와예다벨 아도나이 엘 모쉐 베미드발 시나이 베오헬 모에드 베에하드 아호데쉬 핫쉐니 밧솨나 핫쉐니트 레체탐 메에레츠 미츠라임 레모르
개역개정,1 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 후 둘째 해 둘째 달 첫째 날에 여호와께서 시내 광야 회막에서 모세에게 말씀하여 이르시되
새번역,1 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 지 이 년이 되던 해 ㉠둘째 달 초하루에, 주님께서 시내 광야의 ㉡회막에서 모세에게 말씀하셨다. / ㉠시브월, 양력 사월 중순 이후 ㉡하나님이 백성을 만나시는 곳
우리말성경,1 이스라엘 백성들이 이집트에서 나온 후 2년째 되는 해 둘째 달 1일에 여호와께서 시내 광야 회막에서 모세에게 말씀하셨습니다.
가톨릭성경,1 이스라엘 자손들이 이집트 땅에서 나온 그 이듬해 둘째 달 초하룻날, 주님께서 시나이 광야에 있는 만남의 천막에서 모세에게 이르셨다.
영어NIV,1 The LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
영어NASB,1 Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
영어MSG,1 GOD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai at the Tent of Meeting on the first day of the second month in the second year after they had left Egypt. He said,
영어NRSV,1 The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
헬라어구약Septuagint,1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην εν τη ερημω τη σινα εν τη σκηνη του μαρτυριου εν μια του μηνος του δευτερου ετους δευτερου εξελθοντων αυτων εκ γης αιγυπτου λεγων
라틴어Vulgate,1 locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מֹועֵד בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃
성 경: [민1:1]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [인구 조사 명령]
애굽 땅에서 나온 후 - 이스라엘 백성들이 여호와의 10대 재앙으로 인해 마침내 애굽의 속박으로부터 풀려나 언약의 땅 가나안을 향해 출애굽을 감행한 시점과 장소는 B. C. 1446년 1월 15일 고센 지역 라암셋(Rameses)에서 였다(출 12:37). 그리고 이때는 야곱이 요셉의 초청으로 그 가족과 함께 애굽으로 이주한 (B. C. 1876년) 때로부터 430년이 흐른 뒤였다(출 12:40). 한편 출애굽한 이스라엘 백성들은 그후 2달만에 시내 산에 도착했다(B. C. 1446년 3월 15일, 출 19:1). 그리고 시내 산에서 성막 계시와 십계명을 비롯한 여러 가지 규례들을 지시받았다. 그리하여 마침내 출애굽 2년(B. C. 1445년) 1월 1일에 성막을 건립했다(출 40:17). 그리고 성막 건립 후 곧 레위기 규례가 주어 졌다. 시기상 이 규례들은 출애굽 제 2년 1월에 주어진 것이다. 이어 민수기 규례가 출애굽 제 2년 2월 1일부터 주어지기 시작했는데, 지금까지 이 모든 규례들은 시내산 기슭에서 주어 졌거나 혹은 일어난 사건들 이었다. 마침내 이스라엘 백성들은 출애굽 제 2년(B. C. 1445년) 2월 20일에 시내 산을 떠났다. 이때는 시내 산에 도착한 지 9개월 닷새가 지난 뒤였다(10:11).
제 이년 이월 일일 - 이스라엘 백성이 출애굽한 시점부터 만 1년 보름이 지난 후의 첫날로서, 성막이 세워진 지 한 달 후이며(출 40:2, 17), 이스라엘이 군대로서의 조직을 완료하고 시내 광야를 떠나기 20일 전이다(10:11). 여기서 '2월'은 '시브 월' 곧 바벨론식 명칭(바벨론 포로 이후)으로는 '이야르 월'이며, 오늘날 태양력의 4, 5월에 해당한다. 한편 이스라엘이 이곳 시내 산에서 근 1년 동안 계속 체류한 이유는 하나님의 백성된 선민으로서 그들의 삶에 필요한 종교. 도덕. 사회의 각종 율법을 계시받고, 또한 그들의 삶의 중심적 역할을 할 성막을 건축해야 했기 때문이다. 결국 출애굽의 감격에 도취된 그들에게 필요한 것은 빠른 시간내에 가나안에 입국하는 것이 아니라, 하나님의 계시를 따르는 신앙과 그분을 중심한 경건한 생활이었다. 만약 이것 없이 가나안이 쟁취된다면 그곳은 그들에게 복된 땅이 아니라 타락과 방종의 땅이 될 것이다.
여호와께서... 일러 가라사대(*, 와예다베르 예호와) - 직역하면 '그리고 여호와께서 말씀하셨다'이다. 여기서 '그리고'라는 접속사가 본서와 레위기와의 연계 관계를 보여준다는 견해가 있으나, 차라리 먼저 전개된 출애굽기의 사건들을 이어받는 말로 보는 것이 좋다. 한편 원문에는 이 문구가 첫머리에 있어서 본서가 지니는 신적권위를 처음부터 강변(强辯)해 주고 있다. 본서는 이렇게 여호와의 분부로 시작해서 여호와의 명령으로 끝맺고 있다(36: 13). 이러한 구성은 하나님의 군대인 이스라엘의 광야 훈련과정을 기록한 본서의 내용 전개와 잘 부합되는 것이다. 실로 이스라엘은 하나님의 명령을 따라 군대를 조직했고, 질서있게 진을 쳤으며(2:1-34), 질서있게 행군했고(10:11-28), 대적들과 싸워 연전 연승을 거두었다(21:1-3, 10-35; 31:1-54). 그리고 가나안 땅에 들어가서 할일에 대한 지시를 받았다(33:50-36:13). 비록 여러 번에 걸친 불신앙적 태도로 인해 하나님의 징계를 받기는 했어도, 전반적으로 광야의 훈련을 무사히 겪어낸 이스라엘의 역사가 오늘날 우리에게 주는 교훈은 매우 크다. 즉 이스라엘 군대의 행동 원리였던 '하나님의 명령에 대한 절대적 순종'은 오늘날의 십자가 군대인 교회에서도 그대로 적용되어야한다.
광야 회막에서 - 여기서 '광야'(* 미드바르)란 건조한 계절에는 생물이 살 수 없는 불모지가 되고 강우기(降雨期)에만 풀들이 자라는 '스텝'(steppe)지역을 가리킨다. 결국 10월과 4월 사이에 내리는 약간의 겨울비와 8, 9월에 내리는 이슬로 1년을 버텨야 하는 팔레스틴의 기후 조건으로 볼 때 실로 '광야'는 인간이 견뎌내기 힘든 '죽음의 땅'이라 할 수 있다. 따라서 이런 곳에서 식량 생산을 위해 아무런 노동도 하지 않았던 이스라엘이 1년여 동안 생존할 수 있었던 것은 진정 기적 중의 기적이었다. 그런데 이 '죽음의 땅'위에 세워진 하나님의 임재 처소인 '회막'은 바로 이 기적에 대한 명쾌한 해답을 제공한다. 즉 그들은 그들의 삶 중심부 깊숙이 개입하고 계신 '하나님의 은혜'로 말미암아 죽음의 땅 광야에서 생존할 수 있었던 것이다. 이런 점에서 광야에 세워진 회막은 죽음의 세력을 물리치고, 생명을 싹트게 하는 생명의 처소, 곧 '광야 교회'라 불리워질 수 있다(행7:38). 한편 본문에 언급된 회막(*, 오헬 모에드)은 '하나님께서 그의 백성과 만나는 장소'라는 뜻으로 사용되는 말이다. 그리고 개역 성경에는 '오헬'이라는 동일한 원어가 '성막'(출 26:9), '장막'(출 16:16), '회막'(출 33:8)등으로 별 구별없이 혼용(混用), 번역되었다. 그런데 여기에서 처럼 '만남의 장소'라는 독특한 의미를 강조할 때의 원어는 '약속한 시간과 장소에서의 만남'이란 뜻의 '모에드'와 결합된 '오헬 모에드' 형태로 언급되었음을 간과해서는 안된다. 이처럼 하나님께서는 당신의 종이며 동역자인 모세를 당신의 처소에서 친근히만나 그에게 당신의 원대한 계획을 말씀하셨던 것이다. 그러므로 우리는 여기서 구약의 하나님은 거룩하시며 공의로우시기만 한 분으로서 인간이 도무지 접근할 수 없는 초월적인 분이라는 잘못된 개념을 떨쳐버릴 수 있다. 진정 하나님께서는 당신의 백성과 만나 친밀한 교제를 나누기 원하시고 또한 기뻐하신다(사 55:1-7).
세우 엩 로쉬 콜 아다트 베네이 이스라엘 렘쉐페호탐 레베트 아보탐 베미스팔 쉐모트 콜 자카르 레굴게로탐
개역개정,2 너희는 이스라엘 자손의 모든 회중 각 남자의 수를 그들의 종족과 조상의 가문에 따라 그 명수대로 계수할지니
새번역,2 "㉢너희는 이스라엘 자손의 온 회중을 각 가문별, 가족별로 인구를 조사하여라. 남자의 경우는 그 머리 수대로 하나하나 모두 올려 명단을 만들어라. / ㉢모세와 아론
우리말성경,2 "이스라엘 온 회중의 수를 그 가문과 가족에 따라 각 남자의 머리수대로 그 명수를 세어라.
가톨릭성경,2 "너희는 씨족과 집안에 따라 이스라엘 자손들의 온 공동체의 수를 세어라. 모든 장정을 하나하나 호명하며 세어라.
영어NIV,2 "Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
영어NASB,2 "Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, every male, head by head
영어MSG,2 "Number the congregation of the People of Israel by clans and families, writing down the names of every male.
영어NRSV,2 Take a census of the whole congregation of Israelites, in their clans, by ancestral houses, according to the number of names, every male individually;
헬라어구약Septuagint,2 λαβετε αρχην πασης συναγωγης υιων ισραηλ κατα συγγενειας αυτων κατ' οικους πατριων αυτων κατα αριθμον εξ ονοματος αυτων κατα κεφαλην αυτων πας αρσην
라틴어Vulgate,2 tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
히브리어구약BHS,2 שְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות כָּל־זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם׃
성 경: [민1:2]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [인구 조사 명령]
회중 - 이 말의 원어 '에다'(*)는 '약속하다', '징벌하다'는 뜻의 '야아드'란 말에서 유래했다. 그러므로 결국 이는 단순한 의미의 군중(*, 콜 카할)이 아니라 하나님과의 언약 관계하에 있는 이스라엘, 곧 언약 공동체를 가리킨다. 이런 의미에서 우리는 오늘날의 교회를 가리켜 '회중'이라 할수 있다.
각 남자의 수 - 고대 이스라엘은 통상적으로 여자와 어린 아이를 독립된 개체로 인정치 않았으며, 그렇기에 오직 남자 성인(20세 기준)만을 인구로 계수하는 것이 관행(慣行)이었다(마 14:21). 그러나 이는 그들이 여자나 어린이의 인격과 생명을 무시했다는 뜻은 아니다. 단지 이것은 당시 하나님과의 관계에 있어서 가부장(家父長)이그 가족을 대표했으며. 또한 하나님의 뜻이 주로 성인 남자들에 의해 수행되었다는 것등의 종교적인 견지에서 이해되어져야 한다(고전 11:3, 7-9; 딤전 2:12, 13). 특별히 본문에서는 여호와의 군대를 조직하려는 목적상 하나님의 거룩한 군사로의 부름 때문에 성인 남자들만이 계수되었다.
가족과 종족을 따라 - 가족(*, 미쉬파하)이란 아버지와 어머니를 중심한 1세대의 가정을, '종족'(*, 베트 아보트)이란 '아버지', '우두머리(조상)'를 의미하는 '아브'와 '집', '가족' 등을 의미하는 '바이트'의 합성어로서 곧많은 가족들이 모인 집단을 가리킨다. 따라서 이것은 '가족'보다는 크고 '지파'보다는작은 규모의 집합체를 뜻한다(수 7:14). 한편 이와같이 혈연 관계를 중심하여 각각을 계수하게 한 것은 결코 분열 의식이나 비정상적인 경쟁 의식을 부추기기 위한 것이 아니다. 그 이유는 (1)각자의 출생 근원을 기억하게 하며, (2) 각각의 가족 공동체가 조화를 이루어 하나님의 거룩한 계획을 추진해 간다는 공동체 의식과 선민(選民)의식 및 역사 의식을 강조하기 위한 조치로 볼 수 있다.
명수(名數)대로 - 여기서 '명수'란 사람을 샘할 때 각각의 대상이 되는 '머리'(HEAD), 또는 '계산된 수'(count, number)를 의미한다. 그런 의미에서 KJV에서는 '그들의 이름 수대로'(according to the number of names)라는 뜻으로 번역하였다. 이는 한 사람의 누락도 없이 모두 계수되어야 함을 나타낸 말이다. 그러므로 이것은 마치 택한 백성들의 이름이 하늘 생명책에 하나의 누락도 없이 등재(登載)됨을 연상시킨다(계 21:27).
계수(計數)할지니 - '계수하다'란 말은 히브리어로 '파카드'(*)인데 '계수하다'는 의미보다 오히려 '점호하다', '정열하다'는 뜻의 군사적인 용어로 번역함이 좋다(Lange). 왜냐하면 하나님께서는 이스라엘을 군대 조직으로 재편성하시기 위해 인구조사를 명하셨기 때문이다(출 12:17, 51). 한편 KJV에서는 '총계를 내다'(take thesum)로, 여타 영역본에는 '명부에 게재하다', '등록하다'(register)로 번역했다.
밉벤 에스림 솨나 와마라 콜 요체 차바 베이스라엘 티프케두 오탐 레치베오탐 앝타 웨아하론
개역개정,3 이스라엘 중 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 모든 자를 너와 아론은 그 진영별로 계수하되
새번역,3 너는 아론과 함께, 이스라엘 사람 가운데서 스무 살이 넘어 군대에 입대할 수 있는 남자들을, 모두 각 부대별로 세어라.
우리말성경,3 너와 아론은 전쟁에 나갈 수 있는 이스라엘의 20세 이상 모든 남자들의 수를 부대별로 세어라.
가톨릭성경,3 너는 아론과 함께, 이스라엘에서 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 모두 부대별로 사열하여라.
영어NIV,3 You and Aaron are to number by their divisions all the men in Israel twenty years old or more who are able to serve in the army.
영어NASB,3 from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.
영어MSG,3 You and Aaron are to register, company by company, every man who is twenty years and older who is able to fight in the army.
영어NRSV,3 from twenty years old and upward, everyone in Israel able to go to war. You and Aaron shall enroll them, company by company.
