본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 민수기 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

웨엘레 톨레도트 아하론 우모쉐 베욤 딥벨 아도나이 엩 모쉐 베할 시나이

 

개역개정,1 여호와께서 시내 산에서 모세와 말씀하실 때에 아론과 모세가 낳은 자는 이러하니라 
새번역,1 주님께서 시내 산에서 모세에게 말씀하시던 때에, 아론과 모세에게 아들들이 있었다.
우리말성경,1 여호와께서 시내 산에서 모세에게 아론과 모세의 가문에 관해 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,1 주님께서 시나이 산에서 모세에게 말씀하시던 때에 아론과 모세의 자식들은 이러하다. 
영어NIV,1 This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the LORD talked with Moses on Mount Sinai.
영어NASB,1 Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
영어MSG,1  This is the family tree of Aaron and Moses at the time GOD spoke with Moses on Mount Sinai.
영어NRSV,1 This is the lineage of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
헬라어구약Septuagint,1 και αυται αι γενεσεις ααρων και μωυση εν η ημερα ελαλησεν κυριος τω μωυση εν ορει σινα
라틴어Vulgate,1 haec sunt generationes Aaron et Mosi in die qua locutus est Dominus ad Mosen in monte Sinai
히브리어구약BHS,1 וְאֵלֶּה תֹּולְדֹת אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה בְּיֹום דִּבֶּר יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה בְּהַר סִינָי׃

 

성 경: [민3:1]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [아론의 가계(家系)]

󰃨 여호와께서 ... 이러하니라 - 어떤 특정한 사실을 강조하기 위한 표현이라기 보다각 장의 내용으로 들어갈 때에 관용적으로 사용되는 히브리 문학적 표현의 한 기법이다(창 2:4). 한편 본절의 내용를 직역하면 '그리고 이 부분은 하나님께서 시내 산에서 모세에게 계시하실 때의 일로서 아론과 모세의 후손에 대한 말씀이니라'이다.

󰃨 아론과 모세의 낳은 자 - 여기서 '낳은 자'에 해당하는 히브리어 '톨도트'(*)는 '일족들', '세대'(generations), '가문', '족보'등으로 번역된다.본장 중 2-4절은 아론의 아들로서 제사장이 된 자들을 소개하고 있다. 그리고 17절이하는 레위 지파의 족장 이름 및 인구 수를 가계별로 비교적 상세히 밝히고 있다. 그런데 여기에는 모세의 자손들이 전혀 언급되지 않았다. 그럼에도 불구하고 모세의 이름이 여기 언급된 것은 그가 아론과 더불어 레위 지파의 머리이며 영적인 아버지의 위치에 있기 때문이었다(Keil). 한편 여기서 아론의 이름이 이례적으로 모세보다 먼저 언급된 것은 주목할 만하다. 그 이유는 아마 연령상으로는 그가 장자였을 뿐 아니라 본장에 소개되는 제사장들의 아버지요, 초대 대제사장이었고, 또한 레위인들 전체를 통솔하는 종교 지도자였기 때문일 것이다. 그리고 무엇보다 아론의 직계 자손들은 제사장이 된 반면 모세의 후손들은 제사장를 보필하는 일반 레위인들이 되었기 때문일것이다(Keil). 따라서 아론과 모세를 개인적으로 볼 때는 분명 모세의 권위가 절대적이지만 (출 4:16; 32:22; 민 12:1-16), 그것은 어디까지나 모세 개인에게만 국한되는 특별 은총이었고, 회막 봉사를 중심으로 하는 종교적 사명에 있어서는 분명 아론의 후손들이 모세의 후손들보다 고귀한 직분에 임명되었으므로, 여기서는 바로 그러한 사실에 근거하여 아론을 모세보다 앞세워 기록한 것이다. 한편 모세가 낳은 자들의 족보는 대상 23:14-17에 기록되어 있는데, 그들은 평범한 레위인으로 조용히 봉사했던 것 같다. 이것은 아론의 두 아들이 제사를 잘못드림으로 말미암아 하나님의 진노를 사 죽임을 당하였고(레 10:1, 2), 위대한 종교 지도자 엘리나 사무엘의 아들들이 불량했다고 하는 평가(삼상 2:12; 8:1-3)에 비춰볼 때 충분히 유추 가능한 일이다. 이는 모세의 자녀 교육이 철저했음을 시사한다. 한편 이와같은 기록상의 다양한 조절은 결코 이 책이 오류 투성이임을 의미하는 것이 아니라, 하나님의 구속사적인 관점에서 당신의 초월적인 목적과 경륜에 부합된 내용들을 중심으로 엮어져 간 책임을 나타낸다.



 

 

웨엘레 쉐모트 베네이 아하론 합베코르 나답 웨아비후 엘아잘 웨이타말

 

개역개정,2 아론의 아들들의 이름은 이러하니 장자는 나답이요 다음은 아비후와 엘르아살과 이다말이니 
새번역,2 아론의 아들들의 이름은, 맏아들은 나답이요, 다음은 아비후와 엘르아살과 이다말이다.
우리말성경,2 아론의 아들들의 이름은 맏아들 나답 그리고 아비후와 엘르아살과 이다말입니다. 
가톨릭성경,2 아론의 아들들의 이름은 맏아들 나답, 아비후, 엘아자르, 이타마르이다. 
영어NIV,2 The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.
영어NASB,2 These then are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar and Ithamar.
영어MSG,2  The names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, Abihu, Eleazar, and Ithamar--
영어NRSV,2 These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar;
헬라어구약Septuagint,2 και ταυτα τα ονοματα των υιων ααρων πρωτοτοκος ναδαβ και αβιουδ ελεαζαρ και ιθαμαρ
라틴어Vulgate,2 et haec nomina filiorum Aaron primogenitus eius Nadab dein Abiu et Eleazar et Ithamar
히브리어구약BHS,2 וְאֵלֶּה שְׁמֹות בְּנֵי־אַהֲרֹן הַבְּכֹור נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר׃

 

성 경: [민3:2]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [아론의 가계(家系)]

󰃨 나답...아비후...엘르아살...이다말 - 이들은 아론이 그 아내 엘리세바를 통해 얻은 네아들들이다(출 6:23). 따라서 이들은 제사장 성별식 때 아버지인 아론과 더불어 거룩한 제사장으로 위임받았다(레 8:6-13). 그러나 이 네 아들 중 장자인 나답과 차자인 아비후는 제사를 잘못 드린 관계로 하나님의 진노를 받아죽임을 당하고 말았다(레 10;1, 2). 따라서 셋째 아들인 엘르하살이 후일 아비 아론의 뒤를 이어 대제사장직을 계승하였다(민 20:25-28). 한편 아론의 넷째 아들인 이다말은 후일 이다말 가문의 조상이된 자이나(대상 24:4-6). 그에 대한 특별한 언급은 없다. 다만 성막 건축시나 광야 행진시 제사장으로서 그 맡은 바 직분을 충실히 감당한 자로 서술되고 있을뿐이다(출 38:21; 민 4:28, 33).



