나이 오토 켄 아사

 

개역개정,16 모세가 그같이 행하되 곧 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 다 행하였더라 
새번역,16 모세는 주님께서 그에게 명하신 것을 모두 그대로 하였다.
우리말성경,16 모세는 여호와께서 그에게 명령하신 모든 것대로 했습니다. 
가톨릭성경,16 모세는 주님께서 명령하신 대로 다 하였다. 
영어NIV,16 Moses did everything just as the LORD commanded him.
영어NASB,16 Thus Moses did; according to all that the LORD had commanded him, so he did.
영어MSG,16  Moses did everything GOD commanded. He did it all.
영어NRSV,16 Moses did everything just as the LORD had commanded him.
헬라어구약Septuagint,16 και εποιησεν μωυσης παντα οσα ενετειλατο αυτω κυριος ουτως εποιησεν
라틴어Vulgate,16 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
히브리어구약BHS,16 וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתֹו כֵּן עָשָׂה׃ ס

 

성 경: [출40:16]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [제사장직을 위한 성결식]

󰃨 여호와께서 자기에게 명하신 대로 - 인간의 의지가 전혀 개입됨이 없이 하나님 제일주의 및 하나님 중심 주의에 입각해 그분의 명령대로 모든 성막 제도가 완성된 사실을 보여 준다. 그러므로 이것은 인간 구원이 인간의 공로에 의한 것이 아니라, 오직 하나님의 은혜에 의한 것임을 상징한다(엡 2:8). 왜냐하면 성막 제사 제도는 그리스도로 말미암은 인간 구원의 대전제가 되는 속죄 방법이자 하나님과 이스라엘의 유일한 친교의 길이었기 때문이다



 

 

와예히 바호데쉬 하리숀 밧솨나 하쉐니트 베에하드 라호데쉬 후캄 함미쉬칸

 

개역개정,17 둘째 해 첫째 달 곧 그 달 초하루에 성막을 세우니라 
새번역,17 마침내 제 이 년 첫째 달 초하루에 성막을 세웠는데,
우리말성경,17 그리하여 2년 첫째 달 1일에 성막이 세워졌습니다. 
가톨릭성경,17 마침내 둘째 해 첫째 달 초하룻날에 성막이 세워졌다. 
영어NIV,17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
영어NASB,17 Now it came about in the first month of the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was erected.
영어MSG,17  On the first day of the first month of the second year, The Dwelling was set up.
영어NRSV,17 In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was set up.
헬라어구약Septuagint,17 και εγενετο εν τω μηνι τω πρωτω τω δευτερω ετει εκπορευομενων αυτων εξ αιγυπτου νουμηνια εσταθη η σκηνη
라틴어Vulgate,17 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
히브리어구약BHS,17 וַיְהִי בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הוּקַם הַמִּשְׁכָּן׃

 

성 경: [출40:17-33]

주제1: [제사장직을 위한 성결식]

주제2: [필역(畢役)된 성막 건축 사업]

본문은 하나님께서 산에서 모세에게 지시하신 대로(25-31장) 마침내 성막이 세워지고, 모든 기구들이 배치되며, 또한 제사장이 성별되어 그 직무를 수행하게 되기까지의 모든 성막 봉헌식이 완료되는 장면이다. 이러한 결과가 있기까지 모세는 두 번이나 40일씩 금식했고(9:24:18;34:28), 백성들의 범죄와 이로 인한 하나님의 진노 등(32:1-35) 숱한 어려움을 겪었다. 실로 이것은 하나님의 일이 온전히 이루어지기 까지에는 무수한 수고와 인내가 따라야 함을 암시한다.

 

 

와야켐 모쉐 엩 함미쉬칸 와이텐 엩 아다나우 와야셈 엩 케라솨우 와이텐 엩 베리하우 와야켐 엩 암무다우

 

개역개정,18 모세가 성막을 세우되 그 받침들을 놓고 그 널판들을 세우고 그 띠를 띠우고 그 기둥들을 세우고 
새번역,18 모세는 밑받침을 놓고, 널빤지를 맞추고, 가로다지를 꿰고, 기둥을 세워, 성막을 완성하였다.
우리말성경,18 성막은 모세가 세웠는데 그 받침대의 자리를 잡고 널판을 세워 빗장을 끼우고 기둥을 세웠습니다. 
가톨릭성경,18 모세는 성막을 세우는데, 먼저 밑받침을 놓은 다음 널빤지를 맞추고 가로다지를 끼운 뒤, 기둥을 세웠다. 
영어NIV,18 When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
영어NASB,18 And Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.
영어MSG,18  Moses set it up: He laid its bases, erected the frames, placed the crossbars, set the posts,
영어NRSV,18 Moses set up the tabernacle; he laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars;
헬라어구약Septuagint,18 και εστησεν μωυσης την σκηνην και επεθηκεν τας κεφαλιδας και διενεβαλεν τους μοχλους και εστησεν τους στυλους
라틴어Vulgate,18 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
히브리어구약BHS,18 וַיָּקֶם מֹשֶׁה אֶת־הַמִּשְׁכָּן וַיִּתֵּן אֶת־אֲדָנָיו וַיָּשֶׂם אֶת־קְרָשָׁיו וַיִּתֵּן אֶת־בְּרִיחָיו וַיָּקֶם אֶת־עַמּוּדָיו׃

