본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 레위기 17장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예다벨 아도나이 엘 모쉐 레모르

 

개역개정,1 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,1 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,1 주님께서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,1 The LORD said to Moses,
영어NASB,1 Then the LORD spoke to Moses, saying,
영어MSG,1  GOD spoke to Moses,
영어NRSV,1 The LORD spoke to Moses:
헬라어구약Septuagint,1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,1 et locutus est Dominus ad Mosen dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

 

성 경: [레17:1]

주제1: [피에 관한 규례]

주제2: [식용 짐승을 잡는 규례]

󰃨 여호와께서 ... 일러 가라사대 - 모세 율법 전반을 통하여 새로운 규례를 지시할때나 혹은 새로운 상황에 부딪칠 때마다 거의 어김없이 나타나는 이 말은 모세 율법의 신적 기원을 분명히 보여 준다. 나아가 모세 율법을 근간으로 하고 있는 구약 성경과, 구약 성경의 완성이요 실체인 신약 성경, 그리고 신-구약 성경을 정경(Canon)으로 받아들이는 기독교가 이러한 여호와의 계시에 전적 의존하고 있는 계시 종교(啓示宗敎)임을 분명히 보여 준다.



 

 

다벨 엘 아하론 웨엘 바나우 웨엘 콜 베네이 이스라엘 웨아말타 알레헴 제 하다발 아쉘 칩바 아도나이 레모르

 

개역개정,2 아론과 그의 아들들과 이스라엘의 모든 자손에게 말하여 그들에게 이르기를 여호와의 명령이 이러하시다 하라 
새번역,2 "아론과 그의 아들들에게, 그리고 온 이스라엘 자손에게 일러라. 이것은 나 주가 명하는 것이다.
우리말성경,2 "아론과 그 아들들과 온 이스라엘 백성들에게 다음과 같이 말하여라. ‘이것은 여호와께서 명령하신 것이다. 
가톨릭성경,2 "아론과 그의 아들들과 이스라엘 모든 자손에게 일러라. 그들에게 이렇게 말하여라. '이것은 주님이 명령한 것이다. 
영어NIV,2 "Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: 'This is what the LORD has commanded:
영어NASB,2 "Speak to Aaron and to his sons, and to all the sons of Israel, and say to them, 'This is what the LORD has commanded, saying,
영어MSG,2  "Speak to Aaron and his sons and all the Israelites. Tell them, This is what GOD commands:
영어NRSV,2 Speak to Aaron and his sons and to all the people of Israel and say to them: This is what the LORD has commanded.
헬라어구약Septuagint,2 λαλησον προς ααρων και προς τους υιους αυτου και προς παντας υιους ισραηλ και ερεις προς αυτους τουτο το ρημα ο ενετειλατο κυριος λεγων
라틴어Vulgate,2 loquere Aaron et filiis eius et cunctis filiis Israhel et dices ad eos iste est sermo quem mandavit Dominus dicens
히브리어구약BHS,2 דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו וְאֶל כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר׃

 

성 경: [레17:2]

주제1: [피에 관한 규례]

주제2: [식용 짐승을 잡는 규례]

󰃨 아론과 그 아들들과 이스라엘 모든 자손에게 - 여호와 명령의 경로 및 구체적인 대상이 언급되어 있다. 즉 하나님의 규례는 먼저 모세에게 주어졌으며, 그리고 이는 대제사장인 아론과 그 아들들 곧 제사장들을 통하여 이스라엘 온 백성에게 전달되었다. 이처럼 하나님의 계시는 언제나 그 대상이 분명한데, 여기서는 구체적인 명령을 주시기 전에 말씀이 주어지는 대상을 먼저 밝히고 있다(18:2; 19:2; 20:2).



 

 

이쉬 이쉬 미베트 이스라엘 아쉘 이쉬하트 쇼르 온 케쉡 온 에즈 밤마하네 온 아쉘 이쉬하트 미후츠 람마하네

 

개역개정,3 이스라엘 집의 모든 사람이 소나 어린 양이나 염소를 진영 안에서 잡든지 진영 밖에서 잡든지 
새번역,3 이스라엘 집안에 속한 사람은, 누구든지 소나 양이나 염소를 잡을 때에는, 진 안에서 잡든지 진 바깥에서 잡든지,
우리말성경,3 누구든지 이스라엘 집안에 속한 사람이 소나 어린 양이나 염소를 이스라엘의 야영지에서 잡거나 야영지 밖에서 잡을 때 
가톨릭성경,3 누구든지 이스라엘 집안에 속한 사람으로서, 소나 어린 양이나 염소를 진영 안에서 잡았든 진영 밖에서 잡았든, 
영어NIV,3 Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of it
영어NASB,3 "Any man from the house of Israel who slaughters an ox, or a lamb, or a goat in the camp, or who slaughters it outside the camp,
영어MSG,3  Any and every man who slaughters an ox or lamb or goat inside or outside the camp
영어NRSV,3 If anyone of the house of Israel slaughters an ox or a lamb or a goat in the camp, or slaughters it outside the camp,
헬라어구약Septuagint,3 ανθρωπος ανθρωπος των υιων ισραηλ η των προσηλυτων των προσκειμενων εν υμιν ος αν σφαξη μοσχον η προβατον η αιγα εν τη παρεμβολη και ος αν σφαξη εξω της παρεμβολης
라틴어Vulgate,3 homo quilibet de domo Israhel si occiderit bovem aut ovem sive capram in castris vel extra castra
히브리어구약BHS,3 אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִשְׁחַט שֹׁור אֹו־כֶשֶׂב אֹו־עֵז בַּמַּחֲנֶה אֹו אֲשֶׁר יִשְׁחַט מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃

 

성 경: [레17:3]

주제1: [피에 관한 규례]

주제2: [식용 짐승을 잡는 규례]

󰃨 소나 어린 양이나 염소 - 이 짐승들은 구약 시대 이스라엘에서 사육되던 중요한 짐승으로, 유대인의 여러 제사에서 사용되던 대표적인 제물이었고 동시에 식용(食用)으로도 허락된 정결한 짐승이었다(11:1-8). 한편 이 짐승의 용도를 각기 살펴보면 다음과 같다. 소 - 초식 동물로서 족장 아브라함 때 부터 벌써 많이 사육되고 있었다(창 12:16).식용(창 18:8)으로 많이 이용되었으며 특히 소의 우유는 중요한 식생활 근거였다(사7:22). 또한 소는 순박하고 근면한 동물로서 밭의 경작과 노역에도 많이 사용되었다(민 7:3; 삼상 6:7). 어린 양 - 양의 사육은 근동 사회에서 인류의 출발과 더불어 시작되었던 것 같다. 그 실례로 성경에서는 아담의 아들 아벨이 양치는 목자였으며, 그가 양의 첫 새끼를 제물로 삼아 하나님께 제사드렸다는 기록이 있다(창 4:2-4). 한편 '어린 양'은 대체적으로 생후 1년 미만의 새끼 양을 지칭한 것으로, 유대인의 속죄 제물에 특히 많이 쓰였다. 따라서 이 '어린 양'은 새끼양이라는 일차적 의미 외에도, 구속사적으로는 인류의 죄짐을 지시고 십자가에서 대속의 죽음을 죽으신 예수 그리스도의 상징으로 쓰이게되었다(요 1:29). 염소 - 초식성 동물인데 식용 또는 모피용으로 사육되었으며, 당시 유대인들의 중요한 재산의 일부로(삼상 25:2) 소, 양과 함께 제물로 많이 사용되었다. 한편 구약 시대에 드려졌던 이러한 동물의 희생 제사는 상징적인 효과를 지닌 것으로, 모두 예수 그리스도의 대속 사역을 예표한다(롬 3:24-26; 8:33,34).

