본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 레위기 19장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예다벨 아도나이 엘 모쉐 레모르 

 

개역개정,1 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,1 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,1 주님께서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,1 The LORD said to Moses,
영어NASB,1 Then the LORD spoke to Moses, saying,
영어MSG,1  GOD spoke to Moses:
영어NRSV,1 The LORD spoke to Moses, saying:
헬라어구약Septuagint,1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

 

성 경: [레19:1-37]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [대신(對神) 규례]

본장은 선택된 언약 백성 이스라엘이 지켜야 할 법도와 사회 규범에 대한 규례이다. 이러한 규례와 법도는 하나님과 이웃에 대하여 행해야 할 것들이며, 또한 이것은 하나님의 선하심으로부터 나온 것으로서 곧 하나님의 공의와 자비를 증거해 준다.

 

 

 

다벨 엘 콜 아다트 베네이 이스라엘 웨아말타 알레헴 케도쉼 티흐우 키 카도쉬 아니 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,2 너는 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하여 이르라 너희는 거룩하라 이는 나 여호와 너희 하나님이 거룩함이니라 
새번역,2 "이스라엘 자손 온 회중에게 말하여라. 너는 그들에게 이렇게 일러라. 너희의 하나님인 나 주가 거룩하니, 너희도 거룩해야 한다.
우리말성경,2 "이스라엘 온 회중에게 말하여라. ‘나 너희 하나님 여호와가 거룩하니 너희도 거룩해야 한다. 
가톨릭성경,2 "너는 이스라엘 자손들의 온 공동체에게 일러라. 그들에게 이렇게 말하여라. '나, 주 너희 하느님이 거룩하니 너희도 거룩한 사람이 되어야 한다. 
영어NIV,2 "Speak to the entire assembly of Israel and say to them: 'Be holy because I, the LORD your God, am holy.
영어NASB,2 "Speak to all the congregation of the sons of Israel and say to them, 'You shall be holy, for I the LORD your God am holy.
영어MSG,2  "Speak to the congregation of Israel. Tell them: Be holy because I, GOD, your God, am holy.
영어NRSV,2 Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them: You shall be holy, for I the LORD your God am holy.
헬라어구약Septuagint,2 λαλησον τη συναγωγη των υιων ισραηλ και ερεις προς αυτους αγιοι εσεσθε οτι εγω αγιος κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,2 loquere ad omnem coetum filiorum Israhel et dices ad eos sancti estote quia ego sanctus sum Dominus Deus vester
히브리어구약BHS,2 דַּבֵּר אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם קְדֹשִׁים תִּהְיוּ כִּי קָדֹושׁ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 

성 경: [레19:2]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회규범]

주제2: [대신(對神) 규례]

󰃨 이스라엘 자손...이르라 - 본장에 언급 되어 있는 규례와 범도를 지켜야 할 대상은 구체적으로 지적되고 있다. 즉 그 대상은 구약 당시의 이스라엘 자손의 온 회중이다. 그러나 이 규례는 반드시 그들에게만 국한되는 것이 아니라, 예수 그리스도를 구주로 고백하는 모든 성도들에게까지 확장된다. 즉 오늘날의 성도들은 본 규례 속에 내포 되어 있는 근본 정신을 바로 깨달아 삶의 전 영역에서 이를 실천해야 한다.

󰃨 너희는 거룩하라...너희 하나님이 거룩함 이니라 - '거룩하다'에 해당하는 히브리어 '카도쉬'(*)는 '구별되다', 분리되다'란 뜻으로, 모든 죄악된 것과 부정한 것으로 부터 구별되어 분리된 상태를 가리킨다. 그런 의미에서 하나님은 그 속성상 거룩한 분으로 죄악된 모든 것과는 본질적으로 분리된 절대 순결하신 분이다. 따라서 언약의 백성 역시 하나님과 교제하기 위해서는 반드시 죄와 부정으로부터 분리되어 거룩한 백성이 되어야만 한다. 이를 위하여 하나님께서는 각종 정결법을 제정 하셨고,또한 정결법의 준수를 통해 외적 정결 상태에서 내적이고 영적인 정결의 상태로 나아갈 것을 요구하고 계시는 것이다. 보다 자세한 내용은 11:44 주석을 참조하라.



 

 

이쉬 임모 웨아비우 티라우 웨엩 솹베토타 티쉬모루 아니 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,3 너희 각 사람은 부모를 경외하고 나의 안식일을 지키라 나는 너희의 하나님 여호와이니라 
새번역,3 너희는 저마다 어머니와 아버지를 공경하여라. 너희는 또 내가 명한 여러 안식일을 다 지켜라. 내가 주 너희의 하나님이다.
우리말성경,3 너희는 어머니와 아버지를 존경하고 내 안식일을 지켜야 한다. 나는 너희 하나님 여호와다. 
가톨릭성경,3 너희는 저마다 어머니와 아버지를 경외해야 한다. 너희는 나의 안식일을 지켜야 한다. 나는 주 너희 하느님이다. 
영어NIV,3 "'Each of you must respect his mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the LORD your God.
영어NASB,3 'Every one of you shall reverence his mother and his father, and you shall keep My sabbaths; I am the LORD your God.
영어MSG,3  "Every one of you must respect his mother and father. "Keep my Sabbaths. I am GOD, your God.
영어NRSV,3 You shall each revere your mother and father, and you shall keep my sabbaths: I am the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,3 εκαστος πατερα αυτου και μητερα αυτου φοβεισθω και τα σαββατα μου φυλαξεσθε εγω κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,3 unusquisque matrem et patrem suum timeat sabbata mea custodite ego Dominus Deus vester
히브리어구약BHS,3 אִישׁ אִמֹּו וְאָבִיו תִּירָאוּ וְאֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 

성 경: [레19:3]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [대신(對神) 규례]

󰃨 부모를 경외하고 - 십계명 중 제 5계 명인 '부모 공경'에 대한 규례이다(출 20:12) 실로 부모 공경은 대인(對人) 계명의 근간으로서 인간 사회의 질서를 유지하는 가장 기본적인 계명이다. 뿐만 아니라 이 계명은 단순한 행동 규범, 곧 윤리적 차원을 넘어하나님께서 직접 명령하여 세우신 종교적 규범이기에 곧 거룩하신 하나님을 섬기는 일과도 직접적으로 연관된다(요일 4:20). 이처럼 자녀가 부모를 공경하는 일과 성도가 하나님을 경외하는 일은 서로 같은 맥락에서 이해 될 수 있는 것으로 진정 부모공경이야 말로 이 땅에서 성도의 가장 근본되는 의무라 할 수 있다. 보다 자세한 내용은 출20:12 주석을 참조하라. 한편 유대인들의 교육 지침서에는 다음과 갈은 내용이 있다. 즉 먼저 랍비가 질문을 한다. "자녀가 마땅히 부모에 대하여 가져야 할 공경이란 어떠한 것이뇨?" 그러면 다음과 같이 대답을 한다. "그것은 곧 부모님의 뜻을 거스리거나 부모님의 자리에 앉는 것이 아니요. 또한 부모님의 말씀에 반박하거나 그 허물을 들추어 내는 것도 아니며, 살아계실 때는 물론이요 돝아가셨을 때도 부모님의 존함을 그 이름으로 부르지 아니하고 대신 '제 부친'(모친) 혹은 '어르신'(당신-존칭어로 쓰이는 제 삼인칭 대명사)으로 부르는 것이며, 또한 물질적으로도 성심껏 보필하여 드리는 것입니다."(Matthew Henry's Commentary, Vol. I. p. 518).

󰃨 나의 안식일을 지키라 - 십계명 중 제 3계명에 대한 규례이다(출 20:8-11). 안식일은 하나님께서 천지를 6일 동안에 창조하시고 제 7일째 되는 날 쉬신 것에 그 기원을 두는 규례로서, 지역이나 시대를 초월하여 영속적인 효력을 갖는 여호와 종교의 독특한 제도이다(창 2:1-3;출 16:23-30). 그러므로 성도들은 안식일 규례를 통하여 그 속에 담긴 휴식과 창조 및 완성의 의미를 바로 깨달아 진정 여호와 하나님만이 이 세상의 창조주이시며 우리의 구속주가 되신다는 사실을 새삼 기억하고 되새기는 뜻 깊은 날로 삼아야 할 것이다. 자세한 내용은 출 20:8-11의 주석 부분을 참조하라.

󰃨 나는 너희 하나님 여호와니라 - 18:2 주석 참조



 

 

알 티페누 엘 하엘리림 웨로헤 맛세카 로 타아순 라켐 아니 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,4 너희는 헛된 것들에게로 향하지 말며 너희를 위하여 신상들을 부어 만들지 말라 나는 너희의 하나님 여호와이니라
새번역,4 너희는 우상들을 의지해서는 안 된다. 쇠를 녹여 너희가 섬길 신상들을 만들어서도 안 된다. 내가 주 너희의 하나님이다.
우리말성경,4 우상들에게로 돌아서거나 너희 자신을 위해 금속을 녹여 신상을 만들지 말라. 나는 너희 하나님 여호와다. 
가톨릭성경,4 너희는 몸을 돌려 우상들에게 가서는 안 된다. 너희를 위하여 신상들을 부어 만들어서는 안 된다. 나는 주 너희 하느님이다. 
영어NIV,4 "'Do not turn to idols or make gods of cast metal for yourselves. I am the LORD your God.
영어NASB,4 'Do not turn to idols or make for yourselves molten gods; I am the LORD your God.
영어MSG,4  "Don't take up with no-god idols. Don't make gods of cast metal. I am GOD, your God.
영어NRSV,4 Do not turn to idols or make cast images for yourselves: I am the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,4 ουκ επακολουθησετε ειδωλοις και θεους χωνευτους ου ποιησετε υμιν εγω κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,4 nolite converti ad idola nec deos conflatiles faciatis vobis ego Dominus Deus vester
히브리어구약BHS,4 אַל־תִּפְנוּ אֶל־הָאֱלִילִים וֵאלֹהֵי מַסֵּכָה לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 

성 경: [레19:4]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [대신(對神) 규례]

󰃨 헛 것을 위하지 말며 - 헛것에 해당하는 히브리어 '엘릴'(*)은 '아무 것도아닌'(nothing)이란 '알'(*)에서 유래한 말로 '무가치한 것'(no value thing ofnought)즉 우상(idol)을 의미한다. 이것은 우상의 속성을 잘 드러낸 말이다. 그런데 한편 오늘날 이 '헛 것'은 비단 우상 숭배 뿐만 아니라 돈, 권력, 성적 쾌락 등 신앙적인 삶을 방해하는 반신앙적인 모든 것을 지칭한 것이라 할 수 있다. 그리고 여기서 '위하다'에 해당하는 히브리어 '파나'(*)는 '향하다', '대면하여 서다'란 뜻으로 어떤 것을 추구하거나 섬기기 위해 얼굴을 그 쪽으로 향하는 것을 의미한다.

󰃨 신상(神像)들을 부어 만들지 말라 - 십계명 중 제 2계명이 대한 규례로서, 숭배의 목적으로 그 어떤 형상물도 만들지 말라는 뜻이다. 이것은 하나님 한 분 외에는 그 어떤 것도 절대화 할 수 없다는 사실을 다시 한번 천명한 것이다. 자세한 내용은 출20:4-6 주석 부분을 참조하라.



 

 

웨키 티즈베후 제바 쉘라밈 아도나이 리레촌켐 티즈바후후

 

개역개정,5 너희는 화목제물을 여호와께 드릴 때에 기쁘게 받으시도록 드리고 
새번역,5 너희가 나 주에게 화목제로 희생제물을 가져 올 때에는, 너희가 드리는 그 제사를 나 주가 즐거이 받게 드려라.
우리말성경,5 너희가 여호와께 화목제의 희생을 드릴 때 너희는 하나님께서 받으실 만한 것을 드려야 한다. 
가톨릭성경,5 주님에게 친교 제물을 바칠 때에는, 너희를 위하여 호의로 받아들여지도록 그것을 바쳐야 한다. 
영어NIV,5 "'When you sacrifice a fellowship offering to the LORD, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
영어NASB,5 'Now when you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted.
영어MSG,5  "When you sacrifice a Peace-Offering to GOD, do it as you've been taught so it is acceptable.
영어NRSV,5 When you offer a sacrifice of well-being to the LORD, offer it in such a way that it is acceptable on your behalf.
헬라어구약Septuagint,5 και εαν θυσητε θυσιαν σωτηριου τω κυριω δεκτην υμων θυσετε
라틴어Vulgate,5 si immolaveritis hostiam pacificorum Domino ut sit placabilis
히브리어구약BHS,5 וְכִי תִזְבְּחוּ זֶבַח שְׁלָמִים לַיהוָה לִרְצֹנְכֶם תִּזְבָּחֻהוּ׃

 

성 경: [레19:5]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [대신(對神) 규례]

󰃨 화목제 희생 - 화목제(peace offering)란 하나님의 은혜에 감사하거나 서원을 드릴때 흠없는 소나 양, 염소등을 그 희생 제물로 삼아 피는 제단에 뿌리고 그 기름은 태워서 드리는 제사이다(3:6; 출 20:24; 민 6:14). 한편 여기서 여러 제사 중 특별히 화목제 희생의 처리 규정이 대표적으로 언급된 이유는 다음과 같다. 즉 (1) 화목제가 자원제이며 (2) 제사드린 제물의 일부를 제사장이 아닌 일반인이 먹을 수 있는 유일한 제사로, 소홀히 드려질 위험이 가장 크기 때문이고 (3) 또한 하나님과 인간의 관계 회복을 상징하는 화목제는 당시 근동 지방에서 많이 행해지던 들귀신 숭배 제사와 혼동될 위험이 컸기 때문이다. 한편 화목제 규례 및 그 희생제물의 처리 방법에 대해서는 7:15-18 부분의 주석을 참조하라.