헬라어구약Septuagint,3 απο εικοσαετους και επανω πας ο εκπορευομενος εν δυναμει ισραηλ επισκεψασθε αυτους συν δυναμει αυτων συ και ααρων επισκεψασθε αυτους
라틴어Vulgate,3 a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
히브리어구약BHS,3 מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם אַתָּה וְאַהֲרֹן׃
성 경: [민1:3]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [인구 조사 명령]
이십 세 이상으로 - 여기서 '20세'란 육체적으로 성숙하고 건장한 자인 동시에 정신적으로도 미숙하지 않은 자란 의미를 내포한다. 따라서 (1) 비록 체력적으로 건장하고 나무랄데가 없다 할지라도 연령이 20세에 미달될 때에는 군대 조직에 계수함 받을 수 없었고 (2) 비록 연령상으로는 20세가 넘었다 할지라도 체력적으로 전쟁에 참가하기 어려운 자, 곧 신체 허약자 및 신체 장애자들 역시 군대 편제상 계수함 받을 수 없었다(Matthew Henry). 그러므로 이스라엘 백성의 남자 중 이 두 조건들이 모두 갖춰지지 못할 때 그는 '싸움에 나갈 만한 자'가 되지 못했다. 이는 오늘날 십자가의 군사로 부름 받은 성도들이 영적으로 성숙하고 강건할 때 비로소 대적 마귀와의 전투에서 승리할 수 있음을 암시한다(요일 2:13, 14). 한편 '이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 모든 자'는 본장에서 무려 14회 반복되고 있다. 히브리 문학에서는 어떤 사실을 강조하고자 할때 그것을 반복하는 역설체적(力說體的) 기법을 사용한다. 그런 점에서 위의 문구(文句)는 그러한 조건에 합당한 자는 계수에 있어 절대 예외가 있을 수 없다는 사실을 강조하는 말이다. 이처럼 하나님의 일은 단순히 인간적인 열정과 지혜로 수행할 수 없고 오직 하나님의 절대적인 말씀에 근거하여 수행되어져야 했다.
그 군대대로 - 여기서 군대(*, 체바오트)란 말은 '싸우다'(*, 차바)에서 파생된 말이다. 출애굽사건을 통하여 하나님께서는 이스라엘을 죄악이 관영한 가나안 민족을 심판하기 위해 싸울 군대로 삼으셨고(출 12:17), 당신 자신은 그 군대의 총사령관이심을 분명히 하셨다. 이것은 하나님의 임재를 상징하는 법궤가 이스라엘 군대 앞에서 행진했다는 사실이 이를 잘 반영한다(10:33). 한편 사사 시대 이후에는 하나님을 전쟁의 신(神)으로 묘사하는 명칭인 '만군의 여호와'란 말이 공식적으로 사용되었다(삼상 1:3). 그리하여 '체바오트'가 하나님의 이름과 연결되어 '만군의 여호와' 등으로 쓰인 경우가 구약 성경에 약 285회나 된다. 하지만 성경의 하나님은 그리이스 신화에 나오는 전쟁의 신 아테네(Athene)와는 근본적으로 다르다. 즉 '만군의 하나님' 여호와는 무엇보다 죄와 싸우시는 분이시다. '만군의 하나님'이라는 명칭을 각각 77회, 62회씩 언급한 예레미야와 이사야가 한결같이 이스라엘의 죄를 고발하고 있는 것도 결코 우연이 아니다. 실로 성경은 만군의 하나님께서 장차 죄악 세상을 평정하시고 공편과 정의의 세상을 세우실것이라고 가르치고 있다(사 9:3-7). 따라서 오늘날 하나님의 군대인 교회의 사명도 의와 평강과 희락이 넘치는 하나님의 나라(롬 14:17)를 대망하며 '세상의 죄와 싸우는 것'으로 규정될 수 있다.
웨잍테켐 이흐우 이쉬 이쉬 람마테 이쉬 로쉬 레베트 아보타우 후
개역개정,4 각 지파의 각 조상의 가문의 우두머리 한 사람씩을 너희와 함께 하게 하라
새번역,4 각 지파에서 한 사람씩, 곧 한 가족에서 지도자가 한 사람씩 나오게 하여 너희를 돕게 하여라.
우리말성경,4 그리고 각 지파에서 각 가문별로 지도자가 한 사람씩 나오게 해 너희와 함께 일하게 하여라.
가톨릭성경,4 각 지파에서 한 사람씩, 자기 집안의 우두머리 되는 사람들이 너희를 돕게 하여라.
영어NIV,4 One man from each tribe, each the head of his family, is to help you.
영어NASB,4 "With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father's household.
영어MSG,4 Pick one man from each tribe who is head of his family to help you.
영어NRSV,4 A man from each tribe shall be with you, each man the head of his ancestral house.
헬라어구약Septuagint,4 και μεθ' υμων εσονται εκαστος κατα φυλην εκαστου αρχοντων κατ' οικους πατριων εσονται
라틴어Vulgate,4 eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
히브리어구약BHS,4 וְאִתְּכֶם יִהְיוּ אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הוּא׃
성 경: [민1:4]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [인구 조사의 책임자들]
두령 - 각 지파 장로들의 모임을 대표하는 자(NIV, the chief leader)를 가리킨다. 그런데 '두령'을 뜻하는 히브리어 '로쉬'(*)는 본서에서 '두령'으로 번역되었으나, 본서 이외에서는 대부분 '족장'으로 번역되어 있다(수 14:1; 19:51; 21:1; 대상5:7; 스 8:16). 이처럼 '로쉬'라는 말이 혼용되고 있는 것으로 보아 두령과 족장은 동일한 의미인 듯하다. 여하튼 이들은 모세와 아론을 보필하여 이번 연구 조사를 주도해 갈 자로 부름받았다. 한편 이것은 성막세를 거둘 때의 인구 조사시 레위인들이 보필했던 것과는 대조가 된다(출 38:21). 그 이유는 아마 성막세를 거들 때의 인구 조사는 순수한 종교적 목적으로 시행된 것인 반면, 여기서의 인구 조사는 군대 편제상의 목적에서 실시한 것이기 때문인 듯하다(Pulpit Commentary).
너희와 함께 하라(*, 이트켐이흐유) - 직역하면 '너희와 함께 있도록 하라'란 뜻이다. 이미 이스라엘은 수많은 민사 소송을 원활하게 처리하기 위한 행정 체계를 갖추고 있었다(출 18:13-26). 하지만 광야 행진과 가나안 정복 전쟁을 조직적으로 수행해 낼만한 군사 체계는 아직 미흡했다. 그러므로 하나님께서는 군사조직으로서의 편재를 갖추는데 힘쓰며. 또한 정비된 군사력을 효율적으로 관리할 지휘관들을 직접 선택하심으로써 향후 광야 행진과 가나안 정복 전쟁을 위해 이스라엘을 명실상부한 군대로 재정비하신 것이다. 여기서 우리는 일단의 공동체를 이끌어 나가는 지혜를 발견하게 된다. 즉 군대는 한 사람의 독불 장군이 지휘할 때보다 명석한 참모들과 유능한 일선 지휘관들의 협조가 뒷받침될 때, 보다 능률적으로 움직여진다는 사실이다. 교회도 마찬가지이다. 한 사람의 판단보다 여러 사람의 판단과 협력이 어우러질 때 교회가 더욱 성장할수 있는 것이다. '의논이 없으면 경영이 파하고 모사(謀士)가 많으면 경영이 성립하느니라'(잠 15:22).
웨엘레 쉐모트 하아나쉼 아쉘 야아메두 잍테켐 리레우벤 엘리추르 벤 쉐데우르
개역개정,5 너희와 함께 설 사람들의 이름은 이러하니 르우벤 지파에서는 스데울의 아들 엘리술이요
새번역,5 다음은 너희 곁에 서서 너희를 도울 사람들의 이름이다." "르우벤 지파에서는 스데울의 아들 엘리술이요,
우리말성경,5 너희와 함께할 사람들의 이름은 이러하다. 르우벤 지파는 스데울의 아들 엘리술,
가톨릭성경,5 너희를 도와줄 사람들의 이름은 이러하다. 르우벤 지파에서는 스데우르의 아들 엘리추르,
영어NIV,5 These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
영어NASB,5 "These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
영어MSG,5 These are the names of the men who will help you: from Reuben: Elizur son of Shedeur
영어NRSV,5 These are the names of the men who shall assist you: From Reuben, Elizur son of Shedeur.
헬라어구약Septuagint,5 και ταυτα τα ονοματα των ανδρων οιτινες παραστησονται μεθ' υμων των ρουβην ελισουρ υιος σεδιουρ
라틴어Vulgate,5 quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
히브리어구약BHS,5 וְאֵלֶּה שְׁמֹות הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם לִרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃
성 경: [민1:5]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [인구 조사의 책임자들]
함께 설 사람 - 여기서 '서다'(*, 아마드)란 말은 시중들기 위해 곁에서 긴장하며 기다리고 서 있는 자세를 일컫는다. 그러므로 모세, 아론과 '함께 설 사람'이란 두 지도자를 보좌하여 하나님의 뜻을 원활히 수행해 갈 협력자 내지 조력자(助力者)를 뜻한다. 따라서 어떤 의미에서 오늘날의 교회 지도자들은 바로 우리의 유일한 지도자이신 그리스도와 '함께 선 사람' 곧 예수 그리스도의 조력자로서 복음 전파 사역을 담당한 자들이라 할 수 있다.
성 경: [민1:5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [인구 조사의 책임자들]
본문은 인구 조사를 담당할 실무진들의 명단을 하나님께서 친히 제시한 장면이다. 그런데 특이하게도 그들의 이름이 의미하는 바가 하나같이 종교적인 내용을 담고 있다. 즉 그들의 이름에는 '엘'(하나님), '아비'(아버지), '아히'(형제), '술'(반석)등의 종교적 의미를 내포하고 있는 셈족 계통의 어근이 들어있는 것이다. 이는 적어도 그들의 삶이 하나님과 깊이 연관되어 있음을 시사해 준다. 한편 각 이름들을 도표화 하면 다음과 같다.
지파명 두령명 이름의 의미
르우벤 엘리술 하나님은 반석이심
시므온 슬루미앨 하나님과 평화롭게
듀 다 나 손 하나님께 예물 드린자
잇사갈 느다넬 하나님께서 주심
스불론 옐리압 하나님께서 아버지이심
브라임 엘리사마 하나님께서 들으심
므낫세 가말리엘 하나님은 상급이심
베냐민 아비단 아버지는 심판관이심
단 아히에셀 내 형제가 도움
아셀 바기엘 하나님께서 만나 주심
갓 엘리아삽 하나님께서 더하심
납달리 아히라 고난의 형제
레쉬므온 쉘루미엘 벤 추리솨다이
개역개정,6 시므온 지파에서는 수리삿대의 아들 슬루미엘이요
새번역,6 시므온 지파에서는 수리삿대의 아들 슬루미엘이요,
우리말성경,6 시므온 지파는 수리삿대의 아들 슬루미엘,
가톨릭성경,6 시메온 지파에서는 추리사따이의 아들 슬루미엘,
영어NIV,6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
영어NASB,6 of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
영어MSG,6 from Simeon: Shelumiel son of Zurishaddai
영어NRSV,6 From Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai.
헬라어구약Septuagint,6 των συμεων σαλαμιηλ υιος σουρισαδαι
라틴어Vulgate,6 de Symeon Salamihel filius Surisaddai
히브리어구약BHS,6 לְשִׁמְעֹון שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃
리후다 나흐숀 벤 암미나답
개역개정,7 유다 지파에서는 암미나답의 아들 나손이요
새번역,7 유다 지파에서는 암미나답의 아들 나손이요,
우리말성경,7 유다 지파는 암미나답의 아들 나손,
가톨릭성경,7 유다 지파에서는 암미나답의 아들 나흐손,
영어NIV,7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
영어NASB,7 of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
영어MSG,7 from Judah: Nahshon son of Amminadab
영어NRSV,7 From Judah, Nahshon son of Amminadab.
헬라어구약Septuagint,7 των ιουδα ναασσων υιος αμιναδαβ
라틴어Vulgate,7 de Iuda Naasson filius Aminadab
히브리어구약BHS,7 לִיהוּדָה נַחְשֹׁון בֶּן־עַמִּינָדָב׃
리잇사칼 네탄엘 벤 추아르
개역개정,8 잇사갈 지파에서는 수알의 아들 느다넬이요
새번역,8 잇사갈 지파에서는 수알의 아들 느다넬이요,
우리말성경,8 잇사갈 지파는 수알의 아들 느다넬,
가톨릭성경,8 이사카르 지파에서는 추아르의 아들 느탄엘,
영어NIV,8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
영어NASB,8 of Issachar, Nethanel the son of Zuar;
영어MSG,8 from Issachar: Nethanel son of Zuar
영어NRSV,8 From Issachar, Nethanel son of Zuar.
헬라어구약Septuagint,8 των ισσαχαρ ναθαναηλ υιος σωγαρ
라틴어Vulgate,8 de Isachar Nathanahel filius Suar
히브리어구약BHS,8 לְיִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃
리제불룬 엘리압 벤 헤론
개역개정,9 스불론 지파에서는 헬론의 아들 엘리압이요
새번역,9 스불론 지파에서는 헬론의 아들 엘리압이요,
우리말성경,9 스불론 지파는 헬론의 아들 엘리압,
가톨릭성경,9 즈불룬 지파에서는 헬론의 아들 엘리압,
영어NIV,9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
영어NASB,9 of Zebulun, Eliab the son of Helon;
영어MSG,9 from Zebulun: Eliab son of Helon
영어NRSV,9 From Zebulun, Eliab son of Helon.
헬라어구약Septuagint,9 των ζαβουλων ελιαβ υιος χαιλων
라틴어Vulgate,9 de Zabulon Heliab filius Helon
히브리어구약BHS,9 לִזְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃
리베네 요셒 레에프라임 엘리솨마 벤 암미후드 리메낫쉐 가메리엘 벤 페다추르
개역개정,10 요셉의 자손들 중 에브라임 지파에서는 암미훗의 아들 엘리사마요 므낫세 지파에서는 브다술의 아들 가말리엘이요
새번역,10 요셉의 아들들 가운데, 에브라임 지파에서는 암미훗의 아들 엘리사마요, 므낫세 지파에서는 브다술의 아들 가말리엘이요,
우리말성경,10 요셉 후손들 가운데 에브라임 지파는 암미훗의 아들 엘리사마, 므낫세 지파는 브다술의 아들 가말리엘,
가톨릭성경,10 요셉의 아들들 가운데, 에프라임 지파에서는 암미훗의 아들 엘리사마, 므나쎄 지파에서는 프다추르의 아들 가믈리엘이다.
영어NIV,10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
영어NASB,10 of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
영어MSG,10 from the sons of Joseph, from Ephraim: Elishama son of Ammihud from Manasseh: Gamaliel son of Pedahzur
영어NRSV,10 From the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur.