󰃨 진 안에서 잡든지 진 밖에서 잡든지 - 이는 짐승을 아무데서나 잡아도 좋다는 말이 아니다. 오히려 아무 곳에서나 짐승을 잡던 옛날의 습성을 버리고, 이제부터는 반드시 여호와의 회막 앞으로 가져와, 그 피와 기름으로 먼저 희생 제사를 드리고 난 후, 나머지 고기를 먹으라는 사실을 강조한 말이다.



 

 

웨엘 페타흐 오헬 모에드 로 헤비오 레하크리브 코르반 아도나이 리페네 이쉬칸 아도나이 담 예하쉡 라이쉬 하후 담 솨파크 웨닠라트 하이쉬 하후 미케렙 암모

 

개역개정,4 먼저 회막 문으로 끌고 가서 여호와의 성막 앞에서 여호와께 예물로 드리지 아니하는 자는 피 흘린 자로 여길 것이라 그가 피를 흘렸은즉 자기 백성 중에서 끊어지리라 
새번역,4 그것을 회막 어귀로 가져 와서, 주의 성막 앞에서 주에게 제물로 바쳐야만 한다. 그렇게 하지 아니하면, 그 짐승을 잡은 사람은 실제로 피를 흘린 것이므로 죄를 면하지 못한다. 그런 사람은 백성 가운데서 끊어져야 한다.
우리말성경,4 그가 회막문으로 그것을 가져와 여호와의 장막 앞에서 여호와께 예물로 바치지 않는 사람은 그 피에 대한 책임을 져야 한다. 그가 피를 흘렸으므로 그는 자기 백성들 가운데서 끊어져야 할 것이다. 
가톨릭성경,4 그것을 만남의 천막 어귀로 가져와 주님의 성막 앞에서 주님에게 예물로 바치지 않는 자는 그 피에 대한 책임을 져야 한다. 그 사람은 피를 흘렸으니, 자기 백성에게서 잘려 나가야 한다. 
영어NIV,4 instead of bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to present it as an offering to the LORD in front of the tabernacle of the LORD--that man shall be considered guilty of bloodshed; he has shed blood and must be cut off from his people.
영어NASB,4 and has not brought it to the doorway of the tent of meeting to present it as an offering to the LORD before the tabernacle of the LORD, bloodguiltiness is to be reckoned to that man. He has shed blood and that man shall be cut off from among his people.
영어MSG,4  instead of bringing it to the entrance of the Tent of Meeting to offer it to GOD in front of The Dwelling of GOD--that man is considered guilty of bloodshed; he has shed blood and must be cut off from his people.
영어NRSV,4 and does not bring it to the entrance of the tent of meeting, to present it as an offering to the LORD before the tabernacle of the LORD, he shall be held guilty of bloodshed; he has shed blood, and he shall be cut off from the people.
헬라어구약Septuagint,4 και επι την θυραν της σκηνης του μαρτυριου μη ενεγκη ωστε ποιησαι αυτο εις ολοκαυτωμα η σωτηριον κυριω δεκτον εις οσμην ευωδιας και ος αν σφαξη εξω και επι την θυραν της σκηνης του μαρτυριου μη ενεγκη αυτο ωστε μη προσενεγκαι δωρον κυριω απεναντι της σκηνης κυριου και λογισθησεται τω ανθρωπω εκεινω αιμα αιμα εξεχεεν εξολεθρευθησεται η ψυχη εκεινη εκ του λαου αυτης
라틴어Vulgate,4 et non obtulerit ad ostium tabernaculi oblationem Domino sanguinis reus erit quasi sanguinem fuderit sic peribit de medio populi sui
히브리어구약BHS,4 וְאֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד לֹא הֱבִיאֹו לְהַקְרִיב קָרְבָּן לַיהוָה לִפְנֵי מִשְׁכַּן יְהוָה דָּם יֵחָשֵׁב לָאִישׁ הַהוּא דָּם שָׁפָךְ וְנִכְרַת הָאִישׁ הַהוּא מִקֶּרֶב עַמֹּו׃

 

성 경: [레17:4]

주제1: [피에 관한 규례]

주제2: [식용 짐승을 잡는 규례]

본절은 짐승의 피에 대한 구체적인 규례이다. 즉 희생 제물로 쓰이는 짐승을 먹기 위해 죽일 경우는 반드시 회막문 앞에서 잡아야하며, 그리고 잡은 짐승의 피와 기름부분은 먹지 말고 하나님께 화목 제물로 드릴 것을 규정하고있다. 이러한 규정을 주신 것은 첫째, 출애굽한 이스라엘 백성들의 우상 숭배를 방지하고 둘째, 피 곧 생명은 하나님께만 속한 것으로 인간이 함부로 먹을 수 없다는 사실을 교훈하시기 위함이다.

󰃨 회막 문(*,페타 오헬 모에드) - 일반적으로는 '회막'(오헬모에드)과 동일한 의미로 많이 사용되나, 정확하게는 회막뜰에 있는 성소의 입구를 지칭한다(5,6절). 따라서 회막 문으로 짐승을 끌고 갔다는 말은 여호와 임재의 상징인 회막의 뜰안으로 끌고 갔다는 의미이다.

󰃨 여호와의 장막 앞에서 - 곧 회막 뜰에 위치한 번제단의 북쪽편 희생 제물 잡는 곳을 가리킨다(1:11 그림 도표 참조).

󰃨 여호와께 예물로 - 이는 희생 제물 전체를 드리는 것이 아니라 잡은 고기의 '피와 기름만'(only blood and fat)을 드리는 화목제를 의미한다(5,6절). 그러므로 그외의 부분은 제물 드린 자의 몫으로 돌아갔다.

󰃨 피흘린 자로 여길 것이라 - 아무리 천한 짐승일지라도 그 피, 곧 생명은 하나님께 속한 것으로 그분의 주관 하에 있다. 따라서 하나님께서 지정하신 장소(회막 뜰)가 아닌 다른 곳에서 함부로 짐승을 잡는 자는 하나님의 주권을 침해한 자, 곧 생명을 끊은 자로 여기시겠다는 뜻이다(창 9:5,6). 한편, 이처럼 희생 짐승의 피가 엄격히 규제되고 있는 이유는 일차적으로 그 피가 생명을 상징하기 때문이고, 영적으로는 그리스도의 피를 상징하기 때문에 함부로 취급당하여 더럽혀지는 것을 방지하기 위함이었다.

󰃨 백성 중에서 끊쳐지리라 - '끊쳐지리라'에 해당하는 기본 동사 '카라트'(*)는 '근절시키다', '불구로 만들다', '멸망시키다'란 뜻이다. 그런데 이 표현이 직접적인 사형 선고를 의미하는지, 아니면 이스라엘 백성들의 진영으로부터 축출되어 쫓겨나는 것을 의미하는지는 확실치 않다. 그러나 한 가지 분명한 점은 이 저주를 받은 자는 영적으로 하나님과의 복된 계약 관계로부터 분리된 자라는 사실이다.