󰃨 열납되도록 드리고 - '열납되도록'의 원뜻은 '하나님의 마음에 들도륵' 또는 '자원하여'이다. 따라서 화목제 제사는 강요로 말미암아 드려져서는 안되며, 오직 하나님이 원하시는 방법대로 그 분을 기쁘시게 하려는 목적하에서 드려야 한다(1:3; 22:19. 이는 우리들에게 하나님께 제사를 드리는 일 그 자체 뿐만 아니라, 드리는 방법 과정도 그것 못지 않게 역시 중요하다는 사실을 교훈해 준다.



 

 

베욤 지베하켐 예아켈 우밈마호라트 웨한노탈 아드 욤 핫쉐리쉬 바에쉬 잇사레프

 

개역개정,6 그 제물은 드리는 날과 이튿날에 먹고 셋째 날까지 남았거든 불사르라 
새번역,6 제물은 너희가 나 주에게 바친 그 날로 다 먹어야 하지만, 그 다음날까지는 두고 먹어도 된다. 그러나 사흘째 되는 날까지 남는 것은 불에 태워 버려야 한다.
우리말성경,6 너희는 그것을 드리는 그날이나 그 다음날에 그것을 먹어야 한다. 3일째 되는 날까지 남은 것은 불로 태워야 한다. 
가톨릭성경,6 제물은 너희가 바친 그날과 이튿날까지 먹을 수 있다. 사흘째 되는 날까지 남는 것은 불에 태워야 한다. 
영어NIV,6 It shall be eaten on the day you sacrifice it or on the next day; anything left over until the third day must be burned up.
영어NASB,6 'It shall be eaten the same day you offer it, and the next day; but what remains until the third day shall be burned with fire.
영어MSG,6  Eat it on the day you sacrifice it and the day following. Whatever is left until the third day is to be burned up.
영어NRSV,6 It shall be eaten on the same day you offer it, or on the next day; and anything left over until the third day shall be consumed in fire.
헬라어구약Septuagint,6 η αν ημερα θυσητε βρωθησεται και τη αυριον και εαν καταλειφθη εως ημερας τριτης εν πυρι κατακαυθησεται
라틴어Vulgate,6 eo die quo fuerit immolata comedetis eam et die altero quicquid autem residuum fuerit in diem tertium igne conburetis
히브리어구약BHS,6 בְּיֹום זִבְחֲכֶם יֵאָכֵל וּמִמָּחֳרָת וְהַנֹּותָר עַד־יֹום הַשְּׁלִישִׁי בָּאֵשׁ יִשָּׂרֵף׃

 

성 경: [레19:6]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [대신(對神) 규례]

화목제를 드린 후 그 화목 제물의 취급 방법에 대한 언급이다.

󰃨 드리는 날과 이튿날에 먹고 - 화목 제물은 화목제를 드리는 그 형태에 따라 먹을 수 있는 기간이 다르다. 즉 화목 제물 중 감사제로 드린 제물은 제사 당일까지만 먹을 수 있으며 이튿날까지 남은 고기는 불태워야 했다(7:15). 반면 화목제 중 서원제와 자원제로 드린 제물은 그 이튿날까지 먹을 수 있었으며 삼일째 되는 날은 불살라 없애야 했다(7:16).



 

 

웨임 헤아콜 예아켈 바욤 하쉐리쉬 피골 후 로 예라체

 

개역개정,7 셋째 날에 조금이라도 먹으면 가증한 것이 되어 기쁘게 받으심이 되지 못하고 
새번역,7 사흘째 되는 날에 그 남은 제물을 먹으면, 그 행위 자체가 역겨운 일이다. 제물의 효력이 없어지고 말 것이다.
우리말성경,7 그것을 3일째 되는 날 먹었다면 그것은 가증한 것이라서 하나님께서 받지 않으실 것이다. 
가톨릭성경,7 사흘째 되는 날에 그것을 먹으면, 그것은 부정한 고기가 되어 호의로 받아들여지지 않는다. 
영어NIV,7 If any of it is eaten on the third day, it is impure and will not be accepted.
영어NASB,7 'So if it is eaten at all on the third day, it is an offense; it will not be accepted.
영어MSG,7  If it is eaten on the third day it is polluted meat and not acceptable.
영어NRSV,7 If it is eaten at all on the third day, it is an abomination; it will not be acceptable.
헬라어구약Septuagint,7 εαν δε βρωσει βρωθη τη ημερα τη τριτη αθυτον εστιν ου δεχθησεται
라틴어Vulgate,7 si quis post biduum comederit ex ea profanus erit et impietatis reus
히브리어구약BHS,7 וְאִם הֵאָכֹל יֵאָכֵל בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי פִּגּוּל הוּא לֹא יֵרָצֶה׃

 

성 경: [레19:7]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [대신(對神) 규례]

󰃨 제 삼 일에...열납되지 못하고 - 화목 제물을 취급하는 경우에 있어서, 하나님께서 정하신 규례를 어길 때 초래될 부정적 결과에 대한 언급이다(7:18). 이와 같은 규례를 통해 우리가 깨닫는 바는 성도가 하나님께 나아갈 수 있는 길은 오직 하나님께서 정해주신 방법과 규례를 그대로 준수할 때 뿐이며, 또한 하나님의 모든 축복과 약속은 그 정하신 때와 기한이 있음을 깨달을 수 있다.

󰃨 가증한 것 - 이에 해당하는 히브리어 '픽굴'(*)은 '고약한 냄새를 풍기다'(stink), '악취를 내다'(fetid), '혐오할 만한 것'(abominable thing)이란 뜻이다. 따라서 이것은 비록 화목제가 하나님과의 친교를 위해 드리는 기쁨의 제사라고 할지라도, 하나님의 규례를 거스릴 때는 그것이 하나님을 기쁘시게 하기는 커녕 오히려 하나님 앞에 악취만 풍기는 쓸데없는 제사가 되고 말 것이라는 뜻이다. 이러한 사실은 제사 규례가 시행되는 초창기부터 제사의 근본 목적이 하나님을 경외하는 그 '마음'에 있는 것이지, 결코 그 '제물'에 있지 않다는 사실을 분명히 암시한다(삼상 15:22;사1:11-17).



 

 

웨오크라우 아오노 잇사 키 엩 코데쉬 아도나이 힐렐 웨니크레타 한네페쉬 하히 메암메하

 

개역개정,8 그것을 먹는 자는 여호와의 성물을 더럽힘으로 말미암아 죄를 담당하리니 그가 그의 백성 중에서 끊어지리라 
새번역,8 날 지난 제물을 먹는 사람은 누구나 벌을 면하지 못한다. 나 주에게 바친 거룩한 것을 그가 더럽혔기 때문이다. 그런 사람은 자기 백성에게서 끊어질 것이다.
우리말성경,8 누구든 그것을 먹은 사람은 그가 여호와께 드려진 것을 더럽혔기 때문에 그 죄의 책임을 물으실 것이다. 그런 사람은 자기 백성으로부터 끊어질 것이다. 
가톨릭성경,8 그것을 먹는 자는 그 죗값을 져야 한다. 그는 주님에게 거룩한 것을 더럽혔다. 그런 자는 자기 백성에게서 잘려 나가야 한다. 
영어NIV,8 Whoever eats it will be held responsible because he has desecrated what is holy to the LORD; that person must be cut off from his people.
영어NASB,8 'And everyone who eats it will bear his iniquity, for he has profaned the holy thing of the LORD; and that person shall be cut off from his people.
영어MSG,8  Whoever eats it will be held responsible because he has violated what is holy to GOD. That person will be cut off from his people.
영어NRSV,8 All who eat it shall be subject to punishment, because they have profaned what is holy to the LORD; and any such person shall be cut off from the people.
헬라어구약Septuagint,8 ο δε εσθων αυτο αμαρτιαν λημψεται οτι τα αγια κυριου εβεβηλωσεν και εξολεθρευθησονται αι ψυχαι αι εσθουσαι εκ του λαου αυτων
라틴어Vulgate,8 portabit iniquitatem suam quia sanctum Domini polluit et peribit anima illa de populo suo
히브리어구약BHS,8 וְאֹכְלָיו עֲוֹנֹו יִשָּׂא כִּי־אֶת־קֹדֶשׁ יְהוָה חִלֵּל וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ׃

 

성 경: [레19:8]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [대신(對神) 규례]

󰃨 성물 - 일반적으로 성막 제사에서 쓰이는 성막 기구 및 하나님 앞에 구별되어 바쳐진 모든 희생 제사의 제물을 총칭할 때 사용되나, 여기서는 특별히 화목 제물 중 하나님께 바친 피와 기름 부분을 제외하고 일반인들이 먹을 수 있도록 돌려진 고기를 가리킨다. 여하튼 그 종류를 막론하고 모든 성물은 모두 하나님께 거룩히 구별되어진 것으로, 이 성물을 더럽히는 자는 하나님의 진노를 면할 길이 없다.

󰃨 죄를 당하리니 - 이는 단순히 범죄를 저질렀다는 의미가 아니라, 그 범죄로 말미암은 결과 곧 하나님의 징벌을 받는다는 의미이다.

󰃨 그 백성 중에서 끊쳐지리라 - 18:29 주석을 참조하라.



 

 

우베쿠츠레켐 엩 케치르 알체켐 로 테칼레 페아트 소데카 리케초르 웨레케트 케치레카 로 텔랔케트

 

개역개정,9 너희가 너희의 땅에서 곡식을 거둘 때에 너는 밭 모퉁이까지 다 거두지 말고 네 떨어진 이삭도 줍지 말며 
새번역,9 밭에서 난 곡식을 거두어들일 때에는, 밭 구석구석까지 다 거두어들여서는 안 된다. 거두어들인 다음에, 떨어진 이삭을 주워서도 안 된다.
우리말성경,9 너희가 너희 땅에서 추수할 때 너는 네 밭의 가장자리까지 거두지 말며 추수가 끝난 후에 떨어진 네 이삭을 주우러 밭으로 돌아가지 말라. 
가톨릭성경,9 너희 땅의 수확을 거두어들일 때, 밭 구석까지 모조리 거두어들여서는 안 된다. 거두고 남은 이삭을 주워서도 안 된다. 
영어NIV,9 "'When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
영어NASB,9 'Now when you reap the harvest of your land, you shall not reap to the very corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
영어MSG,9  "When you harvest your land, don't harvest right up to the edges of your field or gather the gleanings from the harvest.
영어NRSV,9 When you reap the harvest of your land, you shall not reap to the very edges of your field, or gather the gleanings of your harvest.
헬라어구약Septuagint,9 και εκθεριζοντων υμων τον θερισμον της γης υμων ου συντελεσετε τον θερισμον υμων του αγρου εκθερισαι και τα αποπιπτοντα του θερισμου σου ου συλλεξεις
라틴어Vulgate,9 cum messueris segetes terrae tuae non tondebis usque ad solum superficiem terrae nec remanentes spicas colliges
히브리어구약BHS,9 וּבְקֻצְרְכֶם אֶת־קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ לִקְצֹר וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט׃

 

성 경: [레19:9,10]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [대인(對人) 규례]

이 부분은 사회적 기득권을 갖지 못한 가난한 자와 타국인을 위한 하나님의 배려이자 보호 규정이다. 이 규정은 율법의 2대 정신, 곧 자비와 공의의 정신 중 하나님의 자비하신 속성이 잘 드러난 부분으로서, 이방 민족의 법전에 대한 이스라엘 율법의 탁월성을 웅변적으로 증거해 준다. 여기서 우리는 범죄한 당신의 백성을 공의로 심판하시는 가운데서도 결코 자비의 손길을 멈추시지 않으시는 하나님의 무한하신 사랑의 정신을 엿 볼 수 있다. 즉 하나님은 공의로서 그 위(位)가 견고히 세워지도록 하시고(잠25:6) 하나님의 통치의 보좌의 기초를 이루시나(시 97:2;잠 16:12), 그 가운데서도 곤고한 자들에 대한 사랑과 자비의 손길을 결코 잊지 않으신다.

󰃨 밭 모퉁이까지...줍지 말며 - 히브리인들은 추수할 때 율법에 의해서 밭 모퉁이에 있는 곡물 및 땅에 여기 저기 떨어진 낟알을 줍는 것이 금지되었다. 이것은 자기 기업을 갖지 못한 가난한 자들의 식량문제를 해결키 위한 것으로 안식년, 희년 제도와 함께 하나님의 자비와 사랑에 근거한 이웃 사랑의 대표적인 실천 규범이다. 유대 랍비들은 구체적으로 밭 모퉁이를 그 밭 전체 면적의 1/60로 규정하였다고 한다(MatthewHenry). 한편 구약 성경에서 이러한 명령이 구체적으로 시행된 실례로는 룻의 경우를 들 수 있다(룻 2:2,3).

󰃨 포도원 열매를 따지 말며 - '포도원'에 해당하는 히브리어 '케럼'(*)은 일반적으로는 포도밭을 가리킬 때도 사용되나 때로는 올리브(감람) 재배 단지를 가리킬 때도 사용되었다(삿 15:5). 이처럼 가난한 자에 대한 보호 규정은 곡식 뿐만 아니라 과일에도 적용되었는데, 율법은 과일을 막대기로 딸 때 그 막대기가 닿지 않는 곳의 열매까지도 모두 따기 위해 나뭇가지를 흔들고 살피는 일을 금지하고 있다(Keil). 한편 보충 내용은 병행 문구인 신 24:19-22 부분의 주석을 참조하라.