 

 

엘레 쉐모트 베네이 아하론 하코하님 함메슈힘 아쉘 밀레 야담 레카헨

 

개역개정,3 이는 아론의 아들들의 이름이며 그들은 기름 부음을 받고 거룩하게 구별되어 제사장 직분을 위임 받은 제사장들이라 
새번역,3 그들은, 아론의 아들들로서 제사장의 임무를 맡도록, 기름부어 제사장으로 거룩하게 구별된 사람들이다.
우리말성경,3 이들이 바로 제사장의 직분을 수행하도록 기름 부음 받고 제사장으로 거룩하게 구별된 아론의 아들들의 이름입니다. 
가톨릭성경,3 이것이 사제직을 수행하도록 직무를 받은, 곧 기름부음을 받은 사제들로서 아론의 아들들의 이름이다. 
영어NIV,3 Those were the names of Aaron's sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
영어NASB,3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
영어MSG,3  anointed priests ordained to serve as priests.
영어NRSV,3 these are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to minister as priests.
헬라어구약Septuagint,3 ταυτα τα ονοματα των υιων ααρων οι ιερεις οι ηλειμμενοι ους ετελειωσαν τας χειρας αυτων ιερατευειν
라틴어Vulgate,3 haec nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt et quorum repletae et consecratae manus ut sacerdotio fungerentur
히브리어구약BHS,3 אֵלֶּה שְׁמֹות בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים הַמְּשֻׁחִים אֲשֶׁר־מִלֵּא יָדָם לְכַהֵן׃

 

성 경: [민3:3]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [아론의 가계(家系)]

󰃨 기름을 발리우고 거룩히 구별되어(*, 함메슈힘) - 여기서 '기름을 발리우고'에 해당하는 기본 동사 '마솨흐'(*)는 곧 '기름을 받은 자'(the anointed)란 뜻이다. 그런데 '기름을 붓다'라는 말을 '기름 부음을 받은 자'(the anointed)란 뜻을 가진 '메시야'(*, 마쉬아흐)라는 명칭의 어근이 되기도 한다(단9:25, 26). 한편 아론의 아들들은 관유(灌油)로 기름 부음을 받는 의식을 가짐으로써 거룩히 구별되어 제사장직을 수행할 수 있었다(출 29:4-9). 물론 원문에는 '구별되다'란 말이 언급 되지 않고 있으나, 의미상 그들은 하나님의 것으로 구별된 것이다. 즉 '기름을 붓는 행위'는 그 대상에 대한 소유권을 외적으로 표현하는 한 방법인 것이다. 한편 지사장 성별식 때 사용되는 거룩한 기름, 곧 관유는 성령을 상징한다(출30:22-33). 그러므로 그들은 성령의 역사로 성결하게 구별되어 봉사하게 되었던 것이다. 또한 이는 우리에게 있는 대제사장이신 그리스도(히 4:8)께서 성령으로 기름부음받아 사역하신 사실(행 10:10:38)을 상기시킨다. 아울러 여기서 우리는 오늘날 '왕같은 제사장'인 우리들(벧전 2:9) 역시 어떠한 자세로 일해야 하는지를 깨닫게 된다. 즉 우리는 하나님께서 부어주시겠다고 약속하신 성령(행 2:7)으로 세례를 받고(고전12:13), '복음의 제사장'(롬 15:16)으로서 복음사역에 종사해야 하는 것이다(사 61:1-4). 그런데 이것은 우리가 가운데 기름부음이 되신 성령의 지시를 따라 순종하고 행동해야 함을 의미한다(겔 36:27; 요일 2:27).

󰃨 위임받은(*, 밀레 야담) - 직역하면 '그들의 손이 채워진'이다. 그러므로 '위임식'이란 곧 제사장들이 하나님 앞에 나아갈 수있도록 그들의 손에 예물을 채워주는 의식을 가리킨다(레 7:37). 그리고 본절에서 이 말은 '기름을 발리우고'라는 말과 연결된다. 여기서 기름을 위에서 언급한 대로 성령을 상징한다. 그러므로 제사장들을 또한 성령으로 채움을 받은 자들이라 볼 수도 있다. 그런 맥락에서 미가 선지자는 자신이 오직 여호와의 신으로 채움을 얻고 선지자의 직무를 감당할 것이라고 고백했다(미 3:8). 여기서 '채움'은 '충만'을 뜻한다. 따라서 우리는 여기서 오직 성령 충만한 자라야 하나님께서 맡겨 주신 사명을 온전히 감당할 수 있음을 다시금 확인하게된다. 혹자는 '그들의 손이 채워졌으므로 다른 일을 생각하지 못할것이다'라고 풀이하기도 한다. 실로 성령으로 충만하고 사명감으로 불타는 하나님의 일꾼을 세상적인 일로 인해 마음이 나뉠 수 없다(마 6:24).



 

와야모트 나답 웨아비후 리페네 아도나이 베하크리밤 에쉬 자라 리페네 아도나이 베미드발 시나이 우바님 로 하이우 라헴 와예카헨 엘르아잘 웨이타말 알 페네이 아하론 아비헴

 

개역개정,4 나답과 아비후는 시내 광야에서 여호와 앞에 다른 불을 드리다가 여호와 앞에서 죽어 자식이 없었으며 엘르아살과 이다말이 그의 아버지 아론 앞에서 제사장의 직분을 행하였더라 
새번역,4 나답과 아비후는, 시내 광야에서 주님께 금지된 불을 드리다가 주님 앞에서 죽었는데, 아들이 없이 죽었기 때문에, 엘르아살과 이다말만이 그들의 아버지 아론 앞에서 제사장 일을 맡아 하였다.
우리말성경,4 그러나 나답과 아비후는 시내 광야에서 여호와 앞에 금지된 불을 드리다가 여호와 앞에서 죽었습니다. 그런데 그들에게는 아들이 없었습니다. 그래서 엘르아살과 이다말이 자기 아버지 아론 앞에서 제사장의 직분을 수행했습니다. 
가톨릭성경,4 나답과 아비후는 시나이 광야에서 속된 불을 주님 앞에 바치다가 주님 앞에서 죽었다. 그들에게는 아들이 없었기 때문에, 엘아자르와 이타마르가 아버지 아론 밑에서 사제직을 수행하였다. 
영어NIV,4 Nadab and Abihu, however, fell dead before the LORD when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons; so only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
영어NASB,4 But Nadab and Abihu died before the LORD when they offered strange fire before the LORD in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.
영어MSG,4  But Nadab and Abihu fell dead in the presence of GOD when they offered unauthorized sacrifice to him in the Wilderness of Sinai. They left no sons, and so only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father, Aaron.
영어NRSV,4 Nadab and Abihu died before the LORD when they offered illicit fire before the LORD in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.
헬라어구약Septuagint,4 και ετελευτησεν ναδαβ και αβιουδ εναντι κυριου προσφεροντων αυτων πυρ αλλοτριον εναντι κυριου εν τη ερημω σινα και παιδια ουκ ην αυτοις και ιερατευσεν ελεαζαρ και ιθαμαρ μετ' ααρων του πατρος αυτων
라틴어Vulgate,4 mortui sunt Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai absque liberis functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo
히브리어구약BHS,4 וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי יְהוָה בְּהַקְרִבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יְהוָה בְּמִדְבַּר סִינַי וּבָנִים לֹא־הָיוּ לָהֶם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר עַל־פְּנֵי אַהֲרֹן אֲבִיהֶם׃ ף