헬라어구약Septuagint,10 των υιων ιωσηφ των εφραιμ ελισαμα υιος εμιουδ των μανασση γαμαλιηλ υιος φαδασσουρ
라틴어Vulgate,10 filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
히브리어구약BHS,10 לִבְנֵי יֹוסֵף לְאֶפְרַיִם אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד לִמְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃
레빈야민 아비단 벤 기드오니
개역개정,11 베냐민 지파에서는 기드오니의 아들 아비단이요
새번역,11 베냐민 지파에서는 기드오니의 아들 아비단이요,
우리말성경,11 베냐민 지파는 기드오니의 아들 아비단,
가톨릭성경,11 그리고 벤야민 지파에서는 기드오니의 아들 아비단,
영어NIV,11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
영어NASB,11 of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
영어MSG,11 from Benjamin: Abidan son of Gideoni
영어NRSV,11 From Benjamin, Abidan son of Gideoni.
헬라어구약Septuagint,11 των βενιαμιν αβιδαν υιος γαδεωνι
라틴어Vulgate,11 de Beniamin Abidan filius Gedeonis
레단 아히에젤 벤 암미솨다이
히브리어구약BHS,11 לְבִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹנִי׃
개역개정,12 단 지파에서는 암미삿대의 아들 아히에셀이요
새번역,12 단 지파에서는 암미삿대의 아들 아히에셀이요,
우리말성경,12 단 지파는 암미삿대의 아들 아히에셀,
가톨릭성경,12 단 지파에서는 암미사따이의 아들 아히에제르,
영어NIV,12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
영어NASB,12 of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
영어MSG,12 from Dan: Ahiezer son of Ammishaddai
영어NRSV,12 From Dan, Ahiezer son of Ammishaddai.
헬라어구약Septuagint,12 των δαν αχιεζερ υιος αμισαδαι
라틴어Vulgate,12 de Dan Ahiezer filius Amisaddai
히브리어구약BHS,12 לְדָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃
레아쉘 파그이엘 벤 아크란
개역개정,13 아셀 지파에서는 오그란의 아들 바기엘이요
새번역,13 아셀 지파에서는 오그란의 아들 바기엘이요,
우리말성경,13 아셀 지파는 오그란의 아들 바기엘,
가톨릭성경,13 아세르 지파에서는 오크란의 아들 파그이엘,
영어NIV,13 from Asher, Pagiel son of Ocran;
영어NASB,13 of Asher, Pagiel the son of Ochran;
영어MSG,13 from Asher: Pagiel son of Ocran
영어NRSV,13 From Asher, Pagiel son of Ochran.
헬라어구약Septuagint,13 των ασηρ φαγαιηλ υιος εχραν
라틴어Vulgate,13 de Aser Phegihel filius Ochran
히브리어구약BHS,13 לְאָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃
레가드 엘리아샆 벤 드우엘
개역개정,14 갓 지파에서는 드우엘의 아들 엘리아삽이요
새번역,14 갓 지파에서는 ㉣르우엘의 아들 엘리아삽이요, / ㉣히, '드우엘'. 2:14절을 따름
우리말성경,14 갓 지파는 드우엘의 아들 엘리아삽,
가톨릭성경,14 가드 지파에서는 드우엘의 아들 엘야삽,
영어NIV,14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
영어NASB,14 of Gad, Eliasaph the son of Deuel;
영어MSG,14 from Gad: Eliasaph son of Deuel
영어NRSV,14 From Gad, Eliasaph son of Deuel.
헬라어구약Septuagint,14 των γαδ ελισαφ υιος ραγουηλ
라틴어Vulgate,14 de Gad Heliasaph filius Duhel
히브리어구약BHS,14 לְגָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃
레낲탈리 아히라 벤 에난
개역개정,15 납달리 지파에서는 에난의 아들 아히라이니라 하시니
새번역,15 납달리 지파에서는 에난의 아들 아히라이다."
우리말성경,15 납달리 지파는 에난의 아들 아히라다."
가톨릭성경,15 납탈리 지파에서는 에난의 아들 아히라이다."
영어NIV,15 from Naphtali, Ahira son of Enan."
영어NASB,15 of Naphtali, Ahira the son of Enan.
영어MSG,15 from Naphtali: Ahira son of Enan."
영어NRSV,15 From Naphtali, Ahira son of Enan.
헬라어구약Septuagint,15 των νεφθαλι αχιρε υιος αιναν
라틴어Vulgate,15 de Nepthali Ahira filius Henan
히브리어구약BHS,15 לְנַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵיןָן׃
엘레 케리에 케루에 하에다 네시에 마토트 아보탐 라쉐 알레페 이스라엘 헴
개역개정,16 그들은 회중에서 부름을 받은 자요 그 조상 지파의 지휘관으로서 이스라엘 종족들의 우두머리라
새번역,16 이들은 회중이 추대하여, 조상 때부터 내려온 각 지파의 지도자가 된 사람들이다. 이 사람들이 바로 이스라엘 군대 각 부대의 지휘관이다.
우리말성경,16 이들은 회중 가운데서 부름을 받은 사람들로서 자기 조상 때부터 내려오던 지파의 지도자였으며 이스라엘 각 부대의 우두머리였습니다.
가톨릭성경,16 이들이 공동체 가운데에서 뽑힌 사람들로서, 각 지파의 수장이며 이스라엘 각 부족의 우두머리였다.
영어NIV,16 These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
영어NASB,16 "These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers' tribes; they were the heads of divisions of Israel."
영어MSG,16 These were the men chosen from the congregation, leaders of their ancestral tribes, heads of Israel's military divisions.
영어NRSV,16 These were the ones chosen from the congregation, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the divisions of Israel.
헬라어구약Septuagint,16 ουτοι επικλητοι της συναγωγης αρχοντες των φυλων κατα πατριας χιλιαρχοι ισραηλ εισιν
라틴어Vulgate,16 hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
히브리어구약BHS,16 אֵלֶּה [כ= קְרִיאֵי] [ק= קְרוּאֵי] הָעֵדָה נְשִׂיאֵי מַטֹּות אֲבֹותָם רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל הֵם׃
성 경: [민1:16]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [인구 조사의 책임자들]
회중에서 부름을 받은 자(*, 케리에 하에다)- 여기서 '회중'(*, 에다)은 '증거'(창 31:52), '증인'(레 5:1) '징벌'(미 6:9), '약속'(암 3:3)등의 의미를 내포하고 있는 말로서(2절), 이스라엘이 온 세상에 하나님의 의를 증거하기 위해 하나님께로부터 부름 받은 언약 민족임을 시사해 준다. 그러므로 그들은 선민의식 속에서 대단한 자부심을 느꼈다(출 19:5, 6). 그런데 5-15절에 언급된 족장들은 부름 받은 회중 가운데서 또다시 부름을 받은 자들이므로 더욱 영예로운 위치에 설 수 있었다. 이것은 오늘날 성도들 역시 죄악 세상에서 불러내시사 의롭게 하시고 영화롭게 하신 하나님의 은총(롬 8:30)으로 말미암아 선택 받은 자로서의 영예를 누리고 있음을 시사해 준다(벧전 2:9). 더욱이 그 중에서도 일꾼으로 소명을 받은 교회 지도자들은 더한층 그 영광의 직분에 감격하면서 성심껏 봉사해야 할 것이다(고후 3:6-11).
천만인의 두령 - 여기서 '천만인'(*, 엘레프)이란 문자적으로는 '천'(family)을 가리킨다. 그리고 이 말은 '가족'(family) 혹은 '종족'(clan)등의 뜻에서 파생된 말이다. 그러므로 '천만인'이란 단순한 문자적 수효가 아니라, 상징적으로 가족이나 종족이 모인 '수많은 무리'를 가리킨다. 한편, 이처럼 각 종족의 두령들에게 '천만인'이란 수식어를 붙인 것은 그들에게 위임된 임무가 얼마나 막중한가를 보여 준다. 실로 거룩한 공동체를 관리, 운용해 가며 하나님의 뜻을 받드는 일처럼 이 세상에서 중요하고 가치 있는 일이란 없다.
와이카흐 모쉐 웨아하론 엩 하아나쉼 하엘레 아쉘 닠케부 베쉐모트
개역개정,17 모세와 아론이 지명된 이 사람들을 데리고
새번역,17 모세와 아론은 임명받은 이 사람들을 거느리고
우리말성경,17 모세와 아론은 지명을 받은 이 사람들을 데리고
가톨릭성경,17 모세와 아론은 지명된 이 사람들을 데리고,
영어NIV,17 Moses and Aaron took these men whose names had been given,
영어NASB,17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
영어MSG,17 Moses and Aaron took these men who had been named to help
영어NRSV,17 Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
헬라어구약Septuagint,17 και ελαβεν μωυσης και ααρων τους ανδρας τουτους τους ανακληθεντας εξ ονοματος
라틴어Vulgate,17 quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
히브리어구약BHS,17 וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹות׃
성 경: [민1:17]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [인구 조사의 책임자들]
지명된(*, 니케부 베쉐모트) - '그 이름으로 표시된'이란 뜻이다. 이처럼 하나님께서는 당신의 종들을 선택함에 있어서 매우 직접적이고 개인적이다. 아마 그것은 사명감을 보다 분명히 하고, 신적 직분의 권위를 각자에게 부여하기 위한 배려로 생각된다. 모세(출 3:1-4:31), 여호수아(신 31:23), 기드온(삿5:11-24), 사무엘(삼상 3:1-21), 이사야(사 6:1-13), 예레미야(렘 1:4-19), 예수 그리스도의 제자들(막 3:13-19), 바울(행 9:1-22)등이 하나님에 의해 직접적으로 지명된 일꾼의 대표적 경우이다. 한편 초대교회 이후에는 사도들과 교회 지도자들에 의해 교회 직원들이 세워지게 되었다 (행 7:5-7; 14:23; 딛 1:5). 그러나 간접적으로 선출된 일꾼일지라도 하나님의 뜻을 따라 지명받아 부르심을 입은 자들은(딤전 6:12), 디모데처럼 신적 권위를 갖고 사역해야 할 것이다(1:1-16 강해, 하나님의 부르심과 소명의식).
웨엩 콜 하에다 히크히루 베에하드 라호데쉬 핫쉐니 와이트야레두 알 미쉬페호탐 레베트 아보탐 베미스팔 쉐모트 밉벤 에스림 솨나 와마라 레굴게로탐
개역개정,18 둘째 달 첫째 날에 온 회중을 모으니 그들이 각 종족과 조상의 가문에 따라 이십 세 이상인 남자의 이름을 자기 계통별로 신고하매
새번역,18 둘째 달 초하루에 전체 회중을 불러모았다. 회중들은 모두 가문별, 가족별로 등록하였다. 스무 살이 넘은 남자는, 모두 그 머리 수대로 하나하나 명단에 올렸다.
우리말성경,18 둘째 달 1일에 온 회중을 불러 모았습니다. 그들은 각자 가문과 가족별로 20세 이상인 남자들의 이름의 불러가며 그 명수대로 등록시켰습니다.
가톨릭성경,18 둘째 달 초하룻날에 온 공동체를 불러 모아, 스무 살 이상 된 남자들을 하나하나 호명하며 씨족과 집안별로 등록하게 하였다.
영어NIV,18 and they called the whole community together on the first day of the second month. The people indicated their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
영어NASB,18 and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,
영어MSG,18 and gathered the whole congregation together on the first day of the second month. The people registered themselves in their tribes according to their ancestral families, putting down the names of those who were twenty years old and older,
영어NRSV,18 and on the first day of the second month they assembled the whole congregation together. They registered themselves in their clans, by their ancestral houses, according to the number of names from twenty years old and upward, individually,
헬라어구약Septuagint,18 και πασαν την συναγωγην συνηγαγον εν μια του μηνος του δευτερου ετους και επηξονουσαν κατα γενεσεις αυτων κατα πατριας αυτων κατα αριθμον ονοματων αυτων απο εικοσαετους και επανω παν αρσενικον κατα κεφαλην αυτων
라틴어Vulgate,18 et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
히브리어구약BHS,18 וְאֵת כָּל־הָעֵדָה הִקְהִילוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּתְיַלְדוּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְגֻלְגְּלֹתָם׃
성 경: [민1:18]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [인구 조사 시행]
자기 계통을 말하매 - 즉 '출생을 밝혔다'. '계보에 입적하였다'라는 뜻이다. 이스라엘이 선민으로서의 구비 요건 중 가장 중요시한 것 가운데 하나는 자신의 출신을 명확히 아는 일이었다. 왜냐하면 그들은 개체로서의 자신 이전에 하나님과 연관된 가문 및 공동체의 일원으로서의 자신을 더 중요시 했기 때문이다. 따라서 그들은 자신이 죽은 후에도 이 가문을 통해 계속 자신이 살아갈 것을 신앙처럼 믿고 있었다. 따라서 이스라엘 각 지파는 계보에 올라가 있는 자들에 한해서 군사수를 점검하였다. 왜냐하면 그들은 계보에 들지 않은 자들은 약속의 후손들이 아니라는 점에서 부정하게 여겼기때문이다(스 2:62). 그 결과 출애굽시 이스라엘을 따랐던 '중다한 잡족'(출 12:38)은 군사로 동원되지 않고 단순히 노동에만 종사한 듯이 보인다(신 29:11). 그리고 그들은 이스라엘 중에 섞여 살면서 불평 불만의 분위기를 조성함으로써 하나님의 징계를 초래케 했다(11:4-6, 33). 그러므로 이러한 자들이 군대 편성에서 제외된 것은 당연하다. 한편 오늘날 진리를 위해 싸워야 하는 교회 역시 구성원들인 성도들의 계보와 출생이 분명해야 한다. 즉 하나님께로서 난 자(요 1:13), 하나님께서 진리의 말씀으로 낳으신 자(약 1:18), 생명책에 녹명된 자(빌 4:3)라야 진리와 복음을 위한 투사가 될수 있다. 거듭나지 못한 자들은 사단의 수하에 있으므로, 진리의 편에 서지도 못하고(요 8:44) 사단을 대적할 수도 없기 때문이다(마 12:25, 26). 그러므로 이와 관련하여 오늘날 가시적인 교회에는 두 가지 문제점이 있음을 알 수 있다. 즉 하나는 거듭났다고 자처하는 신자들이 최선을 다해 불의와 싸우려 하지 않는다는 점이요, 다른 하나는 정의를 위해 싸운다는 자들이 거듭나지 못했거나 영적 출생을 거의 무시한다는 점이다. 이러한 폐단을 개선하지 못하는 한, 교회는 '밖에 버리워 사람에게 밟히는 소금'의 운명을 벗어나지 못할 것이다(마 5:13).
카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐 와이프케뎀 베미드발 시나이
개역개정,19 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 그가 시내 광야에서 그들을 계수하였더라
새번역,19 이것은 주님께서 모세에게 명하신 대로 한 것이다. 모세가 시내 광야에서 그들의 수를 세었다.