 

웨칼메카 로 테오렐 우페레트 칼메타 로 테랔케트 레아니 웨라겔 타아좁 오탐 아니 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,10 네 포도원의 열매를 다 따지 말며 네 포도원에 떨어진 열매도 줍지 말고 가난한 사람과 거류민을 위하여 버려두라 나는 너희의 하나님 여호와이니라 
새번역,10 포도를 딸 때에도 모조리 따서는 안 된다. 포도밭에 떨어진 포도도 주워서는 안 된다. 가난한 사람들과 나그네 신세인 외국 사람들이 줍게, 그것들을 남겨 두어야 한다. 내가 주 너희의 하나님이다.
우리말성경,10 네 포도원의 포도를 전부 따지 말며 추수하다 떨어진 포도송이를 남김없이 모으지 마라. 너희는 그것들을 가난한 사람들이나 외국 사람들을 위해 남겨 두어라. 나는 너희 하나님 여호와다. 
가톨릭성경,10 너희 포도를 남김없이 따 들여서는 안 되고, 포도밭에 떨어진 포도를 주워서도 안 된다. 그것들을 가난한 이와 이방인을 위하여 남겨 두어야 한다. 나는 주 너희 하느님이다. 
영어NIV,10 Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the alien. I am the LORD your God.
영어NASB,10 'Nor shall you glean your vineyard, nor shall you gather the fallen fruit of your vineyard; you shall leave them for the needy and for the stranger. I am the LORD your God.
영어MSG,10  Don't strip your vineyard bare or go back and pick up the fallen grapes. Leave them for the poor and the foreigner. I am GOD, your God.
영어NRSV,10 You shall not strip your vineyard bare, or gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and the alien: I am the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,10 και τον αμπελωνα σου ουκ επανατρυγησεις ουδε τους ρωγας του αμπελωνος σου συλλεξεις τω πτωχω και τω προσηλυτω καταλειψεις αυτα εγω ειμι κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,10 neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes ego Dominus Deus vester
히브리어구약BHS,10 וְכַרְמְךָ לֹא תְעֹולֵל וּפֶרֶט כַּרְמְךָ לֹא תְלַקֵּט לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 


 


 

로 티그노부 웨로 테카하수 웨로 테솨케루 이쉬 바아미토

 

개역개정,11 너희는 도둑질하지 말며 속이지 말며 서로 거짓말하지 말며 
새번역,11 도둑질하지 못한다. 사기하지 못한다. 서로 이웃을 속이지 못한다.
우리말성경,11 도둑질하거나 속이거나 서로 거짓말하지 말라. 
가톨릭성경,11 너희는 도둑질해서는 안 된다. 속여서는 안 된다. 동족끼리 사기해서는 안 된다. 
영어NIV,11 "'Do not steal. "'Do not lie. "'Do not deceive one another.
영어NASB,11 'You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.
영어MSG,11  "Don't steal. "Don't lie. "Don't deceive anyone.
영어NRSV,11 You shall not steal; you shall not deal falsely; and you shall not lie to one another.
헬라어구약Septuagint,11 ου κλεψετε ου ψευσεσθε ου συκοφαντησει εκαστος τον πλησιον
라틴어Vulgate,11 non facietis furtum non mentiemini nec decipiet unusquisque proximum suum
히브리어구약BHS,11 לֹא תִּגְנֹבוּ וְלֹא־תְכַחֲשׁוּ וְלֹא־תְשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתֹו׃

 

성 경: [레19:11]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [대인(對人) 규례]

󰃨 도적질 하지 말며 - 십계명 중 제 8계명에 해당되는 규례로서, 곧 타인의 재권산을 침해하는 행위에 대한 금지 규정이다. 이와 같이 규정은 인류의 보편적인 도덕률로 인간 사이에 참된 신뢰와 사랑의 관계를 형성키 위해서는 필수적인 것이다. 자세한 내용은 출 20:15 주석을 참조하라.

󰃨 서로 거짓말하지 말며 - 거짓말은 아담과 가인의 경우에서 볼 수 있듯이 인류 역사의 시작과 더불어 출발된 것으로서 그 속성상 우리의 삶과 긴밀히 밀착되어 있다. 그러나 성경은 모든 거짓이 사단으로부터 왔음을 분명히 밝히고 있으며(요 8:44), 거짓말하는 자에게 무서운 심판이 임할 것을 엄중히 경고하고 있다 (시 101:7;잠 12:22; 21:6;골 3:9). 한편 본절에서는 도적질과 거짓말을 같은 차원에서 다루고 있는데 그 이유는 다음과 같다. 첫째, 두 계명은 모두 인간이 모든 일에 정직해야 하며 남을 속이지 말아야 할 것을 교훈해 준다. 둘째, 두 계명은 모두 하나님께 대한 불성설과 불신앙에서 비롯된 것으로 이웃에게 손해를 끼치고 고통을 주기 때문이다(엡 4:25, 28).



 

 

웨로 티솨베우 비쉐미 라솨케르 웨힐랄타 엩 쉠 엘로헤카 아니 아도나이

 

개역개정,12 너희는 내 이름으로 거짓 맹세함으로 네 하나님의 이름을 욕되게 하지 말라 나는 여호와이니라 
새번역,12 나의 이름으로 거짓 맹세를 하여 너희 하나님의 이름을 더럽혀서는 안 된다. 나는 주다.
우리말성경,12 내 이름으로 거짓 맹세를 하지 말라. 그것은 너희 하나님의 이름을 모독하는 짓이다. 나는 여호와다. 
가톨릭성경,12 너희는 나의 이름으로 거짓 맹세를 해서는 안 된다. 그러면 너희는 너희 하느님의 이름을 더럽히게 된다. 나는 주님이다. 
영어NIV,12 "'Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the LORD.
영어NASB,12 'And you shall not swear falsely by My name, so as to profane the name of your God; I am the LORD.
영어MSG,12  "Don't swear falsely using my name, violating the name of your God. I am GOD.
영어NRSV,12 And you shall not swear falsely by my name, profaning the name of your God: I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,12 και ουκ ομεισθε τω ονοματι μου επ' αδικω και ου βεβηλωσετε το ονομα του θεου υμων εγω ειμι κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,12 non peierabis in nomine meo nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
히브리어구약BHS,12 וְלֹא־תִשָּׁבְעוּ בִשְׁמִי לַשָּׁקֶר וְחִלַּלְתָּ אֶת־שֵׁם אֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה׃

 

성 경: [레19:12]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [대인(對人) 규례]

󰃨 내 이름으로 거짓 맹세함으로 - 본절은 거짓 맹세에 대한 금지 규례이다. 하나님은 영원 불변하신 절대 초월적 존재로서 그 이름은 우리 인간에게 구원의 은총과 축복을 주는 복된 이름이다(요 17:11,12). 따라서 불변하는 하나님의 이 거룩하신 이름으로 가변적인 인간의 의지를 다짐하는 것은 경솔하기 그지없는 행위이다(마 5:33-37). 더욱이 거짓 맹세는 인간 사이의 신의를 저버리고 사회를 혼란시키는 범죄일 뿐 아니라 하나님에 대한 불경죄(不敬罪)가 된다 (출 20:7).

󰃨 하나님의 이름을 욕되게 하지 말라 - 여기서 '욕되게 하다'에 해당하는 히브리어 '할랄'(*)은 '구멍을 뚫다'(bore) '깨다'(break), '상처를 내다'(wound), '흠집을 내다'(stain)등의 뜻이다. 곧 이것은 하나님의 거룩하신 이름을 오용함으로써 그 이름에 상처를 내고 흠집을 내는 것을 말한다. 그런데 이름은 그 인격을 대변하는 것이므로, 이름을 욕되게 하는 것은 그 인격을 욕되게 하는 것이나 다름 없는 불경스런 범죄였다.



 

 

로 타아쇼크 엩 레아카 웨로 티게졸 로 타린 페우라트 사킬 잍트카 아드 보켈

 

개역개정,13 너는 네 이웃을 억압하지 말며 착취하지 말며 품꾼의 삯을 아침까지 밤새도록 네게 두지 말며 
새번역,13 너는 이웃을 억누르거나 이웃의 것을 빼앗아서는 안 된다. 네가 품꾼을 쓰면, 그가 받을 품값을 다음날 아침까지, 밤새 네가 가지고 있어서는 안 된다.
우리말성경,13 네 이웃을 속이거나 억지로 빼앗지 마라. 하루 벌어 하루를 사는 일꾼의 품삯을 다음날 아침까지 갖고 있지 마라. 
가톨릭성경,13 너희는 이웃을 억눌러서는 안 된다. 이웃의 것을 빼앗아서는 안 된다. 너희는 품팔이꾼의 품삯을 다음 날 아침까지 가지고 있어서는 안 된다. 
영어NIV,13 "'Do not defraud your neighbor or rob him. "'Do not hold back the wages of a hired man overnight.
영어NASB,13 'You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired man are not to remain with you all night until morning.
영어MSG,13  "Don't exploit your friend or rob him. "Don't hold back the wages of a hired hand overnight.
영어NRSV,13 You shall not defraud your neighbor; you shall not steal; and you shall not keep for yourself the wages of a laborer until morning.
헬라어구약Septuagint,13 ουκ αδικησεις τον πλησιον και ουχ αρπασεις και ου μη κοιμηθησεται ο μισθος του μισθωτου παρα σοι εως πρωι
라틴어Vulgate,13 non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum non morabitur opus mercennarii apud te usque mane
히브리어구약BHS,13 לֹא־תַעֲשֹׁק אֶת־רֵעֲךָ וְלֹא תִגְזֹל לֹא־תָלִין פְּעֻלַּת שָׂכִיר אִתְּךָ עַד־בֹּקֶר׃

 

성 경: [레19:13]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [대인(對人)규례]

󰃨 이웃을 압제하지 말며 - '압제하다'에 해당하는 히브리어 '아솨크'(*)는'내리 누르다', '위반하다', '착취하다' 등의 뜻으로서, 곧 무력이나 권력 따위의 부정한 수단을 동원하여 사회적인 약자나 가난한 자를 억압하고 착취하는 것을 의미한다. 모세 율법은 이것을 엄히 금하고 있는데, 이처럼 타인에 대한 압제를 금지하는 본 규례를 통해서 우리는 하나님께서 보장해 주신 바 인권의 존귀성을 깨닫게 되는 동시에 아울러 모든 인간은 평등한 존재라는 사실을 다시 한번 교훈받게 된다(출 23:9;잠14:31).

󰃨 늑탈하지 말며 - '늑탈하다'에 해당하는 히브리어 '가잘'(*)은 '가죽을 벗기다'(strip), '뜯어내다'(pluck)란 뜻으로 곧 폭력이나 권력등을 이용하여 타인의 재물을 부당하게 빼앗는 행위, 또는 남을 등쳐 먹는 가혹한 수탈 행위를 지칭한 것이다. 물론 이 규례는 단순히 개인적인 수탈 행위에만 국한되지 않고 사회의 구조악으로 말미암은 집단적인 수탈 및 착취 행위에까지 적용된다.

󰃨 품군의 삯 - 품군의 일당은 그와 그의 가족이 하루를 함께 살아갈 최저 생계비이다. 따라서 품군은 하루의 해가 지면 그날의 품삯을 애가 타게 기다리게 된다. 그런데 만일 사회적 강자인 고용주가 이러한 사실을 가볍게 여겨 쉽사리 노동자의 임금을 체불(滯拂)한다면 그것은 곧 그의 생명줄을 막는 것이나 다름없다. 그러므로 사용주는 품군의 이러한 사정을 깊이 인식하여 지불의 의무를 반드시 수행해야만 한다(신15:18;말3:5;약5:4). 이것이 바로 모세 율법의 정신인 것이다.



 

 

로 테카렐 헤레쉬 웨리페네 이웰 로 티텐 미케숄 웨야레타 메엘로헤카 아니 아도나이

 

개역개정,14 너는 귀먹은 자를 저주하지 말며 맹인 앞에 장애물을 놓지 말고 네 하나님을 경외하라 나는 여호와이니라 
새번역,14 듣지 못하는 사람을 저주해서는 안 된다. 눈이 먼 사람 앞에 걸려 넘어질 것을 놓아서는 안 된다. 너는 하나님 두려운 줄을 알아야 한다. 나는 주다.
우리말성경,14 듣지 못하는 사람이 듣지 못한다고 그에게 저주하는 말을 하거나, 보지 못하는 사람이 보지 못한다고 그를 넘어뜨리는 장애물을 그 앞에 놓지 마라. 다만 너는 네 하나님을 두려워하라. 나는 여호와다. 
가톨릭성경,14 너희는 귀먹은 이에게 악담해서는 안 된다. 눈먼 이 앞에 장애물을 놓아서는 안 된다. 너희는 하느님을 경외해야 한다. 나는 주님이다. 
영어NIV,14 "'Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but fear your God. I am the LORD.
영어NASB,14 'You shall not curse a deaf man, nor place a stumbling block before the blind, but you shall revere your God; I am the LORD.
영어MSG,14  "Don't curse the deaf; don't put a stumbling block in front of the blind; fear your God. I am GOD.
영어NRSV,14 You shall not revile the deaf or put a stumbling block before the blind; you shall fear your God: I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,14 ου κακως ερεις κωφον και απεναντι τυφλου ου προσθησεις σκανδαλον και φοβηθηση κυριον τον θεον σου εγω ειμι κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,14 non maledices surdo nec coram caeco pones offendiculum sed timebis Deum tuum quia ego sum Dominus
히브리어구약BHS,14 לֹא־תְקַלֵּל חֵרֵשׁ וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה׃

 

성 경: [레19:14]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [대인(對人) 규례]

하나님의 율법은 신분적, 경제적인 약자 뿐만 아니라 신체적인 약자에 대해서도 각별한 주의를 기울이고 있다.

󰃨 귀먹은 자를 저주하지 말며 - 곧 듣지 못한다고 하여, 따라서 자기가 하는 말에 아무런 방어 능력이 없어 책임질 일이 없다 하여 귀먹은 자에게 함부로 화를 낸다든지, 혹은 욕을 하지 말라는 뜻이다.