 

성 경: [민3:4]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [아론의 가계(家系)]

󰃨 다른 불(*, 에쉬 자라) - '이상한 불'(KJV, strange fire), '신성치 않은 불'(RSV, Living Bible-unholy fire), '공인되지 않은 불'(NIV, unauthorizedfire)등을 의미한다(레 10:1). 성막 봉사 시 하나님께서는 오직 번제단 위에서 피운 불로 분향단에 점화할 것을 요구하셨다(레 16:12, 13). 그러나 나답과 아비후는 그에 불순종 했으며 자의(自意)에 따라 하나님을 예배하다가 하나님의 분노를 사 결국 여호와의 불로 죽임을 당하고 말았다. 실로 하나님을 예배하는 일에 있어서 하나님의 뜻을무시하는 것처럼 망령된 일은 없다. 그러므로 이러한 경고를 교훈 삼아 하나님께 봉사하는 자들을 순종이 제사보다 낫다는 사실(삼상 15:22)을 깊이 깨달아야 할 것이다.

󰃨 여호와 앞에(*, 리프네 예호와) - 직역하면 '여호와 면전에'란 뜻이다. 따라서 나답과 아비후의 경거망동은 여호와 하나님의 얼굴을 완전히 무시한 행위나 다름 없었다. 결국 여호와 앞에 방자했던 그들은 '여호와 앞에서' 심판을 받고 말았다. 한편 오늘날 하나님 앞에서 복음의 제사장된(벧전 2:9) 우리는 모두 '하나님 앞에'(Coram Deo)서 있는 존재이다. 그러므로 우리의 행동 하나 하나는 하나님의 영광을 고양(高揚)하든지 아니면 훼손하든지 둘 중 하나의 결과를 초래한다. 그리고 그것은 우리의 운명과도 직결된다. 그런 점에서 침례 요한의 아버지 사가랴가 '하나님 앞에서' 제사장 직무를 성실히 수행한 동시에 '하나님 앞에서' 말씀에 순종하는 삶을 살므로써(눅 1:6) 의인으로 인정받았던 것은 우리에게 좋은 귀감이 된다.

󰃨 무자하였고 - 나답과 아비후에게 자식이 없었던 것은 자연적인 불임의 결과이기 보다 하나님의 저주에 따른 결과였다. 사실 자식을 하나님의 축복의 증거로 간주했던 히브리인의 사고 개념상(시 127:3), 나답과 아비후에게 임한 징계와 그들의 무자식이 단순한 우연일 수 없었다.

󰃨 아론 앞에서(*, 알 프네 아하론) - 이 말은 '아론이 생존시에'(RSV, in the lifetime of Aaron)로 번역함이 좋을 듯하다(Pulpit Commentary).그것은 그들이 아론과 함께 성직을 위임받았고 (출 28:1), 아론 평생에 그를 보좌하며 봉사했기 때문이다. 물론 그들은 아론 사후에도 제사장 직무를 계속 수행했다(20:22-29; 27:18-23). 그러나 그들의 사명도 아론처럼 유한한 것이었다. 결국 아론의 뒤를 이어 대제사장이 된 엘르아살도 자신의 죽음과 함께 대제사장직을 다음 세대에 물려줄 수 밖에 없었다. 이 사실을 돌아보며 히브리서 기자는 예수 그리스도의 대제사장직의 영원성을 설파(說破)했다. 즉 '저희 제사장 된 자의 수효가 많은 것은 죽음을 인하여 항상 있지 못함이로되 예수는 영원히 계시므로 그 제사 직분도 갈리지 아니하나니'(히 7:23, 24)라고 했던 것이다. 이처럼 아론과 그 자손들의 제사장직은 일시적이고 당대에 한한 것이었으나, 그리스도의 제사장직은 영원하여 만세에 효력을 미치는 것이다(히 10:11-14).



 

와예다벨 아도나이 엘 모쉐 레모르

 

개역개정,5 여호와께서 또 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,5 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,5 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,5 주님께서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,5 The LORD said to Moses,
영어NASB,5 Then the LORD spoke to Moses, saying,
영어MSG,5  GOD spoke to Moses. He said,
영어NRSV,5 Then the LORD spoke to Moses, saying:
헬라어구약Septuagint,5 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,5 locutus est Dominus ad Mosen dicens
히브리어구약BHS,5 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃


 


 

하케렙 엩 맡테 레위 웨하아마드타 오토 리페네 아하론 하코헨 웨쉐레투 오토

 

개역개정,6 레위 지파는 나아가 제사장 아론 앞에 서서 그에게 시종하게 하라 
새번역,6 "너는 레위 지파를 불러내어, 그들을 제사장 아론 밑에 두고 그를 돕게 하여라.
우리말성경,6 "레위 지파를 데려다가 제사장 아론 밑에 두고 그를 돕게 하여라. 
가톨릭성경,6 "너는 레위 지파를 가까이 오게 하여, 그들을 아론 사제 앞에 세워서 그를 시중들게 하여라. 
영어NIV,6 "Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
영어NASB,6 "Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.
영어MSG,6  "Bring forward the tribe of Levi and present them to Aaron so they can help him.
영어NRSV,6 Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, so that they may assist him.
헬라어구약Septuagint,6 λαβε την φυλην λευι και στησεις αυτους εναντιον ααρων του ιερεως και λειτουργησουσιν αυτω
라틴어Vulgate,6 adplica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei et excubent
히브리어구약BHS,6 הַקְרֵב אֶת־מַטֵּה לֵוִי וְהַעֲמַדְתָּ אֹתֹו לִפְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְשֵׁרְתוּ אֹתֹו׃

 

성 경: [민3:6]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [레위인들의 임무]

󰃨 나아와(*, 하케레브) - 직역하면 '가까이 불러내어'(bring near)이다. 곧일반 레위인들은 제사장들 가까이에서 그들을 도와 제사 사역에 협조해야 한다는 사실을 나타내는 말이다. 이처럼 동역자란 함께 일하는 자이다. 함께 일하는 자들 사이는 가까와야 한다. 즉 장소적으로도 가까우면 동역해야 할 일에 기동성을 갖게 된다. 그러나 그보다 중요한 일은 동역자 상호간의 인격적 관계가 가까와지는 일이다. 레위인들은 위치적으로도 제사장들과 가까이 왔지만 '한 지파'라고 하는 연대감 속에 제사장들과 가까이 하며 봉사했을 것이다.