 

 

레마안 아쉘 야비우 베네이 이스라엘 엩 지베헤헴 아쉘 헴 조베힘 알 페네이 핫사데 웨헤비움 아도나이 엘 페타흐 오헬 모에드 엘 하코헨 웨자베후 지베헤 쉘라밈 아도나이 오탐

 

개역개정,5 그런즉 이스라엘 자손이 들에서 잡던 그들의 제물을 회막 문 여호와께로 끌고 가서 제사장에게 주어 화목제로 여호와께 드려야 할 것이요 
새번역,5 그렇기 때문에, 이스라엘 자손은 들판에서 죽이려고 한 짐승을 주에게 가져 와야만 한다. 그들은 그 짐승을 회막 어귀의 제사장에게로 끌고 가서, 주에게 바치는 화목제물로 그 짐승을 죽여야 한다.
우리말성경,5 이는 이스라엘 백성들이 들판에서 잡던 그들의 희생제물들을 여호와께, 곧 회막문 앞 제사장에게로 가져와 그것들을 여호와께 대한 화목제 희생제물로 잡도록 하기 위함이다. 
가톨릭성경,5 이는 이스라엘 자손들이 들판에서 잡아 제사를 지내 오던 제물들을 주님에게, 곧 만남의 천막 어귀로 사제에게 가져와서 친교 제물로 잡아 주님에게 바치게 하려는 것이다. 
영어NIV,5 This is so the Israelites will bring to the LORD the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the LORD, at the entrance to the Tent of Meeting and sacrifice them as fellowship offerings.
영어NASB,5 "The reason is so that the sons of Israel may bring their sacrifices which they were sacrificing in the open field, that they may bring them in to the LORD, at the doorway of the tent of meeting to the priest, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the LORD.
영어MSG,5  This is so the Israelites will bring to GOD the sacrifices that they're in the habit of sacrificing out in the open fields. They must bring them to GOD and the priest at the entrance to the Tent of Meeting and sacrifice them as Peace-Offerings to GOD.
영어NRSV,5 This is in order that the people of Israel may bring their sacrifices that they offer in the open field, that they may bring them to the LORD, to the priest at the entrance of the tent of meeting, and offer them as sacrifices of well-being to the LORD.
헬라어구약Septuagint,5 οπως αναφερωσιν οι υιοι ισραηλ τας θυσιας αυτων οσας αν αυτοι σφαξουσιν εν τοις πεδιοις και οισουσιν τω κυριω επι τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου προς τον ιερεα και θυσουσιν θυσιαν σωτηριου τω κυριω αυτα
라틴어Vulgate,5 ideo offerre debent sacerdoti filii Israhel hostias suas quas occidunt in agro ut sanctificentur Domino ante ostium tabernaculi testimonii et immolent eas hostias pacificas Domino
히브리어구약BHS,5 לְמַעַן אֲשֶׁר יָבִיאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־זִבְחֵיהֶם אֲשֶׁר הֵם זֹבְחִים עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה וֶהֱבִיאֻם לַיהוָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד אֶל־הַכֹּהֵן וְזָבְחוּ זִבְחֵי שְׁלָמִים לַיהוָה אֹותָם׃

 

성 경: [레17:5]

주제1: [피에 관한 규례]

주제2: [식용 짐승을 잡는 규례]

󰃨 들에서 잡던 희생 - 이스라엘 백성이 고기를 먹기 위해 짐승을 잡는 것을 가리킨다. 그런데 여기서 식용으로 잡는 짐승을 '희생'(sacrifice)이라고 표현한 이유는 성막이 세위진 이후로는 식용이든 제사용이든 관계없이 무조건 짐승을 회막 앞에서 잡아야 할 뿐만 아니라, 일단 피와 기름은 감사 제물로 바쳐져야 했기 때문이다. 그러나이 규례는 이스라엘 백성이 가나안에 정착하기 전까지만 적용되는 임시적인 것으로, 사실 광야 생활 중에는 이스라엘 12지파가 회막을 중심으로 하여 가까운 거리에 밀집하여 모여 있었기 때문에 이 규례를 지키는데 별 어려움이 없었다(신 12:15). 그러나 후일 이스라엘 백성들이 가나안을 정복하고 그 땅 도처에 흩어져 살게 될 때에는, 짐승의 고기를 잡아 먹을 때마다 지정된 중앙 성소로 그 짐승을 끌고가야만 하는 이 규례를 도저히 지킬 수 없었기 때문에 새로운 규례가 주어졌다. 즉 그때에는 각자 거처하는 성에서 원하는대로 짐승을 잡아 먹을 수는 있되, 일년에 3차씩은 반드시 지정된 중앙 성소에 와서 하나님 앞에서 먹고 마시는 그러한 절기를 지내야만 된다는 것이다(신12:21). 그리고 한편 여기서 '들에서' 짐승을 잡았다는 표현은 당시 이방 족속들의 우상 숭배 습관과 밀접히 연관된 것으로서, 이것은 이스라엘 백성들 역시 희생 짐승의 고기를 일부 떼어 먼저 우상에게 제사지내는 그러한 이방의 우상 풍습에 깊히 영향을 받았음을 의미한다(Lange, Keil). 그러므로 무엇보다 하나님께서는 이러한 우상 숭배습관을 방지하시고자 본 규례를 명령하시고 계시는 것이다.

󰃨 화목제로 여호와께 드려야 할 것이요 - 여기 화목제는 제사장이 고기의 일부를 거제와 요제의 형식으로 취해 가지는 정식 화목제와는 달리, 인간이 먹을 수 없는 피와 기름만 하나님께 바치고 모든 고기는 그 짐승을 잡은 자가 다 먹을 수 있는 그러한 화목제를 가리킨다.



 

 

웨자라크 하코헨 엩 하담 알 미즈바 아도나이 페타흐 오헬 모에드 웨히크틸 하헤렙 레레아흐 니호아흐 아도나이

 

개역개정,6 제사장은 그 피를 회막 문 여호와의 제단에 뿌리고 그 기름을 불살라 여호와께 향기로운 냄새가 되게 할 것이라 
새번역,6 그러면 제사장은 그 피를 회막 어귀에서 주의 제단쪽으로 뿌린다. 기름기는 불살라서, 그 향기로 주를 기쁘게 하여야 한다.
우리말성경,6 제사장은 회막문에 있는 여호와의 제단에 그 피를 뿌리고 희생제물의 기름을 여호와께서 기뻐하시는 향기로 태워야 한다. 
가톨릭성경,6 사제는 그 피를 만남의 천막 어귀에서 주님의 제단 쪽으로 뿌리고, 굳기름은 살라 주님을 위한 향기로 바친다. 
영어NIV,6 The priest is to sprinkle the blood against the altar of the LORD at the entrance to the Tent of Meeting and burn the fat as an aroma pleasing to the LORD.
영어NASB,6 "And the priest shall sprinkle the blood on the altar of the LORD at the doorway of the tent of meeting, and offer up the fat in smoke as a soothing aroma to the LORD.
영어MSG,6  The priest will splash the blood on the Altar of GOD at the entrance to the Tent of Meeting and burn the fat as a pleasing fragrance to GOD.
영어NRSV,6 The priest shall dash the blood against the altar of the LORD at the entrance of the tent of meeting, and turn the fat into smoke as a pleasing odor to the LORD,
헬라어구약Septuagint,6 και προσχεει ο ιερευς το αιμα επι το θυσιαστηριον κυκλω απεναντι κυριου παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου και ανοισει το στεαρ εις οσμην ευωδιας κυριω
라틴어Vulgate,6 fundetque sacerdos sanguinem super altare Domini ad ostium tabernaculi testimonii et adolebit adipem in odorem suavitatis Domino
히브리어구약BHS,6 וְזָרַק הַכֹּהֵן אֶת־הַדָּם עַל־מִזְבַּח יְהוָה פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וְהִקְטִיר הַחֵלֶב לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃


 

성 경: [레17:6]

주제1: [피에 관한 규례]

주제2: [식용 짐승을 잡는 규례]

󰃨 피 - 피는 생명의 제일가는 요소로 생명 그 자체라고 할 수 있다(11절; 창 9:4). 따라서 피를 먹는다든지, 피를 함부로 다루는 것은 바로 모든 생명의 주관자이신 여호와 하나님을 모독하는 것이나 다름없었다.

󰃨 여호와의 단(*, 미즈바흐 예호와) - '단'에 해당하는 히브리어'미즈바흐'는 '희생 제사를 드리다', '죽이다'는 뜻의 동사 '자바흐'에서 파생된 말로'제단'의 의미인데 여기서는 성막 뜰에 있는 '번제단'을 가리킨다. 제사장들은 희생짐승의 고기를 이곳에서 여호와께 모두 불살라 바쳤다.