󰃨 소경 앞에 장애물을 놓지 말고 - 본 규례를 보다 적극적으로 이해하면, 오히려 이것은 소경 앞에 놓인 장애물을 치워 주어야 한다는 의미이다. 한편 유대 랍비들은, 설마 소경 앞에 장애물을 놓는 것과 같은 그러한 야만적인 행위를 누가 하겠느냐란 생각에서, 본절의 뜻을 상징적으로 풀이했다. 즉 마치 자기 앞에 놓인 장애물을 못보는 소경처럼, 쉽사리 어떤 꾀임에 넘어가는 어리숙한 사람들을 자기 목적상 이용하지 말라는 뜻으로 이해했다(Matthew Henry's Commentary, Vol. I. p, 502). 여하튼 병자들의 신체적 약점을 이용해 그들을 곤경에 빠뜨리는 행위는 그들 역시 당신의 형상대로 창조하시고 그들에게 특별한 관심과 애정을 베푸시는 하나님을 결국 비웃고 모독하는 결과가 되어 율법의 혹독한 심판을 면할 길이 없었다(신 27:18;욥 29:15;마 9:28).



 

 

로 타아순 아웰 밤미쉬파트 로 팃사 페네 달 웨로 테흐달 페네이 가돌 베체데크 티쉐포트 아미테카

 

개역개정,15 너희는 재판할 때에 불의를 행하지 말며 가난한 자의 편을 들지 말며 세력 있는 자라고 두둔하지 말고 공의로 사람을 재판할지며 
새번역,15 재판할 때에는 공정하지 못한 재판을 해서는 안 된다. 가난한 사람이라고 하여 두둔하거나, 세력이 있는 사람이라고 하여 편들어서는 안 된다. 이웃을 재판할 때에는 오로지 공정하게 하여라.
우리말성경,15 너희는 재판할 때 의롭지 못한 일을 하지 말라. 곧 너희는 가난한 사람이라고 두둔해서는 안 되고 힘 있는 사람이라고 옹호하지도 말라. 다만 네 이웃을 공평하게 재판하라. 
가톨릭성경,15 너희는 재판할 때 불의를 저질러서는 안 된다. 너희는 가난한 이라고 두둔해서도 안 되고, 세력 있는 이라고 우대해서도 안 된다. 너희 동족을 정의에 따라 재판해야 한다. 
영어NIV,15 "'Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly.
영어NASB,15 'You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor nor defer to the great, but you are to judge your neighbor fairly.
영어MSG,15  "Don't pervert justice. Don't show favoritism to either the poor or the great. Judge on the basis of what is right.
영어NRSV,15 You shall not render an unjust judgment; you shall not be partial to the poor or defer to the great: with justice you shall judge your neighbor.
헬라어구약Septuagint,15 ου ποιησετε αδικον εν κρισει ου λημψη προσωπον πτωχου ουδε θαυμασεις προσωπον δυναστου εν δικαιοσυνη κρινεις τον πλησιον σου
라틴어Vulgate,15 non facies quod iniquum est nec iniuste iudicabis nec consideres personam pauperis nec honores vultum potentis iuste iudica proximo tuo
히브리어구약BHS,15 לֹא־תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט לֹא־תִשָּׂא פְנֵי־דָל וְלֹא תֶהְדַּר פְּנֵי גָדֹול בְּצֶדֶק תִּשְׁפֹּט עֲמִיתֶךָ׃

 

성 경: [레19:15]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [대인(對人) 규례]

󰃨 가난한 자의 편을 들지 말며 - 출 23:3 주석 참조.

󰃨 두호하지 말고 - '두호하다'에 해당하는 히브리어 '하다르'(*)는 (...의 얼굴을) '선호하다'란 뜻으로서, 곧 재판 전 어느 특정인에 대하여 좋은 인상을 가지고 그를 유리하게 해주겠다는 마음을 미리 정하는 것을 의미한다.

󰃨 공의로 사람을 재판 할지며 - 즉 공정한 재판에의 명령이다(출 23:1-9;신16:18-20). 재판은 개인과 개인, 개인과 사회, 그리고 사회와 사회 간의 옳고 그름, 정(正),부정을 밝히 드러내는 사법 행위로, 공정한 판결을 그 생명으로 한다. 따라서 한 국가의 질서를 바로 잡기 위해서는 오직 공의만이 판결의 유일한 기준이 되어야 한다. 더욱이 하나님의 공의로우심이 구현되어야 할 이스라엘 공동체에서는 재판시의 공의가 무엇보다 절실히 요구되었다. 보다 자세한 내용은 출23:1-9 부분의 주석을 참조하라.



 

 

로 텔렠 라킬 베암메카 로 타아모드 알 담 레에카 아니 아도나이

 

개역개정,16 너는 네 백성 중에 돌아다니며 사람을 비방하지 말며 네 이웃의 피를 흘려 이익을 도모하지 말라 나는 여호와이니라 
새번역,16 이 사람 저 사람에게 남을 헐뜯는 말을 퍼뜨리고 다녀서는 안 된다. 너는 또 네 이웃의 ㉠생명을 위태롭게 하면서까지 이익을 보려 해서는 안 된다. 나는 주다. / ㉠히, '피'
우리말성경,16 너는 네 백성들 가운데로 험담하며 돌아다니지 말고 네 이웃의 목숨을 위태롭게 하지 마라. 나는 여호와다. 
가톨릭성경,16 너희는 중상하러 돌아다녀서는 안 된다. 너희 이웃의 생명을 걸고 나서서는 안 된다. 나는 주님이다. 
영어NIV,16 "'Do not go about spreading slander among your people. "'Do not do anything that endangers your neighbor's life. I am the LORD.
영어NASB,16 'You shall not go about as a slanderer among your people, and you are not to act against the life of your neighbor; I am the LORD.
영어MSG,16  "Don't spread gossip and rumors. "Don't just stand by when your neighbor's life is in danger. I am GOD.
영어NRSV,16 You shall not go around as a slanderer among your people, and you shall not profit by the blood of your neighbor: I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,16 ου πορευση δολω εν τω εθνει σου ουκ επισυστηση εφ' αιμα του πλησιον σου εγω ειμι κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,16 non eris criminator et susurro in populis non stabis contra sanguinem proximi tui ego Dominus
히브리어구약BHS,16 לֹא־תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ לֹא תַעֲמֹד עַל־דַּם רֵעֶךָ אֲנִי יְהוָה׃

 

성 경: [레19:16]

주제1: [선민의 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [대인(對人) 규례]

󰃨 사람을 논단하지 말며 - '논단하다'에 해당하는 히브리어 '라킬'(*)은 '장사하기 위해 여행하다'는 뜻의 '라칼'(*)에서 유래한 말로 곧 이곳 저곳을 돌아다니면서 타인을 험담하며 중상모략하는 행위나 혹은 사람을 의미한다. 이와 같은 중상모략(中傷謀略)은 단일 신앙 공동체인 이스라엘을 내적으로 와해 시키는 암적 요소였기 때문에 엄격히 금지되었다. 한편 이 금지 규례는 오늘날의 교회에도 그대로 적용되는데, 성경은 보다 적극적으로 신령한 대화를 통해 성도 상호간 영적 유익을 꾀하라고 명령하고 있다(골 4:6;약 4:11).

󰃨 이웃을 대적하여...이르게 하지 말라 - 이는 단순히 타인을 궁지에 몰아넣지 말라는 소극적인 차원의 명령이 아니라, 적극적으로 이웃에게 도움을 주는 삶을 살아가라는 권면이다(마 22:30;롬 13:9).



 

 

로 티세나 엩 아히카 빌레바베카 호케아흐 토키아흐 엩 아미테카 웨로 팃사 알라우 헤트

 

개역개정,17 너는 네 형제를 마음으로 미워하지 말며 네 이웃을 반드시 견책하라 그러면 네가 그에 대하여 죄를 담당하지 아니하리라 
새번역,17 너는 동족을 미워하는 마음을 품어서는 안 된다. 이웃이 잘못을 하면, 너는 반드시 그를 타일러야 한다. 그래야만 너는 그 잘못 때문에 질 책임을 벗을 수 있다.
우리말성경,17 너는 네 형제를 마음으로도 미워하지 마라. 다만 네 이웃을 꾸짖어서 네가 이웃으로 인한 죄의 책임을 떠맡지 않도록 하여라. 
가톨릭성경,17 너희는 마음속으로 형제를 미워해서는 안 된다. 동족의 잘못을 서슴없이 꾸짖어야 한다. 그래야 너희가 그 사람 때문에 죄를 짊어지지 않는다. 
영어NIV,17 "'Do not hate your brother in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in his guilt.
영어NASB,17 'You shall not hate your fellow countryman in your heart; you may surely reprove your neighbor, but shall not incur sin because of him.
영어MSG,17  "Don't secretly hate your neighbor. If you have something against him, get it out into the open; otherwise you are an accomplice in his guilt.
영어NRSV,17 You shall not hate in your heart anyone of your kin; you shall reprove your neighbor, or you will incur guilt yourself.
헬라어구약Septuagint,17 ου μισησεις τον αδελφον σου τη διανοια σου ελεγμω ελεγξεις τον πλησιον σου και ου λημψη δι' αυτον αμαρτιαν
라틴어Vulgate,17 ne oderis fratrem tuum in corde tuo sed publice argue eum ne habeas super illo peccatum
히브리어구약BHS,17 לֹא־תִשְׂנָא אֶת־אָחִיךָ בִּלְבָבֶךָ הֹוכֵחַ תֹּוכִיחַ אֶת־עֲמִיתֶךָ וְלֹא־תִשָּׂא עָלָיו חֵטְא׃

 

성 경: [레19:17]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [대인(對人) 규례]

󰃨 마음을 미워하지 말며 - 사람의 마음 속에서 싹트는 미움과 증오는 모든 죄악의 일차적인 동기가 된다. 그러므로 예수 그리스도께서 형제를 대하여 노하는 자마다 이미 살인한 자라고 규정하셨던 것이다(마 5:21,22).

󰃨 이웃을 인하여...책선하라 - '책선하다'에 해당하는 히브리어 '야카흐'(*)는 '바로 잡아주다', '교정하다'란 뜻이다. 따라서 이것은 형제 중 어떤 사람이 범죄했을 때 그 잘못를 반드시 현명한 방법으로 바로 잡아 주어야 한다는 뜻이다. 그러나 만일 이러한 의무를 태만히 하였을 때는 그 잘못에 대한 책임을 함께 져야 한다는 내용이다(잠 27:9;마 18:15-17). 한편 이러한 권면에의 의무를 확대 해석하면 이것은 단순히 개인과 개인의 관계에만 적용되는 것이 아니라, 대(對) 사회적 관계에도 그대로 적용되는 것으로도 볼 수 있다. 즉 불의와 폭력이 일반화된 사회를 보고도 개인적인 안일때문에 침묵 또는 방조하는 것은 그 사회의 일원으로서 당연히 해야 할 의무를 기피하는 행위로써 그것은 분명히 죄악이다. 여하튼 이스라엘 공동체는 같은 하나님의 한 백성으로서 서로 우의를 다지며 더욱더 견고하게 율법을 중심으로 연합해 선한 데로 나아갈 의무가 있었다. 이와 같은 사실은 신약에서도 강조된 바, 신약의 성도들 역시 하나님의 한 백성으로서 이 땅에서 서로 우의하며 연합하여 나아가야 할 필요성이 있다.즉 하나님의 언약 백성들은 같은 하나님의 백성이라는 공동체 의식 및 연대감을 가지고 하나님의 법을 따라 서로 우의하고 권면하며 살아감으로써 세상의 빛과 소금의 역할을 감당해야 할 것이다(마 5:13-16;엡4:1-6).



 

 

로 팈콤 웨로 힡톨 엩 베네이 암메타 웨아하베타 레레아카 카모카 아니 아도나이

 

개역개정,18 원수를 갚지 말며 동포를 원망하지 말며 네 이웃 사랑하기를 네 자신과 같이 사랑하라 나는 여호와이니라 
새번역,18 한 백성끼리 앙심을 품거나 원수 갚는 일이 없도록 하여라. 다만 너는 너의 이웃을 네 몸처럼 사랑하여라. 나는 주다.
우리말성경,18 너는 네 형제에게 복수하거나 원한의 마음을 품지 마라. 다만 너는 네 이웃을 네 자신처럼 사랑하여라. 나는 여호와다. 
가톨릭성경,18 너희는 동포에게 앙갚음하거나 앙심을 품어서는 안 된다. 네 이웃을 너 자신처럼 사랑해야 한다. 나는 주님이다. 
영어NIV,18 "'Do not seek revenge or bear a grudge against one of your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
영어NASB,18 'You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor as yourself; I am the LORD.
영어MSG,18  "Don't seek revenge or carry a grudge against any of your people. "Love your neighbor as yourself. I am GOD.
영어NRSV,18 You shall not take vengeance or bear a grudge against any of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,18 και ουκ εκδικαται σου η χειρ και ου μηνιεις τοις υιοις του λαου σου και αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον εγω ειμι κυριος
라틴어Vulgate,18 non quaeres ultionem nec memor eris iniuriae civium tuorum diliges amicum tuum sicut temet ipsum ego Dominus
히브리어구약BHS,18 לֹא־תִקֹּם וְלֹא־תִטֹּר אֶת־בְּנֵי עַמֶּךָ וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמֹוךָ אֲנִי יְהוָה׃

 

성 경: [레19:18]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [대인(對人) 규례]

본절은 사랑의 정신이 특별히 강조된 부분으로, 공의(公義)의 성격을 지닌 율법의 이면에는 인간를 향한 크신 하나님의 사랑이 항상 전제되어 있음을 잘 보여준다(마22:37-40;갈 5:14). 한편 이처럼 모세 율법이 원수 사랑 및 이웃 사랑의 규례까지 법적조문으로 규정하고 있는 것을 볼 때, 그 법은 여타 이방 법과는 달리 단순한 법적 차원을 뛰어 넘어 신적 기원을 가진 하나님의 교육 지침서임을 알 수 있다.