󰃨 앞에 서서 - 이 말은 주인의 명령을 수행하기 위해 그 앞에 겸손히 대기하고 있는 종의 위치를 가리킬 때 자주 사용된 표현이다(Keil, Pulpit Commentary, 창 41:46; 대하 29:11; 단 1:5). 그러나 이는 레위 지파가 제사장들의 개인적인 종이 되었다는 뜻이 아니라 헌신적으로 협력할 조력자가 되었다는 뜻이다. 그러나 그 신분상의 구별은 확연하니, 곧 레위인들은 이스라엘 12지파 중 레위 지파에서 태어난 자들은 모두 될 수 있었던 반면, 제사장들은 레위 지파 중에서도 오직 아론의 직계 후손들만이 될 수가 있었다. 이로 인해 제사장과 레위인들 간에는 사회 종교적 위상의 차이가 있었던 것도 사실이다. 즉 제사장은 재판관이나 집전자의 위치에 있었으나(신 17:9; 19:17), 레위인은 어느 정도 도움을 받아야 할 위치에 있었다(신 12:19; 14:27).

󰃨 시종하라 - '봉사하게 하라'(KJV, RSV may minister)고 번역하는 것이 좋다. 그러므로 레위인들은 이 명령에 따라 성막 안 출입이나 번제단 위에서의 제사 집례 등을 제외한 일, 곧 백성들이 제물을 잡아 드리도록 하는 일에 조력하는 것과 또한 성막을 걷고 운반하는 일에 제사장을 도와 봉사해야 했다(4장; 10:17-21). 그러나 이들이 하나님을 섬기는 것과 제사장들이 하나님을 섬기는 것과는 약간의 차이가 있었다. 즉 제사장들은 하나님께 속한자로서 하나님을 섬겼으나 레위인들은 제사장에게 속한 자로서 하나님을 섬겼다. 이같은 차이는 예수 그리스도와 성도의 차이를 예시하는 듯하다. 곧성도들은 왕 같은 제사장으로서 하나님을 섬기는 자들이로되(밸전 2:9; 계 1:6; 5:10) 궁극적으로는 예수님께 속하여 하나님을 섬기는 자들인 것이다(골 1:14).



 

 

웨솨메루 엩 미쉬말토 웨엩 미쉬메레트 콜 하에다 리페네 오헬 모에드 라아보드 엩 아보다트 함미쉬칸

 

개역개정,7 그들이 회막 앞에서 아론의 직무와 온 회중의 직무를 위하여 회막에서 시무하되 
새번역,7 레위 지파 사람은 성막에서 봉사하는 사람들로서, 아론과 온 회중이 회막 앞에서 제사를 드릴 때에, 그 일을 돌볼 사람들이다.
우리말성경,7 레위 지파 사람들은 회막 앞에서 아론의 일과 온 회중과 관련된 일들을 돕는다. 
가톨릭성경,7 그들은 성막의 일을 하여, 만남의 천막 앞에서 아론을 위한 임무와 온 공동체를 위한 임무를 수행해야 한다. 
영어NIV,7 They are to perform duties for him and for the whole community at the Tent of Meeting by doing the work of the tabernacle.
영어NASB,7 "And they shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
영어MSG,7  They shall work for him and the whole congregation at the Tent of Meeting by doing the work of The Dwelling.
영어NRSV,7 They shall perform duties for him and for the whole congregation in front of the tent of meeting, doing service at the tabernacle;
헬라어구약Septuagint,7 και φυλαξουσιν τας φυλακας αυτου και τας φυλακας των υιων ισραηλ εναντι της σκηνης του μαρτυριου εργαζεσθαι τα εργα της σκηνης
라틴어Vulgate,7 et observent quicquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii
히브리어구약BHS,7 וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתֹּו וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת כָּל־הָעֵדָה לִפְנֵי אֹהֶל מֹועֵד לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃

 

성 경: [민3:7]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [레위인들의 임무]

󰃨 아론의 직무와 온 회중의 직무 - 이는 레위인들의 이중적 사역을 말하고 있다. 즉 전자는 아론과 그 아들들, 곧 제사장들의 제사 사역과 관련된 제반 업무를 보조하는 것과 성막보호와 이동에 대한 임무를, 후자는 일반 백성들을 위한 제사와 또한 그에 부수되는 제반 종사 직무를 가리킨다(1:53). 이는 오늘날 영적 레위인으로 부름 받은 성도들이 지녀야 할 올바른 자세를 암시하여 주는데, 곧 성도들은 하나님께 대한 헌신과 봉사 및 이웃에 대한 사랑과 봉사를 담당해야할 사명을 맡은 자들인 것이다(마22:37-40). 한편 여기서 직무(*, 미쉐메 레트)란 말은 '지키다'(*, 솨마르)에서 파생된 말이다. 그러므로 즉 직무란 명심하여 지켜져야 할 사항을 가리킨다. 그런데 '지킨다'는 말은 '(명령을) 온전히 순종한다'는 의미를 지니기도 하므로(창 26:5; 출 20:6), '직무=순종하는 것'이라는 등식도 성립된다. 결국 하나님께서 우리에게 맡기신 일은 우리의 순종없이는 이행될 수 없다는 사실이 재확인 된다. 또한 '지킨다'는 말은 '인내있게 책임을 완수한다'는 의미도 갖고 있다. 그러므로 예수께서는 두아디라 교회의 사자에게 "끝까지(인내하며) 내 일을 지키는 그에게 만국을 다스리는 권세를 주리"(계 2:26)라는 말씀으로 충성과 분발을 요청하셨다. 그러므로 순종과 인내, 그것은 진정 일꾼들로 하여금 하나님께서 부과하신 직무를 '사명감'이라고 하는 마차에 싣고 목적지까지 달리도록 만드는 쌍두마(雙頭馬)인 것이다.

󰃨 회막에서 시무하되 - 레위인의 봉사 구역이 한정되어 있다. 즉 그들은 '회막'에서만 일을 하도록 부름 받았다. 왜냐하면 그들은 하나님의 소유로서 그분께 구별되어 오직 그분을 위해서만 존재해야 했기 때문이다(1:49-53). 물론 레위인들의 하나님 소유 사상은 출애굽 장자 성별 사건(출 12:29; 레 2:12)에 근거한다.

󰃨 시무하되 - '시무하다'에 해당하는 히브리어 '아바드'(*)는 (전적으로 매여)'일하다', '봉사하다'란 의미이다. 이것은 노예가 상전에게, 혹은 아내가 남편에게 매이는 것과 같은 단단한 결속을 뜻하는데, 그러므로 곧 레위인들은 오직 하나님께 매인 자들로서 하나님의 일에만 전적으로 매달려야 한다는 뜻이다.