󰃨 기름 - '기름'(fat)은 동물의 제일 좋은 부분을 나타낸다(3:16,17). 그러므로 여기서 '피와 기름'을 하나님께 바치는 것은 모든 생명에 대한 주권이 하나님께 있음을 고백하는 일인 동시에, 우리의 가장 귀중한 것으로 하나님을 섬겨야 함을 보여 준다.

󰃨 여호와께 향기로운 냄새 - 1:9 주석 참조.

 

 

 

웨로 이즈베후 오드 엩 지베헤헴 라세이림 아쉘 헴 조님 아하레헴 후카트 올람 티흐예 조트 라헴 레도로탐

 

개역개정,7 그들은 전에 음란하게 섬기던 숫염소에게 다시 제사하지 말 것이니라 이는 그들이 대대로 지킬 영원한 규례니라 
새번역,7 백성은 더 이상, 그들이 잡은 짐승을 숫염소 ㉠귀신들에게 제물로 바치는 음행을 저질러서는 안 된다. 이것은 그들이 대대로 영원히 지켜야 할 규례이다. / ㉠또는 '우상들'
우리말성경,7 그들은 자신들의 음란한 방법으로 섬기던 숫염소에게 더 이상 희생제물을 잡아 바치면 안 된다. 이것은 그들이 대대로 지켜야 할 영원한 규례다.’ 
가톨릭성경,7 그들은 더 이상 자기들이 불륜을 저지르며 따르던 염소 귀신들에게 제물을 잡아 바쳐서는 안 된다. 이것은 그들이 대대로 지켜야 하는 영원한 규칙이다.' 
영어NIV,7 They must no longer offer any of their sacrifices to the goat idols to whom they prostitute themselves. This is to be a lasting ordinance for them and for the generations to come.'
영어NASB,7 "And they shall no longer sacrifice their sacrifices to the goat demons with which they play the harlot. This shall be a permanent statute to them throughout their generations." '
영어MSG,7  They must no longer offer their sacrifices to goat-demons--a kind of religious orgy. This is a perpetual decree down through the generations.
영어NRSV,7 so that they may no longer offer their sacrifices for goat-demons, to whom they prostitute themselves. This shall be a statute forever to them throughout their generations.
헬라어구약Septuagint,7 και ου θυσουσιν ετι τας θυσιας αυτων τοις ματαιοις οις αυτοι εκπορνευουσιν οπισω αυτων νομιμον αιωνιον εσται υμιν εις τας γενεας υμων
라틴어Vulgate,7 et nequaquam ultra immolabunt hostias suas daemonibus cum quibus fornicati sunt legitimum sempiternum erit illis et posteris eorum
히브리어구약BHS,7 וְלֹא־יִזְבְּחוּ עֹוד אֶת־זִבְחֵיהֶם לַשְּׂעִירִם אֲשֶׁר הֵם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם חֻקַּת עֹולָם תִּהְיֶה־זֹּאת לָהֶם לְדֹרֹתָם׃

 

성 경: [레17:7]

주제1: [피에 관한 규례]

주제2: [식용 짐승을 잡는 규례]

󰃨 전에 - 곧 이스라엘 백성들이 애굽에 있었을 때를 말한다. 당시 이스라엘 백성들은 애굽에 있었을 때 그곳 거민들을 본받아 수 많은 우상 숭배에 빠졌었다.

󰃨 음란히(*, 조님) - '매춘 행위를 하다'. '창녀와 지내다'란 뜻의 히브리어동사 '자나'(*)에서 파생된 말로, 이 말이 구약 성경에서는 영적 간음 행위인 사신(邪神) 숭배를 가리킬 때 자주 사용되었다.

󰃨 수염소(*, 사이림) - 당시 애굽 지방에서 많이 섬기던 주요 우상 중 하나로 풍요와 다산(多産), 음란과 무절제한 음행의 상징이었다(출 32:1-6, 애굽의 우상 종교). 그러므로 벌겟역(Vulgate)은 '악귀'(daemones)로, 루터역은 '들귀신'(field-devils)이란 의미로 번역했다. 그리고 고대 역사가들에 의하면(Herodotus,Strabo, Josephus), 실제로 애굽의 주요 도시이자 이스라엘 백성의 거주지와 가까왔던 하애굽(Lower Egypt)의 트무이스(Thumis) 지역에는 이 '판'(Pan)이라 불리우는 수염소 신(神)을 섬기기 위한 거대한 신전이 세워져 있었다고 한다(Keil & Delitzsch, pp.408, 409). 이처럼 이스라엘 백성들은 애굽에서 종살이 할 때 애굽인들의 우상 숭배의 영향을 깊이 받았기 때문에, 출애굽한 후 하나님의 놀라운 역사와 임재를 체험했음에도 불구하고 하나님께서 가중히 여기시는 우상 숭배에 빠짐으로써, 여호와의 진노와 징계를 받아야만 했던 것이다(출 32:20).

󰃨 영원한 규례니라 - 이 규례는 우상 숭배를 위해 짐승을 잡지 말고, 오직 여호와만을 위해 제사를 드려야한다는 제사의 일반 원리를 말하는 규례이다. 따라서 모든 짐승을 회막 문 앞에서 잡으라는 규정은 적용되지 않는다. 왜냐하면 회막 문 앞에서만 짐승을 잡아야 한다는 규례는 이스라엘의 광야 생활 동안에만 적용되는 일시적인 규례로서 가나안 정착 이후에는 그 규례가 그대로 적용되지 않고 상당 부분 개정되었기 때문이다(신 12:20,21).



 

 

와알레헴 토말 이쉬 이쉬 미베트 이스라엘 우민 하겔 아쉘 야구르 베토캄 아쉘 야아레 올라 온 자바흐

 

개역개정,8 너는 또 그들에게 이르라 이스라엘 집 사람이나 혹은 그들 중에 거류하는 거류민이 번제나 제물을 드리되 
새번역,8 너는 또 그들에게 다음과 같이 일러라. 이스라엘 집안에 속한 사람이나 그들과 함께 사는 외국 사람이, 번제물이나 어떤 희생제물을 잡고자 할 때에는,
우리말성경,8 너는 그들에게 말하여라. ‘누구든지 이스라엘 사람이나 그들 가운데 사는 외국 사람이 번제물이나 희생제물을 바치려고 할 때 
가톨릭성경,8 너는 또 그들에게 말하여라. '누구든지 이스라엘 집안에 속한 사람이든 그들 가운데에 머무르는 이방인이든, 번제물이나 다른 희생 제물을 바칠 때, 
영어NIV,8 "Say to them: 'Any Israelite or any alien living among them who offers a burnt offering or sacrifice
영어NASB,8 "Then you shall say to them, 'Any man from the house of Israel, or from the aliens who sojourn among them, who offers a burnt offering or sacrifice,
영어MSG,8  "Tell them: Any Israelite or foreigner living among them who offers a Whole-Burnt-Offering or Peace-Offering
영어NRSV,8 And say to them further: Anyone of the house of Israel or of the aliens who reside among them who offers a burnt offering or sacrifice,
헬라어구약Septuagint,8 και ερεις προς αυτους ανθρωπος ανθρωπος των υιων ισραηλ και απο των υιων των προσηλυτων των προσκειμενων εν υμιν ος αν ποιηση ολοκαυτωμα η θυσιαν
라틴어Vulgate,8 et ad ipsos dices homo de domo Israhel et de advenis qui peregrinantur apud vos qui obtulerit holocaustum sive victimam
히브리어구약BHS,8 וַאֲלֵהֶם תֹּאמַר אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר אֲשֶׁר־יָגוּר בְּתֹוכָם אֲשֶׁר־יַעֲלֶה עֹלָה אֹו־זָבַח׃

 

성 경: [레17:8]

주제1: [피에 관한 규례]

주제2: [회막에 관한 규례]

󰃨 이스라엘 집 사람 - 혈통적, 종교적인 의미에서 생래적(生來的)으로 이스라엘 백성된 자를 가리킨다.