󰃨 원수를 갚지 말며 - 악에 대해 악으로 보응하지 말고, 모든 사람에게 선을 도모하라는 뜻이다. 그러나 이 교훈은 악을 그대로 방기(放棄)하라는 말이 아니라, 선한 마음을 가지고 악을 이기도록 노력하라는 의미이다(눅 17:3;딤전 5:20). 이런 맥락에서 '원수 갚는 일'은 하나님께 속한 일이라는 것이 성경의 사상이다(사 63:4;렘 46:10;롬2:19;히 10:30).

󰃨 이웃 사랑하기를 네 몸과 같이 하라 - 율법의 대강령으로 대(對) 인간 관계에 관한 모든 율법은 이 한마디로 요약될 수 있다. 나아가 이 이웃 사랑의 정신은 하나님 사랑의 정신으로까지 승화될 수 있는 바 곧 하나님에 대한 사랑은 보이는 바 이웃에 대한 실천적 사랑을 통해 증거될 수 있는 것이다.(마19:19롬 13:9;고전 16:11). 그러므로 후일 그리스도께서는 하나님 사랑과 더불어 이 이웃 사랑을 율법의 2대 강령으로 삼으셨고(마 22:37-40), 사도바울 역시 이 이웃 사랑을 율법의 핵심 사상이자 종합사상으로 삼아 그 사상을 중점적으로 교훈했던 것이다(롬 13:8-10;갈 5:14).



 

 

엩 후코타이 티쉬모루 베헤메테카 로 탈비아 킬아임 소데카 로 티즈라 킬아임 우베게드 킬아임 솨아테네즈 로 야아레 알레카 

 

개역개정,19 너희는 내 규례를 지킬지어다 네 가축을 다른 종류와 교미시키지 말며 네 밭에 두 종자를 섞어 뿌리지 말며 두 재료로 직조한 옷을 입지 말지며 
새번역,19 너희는 내가 세운 규례를 지켜라. 너는 가축 가운데서 서로 다른 종류끼리 교미시켜서는 안 된다. 밭에다가 서로 다른 두 종류의 씨앗을 함께 뿌려서는 안 된다. 서로 다른 두 가지의 재료를 섞어 짠 옷감으로 만든 옷을 입어서는 안 된다.
우리말성경,19 너희는 내 규례들을 지키라. 너는 네 가축들을 다른 종류와 짝을 짓도록 하지 말며 네 밭에 두 종류의 씨를 뿌리지 마라. 너는 두 가지 종류로 만든 겉옷을 입지 마라. 
가톨릭성경,19 너희는 나의 규칙들을 지켜야 한다. 너희는 종류가 서로 다른 가축끼리 교배시켜서는 안 된다. 너희 밭에 서로 다른 두 가지 씨앗을 뿌려서는 안 된다. 서로 다른 두 가지 옷감으로 만든 옷을 걸쳐서는 안 된다. 
영어NIV,19 "'Keep my decrees. "'Do not mate different kinds of animals. "'Do not plant your field with two kinds of seed. "'Do not wear clothing woven of two kinds of material.
영어NASB,19 'You are to keep My statutes. You shall not breed together two kinds of your cattle; you shall not sow your field with two kinds of seed, nor wear a garment upon you of two kinds of material mixed together.
영어MSG,19  "Keep my decrees. "Don't mate two different kinds of animals. "Don't plant your fields with two kinds of seed. "Don't wear clothes woven of two kinds of material.
영어NRSV,19 You shall keep my statutes. You shall not let your animals breed with a different kind; you shall not sow your field with two kinds of seed; nor shall you put on a garment made of two different materials.
헬라어구약Septuagint,19 τον νομον μου φυλαξεσθε τα κτηνη σου ου κατοχευσεις ετεροζυγω και τον αμπελωνα σου ου κατασπερεις διαφορον και ιματιον εκ δυο υφασμενον κιβδηλον ουκ επιβαλεις σεαυτω
라틴어Vulgate,19 leges meas custodite iumenta tua non facies coire cum alterius generis animantibus agrum non seres diverso semine veste quae ex duobus texta est non indueris
히브리어구약BHS,19 אֶת־חֻקֹּתַי תִּשְׁמֹרוּ בְּהֶמְתְּךָ לֹא־תַרְבִּיעַ כִּלְאַיִם שָׂדְךָ לֹא־תִזְרַע כִּלְאָיִם וּבֶגֶד כִּלְאַיִם שַׁעַטְנֵז לֹא יַעֲלֶה עָלֶיךָ׃ ף

 

성 경: [레19:19]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [기타 각종 사회 규범]

본절의 규례는 서로 종류가 다른 육축의 교접, 두 가지 씨앗의 혼합 파종, 두 재료에 의한 옷의 직조라는 실례를 들어 서로 다른 두 종류가 섞이거나 혼합되는 것을 금하고 있는 규례이다. 그러므로 본 규례는 의식적 규례로서, 그 속에 깊은 영적 진리를 내포하고 있다. 즉 일차적으로는 하나님의 창조 법칙에 근거하여 자연의 질서 및 순리를 그대로 따르라는 것이요(Keil), 나아가 이차적으로는 여호와 신앙과 속된 이방 종교, 영적인 것과 육적인 것을 혼합시키지 말고 잘 구별하여 순수한 여호와 신앙을 유지하라는 것이다(Ainsworth). 이런 맥락에서 후일 신약 시대의 사도 바울은 "의와 불법이 어찌 함께 하며, 빛과 어두움이 어찌 사귀며, 믿는 자와 믿지 않는 자가 어찌 상관하며, 하나님의 성전과 우상이 어찌 일치하리요"(고후 6:14-16)란 말로 이 진리를 갈파했다. 이처럼 하나님께서는 자연의 순수성을 예로 들어 택한 백성으로 하여금 여호와 신앙의 순수성과 순결성을 유지하도록 교훈했던 것이다.

 

 

 

웨이쉬 키 이쉬캅 엩 잇솨 쉬케바트 제라 웨히우 쉬프하 네헤레페트 레이쉬 웨하페데 로 니프다타 온 후페솨 로 니탄 라흐 빜코레트 티흐예 로 유메투 키 로 훞파솨

 

개역개정,20 만일 어떤 사람이 다른 사람과 정혼한 여종 곧 아직 속량되거나 해방되지 못한 여인과 동침하여 설정하면 그것은 책망을 받을 일이니라 그러나 그들은 죽임을 당하지는 아니하리니 그 여인이 해방되지 못하였기 때문이니라 
새번역,20 한 남자가 여자와 동침하였는데, 만일 그 여자가 노예의 신분이고, 다른 남자에게 가기로 되어 있는 여자이고, 그 여자 노예를 데리고 갈 남자가 몸값을 치르지 않아서, 그 여자가 아직 자유의 몸이 되지 못한 상태면, 그 두 사람은 벌을 받기는 하지만, 사형은 당하지 않는다. 그 여자는 아직 노예의 신분을 벗지 못하였기 때문이다.
우리말성경,20 다른 남자와 결혼하기로 했지만 아직 몸값을 치르지 못해 해방되지 못한 여종과 한 남자가 성 관계를 맺었다면 이 일은 죄가 된다. 그러나 그녀가 아직 해방되지 않았기 때문에 그들을 죽일 필요는 없다. 
가톨릭성경,20 한 남자가 여자와 동침하였는데, 그 여자가 다른 남자에게 가기로 되어 있는 여종으로, 속량되지도 않고 자유가 주어지지도 않았을 경우, 배상은 하지만 그 둘이 사형을 당하지는 않는다. 그 여자가 자유의 몸이 아니기 때문이다. 
영어NIV,20 "'If a man sleeps with a woman who is a slave girl promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment. Yet they are not to be put to death, because she had not been freed.
영어NASB,20 'Now if a man lies carnally with a woman who is a slave acquired for another man, but who has in no way been redeemed, nor given her freedom, there shall be punishment; they shall not, however, be put to death, because she was not free.
영어MSG,20  "If a man has sex with a slave girl who is engaged to another man but has not yet been ransomed or given her freedom, there must be an investigation. But they aren't to be put to death because she wasn't free.
영어NRSV,20 If a man has sexual relations with a woman who is a slave, designated for another man but not ransomed or given her freedom, an inquiry shall be held. They shall not be put to death, since she has not been freed;
헬라어구약Septuagint,20 και εαν τις κοιμηθη μετα γυναικος κοιτην σπερματος και αυτη οικετις διαπεφυλαγμενη ανθρωπω και αυτη λυτροις ου λελυτρωται η ελευθερια ουκ εδοθη αυτη επισκοπη εσται αυτοις ουκ αποθανουνται οτι ουκ απηλευθερωθη
라틴어Vulgate,20 homo si dormierit cum muliere coitu seminis quae sit ancilla etiam nubilis et tamen pretio non redempta nec libertate donata vapulabunt ambo et non morientur quia non fuit libera
히브리어구약BHS,20 וְאִישׁ כִּי־יִשְׁכַּב אֶת־אִשָּׁה שִׁכְבַת־זֶרַע וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אֹו חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן־לָהּ בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ כִּי־לֹא חֻפָּשָׁה׃

 

성 경: [레19:20]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [기타 각종 사회 규범]

󰃨 속량 - 몸값을 지불하고 노예 상태에서 풀려 나는 것을 의미한다.

󰃨 해방 - 희년(禧年)이나 안식년을 당하여 자유인이 되는 것을 의미한다(출21:2-4;레25:39-41,47-54).

󰃨 두 사람 형벌을 받으려니와 - 어떤 역본에 의하면, 이 경우 형벌이 여자에게만(AV), 혹은 남자에게만(사마리아역) 있는 것으로 보기도 하나, 남녀 양자에게 모두 있는 것으로 보는 것이 타당하다(LXX, Vulgate, the Syriac peshitta). 한편 유대인의 율법 해석서인 미슈나(Mishnah, Kerith. ii,4)에 의하면 이때 여자에게는 채찍질 40번을 가하였다고 한다(Keil & Delitzsch, Vol. i. p.422).



 

 

웨헤비 엩 아솨모 아도나이 엘 페타흐 오헬 모에드 에일 아솸

 

개역개정,21 그 남자는 그 속건제물 곧 속건제 숫양을 회막 문 여호와께로 끌고 올 것이요 
새번역,21 그 여자와 동침한 그 남자는 회막 어귀, 주 앞으로, 속건제물을 가져 와야 한다. 이 때의 속건제물은 숫양이어야 한다.
우리말성경,21 그러나 그 남자는 여호와께 드리는 보상의 예물, 곧 숫양 한 마리를 보상의 예물로 삼아 회막문으로 가져와야 한다. 
가톨릭성경,21 그 남자는 자신을 위한 보상 제물을 만남의 천막 어귀로 주님에게 가져온다. 그 보상 제물은 숫양이어야 한다. 
영어NIV,21 The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting for a guilt offering to the LORD.
영어NASB,21 'And he shall bring his guilt offering to the LORD to the doorway of the tent of meeting, a ram for a guilt offering.
영어MSG,21  The man must bring a Compensation-Offering to GOD at the entrance to the Tent of Meeting, a ram of compensation.
영어NRSV,21 but he shall bring a guilt offering for himself to the LORD, at the entrance of the tent of meeting, a ram as guilt offering.
헬라어구약Septuagint,21 και προσαξει της πλημμελειας αυτου τω κυριω παρα την θυραν της σκηνης του μαρτυριου κριον πλημμελειας
라틴어Vulgate,21 pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem
히브리어구약BHS,21 וְהֵבִיא אֶת־אֲשָׁמֹו לַיהוָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד אֵיל אָשָׁם׃

 

성 경: [레19:21,22]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [기타 각종 사회 규범]

󰃨 속건제 - 하나님 또는 이웃에게 해(害)를 가한 경우 속죄와 보상의 의미로 드린 의무제로서 제물 외에 오분의 일을 더 드리는 제사이다. 그런데 여기서 주인된 남자가 속건제를 드릴 때, 여인에게 배상하지 않은 것은 그 여인이 주인의 종으로서 주인의 소유물로 취급되었기 때문이다. 한편 속건제를 드리는 구체적인 방법에 대해선 5:14-6:7 부분의 주석을 참조하라.