 

 

웨솨메루 엩 콜 케레 오헬 모에드 웨엩 미쉬메레트 베네이 이스라엘 라아보드 엩 아보다트 함미쉬칸

 

개역개정,8 곧 회막의 모든 기구를 맡아 지키며 이스라엘 자손의 직무를 위하여 성막에서 시무할지니 
새번역,8 그들은 성막에서 봉사하는 사람들로서, 회막 안에 있는 모든 기구를 보살피고, 이스라엘 자손이 해야 할 일을 돌보아야 한다.
우리말성경,8 그들은 성막에서 봉사하는 사람들로서 회막의 모든 물품들과 이스라엘 백성에 대한 일들을 돕는다. 
가톨릭성경,8 그들은 또한 만남의 천막에 있는 모든 기물을 보살피고 성막의 일을 하여, 이스라엘 자손들을 위한 임무를 수행해야 한다. 
영어NIV,8 They are to take care of all the furnishings of the Tent of Meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
영어NASB,8 "They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.
영어MSG,8  Their job is to be responsible for all the furnishings of The Dwelling, ministering to the affairs of The Dwelling as the People of Israel come to perform their duties.
영어NRSV,8 they shall be in charge of all the furnishings of the tent of meeting, and attend to the duties for the Israelites as they do service at the tabernacle.
헬라어구약Septuagint,8 και φυλαξουσιν παντα τα σκευη της σκηνης του μαρτυριου και τας φυλακας των υιων ισραηλ κατα παντα τα εργα της σκηνης
라틴어Vulgate,8 et custodiant vasa tabernaculi servientes in ministerio eius
히브리어구약BHS,8 וְשָׁמְרוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי אֹהֶל מֹועֵד וְאֶת־מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן׃

 

성 경: [민3:8]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [레위인들의 임무]

󰃨 회막의 ... 기구를 수직(守直)하며 - 레위인들의 임무가 구체적으로 주어졌다. 즉 그들은 회막 안에 있는 모든 기구를 관리하고 보존하며 또한 외인들이 회막에 가까이 접근하지 못하도록 항상 감시하여야 했다(10절). 그런데 이 임무는 하나님의 영광과 거룩을 보존하는 동시에 백성들의 안녕을 유지하는(1:53) 이중적 성격을 지닌 일로써 매우 중차대한 임무였다.

󰃨 이스라엘 자손의 직무를 위하여 - 직역하면 '이스라엘 자손 직무로서'이다. 레위인들은 이스라엘 회중의 직무(제사)를 자신들의 직무로 여기고 그 일을 위해 봉사 했다. 즉 그들은 전체 이스라엘의 예배를 위해 종으로서 봉사한 것이다. 그러므로 오늘날 영적 레위인으로 부름을 받은 우리들 역시 이처럼 모든 사람의 종이 되어(고후4:5) 사랑으로 종 노릇하는 일꾼이 되어야 한다(갈 5:13).



 

 

웨나탙타 엩 할레위임 레아하론 우레바나우 네투님 네투님 헴마 로 메엩 베네이 이스라엘

 

개역개정,9 너는 레위인을 아론과 그의 아들들에게 맡기라 그들은 이스라엘 자손 중에서 아론에게 온전히 맡겨진 자들이니라 
새번역,9 너는 레위 사람을 아론과 그 아들들에게 맡겨라. 그들은 이스라엘 자손 가운데서 뽑혀, 아론에게 아주 맡겨진 사람들이다.
우리말성경,9 레위 사람들을 아론과 그 아들들에게 맡겨라. 그들은 이스라엘 자손 가운데서 그들에게 아주 맡겨진 사람들이다. 
가톨릭성경,9 너는 레위인들을 아론과 그의 아들들에게 붙여 주어라. 레위인들은 이스라엘 자손들에게서 뽑혀 나에게 바쳐진 이들이며 아론에게 주어진 이들이다. 
영어NIV,9 Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.
영어NASB,9 "You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel.
영어MSG,9  Turn the Levites over to Aaron and his sons; they are the ones assigned to work full time for him.
영어NRSV,9 You shall give the Levites to Aaron and his descendants; they are unreservedly given to him from among the Israelites.
헬라어구약Septuagint,9 και δωσεις τους λευιτας ααρων και τοις υιοις αυτου τοις ιερευσιν δομα δεδομενοι ουτοι μοι εισιν απο των υιων ισραηλ
라틴어Vulgate,9 dabisque dono Levitas
히브리어구약BHS,9 וְנָתַתָּה אֶת־הַלְוִיִּם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו נְתוּנִם נְתוּנִם הֵמָּה לֹו מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [민3:9]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [레위인들의 임무]

󰃨 레위인을 아론과 그 아들들에게 주라 - 이는 아론과 그의 아들들, 곧 제사장들에게 레위인을 다스리며 통찰할 권한을 제공하라는 명령이다. 이는 단순히 아론과 그 아들들의 신분과 지위를 격상시키기 위한 조치라기 보다 성막 봉사를 더욱 원활히 하기 위한 조치였다. 사실 이스라엘에게 내려진 모든 명령의 궁극적인 목적은 하나님의 영광을 위한 것이었다.

󰃨 온전히 돌리운(*, 네투님 네투니) - '주어진'(be given)이 반복된 말로서 풀이하면 '확실히 주어진'이란 의미이다. 이는 레위인들이 제사장의 조력자로 분명히 부름 받은 사실을 나타낸다(6절). 그러나 이들은 또한 레위인들에게 주어져 성소의 잡다하고 비천한 일을 맡았던 '느디님', 곧 외국 출신 노예들과는 확실히 구분된다(수 9:27; 대상 9:2). 왜냐하면 레위인들은 제사 사역을 보다 원활히 수행하기 위해 하나님에 의해 제사장들에게 보내진 하나님의 일꾼들이기 때문이다. 즉 레위인들은 하나님께는 얽매였으나 사람에겐 얽매이지 않은 자유인이요 하나님의 일꾼이었던 것이다.



 

 

웨엩 아하론 웨엩 바나우 티프코드 웨솨메루 엩 케후나탐 웨하잘 하카렙 유마트

 

개역개정,10 너는 아론과 그의 아들들을 세워 제사장 직무를 행하게 하라 외인이 가까이 하면 죽임을 당할 것이니라 
새번역,10 너는 아론과 그의 아들들을 제사장으로 임명하여, 그 직무를 맡아 보게 하여라. 다른 사람이 성소에 가까이하였다가는 죽을 것이다."
우리말성경,10 너는 아론과 그 아들들을 임명해 제사장 직분을 수행하게 하여라. 다른 사람들이 접근하면 죽임을 당할 것이다." 
가톨릭성경,10 너는 아론과 그의 아들들을 임명하여 사제직을 수행하게 하여라. 속인이 다가왔다가는 죽을 것이다." 
영어NIV,10 Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary must be put to death."
영어NASB,10 "So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death."
영어MSG,10  Appoint Aaron and his sons to minister as priests; anyone else who tries to elbow his way in will be put to death."
영어NRSV,10 But you shall make a register of Aaron and his descendants; it is they who shall attend to the priesthood, and any outsider who comes near shall be put to death.
헬라어구약Septuagint,10 και ααρων και τους υιους αυτου καταστησεις επι της σκηνης του μαρτυριου και φυλαξουσιν την ιερατειαν αυτων και παντα τα κατα τον βωμον και εσω του καταπετασματος και ο αλλογενης ο απτομενος αποθανειται
라틴어Vulgate,10 Aaron et filiis eius quibus traditi sunt a filiis Israhel Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii externus qui ad ministrandum accesserit morietur
히브리어구약BHS,10 וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּפְקֹד וְשָׁמְרוּ אֶת־כְּהֻנָּתָם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃ ף

 

성 경: [민3:10]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [레위인들의 임무]

󰃨 아론과 그 아들들을 세워 제사장 직분을 - 제사장 위임식에 관한 구체적인 내용은 레 8장 주석을 참조하라.