󰃨 우거하는 타국인 - 짐승을 잡을 때는 반드시 회막 문 앞에서만 잡아야 한다는 규례는 비단 이스라엘 백성에게만 적용되는 것이 아니라, 민족을 초월하여 이스라엘 백성과 함께 거하는 모든 사람들에게도 역시 예외없이 적용되어진 규정이다. 따라서 출애굽한 이스라엘 백성들 중에는 여러 종족의 타민족들이 같이 살고 있었는데, 이들역시 여호와 하나님께서 주신 규례와 법도를 지켜야 할 의무가 있었다(민 15:16).



 

 

웨엘 페타흐 오헬 모에드 로 예비에누 라아소트 오토 아도나이 웨닠라트 하이쉬 하후 메암마우

 

개역개정,9 회막 문으로 가져다가 여호와께 드리지 아니하면 그는 백성 중에서 끊어지리라 
새번역,9 그 짐승을 회막 어귀로 끌고 가서, 주에게 제물로 바쳐야만 한다. 그렇게 하지 않을 때에는, 그런 사람은 백성에게서 끊어진다."
우리말성경,9 그것을 회막문으로 가져와 여호와께 희생제물로 바치지 않는다면 그 사람은 자기 백성들에게서 끊어져야 한다. 
가톨릭성경,9 그것을 만남의 천막 어귀로 가져와서 주님에게 바치지 않는 자는 자기 백성에게서 잘려 나가야 한다.' 
영어NIV,9 and does not bring it to the entrance to the Tent of Meeting to sacrifice it to the LORD--that man must be cut off from his people.
영어NASB,9 and does not bring it to the doorway of the tent of meeting to offer it to the LORD, that man also shall be cut off from his people.
영어MSG,9  but doesn't bring it to the entrance of the Tent of Meeting to sacrifice it to GOD, that person must be cut off from his people.
영어NRSV,9 and does not bring it to the entrance of the tent of meeting, to sacrifice it to the LORD, shall be cut off from the people.
헬라어구약Septuagint,9 και επι την θυραν της σκηνης του μαρτυριου μη ενεγκη ποιησαι αυτο τω κυριω εξολεθρευθησεται ο ανθρωπος εκεινος εκ του λαου αυτου
라틴어Vulgate,9 et ad ostium tabernaculi testimonii non adduxerit eam ut offeratur Domino interibit de populo suo
히브리어구약BHS,9 וְאֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד לֹא יְבִיאֶנּוּ לַעֲשֹׂות אֹתֹו לַיהוָה וְנִכְרַת הָאִישׁ הַהוּא מֵעַמָּיו׃

 

성 경: [레17:9]

주제1: [피에 관한 규례]

주제2: [회막에 관한 규례]

󰃨 백성 중에서 끊쳐지리라 - 곧 여호와께서 명하신 규례를 범할 때 이스라엘 공동체로부터 영원히 분리, 축출된다는 의미이다. 따라서 이것은 하나님의 모든 언약적 관계와 축복으로부터 단절, 소외되는 것으로 육체적 죽음보다도 더 무섭고 영원한 형벌인 것이다.



 

 

웨이쉬 이쉬 미베트 이스라엘 우민 하겔 하갈 베토캄 아쉘 요칼 콜 담 웨나타티 파나이 바네페쉬 하오케레트 엩 하담 웨히켈티 오타 미케렙 암마흐

 

개역개정,10 이스라엘 집 사람이나 그들 중에 거류하는 거류민 중에 무슨 피든지 먹는 자가 있으면 내가 그 피를 먹는 그 사람에게는 내 얼굴을 대하여 그를 백성 중에서 끊으리니 
새번역,10 "이스라엘 집안에 속한 사람이나 또는 그들과 함께 사는 외국 사람이, 어떤 피든지 피를 먹으면, 나 주는 그 피를 먹은 사람을 그대로 두지 않겠다. 나는 그를 백성에게서 끊어 버리고야 말겠다.
우리말성경,10 이스라엘 사람이나 그들 가운데 사는 외국 사람이 피를 먹는다면 내가 피를 먹은 사람에게서 내 얼굴을 돌려 그를 그의 백성들 가운데서 끊어 낼 것이다. 
가톨릭성경,10 '누구든지 이스라엘 집안에 속한 사람이나 너희 가운데에 머무르는 이방인이나, 어떤 피든 피를 먹으면, 나는 그 피를 먹은 자에게 내 얼굴을 돌려, 그를 자기 백성에게서 잘라 내겠다. 
영어NIV,10 "'Any Israelite or any alien living among them who eats any blood--I will set my face against that person who eats blood and will cut him off from his people.
영어NASB,10 'And any man from the house of Israel, or from the aliens who sojourn among them, who eats any blood, I will set My face against that person who eats blood, and will cut him off from among his people.
영어MSG,10  "If any Israelite or foreigner living among them eats blood, I will disown that person and cut him off from his people,
영어NRSV,10 If anyone of the house of Israel or of the aliens who reside among them eats any blood, I will set my face against that person who eats blood, and will cut that person off from the people.
헬라어구약Septuagint,10 και ανθρωπος ανθρωπος των υιων ισραηλ η των προσηλυτων των προσκειμενων εν υμιν ος αν φαγη παν αιμα και επιστησω το προσωπον μου επι την ψυχην την εσθουσαν το αιμα και απολω αυτην εκ του λαου αυτης
라틴어Vulgate,10 homo quilibet de domo Israhel et de advenis qui peregrinantur inter eos si comederit sanguinem obfirmabo faciem meam contra animam illius et disperdam eam de populo suo
히브리어구약BHS,10 וְאִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכָם אֲשֶׁר יֹאכַל כָּל־דָּם וְנָתַתִּי פָנַי בַּנֶּפֶשׁ הָאֹכֶלֶת אֶת־הַדָּם וְהִכְרַתִּי אֹתָהּ מִקֶּרֶב עַמָּהּ׃

 

성 경: [레17:10]

주제1: [피에 관한 규례]

주제2: [피의 금령]

󰃨 무릇(*, 이쉬 이쉬) - 히브리어 '이쉬'는 '사람' 또는 '남자'란 뜻이다. 따라서 '무릇'이란 말은 '사람마다', '누구든지'라는 의미이다.

󰃨 어떤 피든지 먹는 자 - 피는 곧 생명을 의미한다. 그러므로 짐승의 피는 곧 사람의 생명을 대신하여 여호와의 제단 위에 올려졌던 구약 시대에 속죄의 유일 수단이었다. 그러므로 피는 이러한 신성한 목적 외에 달리 사용되어서는 결코 안되었기 때문에하나님께서는 피의 식용(食用)을 엄격히 금하신 것이다(Keil). 그런고로 피를 먹는 자는 생명 자체를 소멸시키는 자로 하나님의 창조 질서 및 구속 사상을 정면으로 도전하는 자로 간주되어져 언약 공동체로부터 단절될 수 밖에 없었다.

󰃨 진노하여(*, 나타티 파나이) - 이 말은 '두다', '향하다'란 뜻의'나탄'과 '얼굴'이란 의미를 가진 '파님'의 합성어이다. 따라서 이 말은 하나님께서 '얼굴을 향하다'란 뜻으로, 하나님의 진노가 직접적이며 변개할 수 없는 확실한 것임을 잘 보여 준다.