 

웨키펠 알라우 하코헨 베엘 하아솸 리페네 아도나이 알 핱타토 아쉘 하타 웨니스라흐 로 메하타토 아쉘 하타 

 

개역개정,22 제사장은 그가 범한 죄를 위하여 그 속건제의 숫양으로 여호와 앞에 속죄할 것이요 그리하면 그가 범한 죄를 사함 받으리라 
새번역,22 제사장이 그 숫양을 속건제물로 바쳐, 그 남자가 저지른 죄를 주 앞에서 속하여 주면, 그 남자는 자기가 지은 죄를 용서받게 된다.
우리말성경,22 제사장은 그가 행한 죄를 위해 여호와 앞에서 숫양을 죄와 보상의 예물로 바쳐 그를 위해 속죄해야 한다. 그러면 그가 지은 죄는 용서받을 것이다. 
가톨릭성경,22 사제는 그 보상 제물인 숫양을 가지고, 그 남자가 저지른 죄 때문에 그를 위하여 주님 앞에서 속죄 예식을 거행한다. 그러면 그 남자는 자기가 저지른 죄를 용서받는다. 
영어NIV,22 With the ram of the guilt offering the priest is to make atonement for him before the LORD for the sin he has committed, and his sin will be forgiven.
영어NASB,22 'The priest shall also make atonement for him with the ram of the guilt offering before the LORD for his sin which he has committed, and the sin which he has committed shall be forgiven him.
영어MSG,22  The priest will perform the ritual of atonement for him before GOD with the ram of compensation for the sin he has committed. Then he will stand forgiven of the sin he committed.
영어NRSV,22 And the priest shall make atonement for him with the ram of guilt offering before the LORD for his sin that he committed; and the sin he committed shall be forgiven him.
헬라어구약Septuagint,22 και εξιλασεται περι αυτου ο ιερευς εν τω κριω της πλημμελειας εναντι κυριου περι της αμαρτιας ης ημαρτεν και αφεθησεται αυτω η αμαρτια ην ημαρτεν
라틴어Vulgate,22 orabitque pro eo sacerdos et pro delicto eius coram Domino et repropitiabitur ei dimitteturque peccatum
히브리어구약BHS,22 וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן בְּאֵיל הָאָשָׁם לִפְנֵי יְהוָה עַל־חַטָּאתֹו אֲשֶׁר חָטָא וְנִסְלַח לֹו מֵחַטָּאתֹו אֲשֶׁר חָטָא׃ ף

 

 

 

웨키 타보우 엘 하아레츠 우네타템 콜 에츠 마아칼 와아랄템 올라토 엩 피르요 솨로쉬 솨님 이흐예 라켐 아렐림 로 예아켈 

 

개역개정,23 너희가 그 땅에 들어가 각종 과목을 심거든 그 열매는 아직 할례 받지 못한 것으로 여기되 곧 삼 년 동안 너희는 그것을 할례 받지 못한 것으로 여겨 먹지 말 것이요 
새번역,23 너희가 그 땅으로 들어가 온갖 과일나무를 심었을 때에, 너희는 그 나무의 과일을 ㉡따서는 안 된다. 과일이 달리는 처음 세 해 동안은 그 과일을 ㉢따지 말아라. 너희는 그 과일을 먹어서는 안 된다. / ㉡히, '할례받지 못한 것으로 여겨라' ㉢히, '할례받지 못한 것으로 여겨라'
우리말성경,23 너희가 그 땅에 들어가서 과일나무를 심는다면 너희는 그 과일을 먹지 못할 것으로 여기라. 너희는 그것을 3년 동안 따지 못할 것이므로 먹지 말라. 
가톨릭성경,23 너희가 그 땅에 들어가 온갖 과일나무를 심을 경우, 그 과일들을 할례 받지 않은 포피로 여겨야 한다. 세 해 동안 그것들은 할례 받지 않은 것이나 마찬가지다. 그 과일들을 먹어서는 안 된다. 
영어NIV,23 "'When you enter the land and plant any kind of fruit tree, regard its fruit as forbidden. For three years you are to consider it forbidden; it must not be eaten.
영어NASB,23 'And when you enter the land and plant all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years it shall be forbidden to you; it shall not be eaten.
영어MSG,23  "When you enter the land and plant any kind of fruit tree, don't eat the fruit for three years; consider it inedible.
영어NRSV,23 When you come into the land and plant all kinds of trees for food, then you shall regard their fruit as forbidden; three years it shall be forbidden to you, it must not be eaten.
헬라어구약Septuagint,23 οταν δε εισελθητε εις την γην ην κυριος ο θεος υμων διδωσιν υμιν και καταφυτευσετε παν ξυλον βρωσιμον και περικαθαριειτε την ακαθαρσιαν αυτου ο καρπος αυτου τρια ετη εσται υμιν απερικαθαρτος ου βρωθησεται
라틴어Vulgate,23 quando ingressi fueritis terram et plantaveritis in ea ligna pomifera auferetis praeputia eorum poma quae germinant inmunda erunt vobis nec edetis ex eis
히브리어구약BHS,23 וְכִי־תָבֹאוּ אֶל־הָאָרֶץ וּנְטַעְתֶּם כָּל־עֵץ מַאֲכָל וַעֲרַלְתֶּם עָרְלָתֹו אֶת־פִּרְיֹו שָׁלֹשׁ שָׁנִים יִהְיֶה לָכֶם עֲרֵלִים לֹא יֵאָכֵל׃

 

성 경: [레19:23]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [기타 각종 사회 규범]

󰃨 그 땅에 들어가 - 출애굽한 이스라엘 백성들이 장차 언약의 땅 가나안에 정착하게될 것을 확실하게 선포하는 말이다.

󰃨 할례 받지 못한 것으로 여기되 - 할례를 히브리인들이 하나님으로부터 선택받은 언약의 백성이라는 사실을 나타내기 위해서 행하던 상징적 표식이다. 이런 의미에서 팔레스틴(가나안)에 심겨질 과목들도 삼년이 지나야 비로소 이방인의 부정을 씻고 하나님의 소유가 된다는 사실을 보여 준다. 이것은 마치 태어난 지 8일이 되지 못한 짐승은 희생 제물로 쓰여질 수 없는 것과 마찬가지였다(22:27). 오직 하나님께서는 당신께 성별된 최상의 것만을 기쁘게 받으시는 것이다(Matthew Henry).

󰃨 삼년 동안...먹지 말 것이요 - 여기서 3년은 죄악으로 인한 부정을 정결케 하는데 필요한 최소한의 기간을 의미한다(욘1:17;마12:40). 물론 이 규례 속에는 채 3년이 안된 과수의 열매는 그 맛이나 모양이 형편 없다는 사실과 또한 해를 거르는 작물 재배를 통해 다음 해 더욱 풍성한 열매를 기대하는 원예학적인 고려 등이 복합적으로 깃들어 있다고도 볼 수 있다. 그러나 어디까지나 본 규례의 핵심은 언약의 땅 가나안의 열매까지도 오직 하나님의 축복으로만 얻어질 수 있다는 사실을 깨우쳐, 먼저 3년간의 성별을 통해 그 열매의 부정을 씻은 후, 그 다음 그 성별된 열매를 하나님께 감사제로 바치는 과정을 밟도록 함으로써, 이스라엘 백성들로 하여금 성결의 법을 배우도록 함에 그 목적이 있었던 것이다(Keil, Lange). 그러므로 유대인들은 이 규례에 근거하여, 어린 과수에 열매가 맺는 것을 보는 즉시로 그 열매를 따내버리는 습관이 있다고 한다(Matthew Henry's Commentary, Vol. I. p. 522).

 

 

 

우바솨나 하르비이트 이흐예 콜 피르요 코데쉬 힐루림 아도나이 

 

개역개정,24 넷째 해에는 그 모든 과실이 거룩하니 여호와께 드려 찬송할 것이며 
새번역,24 넷째 해의 과일은 거룩하게 여겨, 그 달린 모든 과일을 주를 찬양하는 제물로 바쳐야 한다.
우리말성경,24 제4년에 모든 열매들은 하나님께 바쳐져야 한다. 이것은 여호와께 대한 찬양의 예물이다. 
가톨릭성경,24 넷째 해의 과일들은 주님에게 축제 제물로 바쳐야 하고, 
영어NIV,24 In the fourth year all its fruit will be holy, an offering of praise to the LORD.
영어NASB,24 'But in the fourth year all its fruit shall be holy, an offering of praise to the LORD.
영어MSG,24  By the fourth year its fruit is holy, an offering of praise to GOD.
영어NRSV,24 In the fourth year all their fruit shall be set apart for rejoicing in the LORD.
헬라어구약Septuagint,24 και τω ετει τω τεταρτω εσται πας ο καρπος αυτου αγιος αινετος τω κυριω
라틴어Vulgate,24 quarto anno omnis fructus eorum sanctificabitur laudabilis Domino
히브리어구약BHS,24 וּבַשָּׁנָה הָרְבִיעִת יִהְיֶה כָּל־פִּרְיֹו קֹדֶשׁ הִלּוּלִים לַיהוָה׃

 

성 경: [레19:24]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [기타 각종 사회 규범]

󰃨 제 사 년에는...거룩하니 - 이스라엘의 모든 초태생이 여호와께 속한 것과 마찬가지로, 가나안에 심긴 과목의 4년째되는 열매 역시 부정으로부터 성별된 첫열매로 간주되어 모두 하나님께 속했다. 따라서 그 과실은 먼저 감사제의 예물로서 여호와께 드려져야 했다(출13:2).

 

 

 

우바솨나 하하미쉬트 토켈루 엩 피르요 레호시프 라켐 테부아토 아니 아도나이 엘로헤켐 

 

개역개정,25 다섯째 해에는 그 열매를 먹을지니 그리하면 너희에게 그 소산이 풍성하리라 나는 너희의 하나님 여호와이니라 
새번역,25 그러나 과일을 맺기 시작하여 다섯째 해가 되는 때부터는, 너희가 그 과일을 먹어도 된다. 이렇게 하기만 하면, 너희는 더욱 많은 과일을 거두어들이게 될 것이다. 나는 주 너희의 하나님이다.
우리말성경,25 그러나 5년째에는 너희가 그 과일을 먹을 수 있다. 그렇게 하면 그 과일이 풍성해질 것이다. 나는 너희 하나님 여호와다. 
가톨릭성경,25 다섯째 해부터는 너희가 그 과일들을 먹을 수 있다. 이는 너희의 소출이 많아지게 하려는 것이다. 나는 주 너희 하느님이다. 
영어NIV,25 But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the LORD your God.
영어NASB,25 'And in the fifth year you are to eat of its fruit, that its yield may increase for you; I am the LORD your God.
영어MSG,25  Beginning in the fifth year you can eat its fruit; you'll have richer harvests this way. I am GOD, your God.
영어NRSV,25 But in the fifth year you may eat of their fruit, that their yield may be increased for you: I am the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,25 εν δε τω ετει τω πεμπτω φαγεσθε τον καρπον προσθεμα υμιν τα γενηματα αυτου εγω ειμι κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,25 quinto autem anno comedetis fructus congregantes poma quae proferunt ego Dominus Deus vester
히브리어구약BHS,25 וּבַשָּׁנָה הַחֲמִישִׁת תֹּאכְלוּ אֶת־פִּרְיֹו לְהֹוסִיף לָכֶם תְּבוּאָתֹו אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 

성 경: [레19:25]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [기타 각종 사회 규범]

󰃨 그리하면...풍성하리라 - 이스라엘이 하나님께서 명령하신 바 그 규례에 충실할 때 풍성한 소산물의 축복까지도 받게 되리라는 말이다. 이것은 땅의 모든 소산물까지도 하나님의 수중 안에 들어 있음을 암시한다. 그런고로 '말씀에 대한 전적 순종'만이 인간의 축복된 삶을 보장하는 첩경이다.

 

 

 

로 토켈루 알 하담 로 테나하슈 웨로 테오네누

 

개역개정,26 너희는 무엇이든지 피째 먹지 말며 점을 치지 말며 술법을 행하지 말며 
새번역,26 너희는 어떤 고기를 먹든지 피째로 먹어서는 안 된다. 너희는 점을 치거나, 마법을 쓰지 못한다.
우리말성경,26 너희는 피가 아직 남아 있는 고기를 먹지 말라. 너희는 점성술이나 심령술을 부리지 말라. 
가톨릭성경,26 너희는 아무것도 피째 먹어서는 안 된다. 너희는 점을 쳐서도 안 되고, 요술을 부려서도 안 된다. 
영어NIV,26 "'Do not eat any meat with the blood still in it. "'Do not practice divination or sorcery.
영어NASB,26 'You shall not eat anything with the blood, nor practice divination or soothsaying.
영어MSG,26  "Don't eat meat with blood in it. "Don't practice divination or sorcery.
영어NRSV,26 You shall not eat anything with its blood. You shall not practice augury or witchcraft.
헬라어구약Septuagint,26 μη εσθετε επι των ορεων και ουκ οιωνιεισθε ουδε ορνιθοσκοπησεσθε
라틴어Vulgate,26 non comedetis cum sanguine non augurabimini nec observabitis somnia
히브리어구약BHS,26 לֹא תֹאכְלוּ עַל־הַדָּם לֹא תְנַחֲשׁוּ וְלֹא תְעֹונֵנוּ׃

 

성 경: [레19:26]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [기타 각종 사회 규범]

󰃨 피채 먹지 말며 - 즉 피는 물론, 피가 아직 남아 있는 고기도 먹어서는 안된다는 뜻이다(Keil). 실로 피는 생명의 근원인 동시에 생명 그 자체를 의미하기 때문에 성경전체를 통하여 피의 식용은 철저히 금지되었다. 이처럼 피의 식용을 금한 것은 (1) 생명의 주인은 오직 하나님 한 분 뿐이시며 (2) 모든 생명은 존엄하다는 사실을 교훈하기 위함이었다(창9:3,4). 그러나 당시 가나안인들은 자신들이 섬기는 신과 교제한다는 생각에서 희생 제물의 피를 서로 나누어 마시는 습관이 있었던 것이다(Matthew). 그러므로 하나님께서는 바로 이러한 우상적인 이교도의 습관을 배격하라고 명하신 것이다.

󰃨 복술을 하지 말며 - 여기서 '복술'(*, 나하쉬)은 원어상 다음 두 견해로 분류된다. 첫째, '속삭이다'(whisper) 는 뜻에서 파생된 말로, 곧 낮은 음성으로 주문을 외우며 장래 일을 점치는 행위를 가리킨다(Keil) 둘째, '쉿쉿 소리내다'(hiss)란 뜻에서 파생된 말로, 뱀과 연관되는데 곧 이것은 뱀을 관찰함으로써 장래 일을 점쳐 내는 행위를 가리킨다. 상기한 두 견해 중 어느 것이 옳다고 단정할 수는 없지만, 성경은 이러한 복술을 우상숭배 행위로 간주해 엄금하고 있다(신 18:14;겔 12:24).

󰃨 술수를 행치 말며 - 여기서 '술수'에 해당하는 히브리어 '아난'(*)은 '구름'이란 뜻의 '아브'(*)에서 유래한 말로 곧 하늘의 움직임 특히 구름의 움직임을 보고 장래 일을 예언하는 행위를 가리킨다(신18:10,11). 그러나 유대 학자들은 이 말이 '눈'이란 뜻의 '아인'(*)에서 왔다고 본다. 따라서 그들은 '술수'가 사악한 눈으로 상대방에게 마법을 걸어 그 넋을 호리는 비술 행위로 보는 것이다(Keil &Delitzsch, Vol. I. p.423).