 

성 경: [출40:18, 19]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [필역(畢役)된 성막 건축 사업]

󰃨 막을 펴고....덮개를 덮으니 - 성막의 뼈대를 세운 후, 그 위에 제 1앙장과 제2앙장 그리고 덮개와 웃덮개룰 덮는 장면이다. 이들 앙장과 덮개에 대하여선 26:1-14과 36:8-34 주석을 참조하라.



 

와이프로스 엩 하오헬 알 함미쉬칸 와야셈 엩 미크세 하오헬 알라우 미레모라 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐

 

개역개정,19 또 성막 위에 막을 펴고 그 위에 덮개를 덮으니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 되니라 
새번역,19 또 성막 위에 막을 펴고, 그 위에 덮개를 덮었다. 이는 주님께서 모세에게 명하신 대로 한 것이다.
우리말성경,19 그러고는 성막 위에 휘장을 펼쳐 성막 위에 덮개를 씌웠습니다. 여호와께서 그에게 명령하신 그대로였습니다. 
가톨릭성경,19 또 성막 위로 천막을 치고 천막 덮개를 그 위에 씌웠다. 이는 주님께서 모세에게 명령하신 대로였다. 
영어NIV,19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the LORD commanded him.
영어NASB,19 And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,19  spread the tent over The Dwelling, and put the covering over the tent, just as GOD had commanded Moses.
영어NRSV,19 and he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it; as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,19 και εξετεινεν τας αυλαιας επι την σκηνην και επεθηκεν το κατακαλυμμα της σκηνης επ' αυτης ανωθεν καθα συνεταξεν κυριος τω μωυση
라틴어Vulgate,19 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
히브리어구약BHS,19 וַיִּפְרֹשׂ אֶת־הָאֹהֶל עַל־הַמִּשְׁכָּן וַיָּשֶׂם אֶת־מִכְסֵה הָאֹהֶל עָלָיו מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס

 

 

 

와이카흐 와이텐 엩 하에두트 엘 하아론 와야셈 엩 하바딤 알 하아론 와이텐 엩 하카포렡 알 하아론 밀마라

 

개역개정,20 그는 또 증거판을 궤 속에 넣고 채를 궤에 꿰고 속죄소를 궤 위에 두고 
새번역,20 그렇게 한 다음에, 증거판을 가져다가 궤 안에 넣고, 그 궤에 채를 꿰고, 궤 위에 속죄판을 덮었다.
우리말성경,20 그는 증거판을 가져다가 궤 안에 넣고는 궤에 장대를 끼우고 속죄 덮개로 덮었습니다. 
가톨릭성경,20 그런 다음 증언판을 가져다 궤 안에 놓았다. 그 궤에 채를 끼우고 궤 위에 속죄판을 덮었다. 
영어NIV,20 He took the Testimony and placed it in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
영어NASB,20 Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
영어MSG,20  He placed The Testimony in the Chest, inserted the poles for carrying the Chest, and placed the lid, the Atonement-Cover, on it.
영어NRSV,20 He took the covenant and put it into the ark, and put the poles on the ark, and set the mercy seat above the ark;
헬라어구약Septuagint,20 και λαβων τα μαρτυρια ενεβαλεν εις την κιβωτον και υπεθηκεν τους διωστηρας υπο την κιβωτον
라틴어Vulgate,20 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
히브리어구약BHS,20 וַיִּקַּח וַיִּתֵּן אֶת־הָעֵדֻת אֶל־הָאָרֹן וַיָּשֶׂם אֶת־הַבַּדִּים עַל־הָאָרֹן וַיִּתֵּן אֶת־הַכַּפֹּרֶת עַל־הָאָרֹן מִלְמָעְלָה׃

 

성 경: [출40:20, 21]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [필역(畢役)된 성막 건축 사업]

성막 본체 중 지성소(the Holy of the Holies)를 완성시킨 후, 그 안에 증거궤를 배치한 데 대한 언급이다. 즉 성막 제일 안쪽에 위치한 지성소에 십계명을 넣은 증거궤를 들여 놓고, 그 위를 속제소(궤의 뚜껑)로 덮은 후, 입구에 휘장을 드리움으로써 성소(the Holy Place)와 격리시켰다. 자세한 내용은 26:31-34과 37:1-9 주석을 참조하라.