우리말성경,19 여호와께서 명하신 대로 모세가 시내 광야에서 이스라엘 온 회중의 수를 세었습니다.
가톨릭성경,19 이는 주님께서 모세에게 명령하신 대로였다. 이렇게 모세는 시나이 광야에서 그들을 사열하였다.
영어NIV,19 as the LORD commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
영어NASB,19 just as the LORD had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.
영어MSG,19 just as GOD commanded Moses. He numbered them in the Wilderness of Sinai.
영어NRSV,19 as the LORD commanded Moses. So he enrolled them in the wilderness of Sinai.
헬라어구약Septuagint,19 ον τροπον συνεταξεν κυριος τω μωυση και επεσκεπησαν εν τη ερημω τη σινα
라틴어Vulgate,19 sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
히브리어구약BHS,19 כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וַיִּפְקְדֵם בְּמִדְבַּר סִינָי׃ ף
성 경: [민1:19]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [인구 조사 시행]
여호와께서 ... 명하신대로 - 이 말의 뜻은 회막에서 하나님의 명령을 전달받았던 모세가 그 명령을 게으름이나 부주의함 없이 신속, 정확하게 준행했음을 보여 주는 말이다. 실로 하나님의 명령은 절대적이어서 인간이 그것을 수행해도 되고 그렇지 않아도 되는 것이 결코 아니다. 오히려 인간적으로 볼 때 그 명령이 불합리하고 불가능하다 하더라도 오직 전적인 순종만이 요구될 뿐이다(창 22:1-19). 그러나 하나님의 명령은 폭군의 포악스런 명령과는 근본적으로 다르다. 하나님의 명령은 그 명령과 더불어 그 명령을 온전히 이루게 하는 역동적인 힘을 제공한다(창 1장; 느 9:8). 그러므로 명령 받은 자에게 요구되는 것은 오직 순종뿐이다.
계수하였더라 - 성경 기록상 계수 기간은 단 하루 걸렸음을 알수 있다(1, 18절). 이처럼 60만 명이 넘는 장정들의 인구 조사가 단 하루 동안에 끝날 수 있었던 이유는 다음과 같다. (1) 일전에 성막건축을 위한 인두세(人頭稅) 수금시 인구 조사를 철저히 실시했던 그 자료에 절대적으로 의존했기 때문이며(출 30:11, 12; 38:26) (2) 이스라엘 백성이 한 곳에 밀집하여 모여 있었다는 사실도 그 이유가 될 수 있고 (3) 또한 각 두령들의 헌신적인 노력 및 백성들의 자발적인 협조가 있었기 때문이다.
와이흐이우 베네이 레우벤 베콜 이스라엘 톨레도탐 렘쉐페호탐 레베트 아보탐 베미스팔 쉐모트 레구렉게로탐 콜 자카르 밉벤 에스림 솨나 와마라 콜 요체 차바
개역개정,20 이스라엘의 장자 르우벤의 아들들에게서 난 자를 그들의 종족과 조상의 가문에 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 각 남자를 그 명수대로 다 계수하니
새번역,20 이스라엘의 맏아들 르우벤의 자손 가운데서, 군대에 입대할 수 있는, 스무 살이 넘은 모든 남자를, 각각 가문별, 가족별로, 그 머리 수대로, 하나하나 명단에 올렸다.
우리말성경,20 이스라엘의 맏아들인 르우벤의 자손들 가운데 전쟁에 나갈 수 있는 20세 이상 모든 남자들을 그 가문과 가족의 목록에 따라 그 이름의 수대로 기록했더니
가톨릭성경,20 이스라엘의 맏아들 르우벤의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 모든 장정을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 하나하나 모두 호명하였다.
영어NIV,20 From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
영어NASB,20 Now the sons of Reuben, Israel's first-born, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
영어MSG,20 The line of Reuben, Israel's firstborn: The men were counted off head by head, every male twenty years and older who was able to fight in the army, registered by tribes according to their ancestral families.
영어NRSV,20 The descendants of Reuben, Israel's firstborn, their lineage, in their clans, by their ancestral houses, according to the number of names, individually, every male from twenty years old and upward, everyone able to go to war:
헬라어구약Septuagint,20 και εγενοντο οι υιοι ρουβην πρωτοτοκου ισραηλ κατα συγγενειας αυτων κατα δημους αυτων κατ' οικους πατριων αυτων κατα αριθμον ονοματων αυτων κατα κεφαλην αυτων παντα αρσενικα απο εικοσαετους και επανω πας ο εκπορευομενος εν τη δυναμει
라틴어Vulgate,20 de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
히브리어구약BHS,20 וַיִּהְיוּ בְנֵי־רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
성 경: [민1:20, 21]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [르우벤, 시므온, 갓 지파의 수효]
르우벤의 아들들에게서 난 자 - 르우벤은 이스라엘(야곱)의 12아들 중 장남이었으나, 서모(庶母) 빌하와 간통함으로써 가문과 여호와의 영광을 더럽혔다(창 35:22;49:4). 그 결과 그는 저주를 받아 장자권을 상실하게 되었고 대신 요셉이 그 권한을 부여받았다(대상 5:1, 2). 그럼에도 불구하고 본문에 여전히 르우벤 지파가 인구 조사 결과의 서두를 장식하고 있는 것은 아마 그의 영적 장자의 지위는 인정치 않더라도, 육체적으로 야곱의 첫째 아들이라는 사실을 인정하려는 본서 기자(記者)의 의도 때문인 것으로 보인다.
페쿠데헴 레맡테 르우벤 쉿솨 웨아르바임 엘레프 와하메쉬 메오트
개역개정,21 르우벤 지파에서 계수된 자는 사만 육천오백 명이었더라
새번역,21 르우벤 지파에서 등록된 사람의 수는 사만 육천오백 명이다.
우리말성경,21 르우벤 지파에서 등록된 사람은 4만 6,500명이었습니다.
가톨릭성경,21 이렇게 르우벤 지파에서 사열을 받은 이는 사만 육천오백 명이었다.
영어NIV,21 The number from the tribe of Reuben was 46,500.
영어NASB,21 their numbered men, of the tribe of Reuben, were 465000.
영어MSG,21 The tribe of Reuben numbered 46,500.
영어NRSV,21 those enrolled of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.
헬라어구약Septuagint,21 η επισκεψις αυτων εκ της φυλης ρουβην εξ και τεσσαρακοντα χιλιαδες και πεντακοσιοι
라틴어Vulgate,21 quadraginta sex milia quingenti
히브리어구약BHS,21 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃ ף
리베네 쉬므온 톨레도탐 레미쉬페호탐 레베트 아보탐 페쿠다우 베미스팔 쉐모트 레구렉게로탐 콜 자카르 밉벤 에스림 솨나 와마라 콜 요체 차바
개역개정,22 시므온의 아들들에게서 난 자를 그들의 종족과 조상의 가문에 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 각 남자를 그 명수대로 다 계수하니
새번역,22 시므온의 자손 가운데서, 군대에 입대할 수 있는, 스무 살이 넘은 모든 남자를, 각각 가문별, 가족별로, 그 머리 수대로, 하나하나 명단에 올렸다.
우리말성경,22 시므온의 자손들 가운데 전쟁에 나갈 수 있는 20세 이상 모든 남자들을 그 가문과 가족의 목록에 따라 그 이름의 수대로 기록했더니
가톨릭성경,22 시메온의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 모든 장정을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 하나하나 호명하며 모두 사열하였다.
영어NIV,22 From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
영어NASB,22 Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
영어MSG,22 The line of Simeon: The men were counted off head by head, every male twenty years and older who was able to fight in the army, registered by clans and families.
영어NRSV,22 The descendants of Simeon, their lineage, in their clans, by their ancestral houses, those of them that were numbered, according to the number of names, individually, every male from twenty years old and upward, everyone able to go to war:
헬라어구약Septuagint,22 τοις υιοις συμεων κατα συγγενειας αυτων κατα δημους αυτων κατ' οικους πατριων αυτων κατα αριθμον ονοματων αυτων κατα κεφαλην αυτων παντα αρσενικα απο εικοσαετους και επανω πας ο εκπορευομενος εν τη δυναμει
라틴어Vulgate,22 de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
히브리어구약BHS,22 לִבְנֵי שִׁמְעֹון תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם פְּקֻדָיו בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
성 경: [민1:22, 23, 24, 25]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [르우벤, 시므온, 갓 지파의 수효]
르우벤 지파와 함께 시므온과 갓 지파가 언급된 것은 그들이 르우벤 지파와 가장 절친한 형제 지파이기 때문이다. 즉 시므온은 르우벤을 장남으로 낳은 레아의 둘째 아들이며, 갓은 레아의 시녀인 실바의 장남이다(창 29:33; 30:10, 11). 한편 이들 세 지파는 진 배치에 있어서도 동일한 선상에 놓이게 되었다. 이같은 일련의 조치는 결코 파벌 의식을 조장키 위한 것이 아니라, 인간적인 갈등과 마찰을 해소시키고 형제의 우애를 돈독케하기 위한 하나님의 지혜로운 조치였다. 사실 인간이 모인 곳에는 어디나 갈등과 긴장이 있기 마련이다. 그러나 만유를 통일하시며 평안케 하시는 하나님으로 말미암아 성도는 당면한 모든 갈등을 해소할 수 있는 것이다(엡 4:6).
페쿠데헴 레맡테 쉬므온 티쉬아 와하밋쉼 엘레프 우쉐로쉐 메오트
개역개정,23 시므온 지파에서 계수된 자는 오만 구천삼백 명이었더라
새번역,23 시므온 지파에서 등록된 사람의 수는 오만 구천삼백 명이다.
우리말성경,23 시므온 지파에서 등록된 사람은 5만 9,300명이었습니다.
가톨릭성경,23 이렇게 시메온 지파에서 사열을 받은 이는 오만 구천삼백 명이었다.
영어NIV,23 The number from the tribe of Simeon was 59,300.
영어NASB,23 their numbered men, of the tribe of Simeon, were 593000.
영어MSG,23 The tribe of Simeon numbered 59,300.
영어NRSV,23 those enrolled of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.
헬라어구약Septuagint,23 η επισκεψις αυτων εκ της φυλης συμεων εννεα και πεντηκοντα χιλιαδες και τριακοσιοι
라틴어Vulgate,23 quinquaginta novem milia trecenti
히브리어구약BHS,23 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה שִׁמְעֹון תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאֹות׃ ף
리베네 가드 톨레도탐 렘쉐페호탐 레베트 아보탐 베미스팔 쉐모트 밉벤 에스림 솨나 와마라 콜 요체 차바
개역개정,24 갓의 아들들에게서 난 자를 그들의 종족과 조상의 가문에 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
새번역,24 갓의 자손 가운데서, 군대에 입대할 수 있는, 스무 살이 넘은 모든 남자를, 각각 가문별, 가족별로 명단에 올렸다.
우리말성경,24 갓의 자손들 가운데 전쟁에 나갈 수 있는 20세 이상 모든 남자들을 그 가문과 가족의 목록에 따라 그 이름의 수대로 기록했더니
가톨릭성경,24 가드의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다.
영어NIV,24 From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
영어NASB,24 Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
영어MSG,24 The line of Gad: The men were counted off head by head, every male twenty years and older who was able to fight in the army, registered by clans and families.
영어NRSV,24 The descendants of Gad, their lineage, in their clans, by their ancestral houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, everyone able to go to war:
헬라어구약Septuagint,24 τοις υιοις ιουδα κατα συγγενειας αυτων κατα δημους αυτων κατ' οικους πατριων αυτων κατα αριθμον ονοματων αυτων κατα κεφαλην αυτων παντα αρσενικα απο εικοσαετους και επανω πας ο εκπορευομενος εν τη δυναμει
라틴어Vulgate,24 de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
히브리어구약BHS,24 לִבְנֵי גָד תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
페쿠데헴 레맡테 가드 하밋솨 웨아르바임 엘레프 웨쉐쉬 메오트 와하미쉼
개역개정,25 갓 지파에서 계수된 자는 사만 오천육백오십 명이었더라
새번역,25 갓 지파에서 등록된 사람의 수는 사만 오천육백오십 명이다.
우리말성경,25 갓 지파에서 등록된 사람은 4만 5,650명이었습니다.
가톨릭성경,25 이렇게 가드 지파에서 사열을 받은 이는 사만 오천육백오십 명이었다.
영어NIV,25 The number from the tribe of Gad was 45,650.
영어NASB,25 their numbered men, of the tribe of Gad, were 456500.
영어MSG,25 The tribe of Gad numbered 45,650.
영어NRSV,25 those enrolled of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred fifty.
헬라어구약Septuagint,25 η επισκεψις αυτων εκ της φυλης ιουδα τεσσαρες και εβδομηκοντα χιλιαδες και εξακοσιοι
라틴어Vulgate,25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
히브리어구약BHS,25 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה גָד חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים׃ ף
리베네 예후다 톨레도탐 림쉐페호탐 레베트 아보탐 베미스팔 쉐모트 밉벤 에스림 솨나 와마라 콜 요체 차바
개역개정,26 유다의 아들들에게서 난 자를 그들의 종족과 조상의 가문에 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
새번역,26 유다의 자손 가운데서, 군대에 입대할 수 있는, 스무 살이 넘은 모든 남자를, 각각 가문별, 가족별로 명단에 올렸다.
우리말성경,26 유다의 자손들 가운데 전쟁에 나갈 수 있는 20세 이상 모든 남자들을 그 가문과 가족의 목록에 따라 그 이름의 수대로 기록했더니
가톨릭성경,26 유다의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다.
영어NIV,26 From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
영어NASB,26 Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
영어MSG,26 The line of Judah: The men were counted off head by head, every male twenty years and older who was able to fight in the army, registered by clans and families.
영어NRSV,26 The descendants of Judah, their lineage, in their clans, by their ancestral houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, everyone able to go to war:
헬라어구약Septuagint,26 τοις υιοις ισσαχαρ κατα συγγενειας αυτων κατα δημους αυτων κατ' οικους πατριων αυτων κατα αριθμον ονοματων αυτων κατα κεφαλην αυτων παντα αρσενικα απο εικοσαετους και επανω πας ο εκπορευομενος εν τη δυναμει
라틴어Vulgate,26 de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
히브리어구약BHS,26 לִבְנֵי יְהוּדָה תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
성 경: [민1:26, 27, 28, 29, 30, 31]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [유다, 잇사갈, 스불론 지파의 수효]
광야 행진에서 유다 진기(陣旗)에 속한 지파의 총계이다. 여기서 유다가 레아의 넷째 아들이면서도 르우벤 진(陣) 배열에 소속되지 않은 것은 그가 르우벤을 대신하여 이스라엘의 실질적인 장자에 피택되었으므로 독립적인 지위가 필요했기 때문이다(창49:8-12). 특별히 이 지파는 가장 많은 군인 수를 보유하였을 뿐 아니라. 광야 행진중 선봉(先鋒)에서는 영예로운 승리에까지 오르게 되었다. 이는 전적으로 야곱의 예언(창 49:8-11)이 성취되어 가고 있음을 보여 주는 바, 이후 예수님께서 이 지파에서 출생하심으로써 야곱의 메시야적 예언은 온전히 성취되었다 (마 1:2; 계 5:5), 한편 유다 지파와 절친한 레위 지파가 이곳에 등재되지 않은 것은 그 지파는 특별히 성막봉사자들로 성별(聖別)되어 군복무를 면제 받았기 때문이다(47-53절; 8:9-26). 그리고유다 진영의 깃발 아래 소속된 잇사갈과 스불론은 각각 레아의 다섯째와 여섯째 아들이다(창 49:1-28 강해, 이스라엘 열 두파의 형성과 분류).