󰃨 외인이 가까이 하면 죽임을 - 여기서 '외인'(*, 주르)은 단순히 이방인들을 가리키는 말이 아니라, 제사장으로 세움 받지 못한 모든 자들을 가리킨다. 그러므로 본절은 1:51의 의미보다 더욱 확대되어 비록 레위인이라 할지라도 제사장으로 위임받지 못한 모든 자들도 포함된다(Gispen). 따라서 이들이 제사장의 고유 권한인 성소(the Holy of Holies)출입이나 번제단 희생 제사 등을 침범할 경우 죽임을 면치 못했다. 여기서 더 나아가 그가 비록 제사장이라할지라도 오직 대제사장만이 1년 1차 속죄일에만 들어갈 수 있는 지성소(the Holy of Holies)에는 들어갈 수 없었다. 이처럼 하나님의 규례와 법도 밖에 있는 자들은 모두 그 의미상 '외인'이었다. 한편 이같은 사실은 하나님의 거룩과 영광을 보존키 위한 불가피 한조치로서 거룩하신 하나님과 죄 많은 인간 사이의 좁힐래야 좁힐 수 없는 차이를 보여 준다. 그러나 인류의 대속주이신 예수 그리스도께서는 바로 이같은 모든 담을 허물으시사 인간이 오직 그리스도의 피 공로를 근거로 아무 장애없이 하나님과 교제할 수 있는 길을 마련하셨던 것이다(히 7:25; 요일:4:10).



 

와예다벨 아도나이 엘 모쉐 레모르

 

개역개정,11 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,11 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,11 또 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,11 주님께서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,11 The LORD also said to Moses,
영어NASB,11 Again the LORD spoke to Moses, saying,
영어MSG,11  GOD spoke to Moses:
영어NRSV,11 Then the LORD spoke to Moses, saying:
헬라어구약Septuagint,11 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
히브리어구약BHS,11 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃


 


 

와아니 힌네 라카흐티 엩 할레위임 밑토크 베네이 이스라엘 타하트 콜 베콜 페텔 레헴 미베네 이스라엘 웨하우 리 하레위임

 

개역개정,12 보라 내가 이스라엘 자손 중에서 레위인을 택하여 이스라엘 자손 중에 태를 열어 태어난 모든 자를 대신하게 하였은즉 레위인은 내 것이라 
새번역,12 "나는 이스라엘 자손 가운데서 레위 사람을 택하여, 처음 태어나는 모든 맏아들, 곧 이스라엘 자손 가운데서 태를 처음 열고 나오는 사람을 대신하게 하였다. 레위 사람은 나의 것이다.
우리말성경,12 "보아라. 내가 이스라엘 자손 가운데 모태에서 가장 먼저 나온 사람들, 곧 맏아들들을 대신해 이스라엘 자손 가운데 레위 사람들을 택했다. 그러므로 레위 사람들은 내 것이다. 
가톨릭성경,12 "나는 이제 이스라엘 자손들 가운데에서 태를 맨 먼저 열고 나온 모든 맏아들 대신, 레위인들을 이스라엘 자손들 가운데에서 골라 갖는다. 레위인들은 나의 것이 된다. 
영어NIV,12 "I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
영어NASB,12 "Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every first-born, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.
영어MSG,12  "I have taken the Levites from among the People of Israel as a stand-in for every Israelite mother's firstborn son. The Levites belong to me.
영어NRSV,12 I hereby accept the Levites from among the Israelites as substitutes for all the firstborn that open the womb among the Israelites. The Levites shall be mine,
헬라어구약Septuagint,12 και εγω ιδου ειληφα τους λευιτας εκ μεσου των υιων ισραηλ αντι παντος πρωτοτοκου διανοιγοντος μητραν παρα των υιων ισραηλ λυτρα αυτων εσονται και εσονται εμοι οι λευιται
라틴어Vulgate,12 ego tuli Levitas a filiis Israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis Israhel eruntque Levitae mei
히브리어구약BHS,12 וַאֲנִי הִנֵּה לָקַחְתִּי אֶת־הַלְוִיִּם מִתֹּוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת כָּל־בְּכֹור פֶּטֶר רֶחֶם מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם׃

 

성 경: [민3:12]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [구별된 레위 지파]

󰃨 레위인을 택하여 - 선택에 관한 주권은 오직 하나님께 속한다. 본래 레위는 야곱의 셋째 아들이었으나 하나님께로부터 이스라엘 백성 중 첫 태에 처음 난 자 즉 장자를 대신케하는 자로 선택받았다. 따라서 비록 레위인은 처음 난 자는 아니었으나, 처음난 자를 대신하도록 선택되었기 때문에 종교적 의미에서 하나님의 장자라 할 수 있다. 한편 이스라엘 12지파 중 특별히 레위인이 장자 대신으로 택함 받은 이유에 대하여 우리는 다음과 같은 사실을 추정해 복 수 있다. (1) 금송아지 숭배 사건으로 말미암은 하나님의 심판시, 레위 족속이 전적으로 하나님께 헌신하여 그 뜻을 수행하였기 때문이다(출 32:26-29). (2) 임종을 앞두고 12 아들들에게 내린 야곱의 예언시, 레위 지파는 그 운명상 이스라엘 각 처소에 분산되도록 결정지워졌기 때문이다(창 49:7).

󰃨 첫 태(殆)에 처음 난 자를 대신케 - 이에 대해서 13절에 그 이유를 밝히고 있다. 즉 처음 난 자들에 대한 하나님의 소유권 선언은 애굽의 모든 장자들을 죽이시고 이스라엘을 출애굽시키셨던 유월절 사건에 그 기초를 둔다(출 13:1-16). 실로 하나님께서는 '장자 멸절'이란 죽음의 형벌 가운데서도 오직 이스라엘의 장자만은 보존하셨기 때문에 그 장자에 대한 당신의 소유권 주장은 당연한 것이었다. 그런데 하나님께서는 이스라엘 장자들을 직접 취하는 대신 그 실용상 레위 족속을 대신 취하셨다. 즉 하나님께서는 금송아지 숭배 사건으로 말미암은 심판시에 오직 당신께 전적 헌신한(출32:26-29) 레위인을 주권적으로 선택하여 그들을 이스라엘의 장자대신 당신의 것으로 삼으셨던 것이다. 한편 여기서 '대신케'한 말은 '타인의 역할을 대신 담당할 자'란 뜻으로 곧 이 말은 성경 전반에 흐르고 있는 대속(代贖) 개념과 동일한 맥락을 지닌다.그러므로 구속사적으로 볼 때 하나님은 이 레위인의 역할을 계시하시면서 모든 구원받은 자의 첫 열매, 곧 장자이신 예수 그리스도를 예시하셨던 것이다(막 10:45; 롬5:10).