 

와야베 엩 하아론 엘 함미쉬칸 와야셈 엩 파로켙 함마샄 와야셐 알 아론 하에두트 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐

 

개역개정,21 또 그 궤를 성막에 들여놓고 가리개 휘장을 늘어뜨려 그 증거궤를 가리니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 되니라 
새번역,21 궤를 성막 안에 들여놓고, 휘장을 쳐서 증거궤를 막았다. 이는 주님께서 모세에게 명하신 대로 한 것이다.
우리말성경,21 그러고 나서 궤를 성막 안으로 갖다 놓고 가리개로 덮어 증거궤를 가렸습니다. 여호와께서 그에게 명령하신 그대로였습니다. 
가톨릭성경,21 또 궤를 성막 안에 들여놓고 칸막이 휘장을 쳐서 증언 궤를 가렸다. 이는 주님께서 모세에게 명령하신 대로였다. 
영어NIV,21 Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the Testimony, as the LORD commanded him.
영어NASB,21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,21  He brought the Chest into The Dwelling and set up the curtain, screening off the Chest of The Testimony, just as GOD had commanded Moses.
영어NRSV,21 and he brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain for screening, and screened the ark of the covenant; as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,21 και εισηνεγκεν την κιβωτον εις την σκηνην και επεθηκεν το κατακαλυμμα του καταπετασματος και εσκεπασεν την κιβωτον του μαρτυριου ον τροπον συνεταξεν κυριος τω μωυση
라틴어Vulgate,21 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
히브리어구약BHS,21 וַיָּבֵא אֶת־הָאָרֹן אֶל־הַמִּשְׁכָּן וַיָּשֶׂם אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וַיָּסֶךְ עַל אֲרֹון הָעֵדוּת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס

 

 

 

와이텐 엩 하슐한 베오헬 모에드 알 예레크 함미쉬칸 차포나 미후츠 라파로켙

 

개역개정,22 그는 또 회막 안 곧 성막 북쪽으로 휘장 밖에 상을 놓고 
새번역,22 회막 안, 성막의 북쪽 면, 휘장 바깥에 상을 들여놓았다.
우리말성경,22 모세는 회막 안 성막 북쪽 휘장 밖에 상을 놓고 
가톨릭성경,22 그는 만남의 천막 안, 성막의 북쪽 면, 휘장 바깥에 상을 놓았다. 
영어NIV,22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
영어NASB,22 Then he put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil.
영어MSG,22  He placed the Table in the Tent of Meeting on the north side of The Dwelling, outside the curtain,
영어NRSV,22 He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain,
헬라어구약Septuagint,22 και εθηκεν την τραπεζαν εις την σκηνην του μαρτυριου επι το κλιτος της σκηνης του μαρτυριου το προς βορραν εξωθεν του καταπετασματος της σκηνης
라틴어Vulgate,22 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
히브리어구약BHS,22 וַיִּתֵּן אֶת־הַשֻּׁלְחָן בְּאֹהֶל מֹועֵד עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן צָפֹנָה מִחוּץ לַפָּרֹכֶת׃

 

 

성 경: [출40:22, 23, 24, 25, 26, 27, 28]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [필역(畢役)된 성막 건축 사업]

성막 본체 중 성소(the Holy Place)를 완성시키는 장면이다. 즉 진설병 상(床)과 등대와 분향단이 그것이다. 이중 진설병상에 대하여선 25:23-30; 37:10-16 주석을, 등대와 등잔에 관하여선 25:31-39;37:17-24 주석을, 그리고 분향단에 대하여선 30:1-10;37:25-29 주석을 각각 참조하라.



 

 

와야아롴 알라우 에겤 레헴 리페네 아도나이 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐

 

개역개정,23 또 여호와 앞 그 상 위에 떡을 진설하니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 되니라 
새번역,23 상 위에는 주님께 바치는 빵을 차려 놓았다. 이것은 주님께서 모세에게 명하신 대로 한 것이다.
우리말성경,23 여호와 앞에 진설병을 차려 놓았습니다. 여호와께서 모세에게 명령하신 그대로였습니다. 
가톨릭성경,23 상 위에는 주님께 바치는 빵을 가지런히 차려 놓았다. 이는 주님께서 모세에게 명령하신 대로였다. 
영어NIV,23 and set out the bread on it before the LORD, as the LORD commanded him.
영어NASB,23 And he set the arrangement of bread in order on it before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,23  and arranged the Bread there before GOD, just as GOD had commanded him.
영어NRSV,23 and set the bread in order on it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,23 και προεθηκεν επ' αυτης αρτους της προθεσεως εναντι κυριου ον τροπον συνεταξεν κυριος τω μωυση
라틴어Vulgate,23 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
히브리어구약BHS,23 וַיַּעֲרֹךְ עָלָיו עֵרֶךְ לֶחֶם לִפְנֵי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס

 

 

 

 

와야셈 엩 함메노라 베오헬 모에드 노카흐 하슐한 알 예레크 함미쉬칸 넥바

 