 

 

키 네페쉬 하바사르 바담 히 와아니 네타티우 라켐 알 함미즈베아흐 레카펠 알 낲쇼테켐 키 하담 후 바네페쉬 예카펠

 

개역개정,11 육체의 생명은 피에 있음이라 내가 이 피를 너희에게 주어 제단에 뿌려 너희의 생명을 위하여 속죄하게 하였나니 생명이 피에 있으므로 피가 죄를 속하느니라 
새번역,11 생물의 생명이 바로 그 피 속에 있기 때문이다. 피는 너희 자신의 죄를 속하는 제물로 삼아 제단에 바치라고, 너희에게 준 것이다. 피가 바로 생명을 지니고 있기 때문에, 죄를 속하는 것이다.
우리말성경,11 이는 육체의 생명이 피에 있기 때문이다. 내가 너희를 위해 제단에서 속죄를 하는 용도로 주었던 것이 바로 피다. 이는 생명을 속하는 것이 피기 때문이다.’ 
가톨릭성경,11 생물의 생명이 그 피에 있기 때문이다. 나는 너희 자신을 위하여 속죄 예식을 거행할 때에 그것을 제단 위에서 쓰라고 너희에게 주었다. 피가 그 생명으로 속죄하기 때문이다. 
영어NIV,11 For the life of a creature is in the blood, and I have given it to you to make atonement for yourselves on the altar; it is the blood that makes atonement for one's life.
영어NASB,11 'For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls; for it is the blood by reason of the life that makes atonement.'
영어MSG,11  for the life of an animal is in the blood. I have provided the blood for you to make atonement for your lives on the Altar; it is the blood, the life, that makes atonement.
영어NRSV,11 For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you for making atonement for your lives on the altar; for, as life, it is the blood that makes atonement.
헬라어구약Septuagint,11 η γαρ ψυχη πασης σαρκος αιμα αυτου εστιν και εγω δεδωκα αυτο υμιν επι του θυσιαστηριου εξιλασκεσθαι περι των ψυχων υμων το γαρ αιμα αυτου αντι της ψυχης εξιλασεται
라틴어Vulgate,11 quia anima carnis in sanguine est et ego dedi illum vobis ut super altare in eo expietis pro animabus vestris et sanguis pro animae piaculo sit
히브리어구약BHS,11 כִּי נֶפֶשׁ הַבָּשָׂר בַּדָּם הִוא וַאֲנִי נְתַתִּיו לָכֶם עַל־הַמִּזְבֵּחַ לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם כִּי־הַדָּם הוּא בַּנֶּפֶשׁ יְכַפֵּר׃

 

성 경: [레17:11]

주제1: [피에 관한 규례]

주제2: [피의 금령(禁令)]

󰃨 육체의 생명은 피에 있음이라 - 피 가운데 생명이 있다는 사상은 신-구약 성경 전체를 관통하는 중요한 테마이다. 특히 예수 그리스도의 피로 말미암는 속죄사상은 하나님께서 인류에게 던지신 최대의 메시지 곧 복음이자 성경 전체의 핵심 주제라 할수 있다(히 9:22). 실로 '피'(*, 담; , 하이마)는 그 자체 속에 포함된 '죽음'과 '생명'이라는 이중 개념으로 인해 죽음을 생명으로 바꾸어 놓는 속죄(贖罪)의 상징적 수단으로 사용되었다. 따라서 성경은 이러한 최고의 종교적 성물(聖物)인 피의 식용(食用)을 엄격히 금지하고 있는 것이다. 신약 시대에도 이러한 입장은 견지되어 예루살렘 총회에서 동일한 원칙이 가결 되었다(행 15:20). 이처럼 피의 식용을 철저히 금지시킨 이유는 다음과 같다. (1) 피는 곧 육체의 생명 그 자체와 동일시 되었으므로(창 9:4; 레 17:11,8), 피를 마시는 행위는 사실상 생명을 삼키는 것과 같았기 때문이다. (2) 피로서 상징된 생명은 오로지 하나님의 주권 영역에 속하였으므로, 피를 마시는 행위는 하나님의 주권을 모독하는 신성 모독죄와 같았기 때문이다. (3) 피를 마시는 행위는 이방의 우상 숭배자들이 즐겨 행한 그들의 극악한 제사 의식이었기 때문이다. (4) 무엇보다도 피는 속죄의 유일한 수단으로서(히 9:22) 장차 인류의 죄를 대속할 그리스도의 보혈(寶血)을 예표하고 있기 때문이다. 한편 '생명'에 해당하는 히브리어 '네페쉬'(*)는 사람이나 짐승의 생명에 모두 적용되는데(창 9:4,5; 44:30), 이는 하나님께서 사람이나 동물의 생명을 막론하고 모두 '생명'이라는 한 단위로 취급하고 계심을 암시한다. 그렇기에 짐승의 피로 사람의 생명을 속하는 속죄 사상의 교리가 가능할 수 있었던 것이다.

󰃨 피가 죄를 속하느니라 - 여기서 '속하느니라'에 해당하는 히브리어 '카파르'(*)는 '덮다', '가리다'는 뜻으로 피가 죄를 덮어 생명으로 하여금 멸망치 않게 한다는 의미이다. 따라서 짐승의 피를 제단에 뿌리는 것은 피로 말미암아 죽을 수 밖에 없는 인간의 생명을 속하여 살리기 위한 구약적 속죄 방법이었다. 그러므로 결국 제단 위에 뿌려지는 피는 바로 예수 그리스도의 보혈을 예표한다(엡 2:1). 한편 짐승의 피에 의한 구약의 속죄 제도는 짐승의 피에 어떤 특별한 효력이 있어서가 아니라, 그피 속에 담긴 의의에 근거하여, 그 의의(意義)를 믿는 인간의 순종을 보시고 그 죄를 사해 주시고자 하시는 하나님의 은혜의 산물이다.



 

 

알 켄 아말티 리베네 이스라엘 콜 네페쉬 미켐 로 토칼 담 웨학겔 하갈 베톸켐 로 요칼 담

 

개역개정,12 그러므로 내가 이스라엘 자손에게 말하기를 너희 중에 아무도 피를 먹지 말며 너희 중에 거류하는 거류민이라도 피를 먹지 말라 하였나니 
새번역,12 그러므로 나 주가 이스라엘 자손에게 이미 말한 바와 같이, 너희 가운데 어느 누구도 피를 먹어서는 안 된다. 그뿐만 아니라, 너희와 함께 살고 있는 어떤 외국 사람도, 피를 먹어서는 안 된다.
우리말성경,12 그러므로 내가 이스라엘 백성들에게 ‘이스라엘 사람이나 너희 가운데 사는 어떤 외국 사람도 피를 먹어서는 안 된다’라고 말했다. 
가톨릭성경,12 그래서 내가 이스라엘 자손들에게 이렇게 말한 것이다. ′너희 가운데 어느 누구도 피를 먹어서는 안 된다. 너희 가운데에 머무르는 이방인도 피를 먹어서는 안 된다.′ 
영어NIV,12 Therefore I say to the Israelites, "None of you may eat blood, nor may an alien living among you eat blood."
영어NASB,12 "Therefore I said to the sons of Israel, 'No person among you may eat blood, nor may any alien who sojourns among you eat blood.'
영어MSG,12  That's why I tell the People of Israel, 'Don't eat blood.' The same goes for the foreigner who lives among you, 'Don't eat blood.'
영어NRSV,12 Therefore I have said to the people of Israel: No person among you shall eat blood, nor shall any alien who resides among you eat blood.
헬라어구약Septuagint,12 δια τουτο ειρηκα τοις υιοις ισραηλ πασα ψυχη εξ υμων ου φαγεται αιμα και ο προσηλυτος ο προσκειμενος εν υμιν ου φαγεται αιμα
라틴어Vulgate,12 idcirco dixi filiis Israhel omnis anima ex vobis non comedet sanguinem nec ex advenis qui peregrinantur inter vos
히브리어구약BHS,12 עַל־כֵּן אָמַרְתִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כָּל־נֶפֶשׁ םִכֶּם לֹא־תֹאכַל דָּם וְהַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכְכֶם לֹא־יֹאכַל דָּם׃ ס

 

성 경: [레17:12]

주제1: [피에 관한 규례]

주제2: [피의 금령(禁令)]

󰃨 그러므로 ... 피를 먹지 말라 - 즉 '피'(*, 담)에 육체의 '생명'(*, 네페쉬)이 있어, 피만이 속죄의 유일한 수단으로 쓰여진, 장차 그리스도의 보혈을 상징하는 구약 시대 최고의 성물(聖物)이었기 때문이다.