페쿠데헴 레맡테 예후다 알바아 웨쉬베임 엘레프 웨쉐쉬 메오트
개역개정,27 유다 지파에서 계수된 자는 칠만 사천육백 명이었더라
새번역,27 유다 지파에서 등록된 사람의 수는 칠만 사천육백 명이다.
우리말성경,27 유다 지파에서 등록된 사람은 7만 4,600명이었습니다.
가톨릭성경,27 이렇게 유다 지파에서 사열을 받은 이는 칠만 사천육백 명이었다.
영어NIV,27 The number from the tribe of Judah was 74,600.
영어NASB,27 their numbered men, of the tribe of Judah, were 746000.
영어MSG,27 The tribe of Judah numbered 74,600.
영어NRSV,27 those enrolled of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.
헬라어구약Septuagint,27 η επισκεψις αυτων εκ της φυλης ισσαχαρ τεσσαρες και πεντηκοντα χιλιαδες και τετρακοσιοι
라틴어Vulgate,27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
히브리어구약BHS,27 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יְהוּדָה אַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאֹות׃ ף
리베네 잇사칼 톨레도탐 레미쉬페호탐 레베트 아보탐 베미스팔 쉐모트 밉벤 에스림 솨나 와마라 콜 요체 차바
개역개정,28 잇사갈의 아들들에게서 난 자를 그들의 종족과 조상의 가문에 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
새번역,28 잇사갈의 자손 가운데서, 군대에 입대할 수 있는, 스무 살이 넘은 모든 남자를, 각각 가문별, 가족별로 명단에 올렸다.
우리말성경,28 잇사갈의 자손들 가운데 전쟁에 나갈 수 있는 20세 이상 모든 남자들을 그 가문과 가족의 목록에 따라 그 이름의 수대로 기록했더니
가톨릭성경,28 이사카르의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다.
영어NIV,28 From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
영어NASB,28 Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
영어MSG,28 The line of Issachar: The men were counted off head by head, every male twenty years and older who was able to fight in the army, registered by clans and families.
영어NRSV,28 The descendants of Issachar, their lineage, in their clans, by their ancestral houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, everyone able to go to war:
헬라어구약Septuagint,28 τοις υιοις ζαβουλων κατα συγγενειας αυτων κατα δημους αυτων κατ' οικους πατριων αυτων κατα αριθμον ονοματων αυτων κατα κεφαλην αυτων παντα αρσενικα απο εικοσαετους και επανω πας ο εκπορευομενος εν τη δυναμει
라틴어Vulgate,28 de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
히브리어구약BHS,28 לִבְנֵי יִשָּׂשכָר תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
페쿠데헴 레맡테 잇사칼 알바아 와하밋쉼 엘레프 웨알바 메오트
개역개정,29 잇사갈 지파에서 계수된 자는 오만 사천사백 명이었더라
새번역,29 잇사갈 지파에서 등록된 사람의 수는 오만 사천사백 명이다.
우리말성경,29 잇사갈 지파에서 등록된 사람은 5만 4,400명이었습니다.
가톨릭성경,29 이렇게 이사카르 지파에서 사열을 받은 이는 오만 사천사백 명이었다.
영어NIV,29 The number from the tribe of Issachar was 54,400.
영어NASB,29 their numbered men, of the tribe of Issachar, were 544000.
영어MSG,29 The tribe of Issachar numbered 54,400.
영어NRSV,29 those enrolled of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.
헬라어구약Septuagint,29 η επισκεψις αυτων εκ της φυλης ζαβουλων επτα και πεντηκοντα χιλιαδες και τετρακοσιοι
라틴어Vulgate,29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
히브리어구약BHS,29 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר אַרְבָּעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃ ף
리베네 제불론 톨레도탐 렘쉬페호탐 레베트 아보탐 베미스팔 쉐모트 밉벤 에스림 솨나 와마라 콜 요체 차바
개역개정,30 스불론의 아들들에게서 난 자를 그들의 종족과 조상의 가문에 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
새번역,30 스불론의 자손 가운데서, 군대에 입대할 수 있는, 스무 살이 넘은 모든 남자를, 각각 가문별, 가족별로 명단에 올렸다.
우리말성경,30 스불론의 자손들 가운데 전쟁에 나갈 수 있는 20세 이상 모든 남자들을 그 가문과 가족의 목록에 따라 그 이름의 수대로 기록했더니
가톨릭성경,30 즈불룬의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다.
영어NIV,30 From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
영어NASB,30 Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
영어MSG,30 The line of Zebulun: The men were counted off head by head, every male twenty years and older who was able to fight in the army, registered by clans and families.
영어NRSV,30 The descendants of Zebulun, their lineage, in their clans, by their ancestral houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, everyone able to go to war:
헬라어구약Septuagint,30 τοις υιοις ιωσηφ υιοις εφραιμ κατα συγγενειας αυτων κατα δημους αυτων κατ' οικους πατριων αυτων κατα αριθμον ονοματων αυτων κατα κεφαλην αυτων παντα αρσενικα απο εικοσαετους και επανω πας ο εκπορευομενος εν τη δυναμει
라틴어Vulgate,30 de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
히브리어구약BHS,30 לִבְנֵי זְבוּלֻן תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
페쿠데헴 레맡테 제불론 쉬브아 와하밋쉼 엘레프 웨알바 메오트
개역개정,31 스불론 지파에서 계수된 자는 오만 칠천사백 명이었더라
새번역,31 스불론 지파에서 등록된 사람의 수는 오만 칠천사백 명이다.
우리말성경,31 스불론 지파에서 등록된 사람은 5만 7,400명이었습니다.
가톨릭성경,31 이렇게 즈불룬 지파에서 사열을 받은 이는 오만 칠천사백 명이었다.
영어NIV,31 The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
영어NASB,31 their numbered men, of the tribe of Zebulun, were 574000.
영어MSG,31 The tribe of Zebulun numbered 57,400.
영어NRSV,31 those enrolled of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.
헬라어구약Septuagint,31 η επισκεψις αυτων εκ της φυλης εφραιμ τεσσαρακοντα χιλιαδες και πεντακοσιοι
라틴어Vulgate,31 quinquaginta septem milia quadringenti
히브리어구약BHS,31 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה זְבוּלֻן שִׁבְעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃ ף
리베네 요셒 리베네 에프라임 톨레도탐 렘쉬페호탐 레베트 아보탐 베미스팔 쉐모트 밉벤 에스림 솨나 와마라 콜 요체 차바
개역개정,32 요셉의 아들 에브라임의 아들들에게서 난 자를 그들의 종족과 조상의 가문에 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
새번역,32 요셉의 아들 에브라임의 자손 가운데서, 군대에 입대할 수 있는, 스무 살이 넘은 모든 남자를, 각각 가문별 가족별로 명단에 올렸다.
우리말성경,32 요셉의 자손들 가운데, 곧 에브라임의 자손들 가운데 전쟁에 나갈 수 있는 20세 이상 모든 남자들을 그 가문과 가족의 목록에 따라 그 이름의 수대로 기록했더니
가톨릭성경,32 요셉의 자손들, 곧 에프라임의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다.
영어NIV,32 From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
영어NASB,32 Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
영어MSG,32 The line of Joseph: From son Ephraim the men were counted off head by head, every male twenty years and older who was able to fight in the army, registered by clans and families.
영어NRSV,32 The descendants of Joseph, namely, the descendants of Ephraim, their lineage, in their clans, by their ancestral houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, everyone able to go to war:
헬라어구약Septuagint,32 τοις υιοις μανασση κατα συγγενειας αυτων κατα δημους αυτων κατ' οικους πατριων αυτων κατα αριθμον ονοματων αυτων κατα κεφαλην αυτων παντα αρσενικα απο εικοσαετους και επανω πας ο εκπορευομενος εν τη δυναμει
라틴어Vulgate,32 de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
히브리어구약BHS,32 לִבְנֵי יֹוסֵף לִבְנֵי אֶפְרַיִם תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
성 경: [민1:32, 33, 34, 35, 36, 37]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [요셉, 므낫세, 베냐민 지파의 수효]
본문은 요셉과 베냐민 지파에 속한 자들의 총계이다. 여기서 요셉의 두 아들의 지파가 삼촌들의 지파와 동등한 위치에서 계수된 것은 구속사의 일익(一翼)을 담당했던 요셉에 대한 하나님의 주권적인 축복이 있었기 때문이었다(창 48:5-20). 그중에서도동생 에브라임 지파가 모든 면에서 형 므낫세 지파보다 우위를 차지한 것은 하나님의 기쁘신 주권적 선택의 결과였다(창 48:13, 14, 17-19), 즉 일찍이 하나님께서는 야곱의 유언적 예언을 통해 '그 아우를 그 형보다 크게' 하셨던 것이다(이처럼 하나님께서는 인간의 이성과 제도에 얽매이시지 않고 당신의 선한 계획을 추진해 가신다(그러므로 이러한 하나님의 초월적이고 주권적인 섭리 앞에 인간은 다만 겸손히 그것을 수용, 인정해야 할 뿐이다(롬 18-29).
페쿠데헴 레맡테 에프라임 알바임 엘레프 와하메쉬 메오트
개역개정,33 에브라임 지파에서 계수된 자는 사만 오백 명이었더라
새번역,33 에브라임 지파에서 등록된 사람의 수는 사만 오백 명이다.
우리말성경,33 에브라임 지파에서 등록된 사람은 4만 500명이었습니다.
가톨릭성경,33 이렇게 에프라임 지파에서 사열을 받은 이는 사만 오백 명이었다.
영어NIV,33 The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
영어NASB,33 their numbered men, of the tribe of Ephraim, were 405000.
영어MSG,33 The tribe of Ephraim numbered 40,500.
영어NRSV,33 those enrolled of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.
헬라어구약Septuagint,33 η επισκεψις αυτων εκ της φυλης μανασση δυο και τριακοντα χιλιαδες και διακοσιοι
라틴어Vulgate,33 quadraginta milia quingenti
히브리어구약BHS,33 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אֶפְרָיִם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃ ף
리베네 메낫쉐 톨레도탐 렘쉐페호탐 레베트 아보탐 베미스팔 쉐모트 밉벤 에스림 솨나 와마라 콜 요체 차바
개역개정,34 므낫세의 아들들에게서 난 자를 그들의 종족과 조상의 가문에 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
새번역,34 므낫세의 자손 가운데서, 군대에 입대할 수 있는, 스무 살이 넘은 모든 남자를, 각각 가문별, 가족별로 명단에 올렸다.
우리말성경,34 므낫세의 자손들 가운데 전쟁에 나갈 수 있는 20세 이상 모든 남자들을 그 가문과 가족의 목록에 따라 그 이름의 수대로 기록했더니
가톨릭성경,34 므나쎄의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다.
영어NIV,34 From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
영어NASB,34 Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
영어MSG,34 And from son Manasseh the men were counted off head by head, every male twenty years and older who was able to fight in the army, registered by clans and families.
영어NRSV,34 The descendants of Manasseh, their lineage, in their clans, by their ancestral houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, everyone able to go to war:
헬라어구약Septuagint,34 τοις υιοις βενιαμιν κατα συγγενειας αυτων κατα δημους αυτων κατ' οικους πατριων αυτων κατα αριθμον ονοματων αυτων κατα κεφαλην αυτων παντα αρσενικα απο εικοσαετους και επανω πας ο εκπορευομενος εν τη δυναμει
라틴어Vulgate,34 porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
히브리어구약BHS,34 לִבְנֵי מְנַשֶּׁה תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
페쿠데헴 레맡테 메낫쉐 쉐나임 우쉐로쉼 엘레프 우마타임
개역개정,35 므낫세 지파에서 계수된 자는 삼만 이천이백 명이었더라
새번역,35 므낫세 지파에서 등록된 사람의 수는 삼만 이천이백 명이다.
우리말성경,35 므낫세 지파에서 등록된 사람은 3만 2,200명이었습니다.
가톨릭성경,35 이렇게 므나쎄 지파에서 사열을 받은 이는 삼만 이천이백 명이었다.
영어NIV,35 The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
영어NASB,35 their numbered men, of the tribe of Manasseh, were 322000.
영어MSG,35 The tribe of Manasseh numbered 32,200.
영어NRSV,35 those enrolled of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.
헬라어구약Septuagint,35 η επισκεψις αυτων εκ της φυλης βενιαμιν πεντε και τριακοντα χιλιαδες και τετρακοσιοι
라틴어Vulgate,35 triginta duo milia ducenti
히브리어구약BHS,35 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וּמָאתָיִם׃ ף
리베네 빈야민 톨레도탐 렘쉬페호탐 레베트 아보탐 베미스팔 쉐모트 밉벤 에스림 솨나 와마라 콜 요체 차바
개역개정,36 베냐민의 아들들에게서 난 자를 그들의 종족과 조상의 가문에 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
새번역,36 베냐민의 자손 가운데서, 군대에 입대할 수 있는, 스무 살이 넘은 모든 남자를, 각각 가문별, 가족별로 명단에 올렸다.
우리말성경,36 베냐민의 자손들 가운데 전쟁에 나갈 수 있는 20세 이상 모든 남자들을 그 가문과 가족의 목록에 따라 그 이름의 수대로 기록했더니
가톨릭성경,36 벤야민의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다.
영어NIV,36 From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
영어NASB,36 Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
영어MSG,36 The line of Benjamin: The men were counted off head by head, every male twenty years and older who was able to fight in the army, registered by clans and families.
영어NRSV,36 The descendants of Benjamin, their lineage, in their clans, by their ancestral houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, everyone able to go to war:
헬라어구약Septuagint,36 τοις υιοις γαδ κατα συγγενειας αυτων κατα δημους αυτων κατ' οικους πατριων αυτων κατα αριθμον ονοματων αυτων κατα κεφαλην αυτων παντα αρσενικα απο εικοσαετους και επανω πας ο εκπορευομενος εν τη δυναμει
라틴어Vulgate,36 de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
히브리어구약BHS,36 לִבְנֵי בִנְיָמִן תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
페쿠데헴 레맛테 빈야민 하밋솨 우쉐로쉼 엘레프 웨알바 메오트
개역개정,37 베냐민 지파에서 계수된 자는 삼만 오천사백 명이었더라
새번역,37 베냐민 지파에서 등록된 사람의 수는 삼만 오천사백 명이다.