개역개정,24 그는 또 회막 안 곧 성막 남쪽에 등잔대를 놓아 상과 마주하게 하고 
새번역,24 회막 안의 상 맞은쪽, 성막의 남쪽 면에 등잔대를 놓고,
우리말성경,24 그는 또 회막 안 성막 남쪽에 있는 상 맞은편에 등잔대를 두고 
가톨릭성경,24 만남의 천막 안, 상 맞은쪽, 곧 성막의 남쪽 면에 등잔대를 놓고, 
영어NIV,24 He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
영어NASB,24 Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
영어MSG,24  He placed the Lampstand in the Tent of Meeting opposite the Table on the south side of The Dwelling
영어NRSV,24 He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
헬라어구약Septuagint,24 και εθηκεν την λυχνιαν εις την σκηνην του μαρτυριου εις το κλιτος της σκηνης το προς νοτον
라틴어Vulgate,24 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
히브리어구약BHS,24 וַיָּשֶׂם אֶת־הַמְּנֹרָה בְּאֹהֶל מֹועֵד נֹכַח הַשֻּׁלְחָן עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן נֶגְבָּה׃

 

 

 

와야알 한네로트 리페네 아도나이 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐

 

개역개정,25 또 여호와 앞에 등잔대에 불을 켜니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 되니라 
새번역,25 주님 앞에 등잔을 올려놓았다. 이것은 주님께서 모세에게 명하신 대로 한 것이다.
우리말성경,25 여호와 앞에 등불을 켰습니다. 여호와께서 그에게 명령하신 그대로였습니다. 
가톨릭성경,25 주님 앞에 등잔들을 올려놓았다. 이는 주님께서 모세에게 명령하신 대로였다. 
영어NIV,25 and set up the lamps before the LORD, as the LORD commanded him.
영어NASB,25 And he lighted the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,25  and set up the lamps before GOD, just as GOD had commanded him.
영어NRSV,25 and set up the lamps before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,25 και επεθηκεν τους λυχνους αυτης εναντι κυριου ον τροπον συνεταξεν κυριος τω μωυση
라틴어Vulgate,25 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
히브리어구약BHS,25 וַיַּעַל הַנֵּרֹת לִפְנֵי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס

 

 

 

 

 

와야셈 엩 미즈바 하자합 베오헬 모에드 리페네 하파로켙

 

 

개역개정,26 그가 또 금 향단을 회막 안 휘장 앞에 두고 
새번역,26 금제단을 회막 안, 휘장 안에 들여놓고,
우리말성경,26 모세는 회막 안 휘장 앞에 금제단을 놓고 
가톨릭성경,26 또 금으로 된 제단을 만남의 천막 안, 휘장 앞에 놓고, 
영어NIV,26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting in front of the curtain
영어NASB,26 Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
영어MSG,26  Moses placed the Gold Altar in the Tent of Meeting in front of the curtain
영어NRSV,26 He put the golden altar in the tent of meeting before the curtain,
헬라어구약Septuagint,26 και εθηκεν το θυσιαστηριον το χρυσουν εν τη σκηνη του μαρτυριου απεναντι του καταπετασματος
라틴어Vulgate,26 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
히브리어구약BHS,26 וַיָּשֶׂם אֶת־מִזְבַּח הַזָּהָב בְּאֹהֶל מֹועֵד לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת׃

 

 

 

 

 

와야케테르 알라우 케토렡 사밈 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모셑

 

개역개정,27 그 위에 향기로운 향을 사르니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 되니라 
새번역,27 그 위에 향기로운 향을 피웠다. 이것은 주님께서 모세에게 명하신 대로 한 것이다.
우리말성경,27 그 위에서 향을 태웠습니다. 역시 여호와께서 명령하신 그대로였습니다. 
가톨릭성경,27 그 위에 향기로운 향을 피웠다. 이는 주님께서 명령하신 대로였다. 
영어NIV,27 and burned fragrant incense on it, as the LORD commanded him.
영어NASB,27 and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,27  and burned fragrant incense on it, just as GOD had commanded him.
영어NRSV,27 and offered fragrant incense on it; as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,27 και εθυμιασεν επ' αυτου το θυμιαμα της συνθεσεως καθαπερ συνεταξεν κυριος τω μωυση
라틴어Vulgate,27 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
히브리어구약BHS,27 וַיַּקְטֵר עָלָיו קְטֹרֶת סַמִּים כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ף

 

 

 

 

와야셈 엩 마사크 하페타흐 라미쉬칸

 

개역개정,28 그는 또 성막 문에 휘장을 달고 
새번역,28 또 성막 어귀에 막을 달고,
우리말성경,28 그러고 나서 그는 성막문에 휘장을 드리웠습니다. 
가톨릭성경,28 그리고 성막 어귀에 막을 드리웠다. 
영어NIV,28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
영어NASB,28 Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.
영어MSG,28  He placed the screen at the entrance to The Dwelling.
영어NRSV,28 He also put in place the screen for the entrance of the tabernacle.
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
히브리어구약BHS,28 וַיָּשֶׂם אֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּן׃

 

 

 

웨엩 미즈바 하오라 삼 페타흐 미쉬칸 오헬 모에드 와야알 알라우 엩 하오라 웨엩 함민하 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐

 

개역개정,29 또 회막의 성막 문 앞에 번제단을 두고 번제와 소제를 그 위에 드리니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 되니라 
새번역,29 성막 곧 회막 어귀에 번제단을 놓고, 그 위에 번제물과 곡식제물을 바쳤다. 이것은 주님께서 모세에게 명하신 대로 한 것이다.
우리말성경,29 그는 성막, 곧 회막문 가까이 번제단을 차리고 그 단 위에서 번제와 소제를 드렸습니다. 여호와께서 그에게 명령하신 그대로였습니다. 
가톨릭성경,29 그런 다음 성막 곧 만남의 천막 어귀에 번제 제단을 놓고, 그 위에서 번제물과 곡식 제물을 바쳤다. 이는 주님께서 모세에게 명령하신 대로였다. 
영어NIV,29 He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the LORD commanded him.
영어NASB,29 And he set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,29  He set the Altar of Whole-Burnt-Offering at the door of The Dwelling, the Tent of Meeting, and offered up the Whole-Burnt-Offerings and the Grain-Offerings, just as GOD had commanded Moses.
영어NRSV,29 He set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,29 και το θυσιαστηριον των καρπωματων εθηκεν παρα τας θυρας της σκηνης
라틴어Vulgate,29 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
히브리어구약BHS,29 וְאֵת מִזְבַּח הָעֹלָה שָׂם פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל־מֹועֵד וַיַּעַל עָלָיו אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַמִּנְחָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס

 

성 경: [출40:29, 30, 31, 32, 33]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [필역(畢役)된 성막 건축 사업]

성막 뜰에 배치되는 기구(번제단과 물두멍) 및 뜰의 포장을 설치하는 장면이다. 이모든 것들이 제자리에 배치 됨으로써 성막의 건립과 기구 배치가 최종 완료되었다. 이중 번제단에 대하여선 27:1-8;38:1-7 주석을, 물두멍에 대하여선 30:17-21;38:8 주석을 그리고 포장에 대하여선 27:9-19;38:9-20 주석을 각각 참조하라. 한편 이상과 같은 성소 기구의 배치 현황을 간략히 도표화 하면 아래와 같다.



 

와야셈 엩 하키욜 베인 오헬 모에드 우벤 함미즈베아흐 와이텐 솸마 마임 레로흐차

 

개역개정,30 그는 또 물두멍을 회막과 제단 사이에 두고 거기 씻을 물을 담으니라
새번역,30 회막과 제단 사이에 물두멍을 놓고, 거기에 씻을 물을 채웠다.
우리말성경,30 그는 회막과 제단 사이에 대야를 놓고 그 속에 씻는 물을 담아 
가톨릭성경,30 그러고는 만남의 천막과 제단 사이에 물두멍을 놓고, 거기에 씻을 물을 담았다. 
영어NIV,30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing,
영어NASB,30 And he placed the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
영어MSG,30  He placed the Washbasin between the Tent of Meeting and the Altar, and filled it with water for washing.
영어NRSV,30 He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
히브리어구약BHS,30 וַיָּשֶׂם אֶת־הַכִּיֹּר בֵּין־אֹהֶל מֹועֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וַיִּתֵּן שָׁמָּה מַיִם לְרָחְצָה׃

 

 

 

 

웨라하추 밈멘누 모쉐 웨아하론 우바나이우 엩 예데헴 웨엩 라글레헴

 

개역개정,31 모세와 아론과 그 아들들이 거기서 수족을 씻되 
새번역,31 모세와 아론과 아론의 아들들이 그 물로 손과 발을 씻었는데,
우리말성경,31 모세와 아론과 그의 아들들이 그것으로 그 손과 발을 씻게 했습니다. 
가톨릭성경,31 모세와 아론과 그의 아들들이 그 물로 손과 발을 씻었는데, 
영어NIV,31 and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
영어NASB,31 And from it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
영어MSG,31  Moses and Aaron and his sons washed their hands and feet there.
영어NRSV,31 with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
헬라어구약Septuagint,33 και εστησεν την αυλην κυκλω της σκηνης και του θυσιαστηριου και συνετελεσεν μωυσης παντα τα εργα
라틴어Vulgate,31 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
히브리어구약BHS,31 וְרָחֲצוּ מִמֶּנּוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶם׃

 

 

 

 

베보암 엘 오헬 모에드 우베콜바탐 엘 함미즈베아흐 일하추 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐

개역개정,32 그들이 회막에 들어갈 때와 제단에 가까이 갈 때에 씻었으니 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 되니라 
새번역,32 회막에 들어갈 때와 단에 가까이 갈 때에 그렇게 씻었다. 이것은 주님께서 모세에게 명하신 대로 한 것이다.
우리말성경,32 그들은 회막에 들어갈 때마다, 제단에 가까이 갈 때마다 씻었습니다. 여호와께서 모세에게 명령하신 그대로였습니다. 
가톨릭성경,32 만남의 천막에 들어갈 때와 제단에 가까이 나아갈 때마다 씻었다. 이는 주님께서 모세에게 명령하신 대로였다. 
영어NIV,32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, as the LORD commanded Moses.
영어NASB,32 When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,32  When they entered the Tent of Meeting and when they served at the Altar, they washed, just as GOD had commanded Moses.
영어NRSV,32 When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed; as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,32 (없음)
라틴어Vulgate,32 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
히브리어구약BHS,32 בְּבֹאָם אֶל־אֹהֶל מֹועֵד וּבְקָרְבָתָם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ יִרְחָצוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס

 

 

 

와야켐 엩 헤하첼 사비브 람미쉬칸 웨람미즈베아흐 와이텐 엩 마사크 솨알 헤하첼 와예칼 모쉐 엩 함메라카

개역개정,33 그는 또 성막과 제단 주위 뜰에 포장을 치고 뜰 문에 휘장을 다니라 모세가 이같이 역사를 마치니 
새번역,33 울타리를 만들어서 성막과 제단을 둘러싸고, 동쪽 울타리에다가 낸 정문에는 막을 달아 가렸다. 이렇게 모세는 모든 일을 다 마쳤다.
우리말성경,33 그러고 나서 모세는 성막과 제단 주위에 뜰을 세우고 뜰 문에 휘장을 드리웠습니다. 이렇게 해서 모세는 일을 마쳤습니다. 
가톨릭성경,33 그는 또 성막과 제단 둘레에 뜰을 만들고, 뜰 정문에 막을 드리웠다. 이렇게 하여 모세는 일을 마쳤다. 
영어NIV,33 Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
영어NASB,33 And he erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work.
영어MSG,33  Finally, he erected the Courtyard all around The Dwelling and the Altar, and put up the screen for the Courtyard entrance. Moses finished the work.
영어NRSV,33 He set up the court around the tabernacle and the altar, and put up the screen at the gate of the court. So Moses finished the work.
헬라어구약Septuagint,34 και εκαλυψεν η νεφελη την σκηνην του μαρτυριου και δοξης κυριου επλησθη η σκηνη
라틴어Vulgate,33 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
히브리어구약BHS,33 וַיָּקֶם אֶת־הֶחָצֵר סָבִיב לַמִּשְׁכָּן וְלַמִּזְבֵּחַ וַיִּתֵּן אֶת־מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר וַיְכַל מֹשֶׁה אֶת־הַמְּלָאכָה׃ ף

 

 

 

와예카스 헤아난 엩 오헬 모에드 우케보드 아도나이 말레 엩 함미쉬칸

 

개역개정,34 구름이 회막에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만하매 
새번역,34 그 때에 구름이 회막을 덮고, 주님의 영광이 성막에 가득 찼다.
우리말성경,34 그때 구름이 회막을 덮고 여호와의 영광이 성막에 가득했습니다. 
가톨릭성경,34 그때에 구름이 만남의 천막을 덮고 주님의 영광이 성막에 가득 찼다. 
영어NIV,34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
영어NASB,34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
영어MSG,34  The Cloud covered the Tent of Meeting, and the Glory of GOD filled The Dwelling.
영어NRSV,34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
헬라어구약Septuagint,34 (없음)
라틴어Vulgate,34 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
히브리어구약BHS,34 וַיְכַס הֶעָןָן אֶת־אֹהֶל מֹועֵד וּכְבֹוד יְהוָה מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃

 

성 경: [출40:34]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [성막에 임한 여호와의 영광]

󰃨 구름이 회막에 덮이고 - 구름은 성경에서 종종 하나님의 임재를 표현하는 상징으로나타났다(19:16;24:16). 여기서도 구름은 하나님이 회막, 즉 성막에 임재하셨음을 나타 내는데. 곧 성막이 완공됨으로써 비로소 하나님이 이스라엘과 함께 하심이 가시적(可視的)으로 표현된 것이다. 한편 여기서 구름이 덮인 곳이 성막(*, 미쉬칸)이 아닌 회막(*, 오헬 모에드), 즉 '만남의 장막'(the tent ofmeeting)으로 표현되었음은 하나님이 그의 백성을 '만나러' 오셨음을 표현코자 한 이유 때문일 것이다.

󰃨 여호와의 영광이 성막에 충만하매 - 여호와의 영광은 하나님 자신 또는 하나님 속성의 외부적인 표현이다(33:18). 이러한 하나님의 영광이 성막에 나타난 것은 여러가지 의미를 지니는데 곧 다음과 같다. ① 하나님의 인치심을 의미한다. ② 하나님의 거룩케 하심을 의미한다(29:43, 44) ③ 하나님의 기뻐하심을 의미한다. ④ 하나님의 동행하심을 의미한다(33:14) ⑤ 하나님의 인도하심을 의미한다(36-38절;민 9:17). ⑥ 하나님의 섬김받으심을 의미한다(6:7;29:45, 46;창 17:7). ⑦ 하나님의 보호하심을 의미한다(신 29:5). ⑧ 하나님의 승리케 하심을 의미한다(34:10, 11;신 2:31-36;3:1-4). 한편이 성막 위에는 항상 구름 기둥이 있어 하나님의 영광의 임재를 상징적으로 나타내 보여 주었을 뿐만 아니라, 광야 생활 중 이스라엘 백성들을 인도하는 안내자의 구실까지하였다.