󰃨 내 것이라(*, 하이우 리) - '내 것이 되리라'(KJV, RSV-shall be mine)로 해석되기도 한다. 어떻게 해석을 하든 레위인에 대한 하나님의 소유권이 강력히 천명된 것이다. 또 이는 될 수도 있다. 한편, 오늘날 하나님은 택한 백성을 향해서도 '너는 내 것이라'고 주장하신다(사 43:1). 우리는 본래 죄 아래 팔린 처지였다(롬7:14). 그러나 하나님께서 당신 피로 우리를 사셨으므로 (행 20:28), 우리에게 대한 소유권을 갖고 계신다. 바울은 이 상황을 두고 "너희는 너희의 것이 아니라 값으로 산 것이 되었으니 그런즉 너희 몸으로 하나님께 영광을 돌리라"고 말했다(고전 6:19, 20).그러므로 우리는 우리의 주인이시니 하나님의 영광을 위해 살아야 한다(롬 14:7, 8).



 

키 리 콜 베콜 베욤 하코티 콜 베콜 베에레츠 미츠라임 히크다쉬티 리 콜 베콜 베이스라엘 메아담 아드 베헤마 리 이흐우 아니 아도나이

 

개역개정,13 처음 태어난 자는 다 내 것임은 내가 애굽 땅에서 그 처음 태어난 자를 다 죽이던 날에 이스라엘의 처음 태어난 자는 사람이나 짐승을 다 거룩하게 구별하였음이니 그들은 내 것이 될 것임이니라 나는 여호와이니라 
새번역,13 처음 난 것은 모두 나의 것이기 때문이다. 내가 이집트 땅에서 첫 번째로 난 모든 것을 칠 때에, 사람이든지 짐승이든지, 이스라엘에서 처음 난 것은 모두 거룩하게 구별하여 나의 것으로 삼았다. 나는 주다."
우리말성경,13 왜냐하면 처음 난 모든 것은 다 내 것이기 때문이다. 내가 이집트에서 모든 처음 난 것들을 치던 날에 내가 사람으로부터 짐승까지 이스라엘에서 모든 처음 난 것들을 나를 위해 구별했다. 그러므로 그들은 내 것이다. 나는 여호와다." 
가톨릭성경,13 처음 난 것은 모두 나의 것이기 때문이다. 내가 이집트 땅에서 처음 난 것들을 모두 치던 날, 사람에서 짐승에 이르기까지 처음 난 것은 모두 나의 것으로 성별하였다. 그것들은 나의 것이 된다. 나는 주님이다." 
영어NIV,13 for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether man or animal. They are to be mine. I am the LORD."
영어NASB,13 "For all the first-born are Mine; on the day that I struck down all the first-born in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the first-born in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the LORD."
영어MSG,13  All the firstborn are mine--when I killed all the firstborn in Egypt, I consecrated for my own use every firstborn in Israel, whether human or animal. They belong to me. I am GOD."
영어NRSV,13 for all the firstborn are mine; when I killed all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for my own all the firstborn in Israel, both human and animal; they shall be mine. I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,13 εμοι γαρ παν πρωτοτοκον εν η ημερα επαταξα παν πρωτοτοκον εν γη αιγυπτου ηγιασα εμοι παν πρωτοτοκον εν ισραηλ απο ανθρωπου εως κτηνους εμοι εσονται εγω κυριος
라틴어Vulgate,13 meum est enim omne primogenitum ex quo percussi primogenitos in terra Aegypti sanctificavi mihi quicquid primum nascitur in Israhel ab homine usque ad pecus mei sunt ego Dominus
히브리어구약BHS,13 כִּי לִי כָּל־בְּכֹור בְּיֹום הַכֹּתִי כָל־בְּכֹור בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי לִי כָל־בְּכֹור בְּיִשְׂרָאֵל מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה לִי יִהְיוּ אֲנִי יְהוָה׃ ס

 

성 경: [민3:13]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [구별된 레위 지파]

󰃨 처음 난 자는 다 내 것 - 여기서 '처음 난 자'란 '모든 초태생'(all thefirstborn), 구체적으로 '모든 장자'를 가리킨다. 히브리인들은 장자들을 존중히 여긴다. 그것은 하나님께서 장자들을 통해 가문의 영예와 전통을 이어 주신다는 사고 방식에서 기인한다. 현실적으로도 장자들은 다른 형제의 배나 되는 유산을 상속 받는 혜택을 누렸다(신 21:15-17). 그런데 이 장자들은 다 하나님의 것이었다. 그것은 유월절 어린 양의 피로 살아났기 때문이었다. 바로 그 유월절 구속의 사건에 근거하여 하나님의 이스라엘 장자의 소유권자가 되신 것이었다(출 13:2). 따라서 이스라엘 백성중 모든 장자는 하나님께 바쳐져 전적으로 하나님의 일을 해야 만 했다. 그러나 하나님은레위 지파를 그들 대신 택하여 당신을 섬기도록 했다. 이것은 보다 효율적인 성막 봉사를 위한 하나님의 배려였다. 아울러 각 가정에서 총애를 받는 장자들이 가족들과 떨어지는 아픔을 해소하기 위한 특별 배려이기도 했다. 한편 성경은 교회를 '하늘에 기록한 장자들의 총회'라고 표현했는데(히 12:23), 이는 성도들이 하나님의 총애를 받는 대상이요 하나님의 나라를 상속받는 후사(後嗣)이기 때문일 것이다(롬 8:17; 갈 3:29;4:7).

󰃨 거룩히 구별 하였음이니 ... 내 것이 될 것임이니라 - 출13:2 주석 참조.

󰃨 나는 여호와니라(*, 아니 예호와) - 원문대로 번역하면 '나, 여호와'이다. 카일(Keil)은 '내 것이 될 것임이니라'(*, 리 이흐유)와 연결시켜 '그들은 나 여호와의 것이 되리라'로 해석했다. 하지만 대부분의 영역본들은 1인칭 주격 대명사(*, 아니)가 '나는(...이다)'의 뜻도 지닌다는 사실에 유의하여 '나는 여호와라'고 독립적으로 해석하였다. 한편 히브리어는 동사 자체 속에 주격 어미를 수반하므로 주격 인칭 대명사를 이중으로 사용할 필요가 없다. 그러나 엄숙한 감정 표시나 약속 표시를 나타낼 때에는 특별히 강조하는 의미로 자주 사용된다. 따라서 여기서는 하나님의 주권적인 의지 표명을 위해 쓰여졌다(41, 45절). 즉 이스라엘의 모든 장자가 하나님의 것이라는 사실은 그 누구도 변동시킬 수 없음을 강조하는 선언인 것이다. 같은 맥락에서 오늘날 우리 성도들도 하나님의 소유이기 때문에 아무도 우리를 하나님의 소유이기 때문에 아무도 우리를 하나님의 손에서 빼앗을 자가 없다(요10:28, 29).