우리말성경,37 베냐민 지파에서 등록된 사람은 3만 5,400명이었습니다.
가톨릭성경,37 이렇게 벤야민 지파에서 사열을 받은 이는 삼만 오천사백 명이었다.
영어NIV,37 The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
영어NASB,37 their numbered men, of the tribe of Benjamin, were 354000.
영어MSG,37 The tribe of Benjamin numbered 35,400.
영어NRSV,37 those enrolled of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.
헬라어구약Septuagint,37 η επισκεψις αυτων εκ της φυλης γαδ πεντε και τεσσαρακοντα χιλιαδες και εξακοσιοι και πεντηκοντα
라틴어Vulgate,37 triginta quinque milia quadringenti
히브리어구약BHS,37 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה בִנְיָמִן חֲמִשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃ ף
리베네 단 톨레도탐 렘쉐페호탐 레베트 아보탐 베미스팔 쉐모트 밉벤 에스림 솨나 와마라 콜 요체 차바
개역개정,38 단의 아들들에게서 난 자를 그들의 종족과 조상의 가문에 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
새번역,38 단의 자손 가운데서, 군대에 입대할 수 있는, 스무 살이 넘은 모든 남자를, 각각 가문별, 가족별로 명단에 올렸다.
우리말성경,38 단의 자손들 가운데 전쟁에 나갈 수 있는 20세 이상 모든 남자들을 그 가문과 가족의 목록에 따라 그 이름의 수대로 기록했더니
가톨릭성경,38 단의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다.
영어NIV,38 From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
영어NASB,38 Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
영어MSG,38 The line of Dan: The men were counted off head by head, every male twenty years and older who was able to fight in the army, registered by clans and families.
영어NRSV,38 The descendants of Dan, their lineage, in their clans, by their ancestral houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, everyone able to go to war:
헬라어구약Septuagint,38 τοις υιοις δαν κατα συγγενειας αυτων κατα δημους αυτων κατ' οικους πατριων αυτων κατα αριθμον ονοματων αυτων κατα κεφαλην αυτων παντα αρσενικα απο εικοσαετους και επανω πας ο εκπορευομενος εν τη δυναμει
라틴어Vulgate,38 de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
히브리어구약BHS,38 לִבְנֵי דָן תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
성 경: [민1:38, 39, 40, 41, 42, 43]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [단, 아셀, 납달리 지파의 수효]
본문은 단 지파와 그의 가까운 지파들 곧 아셀 지파와 납달리 지파의 군인수 총계이다. 이들은 계수 때나 행진시를 불문하고 맨 마지막에 언급되었는데, 그 이유는 그들이 육적으로 뿐 아니라 영적으로도 열등한 지파였기 때문이다(2:25-31: 10:25-27). 특히 단 지파는 가나안 정착 이후에 이스라엘 내에서 기업이 될 땅을 얻지 못해 방황하기도 했으며, 또한 이스라엘 신앙 공동체로부터 떨어져 나와 독자적으로 우상 숭배를 일삼아 하나님의 영광을 훼손하기도 했다(삿 18장). 그러므로 계시록의 기록에 의하면 결국 이들은 12지파의 반열에서 제외되는 비운을 맞게 된다(계 7:5-8). 이는단의 장래를 예언한 야곱의 말이 온전히 성취된 것이다(창 49:16-18). 이러한 단 지파의 결말은 곧 하나님을 떠나 방황하는 자들의 최후가 허무와 절망임을 실증적으로 보여준 것이라 할 수 있다. 한편 단 진영의 깃발 아래 소속된 아셀은 레아의 여종 실바의 막내 아들이고, 납달리는 라헬의 여종 빌하의 막내 아들이다(창 30-13).
페쿠데헴 레맡테 단 쉐나임 쉐쉬쉼 엘레프 우쉐바 메오트
개역개정,39 단 지파에서 계수된 자는 육만 이천칠백 명이었더라
새번역,39 단 지파에서 등록된 사람의 수는 육만 이천칠백 명이다.
우리말성경,39 단 지파에서 등록된 사람은 6만 2,700명이었습니다.
가톨릭성경,39 이렇게 단 지파에서 사열을 받은 이는 육만 이천칠백 명이었다.
영어NIV,39 The number from the tribe of Dan was 62,700.
영어NASB,39 their numbered men, of the tribe of Dan, were 627000.
영어MSG,39 The tribe of Dan numbered 62,700.
영어NRSV,39 those enrolled of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.
헬라어구약Septuagint,39 η επισκεψις αυτων εκ της φυλης δαν δυο και εξηκοντα χιλιαδες και επτακοσιοι
라틴어Vulgate,39 sexaginta duo milia septingenti
히브리어구약BHS,39 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה דָן שְׁנַיִם וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאֹות׃ ף
리베네 아쉘 톨레도탐 렘쉐페호탐 레베트 아보탐 베미스팔 쉐모트 밉벤 에스림 솨나 와마라 콜 요체 차바
개역개정,40 아셀의 아들들에게서 난 자를 그들의 종족과 조상의 가문에 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
새번역,40 아셀의 자손 가운데서, 군대에 입대할 수 있는, 스무 살이 넘은 모든 남자를, 각각 가문별, 가족별로 명단에 올렸다.
우리말성경,40 아셀의 자손들 가운데 전쟁에 나갈 수 있는 20세 이상 모든 남자들을 그 가문과 가족의 목록에 따라 그 이름의 수대로 기록했더니
가톨릭성경,40 아세르의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다.
영어NIV,40 From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
영어NASB,40 Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
영어MSG,40 The line of Asher: The men were counted off head by head, every male twenty years and older who was able to fight in the army, registered by clans and families.
영어NRSV,40 The descendants of Asher, their lineage, in their clans, by their ancestral houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, everyone able to go to war:
헬라어구약Septuagint,40 τοις υιοις ασηρ κατα συγγενειας αυτων κατα δημους αυτων κατ' οικους πατριων αυτων κατα αριθμον ονοματων αυτων κατα κεφαλην αυτων παντα αρσενικα απο εικοσαετους και επανω πας ο εκπορευομενος εν τη δυναμει
라틴어Vulgate,40 de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
히브리어구약BHS,40 לִבְנֵי אָשֵׁר תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
페쿠데헴 레맡테 아쉘 에하드 웨아르바임 엘레프 와하메쉬 메오트
개역개정,41 아셀 지파에서 계수된 자는 사만 천오백 명이었더라
새번역,41 아셀 지파에서 등록된 사람의 수는 사만 천오백 명이다.
우리말성경,41 아셀 지파에서 등록된 사람은 4만 1,500명이었습니다.
가톨릭성경,41 이렇게 아세르 지파에서 사열을 받은 이는 사만 천오백 명이었다.
영어NIV,41 The number from the tribe of Asher was 41,500.
영어NASB,41 their numbered men, of the tribe of Asher, were 415000.
영어MSG,41 The tribe of Asher numbered 41,500.
영어NRSV,41 those enrolled of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.
헬라어구약Septuagint,41 η επισκεψις αυτων εκ της φυλης ασηρ μια και τεσσαρακοντα χιλιαδες και πεντακοσιοι
라틴어Vulgate,41 quadraginta milia et mille quingenti
히브리어구약BHS,41 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה אָשֵׁר אֶחָד וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃ ף
베네이 나프탈리 톨레도탐 렘쉬페호탐 레베트 아보탐 베미스팔 쉐모트 밉벤 에스림 솨나 와마라 콜 요체 차바
개역개정,42 납달리의 아들들에게서 난 자를 그들의 종족과 조상의 가문에 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니
새번역,42 납달리의 자손 가운데서, 군대에 입대할 수 있는, 스무 살이 넘은 모든 남자를, 각각 가문별, 가족별로 명단에 올렸다.
우리말성경,42 납달리의 자손들 가운데 전쟁에 나갈 수 있는 20세 이상 모든 남자들을 그 가문과 가족의 목록에 따라 그 이름의 수대로 기록했더니
가톨릭성경,42 납탈리의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다.
영어NIV,42 From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
영어NASB,42 Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
영어MSG,42 The line of Naphtali: The men were counted off head by head, every male twenty years and older who was able to fight in the army, registered by clans and families.
영어NRSV,42 The descendants of Naphtali, their lineage, in their clans, by their ancestral houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, everyone able to go to war:
헬라어구약Septuagint,42 τοις υιοις νεφθαλι κατα συγγενειας αυτων κατα δημους αυτων κατ' οικους πατριων αυτων κατα αριθμον ονοματων αυτων κατα κεφαλην αυτων παντα αρσενικα απο εικοσαετους και επανω πας ο εκπορευομενος εν τη δυναμει
라틴어Vulgate,42 de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
히브리어구약BHS,42 בְּנֵי נַפְתָּלִי תֹּולְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמֹת מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָא׃
페쿠데헴 레맡테 나프탈리 쉐로솨 와하밋쉼 엘레프 웨알바 메오트
개역개정,43 납달리 지파에서 계수된 자는 오만 삼천사백 명이었더라
새번역,43 납달리 지파에서 등록된 사람의 수는 오만 삼천사백 명이다.
우리말성경,43 납달리 지파에서 등록된 사람은 5만 3,400명이었습니다.
가톨릭성경,43 이렇게 납탈리 지파에서 사열을 받은 이는 오만 삼천사백 명이었다.
영어NIV,43 The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
영어NASB,43 their numbered men, of the tribe of Naphtali, were 534000.
영어MSG,43 The tribe of Naphtali numbered 53,400.
영어NRSV,43 those enrolled of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.
헬라어구약Septuagint,43 η επισκεψις αυτων εκ της φυλης νεφθαλι τρεις και πεντηκοντα χιλιαδες και τετρακοσιοι
라틴어Vulgate,43 quinquaginta tria milia quadringenti
히브리어구약BHS,43 פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה נַפְתָּלִי שְׁלֹשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאֹות׃ ף
엘레 하페쿠딤 아쉘 파카드 모쉐 웨아하론 우네시에 이스라엘 쉬넴 아사르 이쉬 이쉬 에하드 레베트 아보타우 하우
개역개정,44 이 계수함을 받은 자는 모세와 아론과 각기 이스라엘 조상의 가문을 대표한 열두 지휘관이 계수하였더라
새번역,44 이 사람들은, 모세와 아론이, 각 집안에서 한 사람씩 뽑힌 이스라엘의 열두 지도자들과 함께 조사하여 등록시킨 사람들이다.
우리말성경,44 이것이 모세와 아론 그리고 각 가족을 대표한 이스라엘의 12명의 지도자들이 조사해 등록한 사람들입니다.
가톨릭성경,44 이들은 모세와 아론이, 저마다 자기 집안을 대표하는 이스라엘의 열두 수장과 함께 사열한 사람들이다.
영어NIV,44 These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
영어NASB,44 These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father's household.
영어MSG,44 These are the numbers of those registered by Moses and Aaron, registered with the help of the leaders of Israel, twelve men, each representing his ancestral family.
영어NRSV,44 These are those who were enrolled, whom Moses and Aaron enrolled with the help of the leaders of Israel, twelve men, each representing his ancestral house.
헬라어구약Septuagint,44 αυτη η επισκεψις ην επεσκεψαντο μωυσης και ααρων και οι αρχοντες ισραηλ δωδεκα ανδρες ανηρ εις κατα φυλην μιαν κατα φυλην οικων πατριας ησαν
라틴어Vulgate,44 hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
히브리어구약BHS,44 אֵלֶּה הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ אִישׁ־אֶחָד לְבֵית־אֲבֹתָיו הָיוּ׃
성 경: [민1:44]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [인구 총계(總計)]
족장 십 이 인 - 이들은 이번 인구 조사를 위해 이스라엘 12지파를 대표하여 뽑힌 자들이었다. 특별히 여기서 '족장'에 해당하는 히브리어 '나시'(*)는 '높이 들리다'란 뜻의 '나사'(*)에서 파생된 말로, 곧 각 지파의 군대 지휘관들을 의미한다. 한편 이 말이 4절에서는 '두령'(captain)으로 번역되었다. 따라서 보다 자세한 내용은 4절 주석을 참조하라.
와이흐이우 콜 페쿠데 베네이 이스라엘 레베트 아보탐 밉벤 에스림 솨나 와마라 콜 요체 차바 베이스라엘
개역개정,45 이같이 이스라엘 자손이 그 조상의 가문을 따라 이십 세 이상으로 싸움에 나갈 만한 이스라엘 자손이 다 계수되었으니
새번역,45 이스라엘 군대에 입대할 수 있는, 스무 살이 넘은 모든 이스라엘 자손이, 각 집안별로 등록되었다.
우리말성경,45 이스라엘 자손 가운데 등록된 사람들은 각 가족 가운데서 20세 이상으로 전쟁에 나갈 수 있는 사람들이었습니다.
가톨릭성경,45 이렇게 이스라엘에서 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 사람으로서 집안별로 사열을 받은 이스라엘의 모든 자손의 수는,
영어NIV,45 All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel's army were counted according to their families.
영어NASB,45 So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers' households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,
영어MSG,45 The sum total of the People of Israel twenty years old and over who were able to fight in the army, counted by ancestral family, was 603,550.
영어NRSV,45 So the whole number of the Israelites, by their ancestral houses, from twenty years old and upward, everyone able to go to war in Israel--
헬라어구약Septuagint,45 και εγενετο πασα η επισκεψις υιων ισραηλ συν δυναμει αυτων απο εικοσαετους και επανω πας ο εκπορευομενος παραταξασθαι εν ισραηλ
라틴어Vulgate,45 fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
히브리어구약BHS,45 וַיִּהְיוּ כָּל־פְּקוּדֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל־יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל׃
성 경: [민1:45]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [인구 총계(總計)]
이 십세 이상으로 싸움에 나갈 만한자 - 1:3 주석 참조.
계수함을 입었으니 - 즉 성전(聖戰)을 담당할 군인 명단에 등재 되었음을 뜻한다(2절). 이것은 다음과 같은 의미가 있다. 곧 (1) 그들이 사적(社的)인 존재에서 이스라엘은 백성을 대표하여 싸우는 공적(公的)인 존재로 변화되었다는 점과 (2) 그들 사명의 최종 목표는 가나안 정복을 통한 하나님 나라의 건설이라는 점 (3) 그리고 무엇보다 계수됨으로써 그들이 '하나님의 소유'라는 확실한 증표를 얻었다는 점 등을 강조한다(딤후 2:19). 한편 오늘 십자가의 군병으로 부름 받은 우리들도 단순히 하나님의 생명책에 이름이 등재된 것만으로 자족하지 말고, 하나님의 도구됨과 소유됨에 대한 분명한 의식을 가지고 삶의 최종 목표인 영적 가나안 곧 하나님 나라의 건설을 위해날마다 사단과 싸워 승리하는 삶을 살아갈 수 있어야 한다.