 

웨로 야콜 모쉐 라보 엘 오헬 모에드 키 솨칸 알라우 헤아난 우케보드 아도나이 말레 엩 함미쉬칸

 

개역개정,35 모세가 회막에 들어갈 수 없었으니 이는 구름이 회막 위에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만함이었으며 
새번역,35 모세는, 회막에 구름이 머물고, 주님의 영광이 성막에 가득 찼으므로, 거기에 들어갈 수 없었다.
우리말성경,35 구름이 회막 위에 머물고 여호와의 영광이 성막에 가득했기 때문에 모세는 회막에 들어갈 수 없었습니다. 
가톨릭성경,35 모세는 만남의 천막 안으로 들어갈 수 없었다. 구름이 그 천막 위에 자리 잡고 주님의 영광이 성막에 가득 차 있었기 때문이다. 
영어NIV,35 Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud had settled upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
영어NASB,35 And Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
영어MSG,35  Moses couldn't enter the Tent of Meeting because the Cloud was upon it, and the Glory of GOD filled The Dwelling.
영어NRSV,35 Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
헬라어구약Septuagint,35 και ουκ ηδυνασθη μωυσης εισελθειν εις την σκηνην του μαρτυριου οτι επεσκιαζεν επ' αυτην η νεφελη και δοξης κυριου επλησθη η σκηνη
라틴어Vulgate,35 si pendebat desuper manebant in eodem loco
히브리어구약BHS,35 וְלֹא־יָכֹל מֹשֶׁה לָבֹוא אֶל־אֹהֶל מֹועֵד כִּי־שָׁכַן עָלָיו הֶעָןָן וּכְבֹוד יְהוָה מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃

 

성 경: [출40:35]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [성막에 임한 여호와의 영광]

󰃨 모세가 회막에 들어같 수 없었으니 - 모세는 하나님께 크게 쓰임을 받은 이스라엘의 지도자이자 대표자이다. 그러나 그러한 모세조차도 하나님의 영광 앞에는 나아갈 수 없었다. 이는 죄인인 인간이 거룩하신 하나님 앞에 설 수 없음(왕상 19:13;사6:5)을 보여 준다(33:20-23)

󰃨 여호와의 영광이 성막에 충만함 - 아마도 여호와의 영광은 성막의 내외(內外)에 가득찬 구름 속에서 찬란히 빛나는 광채의 형태로 나타났을 것이다(34:30-35;고후3:7-11).



 

우베헤아로트 헤아난 메알 함미쉬칸 이스우 베네이 이스라엘 베콜 마스에헴

 

개역개정,36 구름이 성막 위에서 떠오를 때에는 이스라엘 자손이 그 모든 행진하는 길에 앞으로 나아갔고 
새번역,36 이스라엘 자손은 구름이 성막에서 걷히면 진을 거두어 가지고 떠났다.
우리말성경,36 이스라엘 백성들은 그 여정 동안에 구름이 성막 위로 뜨면 떠났고 
가톨릭성경,36 이스라엘 자손들은 그 모든 여정 중에, 구름이 성막에서 올라갈 때마다 길을 떠났다. 
영어NIV,36 In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
영어NASB,36 And throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
영어MSG,36  Whenever the Cloud lifted from The Dwelling, the People of Israel set out on their travels,
영어NRSV,36 Whenever the cloud was taken up from the tabernacle, the Israelites would set out on each stage of their journey;
헬라어구약Septuagint,36 ηνικα δ' αν ανεβη η νεφελη απο της σκηνης ανεζευγνυσαν οι υιοι ισραηλ συν τη απαρτια αυτων
라틴어Vulgate,36 (없음)
히브리어구약BHS,36 וּבְהֵעָלֹות הֶעָןָן מֵעַל הַמִּשְׁכָּן יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכֹל מַסְעֵיהֶם׃

 

 

성 경: [출40:36, 37]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [성막에 임한 여호와의 영광]

이스라엘은 구름의 향방에 따라 움직였다(민 9:15-23). 하나님은 이같이 이스라엘을 앞서서 인도하셨고, 멈추어 서서 이스라엘을 훈련시키셨다. 그러므로 이스라엘은 하나님만을 따라야 했고 결코 하나님보다 앞서서 나아갈 수 없었다. 따라서 오늘날 우리들도 이 광야 같은 나그네 인생길(벧전 1:1, 17;2:11)에서 우리 자신의 노력이나 지혜, 의지보다도 영적 구름 기둥 즉 하나님의 뜻과 인도하심을 따라 충실히 살아가도록해야 한다.