 

 

웨이쉬 이쉬 미베네 이스라엘 우민 하겔 하갈 베토캄 아쉘 야추드 체드 하야 온 오프 아쉘 예아켈 웨솨파크 엩 다모 웨키사후 베아팔

 

개역개정,13 모든 이스라엘 자손이나 그들 중에 거류하는 거류민이 먹을 만한 짐승이나 새를 사냥하여 잡거든 그것의 피를 흘리고 흙으로 덮을지니라 
새번역,13 이스라엘 집안에 속한 사람이나 그들과 함께 살고 있는 외국 사람이 사냥을 하여, 먹어도 좋은 어떤 짐승이나 새를 잡았을 때에는, 그 피를 땅에 쏟고 흙으로 덮어야 한다.
우리말성경,13 이스라엘 사람이나 너희 가운데 사는 외국 사람이나 어떤 먹을 수 있는 짐승이나 새를 사냥하는 사람은 그 피를 땅에 부어 버리고 흙으로 덮어라. 
가톨릭성경,13 누구든지 이스라엘 자손들에게 속한 사람이든 그들 가운데에 머무르는 이방인이든, 먹을 수 있는 짐승이나 새를 사냥하였을 때에는, 그 피를 흘리고 나서 흙으로 덮어야 한다. 
영어NIV,13 "'Any Israelite or any alien living among you who hunts any animal or bird that may be eaten must drain out the blood and cover it with earth,
영어NASB,13 "So when any man from the sons of Israel, or from the aliens who sojourn among them, in hunting catches a beast or a bird which may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with earth.
영어MSG,13  "Any and every Israelite--this also goes for the foreigners--who hunts down an animal or bird that is edible, must bleed it and cover the blood with dirt,
영어NRSV,13 And anyone of the people of Israel, or of the aliens who reside among them, who hunts down an animal or bird that may be eaten shall pour out its blood and cover it with earth.
헬라어구약Septuagint,13 και ανθρωπος ανθρωπος των υιων ισραηλ και των προσηλυτων των προσκειμενων εν υμιν ος αν θηρευση θηρευμα θηριον η πετεινον ο εσθεται και εκχεει το αιμα και καλυψει αυτο τη γη
라틴어Vulgate,13 homo quicumque de filiis Israhel et de advenis qui peregrinantur apud vos si venatione atque aucupio ceperit feram vel avem quibus vesci licitum est fundat sanguinem eius et operiat illum terra
히브리어구약BHS,13 וְאִישׁ אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכָם אֲשֶׁר יָצוּד צֵיד חַיָּה אֹו־עֹוף אֲשֶׁר יֵאָכֵל וְשָׁפַךְ אֶת־דָּמֹו וְכִסָּהוּ בֶּעָפָר׃

 

성 경: [레17:13]

주제1: [피에 관한 규례]

주제2: [피의 금령(禁令)]

본절은 야생 짐승을 사냥하여 잡은 경우, 그 피에 대한 처리 규정을 밝히고 있다.

󰃨 먹을만한 짐승이나 새 - 식용(食用)을 기준으로하여 주어진 동물의 정.부정에 관한 규례는(11:1-8 강해 정결한 동물과 부정한 동물)의 도표를 참조하라.

󰃨 그 피를 흘리고 흙으로 덮을지니라 - 구약 시대 이스라엘 백성들은 야생 짐승이나 새를 사냥하여 잡았을 경우, 반드시 그 피를 땅에 쏟고 흙으로 덮어야만 했다. 그 이유는 첫째, 생명의 상징인 신성한 피를 더럽히지 않고 둘째, 그 피로 우상 숭배하는데 사용하는 것을 금지하며 셋째, 구속사적으로 짐승의 피는 그리스도의 보혈을 상징하기 때문이다. 한편 사냥한 짐승에 대한 이 규례는 가나안 정착 후 야생 동물에만 국한되지 않고 가축까지 포함하여 식용으로 잡는 모든 짐숭에까지 확대 적용되었는데, 그 이유는 가나안 정착후 유대인들이 넓은 지역에 분산, 정착함에 따라 짐승을 매번 성소에가져와 그 피를 처리해야 하는 것이 불가능했기 때문이다(신 12:15,16,22-24). 한편,유대 랍비들이 가르치는 바에 의하면, 이 규례를 지킬 때 다음과 같은 말을 하면서 피를 덮어야 한다고 한다. 즉 '당신의 규례로서 우리를 정결케 하사, 그 피를 덮도록 명하신 여호와를 찬양하라'(Mattew Henry's Commentary, Vol.I. p.513).



 

 

키 네페쉬 콜 바사르 다모 베나프쇼 후 와오말 리베네 이스라엘 담 콜 바사르 로 토케루 키 네페쉬 콜 바사르 다모 히 콜 요켈라우 잌카레트 

 

개역개정,14 모든 생물은 그 피가 생명과 일체라 그러므로 내가 이스라엘 자손에게 이르기를 너희는 어떤 육체의 피든지 먹지 말라 하였나니 모든 육체의 생명은 그것의 피인즉 그 피를 먹는 모든 자는 끊어지리라 
새번역,14 피는 곧 모든 생물의 생명이기 때문이다. 그렇기 때문에, 나는 이스라엘 자손에게 '너희는 어떤 생물의 피도 먹지 말라'고 한 것이다. 피는 곧 그 생물의 생명이니, 누구든지 피를 먹으면, 나의 백성에게서 끊어진다.
우리말성경,14 이는 모든 생물의 생명이 피에 있기 때문이다. 나는 이스라엘 백성들에게 ‘모든 생물의 생명이 피에 있으니 너희는 어떤 생물의 피도 먹지 말라. 누구든 피를 먹는 사람은 끊어질 것이다’라고 말했다. 
가톨릭성경,14 피는 곧 모든 생물의 생명이기 때문이다. 그래서 내가 이스라엘 자손들에게 이렇게 말한 것이다. ′너희는 어떤 생물의 피도 먹어서는 안 된다. 피는 곧 모든 생물의 생명이기 때문이다. 누구든지 그것을 먹는 자는 잘려 나갈 것이다.′ 
영어NIV,14 because the life of every creature is its blood. That is why I have said to the Israelites, "You must not eat the blood of any creature, because the life of every creature is its blood; anyone who eats it must be cut off."
영어NASB,14 "For as for the life of all flesh, its blood is identified with its life. Therefore I said to the sons of Israel, 'You are not to eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood; whoever eats it shall be cut off.'
영어MSG,14  because the life of every animal is its blood--the blood is its life. That's why I tell the Israelites, 'Don't eat the blood of any animal because the life of every animal is its blood. Anyone who eats the blood must be cut off.'
영어NRSV,14 For the life of every creature--its blood is its life; therefore I have said to the people of Israel: You shall not eat the blood of any creature, for the life of every creature is its blood; whoever eats it shall be cut off.
헬라어구약Septuagint,14 η γαρ ψυχη πασης σαρκος αιμα αυτου εστιν και ειπα τοις υιοις ισραηλ αιμα πασης σαρκος ου φαγεσθε οτι η ψυχη πασης σαρκος αιμα αυτου εστιν πας ο εσθων αυτο εξολεθρευθησεται
라틴어Vulgate,14 anima enim omnis carnis in sanguine est unde dixi filiis Israhel sanguinem universae carnis non comedetis quia anima carnis in sanguine est et quicumque comederit illum interibit
히브리어구약BHS,14 כִּי־נֶפֶשׁ כָּל־בָּשָׂר דָּמֹו בְנַפְשֹׁו הוּא וָאֹמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל דַּם כָּל־בָּשָׂר לֹא תֹאכֵלוּ כִּי נֶפֶשׁ כָּל־בָּשָׂר דָּמֹו הִוא כָּל־אֹכְלָיו יִכָּרֵת׃

 

성 경: [레17:14]

주제1: [피에 관한 규례]

주제2: [피의 금령(禁令)]

󰃨 모든 육체의 생명은 그 피인즉 - 피는 속죄시 유일 수단으로(히 9:22) 생명을 상징한다. 그래서 실제 고대 이스라엘 사람들은 피를 생명의 제 1요소 또는 생명 자체로 여겨 피를 함부로 다루는 것을 금기시했으며, 피를 경홀히 다루는 것을 곧 생명을 주관하시는 하나님을 모독하는 행위와 동일시하였다. 뿐만 아니라, 그들은 생명의 원천인 영혼까지도 바로 죄 속에 있는 것으로 보았다.