와이흐우 콜 하페쿠딤 쉐쉬 메오트 엘레프 우쉘로쉐트 알라핌 와하메쉬 메오트 와하미쉼
개역개정,46 계수된 자의 총계는 육십만 삼천오백오십 명이었더라
새번역,46 등록된 이들은 모두 육십만 삼천오백오십 명이다.
우리말성경,46 그 합계는 60만 3,550명이었습니다.
가톨릭성경,46 곧 사열을 받은 이들의 총수는 육십만 삼천오백오십 명이었다.
영어NIV,46 The total number was 603,550.
영어NASB,46 even all the numbered men were 6035500.
영어MSG,46 (SEE 1:45)
영어NRSV,46 their whole number was six hundred three thousand five hundred fifty.
헬라어구약Septuagint,46 εξακοσιαι χιλιαδες και τρισχιλιοι και πεντακοσιοι και πεντηκοντα
라틴어Vulgate,46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
히브리어구약BHS,46 וַיִּהְיוּ כָּל־הַפְּקֻדִים שֵׁשׁ־מֵאֹות אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים׃
성 경: [민1:46]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [인구 총계(總計)]
육십만 삼천 오백 오십 명 - 이스라엘 12지파 중 싸움에 나갈 만한 군사로 부름받은 자의 총계(總計)이다. 그런데 이 숫자는 대략 아홉 달 전 성막 건축을 위한 속전 대상자의 총계와 동일하다(출 30:11-16; 38:26). 이러한 일치에 대해 다양한 견해가 있으나 크게 두가지로 구분할 수 있다. (1) 본문의 통계는 성막 건축 전 속전 대상자의 명단 조사 결과(출 38:26)에 전적 의존한 것으로서, 여기서는 단지 군대 편제를 위해 가족과 종족과 지파별로 분류하여 공문서로 작성했을 뿐이라는 견해(Keil, PulpitCommentary). (2) 본문의 통계는 속전 대상자의 인구 조사와 긴밀히 연관되었으나 '603, 550명'이라는 정확한 수치는 이번의 인구 조사에서 처음으로 총계된 숫자라는 견해이다(Lange). 여기서는 첫번째 견해가 타당한 듯한데, 그 근거로는 다음과 같은 점을 들 수 있다. 즉 (1) 이번 징병 대상자의 총계가 단 하루 동안에 완료되었다는 사실(2) 시간상 저번 성막 건축 전의 속전 대상자의 총계가 있어야만 분명히 인두세(人頭稅)를 징수할 수 있었고, 또한 그 세금에 근거하여 그 기금으로 성막 건축을 완료할수 있었겠기 때문이라는 사실 (3) 그리고 이번의 인구 조사에서는 각 개인보다는 유난히 '가족과 종족을 따라' 계수하라는 명령이 강조되고 있다는 사실 등을 들 수 있다. 결국 오경(五經)의 기록자인 모세는 지난번 성막 건축전의 속전 대상자 총계를 근거로 이번 징병대상자의 총계를 산출했던 것 같다.
웨하레위임 레맡테 아보탐 로 호트파케두 베토캄
개역개정,47 그러나 레위인은 그들의 조상의 지파대로 그 계수에 들지 아니하였으니
새번역,47 그러나 레위 사람은, 조상의 지파별로, 그들과 함께 등록되지 않았다.
우리말성경,47 그러나 레위 사람들은 그들 가운데서 그 조상의 지파대로 등록되지 않았습니다.
가톨릭성경,47 그러나 레위인들의 지파만은 이들과 함께 사열을 받지 않았다.
영어NIV,47 The families of the tribe of Levi, however, were not counted along with the others.
영어NASB,47 The Levites, however, were not numbered among them by their fathers' tribe.
영어MSG,47 The Levites, however, were not counted by their ancestral family along with the others.
영어NRSV,47 The Levites, however, were not numbered by their ancestral tribe along with them.
헬라어구약Septuagint,47 οι δε λευιται εκ της φυλης πατριας αυτων ουκ επεσκεπησαν εν τοις υιοις ισραηλ
라틴어Vulgate,47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
히브리어구약BHS,47 וְהַלְוִיִּם לְמַטֵּה אֲבֹתָם לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתֹוכָם׃ ף
성 경: [민1:47]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [제외된 레위 지파]
레위인은 ... 계수에 들지 아니하였으니 - 레위 지파는 병역 의무로부터 면제되었다. 왜냐하면 그들은 하나님께 성별(聖別)되어 하나님의 임재 처소인 성막을 호위하며, 또한 그곳에서 진행되는 제반 업무에 전적으로 봉사할 사명을 맡았기 때문이다(3장; 출 13:2, 13). 그러므로 그들은 이제 세상적인 일, 심지어 자신의 생계를 위한 여타의 노동도 할 수 없었으며, 오직 하나님의 거룩한 일을 위해서 존재해야 하는 '하나님의 소유'가 된 것이다(3:12, 13). 한편, 그러나 여기에 레위인이 계수에 들지 않았다는 것은 전체 이스라엘 군인수에 포함되지 않았다는 뜻일 뿐, 그들이 전혀 계수함 받지 않았다는 것을 의미하지는 않는다. 그들은 레위 지파가 가지는 독특한 의미 및 직무를 따라 일개월 이상된 남자들로써 별도로 계수함 받았다(3:39).
와예다벨 아도나이 엘 모쉐 레모르
개역개정,48 이는 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
새번역,48 주님께서 모세에게 이렇게 분부하여 이르셨다.
우리말성경,48 왜냐하면 여호와께서 모세에게 이렇게 말씀하셨기 때문입니다.
가톨릭성경,48 주님께서 모세에게 이르셨다.
영어NIV,48 The LORD had said to Moses:
영어NASB,48 For the LORD had spoken to Moses, saying,
영어MSG,48 GOD had told Moses,
영어NRSV,48 The LORD had said to Moses:
헬라어구약Septuagint,48 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,48 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
히브리어구약BHS,48 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
성 경: [민1:48, 49]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [제외된 레위 지파]
레위 지파만은 ... 계수 중에 넣지말고 - 레위인들이 이스라엘 자손의 수효에 계수되지 않은 이유는, 그들은 금송아지 숭배 사건때 하나님께 전적 헌신함으로 말미암아 (출32:26-29), 그후 오직 하나님의 일만을 하도록 특별히 구별되었기 때문이다. 이러한 레위인 성별 사상은 일찍이 레위기 규례 속에서 암시되어 오다가(레25:32-34), 이제 본서에 이르러 완전히 공식 인준되고 있는 것이다. 따라서 레위인들은 명분상 이스라엘 장자들을 하나님께 바쳐야 하는 초태생 규례(출 13:2, 13)에 근거해 그들 대신 하나님께 바쳐진 것으로 간주되어 이스라엘 자손의 수효 속에는 계수되지 않았던 것이다.
아크 엩 마테 레위 로 티프코드 웨엩 로솸 로 팃사 베토크 베네이 이스라엘
개역개정,49 너는 레위 지파만은 계수하지 말며 그들을 이스라엘 자손 계수 중에 넣지 말고
새번역,49 "레위 지파만은 인구조사에서 빼고 이스라엘 징집자 명단에 올리지 말아라.
우리말성경,49 "레위 지파만은 세지 마라. 그들을 징집자의 명단에 넣지 마라.
가톨릭성경,49 "이스라엘 자손들 가운데에서 레위 지파만은 사열하지도 말고, 그들의 수를 세지도 마라.
영어NIV,49 "You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
영어NASB,49 "Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.
영어MSG,49 "The tribe of Levi is an exception: Don't register them. Don't count the tribe of Levi; don't include them in the general census of the People of Israel.
영어NRSV,49 Only the tribe of Levi you shall not enroll, and you shall not take a census of them with the other Israelites.
헬라어구약Septuagint,49 ορα την φυλην την λευι ου συνεπισκεψη και τον αριθμον αυτων ου λημψη εν μεσω των υιων ισραηλ
라틴어Vulgate,49 tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
히브리어구약BHS,49 אַךְ אֶת־מַטֵּה לֵוִי לֹא תִפְקֹד וְאֶת־רֹאשָׁם לֹא תִשָּׂא בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
웨앝타 하프케드 엩 알레위임 알 미쉬칸 하에두트 웨알 콜 켈라우 웨알 콜 아쉘 로 헴마 이세우 엩 함미쉬칸 웨엩 콜 켈라우 웨헴 예솨레투후 웨사비브 람미쉬칸 야하누
개역개정,50 그들에게 증거의 성막과 그 모든 기구와 그 모든 부속품을 관리하게 하라 그들은 그 성막과 그 모든 기구를 운반하며 거기서 봉사하며 성막 주위에 진을 칠지며
새번역,50 그 대신 너는 레위 사람을 시켜, ㉤증거궤가 보관된 성막을 보살피게 하여라. 모든 기구와 그 안에 있는 모든 비품을 그들이 관리할 것이다. 그들은 성막을 옮기는 일과 그 안에 있는 모든 기구를 옮기는 일을 맡을 것이다. 그들은 성막을 돌보며, 성막 둘레에 진을 치고 살아야 한다. / ㉤또는 '법막' 또는 '증거막'
우리말성경,50 대신 너는 레위 사람들이 증거궤가 보관된 성막과 그 모든 물품들과 거기에 속한 것들을 관리하게 하여라. 그들은 성막과 그 모든 물품들을 나를 것이며 그것을 위해 섬길 것이며 성막 둘레에 진을 칠 것이다.
가톨릭성경,50 너는 레위인들에게 증언판을 모신 성막과 모든 기물과 거기에 딸린 모든 물건을 맡겨라. 그들은 성막과 모든 기물을 날라야 하고, 성막을 보살피며 그 둘레에 진을 치고 살아야 한다.
영어NIV,50 Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the Testimony--over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
영어NASB,50 "But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.
영어MSG,50 Instead, appoint the Levites to be in charge of The Dwelling of The Testimony--over all its furnishings and everything connected with it. Their job is to carry The Dwelling and all its furnishings, maintain it, and camp around it.
영어NRSV,50 Rather you shall appoint the Levites over the tabernacle of the covenant, and over all its equipment, and over all that belongs to it; they are to carry the tabernacle and all its equipment, and they shall tend it, and shall camp around the tabernacle.
헬라어구약Septuagint,50 και συ επιστησον τους λευιτας επι την σκηνην του μαρτυριου και επι παντα τα σκευη αυτης και επι παντα οσα εστιν εν αυτη αυτοι αρουσιν την σκηνην και παντα τα σκευη αυτης και αυτοι λειτουργησουσιν εν αυτη και κυκλω της σκηνης παρεμβαλουσιν
라틴어Vulgate,50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
히브리어구약BHS,50 וְאַתָּה הַפְקֵד אֶת־הַלְוִיִּם עַל־מִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְעַל כָּל־כֵּלָיו וְעַל כָּל־אֲשֶׁר־לֹו הֵמָּה יִשְׂאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְהֵם יְשָׁרְתֻהוּ וְסָבִיב לַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ׃
성 경: [민1:50]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [제외된 레위 지파]
증거막 - 곧 하나님의 임재를 증거하는 성막을 가리킨다. 한편 이 말이 생겨난 것은 성막 속에 하나님의 공의와 거룩을 증거하는 증거판(십계명 두 돌판)이 보관되어 있었기 때문이다. 그런 점에서 성막이나 장막이란 말외에 특별히 '증거막'(the tabernacleof the testimony)이라 지칭할 때엔 언제나 하나님의 율법, 계명, 규례 등과 밀접히 관련되어 있다.
모든 기구 - 이 말은 '그것(성막)에 속한 모든 기구', 곧 언약궤, 향단, 진설병상, 등대, 번제단, 물두멍등을 가리킨다(출 25:29, 38, 39; 27:3, 4; 37:16, 24; 39:36-39)
모든 부속품 - '그것(성막)에 딸린 모든 것', 즉 말뚝, 줄 등을 말한다(출 35:18;38:40). 실로 성막과 모든 기구들은 하나님의 거룩성을 나타내는 동시에(출 40:34, 35), 예수 그리스도의 대제사장직과 그의 중보 사역을 보여주는 가견적 상징물이다 (히 8:1-6; 9:1-15;10:19, 20). 그러므로 그것들은 세심한 배려 속에 잘 관리되어야 했다. 한편 영적으로 오늘날에는 성도들 각자가 성령께서 내주하시는 성전이며(고전 3:16, 17; 6:19), 신령하고 보편적인 성전을 이루는 각 지체들이다(엡 2:21, 22). 그러므로 성도들은 자신의 몸을 모든 악의 요소로부터 거룩히 구별하여 하나님께서 기뻐하시는 거룩한 산 성전이 될 수 있도록 노력해야 할 것이다(롬 12:1, 2).
운반하며 - 기본 동사 '나사'(*)는 '들어 올리다'로서 곧 손으로 옮기는 행위외에 각종 도구를 사용하여 물건을 운반하는 모든 행위를 일컫는 말이다. 사실 레위인 중에는 성물을 그종류에 따라 고핫 자손처럼(4:15) 어깨로 메어 옮기기도 했으며, 게르손과 므라리 자손처럼(7:7, 8) 수레로 운반하기도 했다.
거기서 봉사하며 - 곧 '그것을 돌보라'(NIV, take care of it)로 번역할 수도 있다. 즉 레위인들에게는 성막의 기구들을 돌보는 책임이 공식적으로 부여되었다는 의미이다. 한편 그러나 오늘날의 성도들에게는 교회의 지체들, 곧 성도들을 돌보는 책임이 부과되어 있다고 볼 수 있다(빌 2:4).
장막 사면에 진(陣)을 - 이 말은 레위인의 존재 목적을 분명히 한 구절이다. 즉 그들은 하나님의 처소인 거룩한 장막 주위에 항상 거하면서 (1) 성막 봉사를 위한 준비를 해야 했으며 (2)성막에 접근하는 자들을 통제해야 했고 (3)성물이 탈취당하거나 하나님의 영광이 훼손되지 않도록 긴장하고 있어야 했다. 즉 그들은 하나님의 친위대(親衛隊)로서 오직 그분의 영광을 위해 존재해야 했다. 그러므로 이는 오늘날 우리들의 존재 목적을 명확히 제시한 것이기도 하다. 즉 우리는 하나님과 늘 동행하면서 그분의 영광을 위해 최선의 노력을 다해야 하는 영적 레위인들인 것이다(고전 10:31).