 

 

 

로 타키푸 페아트 로쉬켐 웨로 타쉬히트 엩 페아트 제카네카 

 

개역개정,27 머리 가를 둥글게 깎지 말며 수염 끝을 손상하지 말며 
새번역,27 ㉣관자놀이의 머리를 둥글게 깎거나, 구레나룻을 밀어서는 안 된다. / ㉣가나안 사람들의 습관. 이방 종교의 의식
우리말성경,27 너희는 이방 사람의 의식을 위해 머리카락이나 수염을 다듬지 말라. 
가톨릭성경,27 너희는 관자놀이의 머리를 돌아가며 깎아서는 안 된다. 너희는 수염 끝을 잘라서는 안 된다. 
영어NIV,27 "'Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.
영어NASB,27 'You shall not round off the side-growth of your heads, nor harm the edges of your beard.
영어MSG,27  "Don't cut the hair on the sides of your head or trim your beard.
영어NRSV,27 You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard.
헬라어구약Septuagint,27 ου ποιησετε σισοην εκ της κομης της κεφαλης υμων ουδε φθερειτε την οψιν του πωγωνος υμων
라틴어Vulgate,27 neque in rotundum adtondebitis comam nec radatis barbam
히브리어구약BHS,27 לֹא תַקִּפוּ פְּאַת רֹאשְׁכֶם וְלֹא תַשְׁחִית אֵת פְּאַת זְקָנֶךָ׃

 

성 경: [레19:27]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [기타 각종 사회 규범]

󰃨 머리 가를 둥글게 깎지 말며 - 이마와 귀 사이의 부분 곧 관자놀이 부분을 한쪽에서부터 다른 쪽 부분까지 원형으로 깎지 말라는 뜻이다. 당시 이처럼 머리 가를 둥글게 깎는 것은 아랍인들이 그들의 신을 숭배키 위한 종교적 관습이었다고 한다(Keil). 따라서 이스라엘 백성들이 그러한 이방 관습을 따라 행한다는 것은 그들의 종교를 추종한다는 것을 의미하는 행동이 됨으로 여기서 금지시킨 것이다.(렘9:26;25:23). 한편 혹자는 당시 하늘의 별자리를 숭배하는 자들이 그 별자리의 형태를 본따서 그렇게 머리 형태를 만들었다고도 한다(Matthew Henar's Commentary, Vol. I. p. 522).

󰃨 수염 끝을 손상치 말며 - 여기서 '수염 끝'은 구체적으로 '구레나룻 수염'을 가리킨다. 당시 이교도들은 그들의 종교적인 의식상 수염 끝을 여러 가지 모양으로 깎아 내었다고 한다(Pliny).

 

 

 

웨세레트 라네페쉬 로 티테누 비베사르켐 우케토네트 카아카 로 티테누 바켐 아니 아도나이 

 

개역개정,28 죽은 자 때문에 너희의 살에 문신을 하지 말며 무늬를 놓지 말라 나는 여호와이니라 
새번역,28 죽은 사람을 애도한다고 하여, ㉤너희 몸에 상처를 내거나 너희 몸에 문신을 새겨서는 안 된다. 나는 주다. / ㉤가나안 사람들의 습관. 이방 종교의 의식
우리말성경,28 너희는 죽은 사람을 위해 몸에 상처를 내서 피를 흘리거나 몸에 문신을 새기지 말라. 나는 여호와다. 
가톨릭성경,28 너희는 죽은 이를 위하여 너희 몸에 상처를 내서는 안 된다. 너희 몸에 문신을 새겨서도 안 된다. 나는 주님이다. 
영어NIV,28 "'Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.
영어NASB,28 'You shall not make any cuts in your body for the dead, nor make any tattoo marks on yourselves: I am the LORD.
영어MSG,28  "Don't gash your bodies on behalf of the dead. "Don't tattoo yourselves. I am GOD.
영어NRSV,28 You shall not make any gashes in your flesh for the dead or tattoo any marks upon you: I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,28 και εντομιδας επι ψυχη ου ποιησετε εν τω σωματι υμων και γραμματα στικτα ου ποιησετε εν υμιν εγω ειμι κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,28 et super mortuo non incidetis carnem vestram neque figuras aliquas et stigmata facietis vobis ego Dominus
히브리어구약BHS,28 וְשֶׂרֶט לָנֶפֶשׁ* לֹא תִתְּנוּ בִּבְשַׂרְכֶם וּכְתֹבֶת קַעֲקַע לֹא תִתְּנוּ בָּכֶם אֲנִי יְהוָה׃

 

성 경: [레19:28]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [기타 각종 사회 규범]

󰃨 죽은 자를 위하여...살을 베지 말며 - 당시 가나안 백성들은 죽은 자를 애도하기위하여, 또는 음부의 신(神)을 달래기 위해 자해(自害)하는 풍습이 있었다(Matthewhenry). 그러나 이러한 의식은 미신에서 유래한 것으로, 하나님의 형상대로 지음받은 인간의 몸을 해치는 죄악이기 때문에 엄금되었다(고전3:17) 실로 하나님께서는 우리의 영혼 뿐만 아니라, 몸도 당신의 기쁘신 뜻을 따라 당신의 형상대로 창조하사 그 속에 성령께서 거하시도록 하는 전(殿)으로 삼으셨기 때문에 (고전6:19), 우리는 우리의 몸을 비자연적으로 헤치는 일을 절대 삼가야 할 것이다.

󰃨 몸에 무늬를 놓지 말라 - 즉 문신(文身) 새기는 것에 대한 금지 규례이다. 고대 세계에 있어서 문신은 일종의 부적(符籍)으로 곧 그것은 악귀들로부터 몸을 보호해 주는 역할을 한다고 믿었다. 그러나 이것은 순전한 미신으로 우상 숭배의 일종인 동시에 하나님께서 창조하신 인간의 몸을 훼손하는 범죄이기 때문에 모세 율법에 의하여 엄격히 금지되었다.

 

 

 

알 테할렐 엩 비테카 레하즈노타흐 웨로 티즈네 하아레츠 우몰레아 하아레츠 짐마

 

개역개정,29 네 딸을 더럽혀 창녀가 되게 하지 말라 음행이 전국에 퍼져 죄악이 가득할까 하노라 
새번역,29 너는 네 딸을 ㉥창녀로 내놓아서, 그 몸을 더럽혀서는 안 된다. 딸을 창녀로 내놓으면, 이 땅은 온통 음란한 풍습에 젖고, 망측한 짓들이 온 땅에 가득하게 될 것이다. / ㉥이 여자들은 가나안 사람들이 풍요의 농경신을 섬기는 성소에서 일하였음
우리말성경,29 네 딸을 창녀로 만들어 타락시키지 마라. 그렇지 않으면 그 땅이 음행에 젖어 사악이 가득하게 될 것이다. 
가톨릭성경,29 너희는 너희 딸을 창녀로 내놓아 그를 더럽히지 마라. 딸을 창녀로 내놓으면, 그 땅은 창녀처럼 되고 더러운 짓으로 가득 차게 될 것이다. 
영어NIV,29 "'Do not degrade your daughter by making her a prostitute, or the land will turn to prostitution and be filled with wickedness.
영어NASB,29 'Do not profane your daughter by making her a harlot, so that the land may not fall to harlotry, and the land become full of lewdness.
영어MSG,29  "Don't violate your daughter by making her a whore--the whole country would soon become a brothel, filled with sordid sex.
영어NRSV,29 Do not profane your daughter by making her a prostitute, that the land not become prostituted and full of depravity.
헬라어구약Septuagint,29 ου βεβηλωσεις την θυγατερα σου εκπορνευσαι αυτην και ουκ εκπορνευσει η γη και η γη πλησθησεται ανομιας
라틴어Vulgate,29 ne prostituas filiam tuam et contaminetur terra et impleatur piaculo
히브리어구약BHS,29 אַל־תְּחַלֵּל אֶת־בִּתְּךָ לְהַזְנֹותָהּ וְלֹא־תִזְנֶה הָאָרֶץ וּמָלְאָה הָאָרֶץ זִמָּה׃

 

성 경: [레19:29]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [기타 각종 사회 규범]

󰃨 음풍(淫風) - '음풍'에 해당하는 히브리어 '짐마'(*)는 원래 배불리 먹고방종한 생활을 하다'는 뜻의 '자나'(*)에서 파생된 말로 곧 '간음하다', '간통하다'란 뜻이다. 그러므로 이것은 육체적인 음란, 곧 성도덕의 타락 현상을 가리킨다. 이러한 성적 타락은 우상 숭배와 함께 그 감염성이 매우 강하고, 그 전염 속도가 매우 빠르기 때문에 미연에 근절시켜야 했다.



 

 

엩 솹베토타 티쉬모루 우미케다쉬 티라우 아니 아도나이

 

개역개정,30 내 안식일을 지키고 내 성소를 귀히 여기라 나는 여호와이니라 
새번역,30 너희는 내가 정하여 준 안식의 절기들을 지켜라. 나에게 예배하는 성소를 속되게 해서는 안 된다. 나는 주다.
우리말성경,30 내 안식들을 지키고 내 성소를 경외하라. 나는 여호와다. 
가톨릭성경,30 너희는 나의 안식일을 지키고, 나의 성소를 경외해야 한다. 나는 주님이다. 
영어NIV,30 "'Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
영어NASB,30 'You shall keep My sabbaths and revere My sanctuary; I am the LORD.
영어MSG,30  "Keep my Sabbaths and revere my Sanctuary: I am GOD.
영어NRSV,30 You shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,30 τα σαββατα μου φυλαξεσθε και απο των αγιων μου φοβηθησεσθε εγω ειμι κυριος
라틴어Vulgate,30 sabbata mea custodite et sanctuarium meum metuite ego Dominus
히브리어구약BHS,30 אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ אֲנִי יְהוָה׃

 

성 경: [레19:30]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [기타 각종 사회 규범]

󰃨 내 안식일을 지키고 - 안식일 준수의 2대 목적은 오직 하나님만이 온 세상을 주관하시는 창조주이시며, 또한 홀로 경배받기에 합당한 구속주라는 사실을 기억하고 기념하기 위해서이다.

󰃨 내 성소를 공경하라 - 구약 시대의 성소는 하나님께서 임재해 계시면서 이스라엘 백성과 만나시고 교제하시는 지극히 거룩한 곳이다. 그러므로 이 명령은 택함받은 백성 이스라엘은 이방의 온갖 우상 숭배로부터 구별되어 오직 하나님 중심주의 및 하나님 제일 주의로 살아가야 한다는 뜻이다.

󰃨 나는 여호와니라 - 18:2 주석 참조.



 

 

알 티페누 엘 하아보트 웨엘 하이데오님 알 테바크슈 레타메아 바헴 아니 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,31 너희는 신접한 자와 박수를 믿지 말며 그들을 추종하여 스스로 더럽히지 말라 나는 너희 하나님 여호와이니라 
새번역,31 너희는 혼백을 불러내는 여자에게 가거나 점쟁이를 찾아 다니거나 해서는 안 된다. 그들이 너희를 더럽히기 때문이다. 나는 주 너희의 하나님이다.
우리말성경,31 신접한 사람들이나 무당들에게 가지 말며 그들을 찾지도 말라. 그렇게 한다면 너희가 그들로 인해 더럽혀질 것이다. 나는 너희 하나님 여호와다. 
가톨릭성경,31 너희는 영매들과 점쟁이들에게 가지 마라. 너희가 그들을 찾아다녀 그들이 너희를 부정하게 만드는 일이 없게 하여라. 나는 주 너희 하느님이다. 
영어NIV,31 "'Do not turn to mediums or seek out spiritists, for you will be defiled by them. I am the LORD your God.
영어NASB,31 'Do not turn to mediums or spiritists; do not seek them out to be defiled by them. I am the LORD your God.
영어MSG,31  "Don't dabble in the occult or traffic with mediums; you'll pollute your souls. I am GOD, your God.
영어NRSV,31 Do not turn to mediums or wizards; do not seek them out, to be defiled by them: I am the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,31 ουκ επακολουθησετε εγγαστριμυθοις και τοις επαοιδοις ου προσκολληθησεσθε εκμιανθηναι εν αυτοις εγω ειμι κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,31 ne declinetis ad magos nec ab ariolis aliquid sciscitemini ut polluamini per eos ego Dominus Deus vester
히브리어구약BHS,31 אַל־תִּפְנוּ אֶל־הָאֹבֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים אַל־תְּבַקְשׁוּ לְטָמְאָה בָהֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 

성 경: [레19:31]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [기타 각종 사회 규범]

󰃨 신접한 자(*, 오브) - 죽은 자의 영(靈)이나 악귀(惡鬼)를 불러내거나 부림으로써, 사후(死後)세계와 교통하는 자들을 의미한다(삼상 28:3;왕하 23:24). 이들은 하나님을 대적하여 사단의 뜻이나 터무니없는 낭설을 퍼뜨려 이스라엘 신앙 공동체를 분열시키는 자들이기 때문에 성경은 이들의 추종을 엄금한다(레20:6,27).

󰃨 박수(*, 이데오니) - '알다', '증언하다'는 뜻의 '야다'(*)에서 유래한 말로 점이나 마술 등의 방법을 통해, '장래 일을 알려 주는 자' 곧 점장이나 마술사를 가리킨다.