 

 

 

웨콜 네페쉬 아쉘 토칼 네벨라 우테레파 바에즈라흐 우바겔 웨키베스 베가다우 웨라하츠 밤마임 웨타메 아드 하에렙 웨타헬 

 

개역개정,15 또 스스로 죽은 것이나 들짐승에게 찢겨 죽은 것을 먹은 모든 자는 본토인이거나 거류민이거나 그의 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이며 저녁까지 부정하고 그 후에는 정하려니와 
새번역,15 저절로 죽었거나 야수에게 물려 찢겨 죽은 것을 먹은 사람은, 본토 사람이든지 외국 사람이든지, 자기 옷을 빨아야 하고 물로 목욕을 하여야 한다. 그 부정한 상태는 저녁때까지 계속되다가, 저녁이 지나면 깨끗해진다.
우리말성경,15 본토 사람이나 외국 사람이든지 저절로 죽은 것이나 들짐승에게 찢겨 죽은 것을 먹은 사람은 자기 옷을 세탁하고 몸을 물로 씻어야 하며 그는 그날 저녁까지 부정하게 되다가 그 후에 정결해질 것이다. 
가톨릭성경,15 저절로 죽은 짐승이나 맹수에게 찢겨 죽은 짐승을 먹는 자는 본토인이든 이방인이든 옷을 빨고 물로 몸을 씻어야 한다. 그는 저녁때까지 부정하게 되었다가, 그 뒤에 정결하게 된다. 
영어NIV,15 "'Anyone, whether native-born or alien, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash his clothes and bathe with water, and he will be ceremonially unclean till evening; then he will be clean.
영어NASB,15 "And when any person eats an animal which dies, or is torn by beasts, whether he is a native or an alien, he shall wash his clothes and bathe in water, and remain unclean until evening; then he will become clean.
영어MSG,15  "Anyone, whether native or foreigner, who eats from an animal that is found dead or mauled must wash his clothes and bathe in water; he remains unclean until evening and is then clean.
영어NRSV,15 All persons, citizens or aliens, who eat what dies of itself or what has been torn by wild animals, shall wash their clothes, and bathe themselves in water, and be unclean until the evening; then they shall be clean.
헬라어구약Septuagint,15 και πασα ψυχη ητις φαγεται θνησιμαιον η θηριαλωτον εν τοις αυτοχθοσιν η εν τοις προσηλυτοις πλυνει τα ιματια αυτου και λουσεται υδατι και ακαθαρτος εσται εως εσπερας και καθαρος εσται
라틴어Vulgate,15 anima quae comederit morticinum vel captum a bestia tam de indigenis quam de advenis lavabit vestes suas et semet ipsum aqua et contaminatus erit usque ad vesperum et hoc ordine mundus fiet
히브리어구약BHS,15 וְכָל־נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תֹּאכַל נְבֵלָה וּטְרֵפָה בָּאֶזְרָח וּבַגֵּר וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעֶרֶב וְטָהֵר׃

 

성 경: [레17:15]

주제1: [피에 관한 규례]

주제2: [피의 금령(禁令)]

󰃨 스스로 죽은 것이나 들짐승에게 찢겨 죽은 것 - 이러한 짐승들은 모두 부정한 것이다(출 22:31). 따라서 이 짐승들은 만지거나 먹는 것이 엄격히 금지되었다(11:39,40; 22:8). 이처럼 성경에서 주검(시체)을 부정한 것으로 여긴 이유는 죽음 자체를 죄의 삯, 또는 인간의 범죄가 초래한 귀결로 여겼기 때문이다(롬 6:23). 한편 '스스로 죽은 것'은 어떤 외적 요인에 의해 죽임을 당한 것이 아니라, 생명의 기한이 다해 자연사(自然死)한 것을 가리킨다.

󰃨 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이며 - 이것은 스스로 죽은 짐승이나 들짐승에게 찢겨 죽은 짐승의 고기를 무의식 중에 먹음으로 부정을 입었을 때, 그 부정을 제거하기 위해 행하는 정결의식에 대한 언급이다. 그러므로 여기서 옷을 빠는 행위는 죄로 오염된 부정을 완전히 제거하는 성결의 표식이며, 몸을 물로 씻는 행위는 부정으로 인한 죽음의 부패를 깨끗이 제거시키는 것 곧 생명의 소생을 상징한다(요 13:4-10). 아울러 이것은 그리스도를 믿음으로 말미암아 인간의 부패한 심령을 하나님의 생명수(生命水) 로 정결케 씻는 신약의 침례 의식을 예표적으로 보여 준다(요 4:14; 계 22:1).

󰃨 저녁까지 부정하고 - 15:7 주석 참조.

 

 

 

 

웨임 로 예카베스 우베사로 로 일하츠 웨나사 아오노

 

개역개정,16 그가 빨지 아니하거나 그의 몸을 물로 씻지 아니하면 그가 죄를 담당하리라
새번역,16 그러나 그가 옷을 빨지도 않고 목욕을 하지도 않으면, 그는 죄값을 치러야 한다."
우리말성경,16 그러나 그가 옷을 세탁하거나 몸을 씻지 않는다면 그는 자기 죄의 책임을 져야 한다." 
가톨릭성경,16 그러나 빨지 않고 씻지 않으면, 그는 그 죗값을 져야 한다.'" 
영어NIV,16 But if he does not wash his clothes and bathe himself, he will be held responsible.'"
영어NASB,16 "But if he does not wash them or bathe his body, then he shall bear his guilt."
영어MSG,16  If he doesn't wash or bathe his body, he'll be held responsible for his actions."
영어NRSV,16 But if they do not wash themselves or bathe their body, they shall bear their guilt.
헬라어구약Septuagint,16 εαν δε μη πλυνη τα ιματια και το σωμα μη λουσηται υδατι και λημψεται ανομημα αυτου
라틴어Vulgate,16 quod si non laverit vestimenta sua nec corpus portabit iniquitatem suam
히브리어구약BHS,16 וְאִם לֹא יְכַבֵּס וּבְשָׂרֹו לֹא יִרְחָץ וְנָשָׂא עֲוֹנֹו׃ ף

 

성 경: [레17:16]

주제1: [피에 관한 규례]

주제2: [피의 금령(禁令)]

󰃨 몸을 물로 씻지 아니하면 죄를 당하리라 - 구약 시대 때 몸을 물로 씻는 것은 부정으로 인한 죄의 오염을 씻는 것을 상징한다. 따라서 부정을 입은 사람이 물로 몸을 씻지 않는 것은 의식법상 죄를 그대로 가지고 있는 것이나 마찬가지였다. 그러므로 이것은 하나님께서 명하신 정결법을 무시한 처사일 뿐만 아니라, 긍휼을 베푸시는 하나님의 은총을 반역하는 배은망덕한 행위이다. 실로 여호와 하나님께서 제정하신 정결법 의식은 단순히 그 백성들을 괴롭히려는 것이 아니라, 범죄한 백성들에게 속죄의 길을 열어주시기 위해 만든 하나님의 은총의 규례이다.