우비네소아 함미쉬칸 요리두 오토 할레위임 우바하노트 함미쉬칸 야키무 오토 할레위임 웨하잘 하카렙 유마트
개역개정,51 성막을 운반할 때에는 레위인이 그것을 걷고 성막을 세울 때에는 레위인이 그것을 세울 것이요 외인이 가까이 오면 죽일지며
새번역,51 성막을 옮길 때마다 레위 사람이 그것을 거두어야 하고, 성막을 칠 때에는 레위 사람만이 그것을 세워야 한다. 다른 사람들이 거기에 다가갔다가는 죽을 것이다.
우리말성경,51 성막을 거두어야 할 때면 레위 사람들이 그것을 거둘 것이며 또 성막을 쳐야 할 때면 레위 사람들이 그것을 칠 것이다. 다른 사람은 누구든지 성막에 접근을 하면 죽임을 당할 것이다.
가톨릭성경,51 성막을 옮겨 갈 때에 레위인들이 그것을 거두어 내려야 하고, 성막을 칠 때에도 레위인들이 그것을 세워야 한다. 속인이 다가왔다가는 죽을 것이다.
영어NIV,51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who goes near it shall be put to death.
영어NASB,51 "So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.
영어MSG,51 When it's time to move The Dwelling, the Levites will take it down, and when it's time to set it up, the Levites will do it. Anyone else who even goes near it will be put to death.
영어NRSV,51 When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And any outsider who comes near shall be put to death.
헬라어구약Septuagint,51 και εν τω εξαιρειν την σκηνην καθελουσιν αυτην οι λευιται και εν τω παρεμβαλλειν την σκηνην αναστησουσιν και ο αλλογενης ο προσπορευομενος αποθανετω
라틴어Vulgate,51 cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
히브리어구약BHS,51 וּבִנְסֹעַ הַמִּשְׁכָּן יֹורִידוּ אֹתֹו הַלְוִיִּם וּבַחֲנֹת הַמִּשְׁכָּן יָקִימוּ אֹתֹו הַלְוִיִּם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃
성 경: [민1:51]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [제외된 레위 지파]
걷고 ... 세울 것이요 - 이 말은 하나님의 지상 임시 처소라 할 수 있는 장막의 이동과 설치를 가리킨 말이다(4:4-33), 하나님은 광야에서 이동 생활을 연일 계속해야하는 이스라엘 백성에게 이동에 편리한 장막 구조를 허락하셔서 그것을 걷고 세우는 일을 반복케 하셨다. 한편 이처럼 이스라엘 백성들은 광야를 영원한 거주지로 삼을 수 없었으며, 가나안을 목적 삼고 장막을 매일 걷고 세우는 일에 충실해야 했다. 이는 오늘날 광야 같이 험준한 세상을 살아가는 우리 그리스도인들에게 시사하는 바가 크다. 즉 세상에 대해서는 행인과 나그네요 이방인 일 수 밖에 없는(히 11:13; 벧전2:11) 우리들은 유한하고 제한적인 이 세상에 안주하여 잠시 잠깐의 쾌락을 추구하기보다 영원한 하나님 나라를 향하여 매일 진군하는 삶을 살아가야 한다는 것이다. 그런 의미에서 성경은 분명 이땅에 거주하는 인생을 '풀', '안개'와 같이 순간적이고 임시적인 존재로 규정하고 있다(시 103:15; 약 4:14).
외인(*, 주르) - 원래는 이방인이나 적대국 백성을 의미했으나, 여기서는 비(非)레위 지파 사람들 즉 이방인 뿐 아니라 이스라엘 중에서도 레위인을 제외한 모든 사람을 가리킨다. 한편 레위인들은 하나님으로부터 인준받지 않은 외인들의 성막 접근을 철저히 막아야 했는데, 이는 하나님의 거룩함이 침범당하지 않도록 하기 위함이었다. 실로 죄인된 인간이 하나님의 죄사함의 은총없이 하나님께 접근하는 것은 죽음을 자초하는 일이다. 이것은 하나님께서 당신의 거룩을 스스로 보존하시기 위한 비상 조치이다(츨 19:12; 삼상 6:19). 한편 레위인들은 하나님의 영광과 거룩을 보존하는 파수꾼으로서 '외인'의 접근을 사전에 막아야 했으며, 그래도 가까이 오는 자는 단호히 살해해야 했다. 만일 그렇지 못하고 성막이 파괴되거나 하나님의 거룩이 훼손되는 날이면 하나님의 진노가 이스라엘 전체에 미칠 것이기 때문이다(53절; 17:13;18:5; 수 9:20; 22:20).
웨하누 베네이 이스라엘 이쉬 알 마하네후 웨이쉬 알 디게로 레치베오탐
개역개정,52 이스라엘 자손은 막사를 치되 그 진영별로 각각 그 진영과 군기 곁에 칠 것이나
새번역,52 이스라엘 자손은 각기 부대별로, 각기 자기 진 안의 부대기를 중심으로 장막을 쳐야 한다.
우리말성경,52 이스라엘 백성들은 각 부대별로 깃발에 따라 진을 쳐야 한다.
가톨릭성경,52 라엘의 다른 자손들은 저마다 자기 진영 안에, 저마다 자기 부대의 깃발 아래 진을 치고,
영어NIV,52 The Israelites are to set up their tents by divisions, each man in his own camp under his own standard.
영어NASB,52 "And the sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.
영어MSG,52 "The rest of the People of Israel will set up their tents in companies, every man in his own camp under its own flag.
영어NRSV,52 The other Israelites shall camp in their respective regimental camps, by companies;
헬라어구약Septuagint,52 και παρεμβαλουσιν οι υιοι ισραηλ ανηρ εν τη εαυτου ταξει και ανηρ κατα την εαυτου ηγεμονιαν συν δυναμει αυτων
라틴어Vulgate,52 metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
히브리어구약BHS,52 וְחָנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ עַל־מַחֲנֵהוּ וְאִישׁ עַל־דִּגְלֹו לְצִבְאֹתָם׃
성 경: [민1:52]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [제외된 레위 지파]
이스라엘 자손은 막을 치되 - 여기서 '막'(幕)이란 거주 또는 공격을 하기 위해 친 '진'(陣)을 가리킨다. 특별히 본문에서는 성막을 중심하여 성막 주위에 이스라엘 12진파의 진 곧 장막을 칠 것이 명령되어 있다(2:1-34). 결국 이것은 이스라엘 백성들이 행진할 때나 질주할 때를 막론하고 항상 하나님의 성막을 중심하는 생활을 해야 한다는 사실을 의미한다.
기 곁에 칠 것이나 - 히브리어에는 기(旗)를 가리키는 세 가지 용어가 있다. 첫째가 본절에 사용된 '데겔'(*)로서 백성들의 단체나 집합을 상징하는 의미의 기(standard)를 지칭한다(2:34; tl 20:5). 이것은 주로 전쟁에 있어서의 군호(軍號)를 가리킨다. 둘째는 '네스'(*)인데 이것은 많은 사람들을 집중시키는데 사용되는 푯대 또는 기를 가리킨다(사 13:2; 18:3). 따라서 '여호와 닛시'(여호와는 나의 기)라는 말은 하나님께서 이스라엘의 '네스', 즉 이스라엘의 구심점이 되심을 적절히 보여 준다(출 17:15). 셋째는 '오트'(*)로서 이것은 '데겔'과 비슷한 의미를 지니지만 '데겔'이 큰 군대를 위해 사용된 반면 이 말은 작은 무리나 가족을 위해 주로 사용되었다(시 74:4). 그리고 성경에서 '오트'는 '데겔'이나 '네스'보다 더 많이 사용 되었는데 흔히 표지, 푯대를 뜻한다. 한편, 이처럼 이스라엘이 성막을 중심으로 4방면에 기(旗)를 세우고 진(陣)을 친 것은 적어도 다음 3가지 의미를 지닌다. (1) 이스라엘의 삶이 예배 중심이라야 한다는 뜻이다. (2) 이스라엘 군대의 통수권이 하나님께 있다는 뜻이다. (3) 이스라엘의 군대 조직과 질서가 '여호와 신앙'으로 통일성을 갖는 동시에 또한 각 지파별로 다양성을 지니고 있다는 뜻이다. 오늘날 성도들의 삶도 이와 같아야 한다. 곧 성도 각자가 몸 담고 있는 교회를 중심한 예배 생활에(행 2:46), 하나님의 주권을 고백하는 생활(대상 29:11, 12), 신앙 공동체의 통일성과 다양성을 바로 인식하여 서로 단결하며 피차 조화를 이루는 생활(고전 12:4-27)이 되어야 하는 것이다.
웨하레위임 야하누 사비브 레미쉬칸 하에두트 웨로 이흐예 케쳎 알 아다트 베네이 이스라엘 웨솨메루 할레위임 엩 미쉬메레트 미쉬칸 하에두트
개역개정,53 레위인은 증거의 성막 사방에 진을 쳐서 이스라엘 자손의 회중에게 진노가 임하지 않게 할 것이라 레위인은 증거의 성막에 대한 책임을 지킬지니라 하셨음이라
새번역,53 그러나 레위 사람은 ㉥증거궤가 보관된 성막 둘레에 진을 쳐서, 나의 진노가 이스라엘 자손의 회중에게 내리지 않게 해야 한다. 레위 사람은 ㉥증거궤가 보관된 성막을 보호할 임무를 맡는다." / ㉥또는 '법막' 또는 '증거막'
우리말성경,53 레위 사람들은 증거궤가 보관된 성막 둘레에 진을 쳐서 내 진노가 이스라엘 회중에게 내리지 않도록 해야 한다. 레위 사람들은 증거궤가 보관된 성막을 지켜야 한다."
가톨릭성경,53 레위인들은 증언판을 모신 성막 둘레에 진을 쳐야 한다. 그래야 이스라엘 자손들의 공동체에게 진노가 내리지 않을 것이다. 이렇게 레위인들은 증언판을 모신 성막을 지키는 일을 해야 한다."
영어NIV,53 The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the Testimony so that wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the Testimony."
영어NASB,53 "But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, that there may be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony."
영어MSG,53 But the Levites will set up camp around The Dwelling of The Testimony so that wrath will not fall on the community of Israel. The Levites are responsible for the security of The Dwelling of The Testimony."
영어NRSV,53 but the Levites shall camp around the tabernacle of the covenant, that there may be no wrath on the congregation of the Israelites; and the Levites shall perform the guard duty of the tabernacle of the covenant.
헬라어구약Septuagint,53 οι δε λευιται παρεμβαλετωσαν εναντιον κυριου κυκλω της σκηνης του μαρτυριου και ουκ εσται αμαρτημα εν υιοις ισραηλ και φυλαξουσιν οι λευιται αυτοι την φυλακην της σκηνης του μαρτυριου
라틴어Vulgate,53 porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
히브리어구약BHS,53 וְהַלְוִיִּם יַחֲנוּ סָבִיב לְמִשְׁכַּן הָעֵדֻת וְלֹא־יִהְיֶה קֶצֶף עַל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְשָׁמְרוּ הַלְוִיִּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן הָעֵדוּת׃
성 경: [민1:53]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [제외된 레위 지파]
레위인은 증거막 사면에 진을 쳐서 - 특별히 하나님께 헌신되어진 레위 지파 사람들은 성막을 중심으로 그 사면 가까이에 진을 쳐야했다. 그 이유는 (1) 그들의 직무상, 그들은 성막을 위해 언제라도 봉사해야했기 때문에 늘 가까이에서 만반의 준비를 하고 있어야 했기 때문이었고 (2) 그들의 책임상, 그들은 성막 안으로 아무나 들어가지 못하도록 그 사면을 단단히 호위해야 했기 때문이었다. 그럼에도 불구하고 만일 성막을 침범한 자가 있다면, 그는 하나님 앞에서 죽음을 면치 못했고, 그로 인한 하나님의 진노는 이스라엘 전체 위에 임했다. 물론 당시 성막 호위를 맡은 담당 레위인도 그 책임을 면할 수 없었을 것이다.
책임을 지킬지니라 - 여기서 '지키다'(*, 솨마르)란 말은 모든 주의를 기울여 세심하고도 확실하게 주어진 임무를 수행한다는 의미이다. 그러므로 본 명령은 하나님께서 맡기신 사명을 생명을 돌보지 않고 최선을 다해 수행할 것을 요구한 내용이다. 또한 이는 하나님의 영광을 위해 부름받은 오늘날의 우리에게도 똑같이 적용되는 절대적인 명령이기도 하다(창 26:5; 레 8:35).
와야아수 베네이 이스라엘 케콜 아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐 켄 아수
개역개정,54 이스라엘 자손이 그대로 행하되 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 행하였더라
새번역,54 이스라엘 자손은, 주님께서 모세에게 명하신 모든 것을 다 그대로 하였다.
우리말성경,54 이스라엘 백성들은 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행했습니다.
가톨릭성경,54 이스라엘 자손들은 그렇게 하였다. 그들은 주님께서 모세에게 명령하신 대로 다 하였다.
영어NIV,54 The Israelites did all this just as the LORD commanded Moses.
영어NASB,54 Thus the sons of Israel did; according to all which the LORD had commanded Moses, so they did.
영어MSG,54 The People of Israel did everything that God commanded Moses. They did it all.
영어NRSV,54 The Israelites did so; they did just as the LORD commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,54 και εποιησαν οι υιοι ισραηλ κατα παντα α ενετειλατο κυριος τω μωυση και ααρων ουτως εποιησαν
라틴어Vulgate,54 fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
히브리어구약BHS,54 וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃ ף
성 경: [민1:54]
주제1: [첫번째 인구 조사]
주제2: [제외된 레위 지파]
행하되 ... 행하였더라(*, 와야아수... 켄 아수) - 직역하면 '그리고 그들은 행했다... 그렇게 행했다'란 뜻이다. 이스라엘의 전적인 복종을 강조하기 위해 이처럼 반복법이 사용되었다. 실로 그들은 '여호와께서 모세에게 명하신 대로' 순종했다. 이것이야말로 하나님의 백성에게 요구되는 가장 귀한 덕목이 아닐 수 없다. 한편 여기서 우리는 이스라엘의 민족 지도자가 누구인지를 알게 된다. 즉 본절에 의하면, 이스라엘의 민족 지도자로 추앙을 받는 모세도 사실은 하나님의 사환(使喚)에 불과했음을 알 수 있다(히 3:5). 그러므로 진정 하나님이야말로 이스라엘의 최고 지도자이셨다. 이러한 사실은 오늘날 교회에 있어서도 그대로 적용된다. 즉 오늘날 교회의 목회자나 장로는 하나님의 종으로 봉사할 수는 있어도 지도자로 군림해서는 안된다. 교회의 지도자는 오직 예수 그리스도 뿐이시기 때문이다(마 23:10).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 민수기 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.01 |
---|---|
히브리어 민수기 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.01 |
히브리어 레위기 27장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.09.27 |
히브리어 레위기 26장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.09.27 |
히브리어 레위기 25장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.27 |