 

 

미페네 세바 타쿰 웨하달타 페네이 자켄 웨야레타 메엘로헤카 아니 아도나이

 

개역개정,32 너는 센 머리 앞에서 일어서고 노인의 얼굴을 공경하며 네 하나님을 경외하라 나는 여호와이니라 
새번역,32 백발이 성성한 어른이 들어오면 일어서고, 나이 든 어른을 보면 그를 공경하여라. 너희의 하나님을 두려워하여라. 나는 주다.
우리말성경,32 너는 노인들 앞에서 공손하고 그들을 존중하며 네 하나님을 경외하여라. 나는 여호와다. 
가톨릭성경,32 너희는 백발이 성성한 어른 앞에서 일어서고, 노인을 존경해야 한다. 너희는 하느님을 경외해야 한다. 나는 주님이다. 
영어NIV,32 "'Rise in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the LORD.
영어NASB,32 'You shall rise up before the grayheaded, and honor the aged, and you shall revere your God; I am the LORD.
영어MSG,32  "Show respect to the aged; honor the presence of an elder; fear your God. I am GOD.
영어NRSV,32 You shall rise before the aged, and defer to the old; and you shall fear your God: I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,32 απο προσωπου πολιου εξαναστηση και τιμησεις προσωπον πρεσβυτερου και φοβηθηση τον θεον σου εγω ειμι κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,32 coram cano capite consurge et honora personam senis et time Deum tuum ego sum Dominus
히브리어구약BHS,32 מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה׃ ף

 

성 경: [레19:32]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [기타 각종 사회 규범]

󰃨 센 머리 앞에 일어서고 - 즉 노인을 공경할 것을 교훈하는 말이다. 노인을 공경하는 것은 단순히 윤리적인 차원에만 국한되는 것이 아니라, 하나님의 창조 질서에 순응하는 일로서 곧 건전한 신앙 윤리이기도 하다(잠14:27; 19:23). 그러므로 신약시대에 이르러서도, 이처럼 연장자를 공경하는 일은 젊은이들의 의무이자 미덕으로써 계속 강조되고 있다(벧전5:5).

󰃨 하나님을 경외하라 - 노인 공경 사상에 이어 하나님 경외 사상이 나오는 이유는, 실로 하나님이야말로 모든 만물보다 앞서 계신 분으로서(출3:14) 모든 권위와 질서의 근원이 되시기 때문이다.



 

 

웨키 야구르 잍트카 겔 베알체켐 로 토누 오토

 

개역개정,33 거류민이 너희의 땅에 거류하여 함께 있거든 너희는 그를 학대하지 말고 
새번역,33 외국 사람이 나그네가 되어 너희의 땅에서 너희와 함께 살 때에, 너희는 그를 억압해서는 안 된다.
우리말성경,33 외국 사람이 너희 땅에서 살 때 너희는 그를 학대하지 말라. 
가톨릭성경,33 너희 땅에서 이방인이 너희와 함께 머무를 경우, 그를 억압해서는 안 된다. 
영어NIV,33 "'When an alien lives with you in your land, do not mistreat him.
영어NASB,33 'When a stranger resides with you in your land, you shall not do him wrong.
영어MSG,33  "When a foreigner lives with you in your land, don't take advantage of him.
영어NRSV,33 When an alien resides with you in your land, you shall not oppress the alien.
헬라어구약Septuagint,33 εαν δε τις προσελθη προσηλυτος υμιν εν τη γη υμων ου θλιψετε αυτον
라틴어Vulgate,33 si habitaverit advena in terra vestra et moratus fuerit inter vos ne exprobretis ei
히브리어구약BHS,33 וְכִי־יָגוּר אִתְּךָ גֵּר בְּאַרְצְכֶם לֹא תֹונוּ אֹתֹו׃

 

성 경: [레19:33,34]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [기타 각종 사회 규범]

본문은 타국인에 대한 보호 규례이다. 이 규례는 애굽에서 종노릇하던 이스라엘 백성들을 하나님께서 친히 구원해 주신 역사적 사실에 근거한 것으로서, 구원받은 성도들에게는 사랑의 실천 의무가 있음과 동시에 하나님의 명령은 민족적인 편협성을 뛰어넘어 보편적인 성격을 띤 것임을 교훈해 준다. 이처럼 기독교 윤리의 대부분은 하나님의 구원사역에 기초하여 성도들에게 행동 규범으로 주어진 것이다. 즉 하나님께서 우리를 사랑하시고 도와 주어야 한다는 것이다(요일 4:11).

󰃨 타국인 - 이스라엘 사회에 동화된 이방인들을 가리킨다. 17:8 주석을 참조하라.

󰃨 너희 중에서 낳은 자같이 여기며 - 차별 대우하거나 멸시치 말고 타국인을 이스라엘 본토 백성 곧 동족처럼 대해 주라는 말이다. 여기서 우리는 특정한 지연이나 혈연을 초월하는 하나님의 보편적인 인류애를 발견할 수 있다.

󰃨 너희도 애굽 땅에서 객이 되었더니라 - 타국인 사랑의 규례를 말씀하시는 중 하나님께서 이스라엘 백성들에게 애굽의 그 지긋지긋한 종 시절을 상기시키고 있는 이유는 다음과 같다. (1) 타국에서 이방인으로 절실히 겪었던 설움을 먼저 체험한 자들로서 그 심정을 헤아리도록 하기 위함이며(출 23:9) (2) 자신들도 하나님 앞에서 큰 사랑에 빚진 민족임을 깨닫게 하여 그 사랑의 빚을 약한 이웃에게 갚도록 하기 위함이었다.



 

케에즈라흐 미켐 이흐예 라켐 하겔 하갈 잍테켐 웨아하베타 로 카모카 키 게림 헤이템 베에레츠 미츠라임 아니 아도나이 엘로헤켐 

 

개역개정,34 너희와 함께 있는 거류민을 너희 중에서 낳은 자 같이 여기며 자기 같이 사랑하라 너희도 애굽 땅에서 거류민이 되었었느니라 나는 너희의 하나님 여호와이니라 
새번역,34 너희와 함께 사는 그 외국인 나그네를 너희의 본토인처럼 여기고, 그를 너희의 몸과 같이 사랑하여라. 너희도 이집트 땅에 살 때에는, 외국인 나그네 신세였다. 내가 주 너희의 하나님이다.
우리말성경,34 너희 가운데 사는 외국 사람을 본토 사람처럼 대해야 하며 그를 네 몸처럼 사랑해야 한다. 이는 너희가 이집트에서 외국 사람으로 지냈기 때문이다. 나는 너희 하나님 여호와다. 
가톨릭성경,34 너희와 함께 머무르는 이방인을 너희 본토인 가운데 한 사람처럼 여겨야 한다. 그를 너 자신처럼 사랑해야 한다. 너희도 이집트 땅에서 이방인이었다. 나는 주 너희 하느님이다. 
영어NIV,34 The alien living with you must be treated as one of your native-born. Love him as yourself, for you were aliens in Egypt. I am the LORD your God.
영어NASB,34 'The stranger who resides with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself; for you were aliens in the land of Egypt: I am the LORD your God.
영어MSG,34  Treat the foreigner the same as a native. Love him like one of your own. Remember that you were once foreigners in Egypt. I am GOD, your God.
영어NRSV,34 The alien who resides with you shall be to you as the citizen among you; you shall love the alien as yourself, for you were aliens in the land of Egypt: I am the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,34 ως ο αυτοχθων εν υμιν εσται ο προσηλυτος ο προσπορευομενος προς υμας και αγαπησεις αυτον ως σεαυτον οτι προσηλυτοι εγενηθητε εν γη αιγυπτω εγω ειμι κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,34 sed sit inter vos quasi indigena et diligetis eum quasi vosmet ipsos fuistis enim et vos advenae in terra Aegypti ego Dominus Deus vester
히브리어구약BHS,34 כְּאֶזְרָח םִכֶּם יִהְיֶה לָכֶם הַגֵּר הַגָּר אִתְּכֶם וְאָהַבְתָּ לֹו כָּמֹוךָ כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 

 

 

로 타아순 아웰 밤미쉬파트 밤믿다 밤미쉬칼 우밤메수라

 

개역개정,35 너희는 재판할 때나 길이나 무게나 양을 잴 때 불의를 행하지 말고 
새번역,35 재판할 때에나, 길이나 무게나 양을 잴 때에, 잘못을 저지르지 않도록 하여라.
우리말성경,35 너희는 길이나 무게나 양을 잴 때 정직하지 못한 저울을 사용하지 말라. 
가톨릭성경,35 너희는 재판할 때나 물건을 재고 달고 될 때에 부정을 저질러서는 안 된다. 
영어NIV,35 "'Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity.
영어NASB,35 'You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight, or capacity.
영어MSG,35  "Don't cheat when measuring length, weight, or quantity.
영어NRSV,35 You shall not cheat in measuring length, weight, or quantity.
헬라어구약Septuagint,35 ου ποιησετε αδικον εν κρισει εν μετροις και εν σταθμιοις και εν ζυγοις
라틴어Vulgate,35 nolite facere iniquum aliquid in iudicio in regula in pondere in mensura
히브리어구약BHS,35 לֹא־תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט בַּמִּדָּה בַּמִּשְׁקָל וּבַמְּשׂוּרָה׃

 

성 경: [레19:35]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [기타 각종 사회 규범]

󰃨 도량형 - 상거래의 기준이 되는 여러가지 척도를 가리키는데, 여기서는 이스라엘 백성의 경제 생활 전반을 지칭하는 바이다. 실로 공정한 상거래 질서의 확립은 한 사회의 신뢰도를 가늠하는 척도일 뿐 아니라, 가난한 국민의 생계와 직결된 것이기 때문에 하나님의 주요 관심대상이었으며, 따라서 성경 전반에 걸쳐 매우 강조되고 있는 규례이다(잠16:11; 20:10;겔 45:10;암 8:5;미 6:10,11).



 

 

모제네 체뎈 아베네 체뎈 에파트 체뎈 웨힌 체뎈 이흐예 라켐 아니 아도나이 엘로헤켐 아쉘 호체티 에트켐 메에레츠 미츠라임 

 

개역개정,36 공평한 저울과 공평한 추와 공평한 에바와 공평한 힌을 사용하라 나는 너희를 인도하여 애굽 땅에서 나오게 한 너희의 하나님 여호와이니라
새번역,36 너희는 바른 저울과 바른 추와 바른 에바와 바른 힌을 사용하여라. 내가 바로 너희를 이집트 땅에서 이끌어 낸 주 너희의 하나님이다.
우리말성경,36 정직한 저울과 정직한 추를, 정직한 에바와 정직한 힌을 사용하라. 나는 너희를 이집트에서 인도해 낸 너희 하나님 여호와다. 
가톨릭성경,36 너희는 바른 저울과 바른 추, 바른 에파와 바른 힌을 써야 한다. 나는 너희를 이집트 땅에서 이끌어 낸 주 너희 하느님이다. 
영어NIV,36 Use honest scales and honest weights, an honest ephah and an honest hin. I am the LORD your God, who brought you out of Egypt.
영어NASB,36 'You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin: I am the LORD your God, who brought you out from the land of Egypt.
영어MSG,36  Use honest scales and weights and measures. I am GOD, your God. I brought you out of Egypt.
영어NRSV,36 You shall have honest balances, honest weights, an honest ephah, and an honest hin: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,36 ζυγα δικαια και σταθμια δικαια και χους δικαιος εσται υμιν εγω ειμι κυριος ο θεος υμων ο εξαγαγων υμας εκ γης αιγυπτου
라틴어Vulgate,36 statera iusta et aequa sint pondera iustus modius aequusque sextarius ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti
히브리어구약BHS,36 מֹאזְנֵי צֶדֶק אַבְנֵי־צֶדֶק אֵיפַת צֶדֶק וְהִין צֶדֶק יִהְיֶה לָכֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר־הֹוצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [레19:36]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [기타 각종 사회 규범]

󰃨 공평한 저울과...공평한 힌 - 당시 상거래에 구체적으로 사용된 도량형의 기본 단위로서, 모든 상행위가 공정해야할 것을 시사해 준다.

󰃨 에바 - 고체의 부피를 측정하는 단위로 한 에바는 약 23ℓ 해당한다.

󰃨 힌 - 액체의 양을 측정하는 단위로 에바의 1/6 곧 3.8ℓ정도에 해당한다(출16:36; 29:40).

 

 

 

 

우쉐말템 엩 콜 후코타이 웨엩 콜 미쉐파타이 와아시템 오탐 아니 아도나이

 

개역개정,37 너희는 내 모든 규례와 내 모든 법도를 지켜 행하라 나는 여호와이니라
새번역,37 너희는 내가 세운 위의 모든 규례와 내가 명한 모든 법도를 지켜 그대로 살아야 한다. 나는 주다."
우리말성경,37 너희는 내 모든 규례와 내 모든 법도를 지키고 행하라. 나는 여호와다.’" 
가톨릭성경,37 너희는 나의 모든 규칙과 나의 모든 법규를 지키고 그것들을 실천해야 한다. 나는 주님이다.'" 
영어NIV,37 "'Keep all my decrees and all my laws and follow them. I am the LORD.'"
영어NASB,37 'You shall thus observe all My statutes, and all My ordinances, and do them: I am the LORD.' "
영어MSG,37  "Keep all my decrees and all my laws. Yes, do them. I am GOD."
영어NRSV,37 You shall keep all my statutes and all my ordinances, and observe them: I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,37 και φυλαξεσθε παντα τον νομον μου και παντα τα προσταγματα μου και ποιησετε αυτα εγω ειμι κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,37 custodite omnia praecepta mea et universa iudicia et facite ea ego Dominus
히브리어구약BHS,37 וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־כָּל־חֻקֹּתַי וְאֶת־כָּל־מִשְׁפָּטַי וַעֲשִׂיתֶמ* אֹתָם אֲנִי יְהוָה׃ ף

 

성 경: [레19:37]

주제1: [선민 이스라엘의 법도와 사회 규범]

주제2: [기타 각종 사회 규범]

본장 전체의 결론 부분으로 하나님의 법도와 규례에 대한 이스라엘의 전적 순종을 재삼 강조함으로써 하나님 명령의 엄정성을 보여 준다.

󰃨 나는 여호와니라 - 곧 이스라엘 백성들을 구원하시고 그들과 계약을 맺은 구속주 여호와의 자격으로 법도와 규례를 명령한다는 뜻이다. 그러므로 이스라엘 백성들은 과거 노예 민족에서 새롭게 거듭난 언약 백성으로서의 자긍심을 가지고 모든 주위의 이방 풍속으로부터 거룩히 구별되어 선민다운 삶을 영위해야 했던 것이다.