 

웨임 로 예아레 헤아난 웨로 이스우 아드 욤 헤알로토

개역개정,37 구름이 떠오르지 않을 때에는 떠오르는 날까지 나아가지 아니하였으며 
새번역,37 그러나 구름이 걷히지 않으면, 걷힐 때까지 떠나지 않았다.
우리말성경,37 구름이 뜨지 않으면 뜨는 날까지 떠나지 않았습니다. 
가톨릭성경,37 그러나 구름이 올라가지 않으면, 그 구름이 올라가는 날까지 떠나지 않았다. 
영어NIV,37 but if the cloud did not lift, they did not set out--until the day it lifted.
영어NASB,37 but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.
영어MSG,37  but if the Cloud did not lift, they wouldn't set out until it did lift.
영어NRSV,37 but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day that it was taken up.
헬라어구약Septuagint,37 ει δε μη ανεβη η νεφελη ουκ ανεζευγνυσαν εως της ημερας ης ανεβη η νεφελη
라틴어Vulgate,37 (없음)
히브리어구약BHS,37 וְאִם־לֹא יֵעָלֶה הֶעָןָן וְלֹא יִסְעוּ עַד־יֹום הֵעָלֹתֹו׃

 

 

 

키 아난 아도나이 알 함미쉬칸 요맘 웨쉬 티흐예 라예라 보 레에네 콜 베이트 이스라엘 베콜 마스에헴

 

개역개정,38 낮에는 여호와의 구름이 성막 위에 있고 밤에는 불이 그 구름 가운데에 있음을 이스라엘의 온 족속이 그 모든 행진하는 길에서 그들의 눈으로 보았더라
새번역,38 그들이 길을 가는 동안에, 낮에는 주님의 구름이 성막 위에 있고, 밤에는 구름 가운데 불이 있어서, 이스라엘 온 자손의 눈 앞을 밝혀 주었다.
우리말성경,38 이렇게 이스라엘 모든 백성들은 그 여정 동안 여호와의 구름이 낮에는 성막을 덮고 밤에는 불이 구름 속에 있는 것을 보았습니다.
가톨릭성경,38 그 모든 여정 중에 이스라엘의 온 집안이 보는 앞에서, 낮에는 주님의 구름이 성막 위에 있고, 밤에는 불이 그 구름 가운데에 자리를 잡았다. 
영어NIV,38 So the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel during all their travels.
영어NASB,38 For throughout all their journeys, the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.
영어MSG,38  The Cloud of GOD was over The Dwelling during the day and the fire was in it at night, visible to all the Israelites in all their travels.
영어NRSV,38 For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, before the eyes of all the house of Israel at each stage of their journey.
헬라어구약Septuagint,38 νεφελη γαρ ην επι της σκηνης ημερας και πυρ ην επ' αυτης νυκτος εναντιον παντος ισραηλ εν πασαις ταις αναζυγαις αυτων .
라틴어Vulgate,38 (없음)
히브리어구약BHS,38 כִּי עֲןַן יְהוָה עַל־הַמִּשְׁכָּן יֹוםָם וְאֵשׁ תִּהְיֶה לַיְלָה בֹּו לְעֵינֵי כָל־בֵּית־יִשְׂרָאֵל בְּכָל־מַסְעֵיהֶם׃

 

 

성 경: [출40:38]

주제1: [성막 봉헌식]

주제2: [성막에 임한 여호와의 영광]

󰃨 낮에는...구름이...밤에는 불이 - 흔히 '구름기둥, 불기둥'이라고 하나 원어상으로는 단지 구름(*, 아난)과 불(*, 에쉬)로만 나와 있다. 이것은 광야 지대의 기온을 고려할 때, 하나님의 놀라운 사랑의 표현이다. 즉 하나님은 팔레스틴의 무더운 낮 동안에는 구름으로 그늘을 만들어(민 9:18) 더위를 막아 주셨고, 일교차가 큰 관계로 추워지는 밤에는 이스라엘을 불로 따뜻하게 하셨던 것이다. 이를 통해 볼 때 하나님께서는 얼마나 섬세하게 그의 백성을 돌보셨는가를 알 수 있는데, 그 분께서는 바로 그와 같은 세심한 사랑으로 오늘날도 신자들을 보살피고 계신다(신 32:10). 한편 불기둥과 구름 기둥에 관한 상세한 내용은 13:21 주석을 참조하라.

󰃨 온 족속이 친히 보았더라 - 이것은 구름 기둥으로 헌신된 하나님의 동행과 임재를 이스라엘 전 백성들이 친히 목도하고 체험한 사실을 가리킨다. 그러므로 앞으로 끝없는 광야 여정을 거쳐야 할 이스라엘 백성들에게 있어 은혜와 위로의 증표였다. 마찬가지로 오늘날 광야와 같은 세상을 살아가고 있는 성도들의 심령 속에도 이 위로와 은혜의 구름 기둥은 늘 함께 있을 것이다(마 28:20).