 

와예다벨 아도나이 엘 모쉐 베미드발 시나이 레모르

 

개역개정,14 여호와께서 시내 광야에서 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,14 주님께서 시내 광야에서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,14 여호와께서 시내 광야에서 모세에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,14 주님께서 시나이 광야에서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,14 The LORD said to Moses in the Desert of Sinai,
영어NASB,14 Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
영어MSG,14  GOD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai:
영어NRSV,14 Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying:
헬라어구약Septuagint,14 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην εν τη ερημω σινα λεγων
라틴어Vulgate,14 locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai dicens
히브리어구약BHS,14 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי לֵאמֹר׃


 


 

페코드 엩 베네이 레위 레베트 아보탐 레미쉬페호탐 콜 자카르 미벤 호데쉬 와마라 티프케뎀

 

개역개정,15 레위 자손을 그들의 조상의 가문과 종족을 따라 계수하되 일 개월 이상된 남자를 다 계수하라 
새번역,15 "너는 레위 자손을 가족별, 가문별로 등록시켜라. 그들 가운데서 태어난 지 한 달이 넘은 남자는 모두 등록시켜라."
우리말성경,15 "레위 사람들을 그 가족과 가문에 따라 등록시켜라. 태어난 지 1개월 이상 된 모든 남자를 등록시켜라." 
가톨릭성경,15 "너는 레위의 자손들을 집안과 씨족별로 사열하여라. 태어난 지 한 달 이상 된 남자를 모두 사열해야 한다." 
영어NIV,15 "Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more."
영어NASB,15 "Number the sons of Levi by their fathers' households, by their families; every male from a month old and upward you shall number."
영어MSG,15  "Count the Levites by their ancestral families and clans. Count every male a month old and older."
영어NRSV,15 Enroll the Levites by ancestral houses and by clans. You shall enroll every male from a month old and upward.
헬라어구약Septuagint,15 επισκεψαι τους υιους λευι κατ' οικους πατριων αυτων κατα δημους αυτων κατα συγγενειας αυτων παν αρσενικον απο μηνιαιου και επανω επισκεψασθε αυτους
라틴어Vulgate,15 numera filios Levi per domos patrum suorum et familias omnem masculum ab uno mense et supra
히브리어구약BHS,15 פְּקֹד אֶת־בְּנֵי לֵוִי לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה תִּפְקְדֵם׃

 

성 경: [민3:15]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [레위 지파의 계수 명령]

󰃨 종족과 가족을 따라 - 1:2 주석을 참조하라.

󰃨 일개월 이상의 남자 - 레위인의 인구 조사는 다른 지파의 조사 기준(20세 이상된 남자 계수; 1:3)과 달랐다. 왜냐하면 다른 지파의 계수는 징병 대상자를 확인하기 위한 것이고, 단지 1개월 이상의 남자를 계수케 한 레위인 조사는 이스라엘 장자의 속전 (48절)을 위한 것이었기 때문이다. 그런고로 이스라엘의 장자들도 생후 1개월 이상부터 장자로 인정받아 속량 대상이 될 수 있었다(18:16). 한편 레위인 중 1개월 이상된 자들이 비록 성막 일을 할 수 있는 어떤 힘을 가지지 못했다 하더라도, 그들은 이스라엘 장자들의 속전(18:15, 16)이라는 점에서 하나 하나가 귀한 존재였다.



 

 

와이프코드 오탐 모쉐 알 피 아도나이 카아쉘 추와

 

개역개정,16 모세가 여호와의 말씀을 따라 그 명령하신 대로 계수하니라 
새번역,16 모세는 주님의 명을 따라, 지시받은 대로 그들을 등록시켰다.
우리말성경,16 그리하여 모세는 자신이 명령을 받은 대로 여호와의 명령을 따라 그들을 등록시켰습니다. 
가톨릭성경,16 모세는 주님의 분부에 따라, 명령을 받은 대로 그들을 사열하였다. 
영어NIV,16 So Moses counted them, as he was commanded by the word of the LORD.
영어NASB,16 So Moses numbered them according to the word of the LORD, just as he had been commanded.
영어MSG,16  Moses counted them just as he was instructed by the mouth of GOD.
영어NRSV,16 So Moses enrolled them according to the word of the LORD, as he was commanded.
헬라어구약Septuagint,16 και επεσκεψαντο αυτους μωυσης και ααρων δια φωνης κυριου ον τροπον συνεταξεν αυτοις κυριος
라틴어Vulgate,16 numeravit Moses ut praeceperat Dominus
히브리어구약BHS,16 וַיִּפְקֹד אֹתָם מֹשֶׁה עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צֻוָּה׃

 

성 경: [민3:16]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [레위 지파의 계수 명령]

󰃨 말씀을 좇아 - 다른 말로 표현하면, '말씀에 의거하여'란 의미이다. 즉 모세의 모든 행동과 선포는 결코 자신의 사사로운 견해가 아니라, 전적으로 하나님의 말씀에 의거한 것이었다. 이러한 계시 의존적인 삶은 오늘날 바로 우리들 역시 추구해야 할 삶의 원리이다. 이와같이 우리들이 말씀을 좇을 때 아브라함처럼 신앙의 행군을 거듭할 수 있으며(창 12:4), 시편 기자의 고백처럼 성결한 삶을 살 수 있고(시 119:9), 베드로처럼 하나님의 이적적인 섭리를 체험 할 수 있다(눅 5:4-6).



 

 

와이흐유 엘레 베네이 레위 비쉬모탐 게르숀 우케하트 우메라리

 

개역개정,17 레위의 아들들의 이름은 이러하니 게르손과 고핫과 므라리요 
새번역,17 레위의 아들들의 이름은 게르손과 고핫과 므라리이다.
우리말성경,17 레위의 아들들의 이름은 게르손, 고핫, 므라리입니다. 
가톨릭성경,17 레위의 아들들의 이름은 게르손, 크핫, 므라리이다. 
영어NIV,17 These were the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
영어NASB,17 These then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
영어MSG,17  These are the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
영어NRSV,17 The following were the sons of Levi, by their names: Gershon, Kohath, and Merari.
헬라어구약Septuagint,17 και ησαν ουτοι οι υιοι λευι εξ ονοματων αυτων γεδσων κααθ και μεραρι
라틴어Vulgate,17 et inventi sunt filii Levi per nomina sua Gerson et Caath et Merari
히브리어구약BHS,17 וַיִּהְיוּ־אֵלֶּה בְנֵי־לֵוִי בִּשְׁמֹתָם גֵּרְשֹׁון וּקְהָת וּמְרָרִי׃

 

성 경: [민3:17, 18, 19, 20]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [레위 지파의 계수 명령]

󰃨 레위의 아들들의 이름은 이러하니 - 게르손, 고핫, 므라리는 야곱의 셋째 아들인 레위의 아들들이며, 이들을 기준으로 전(全) 레위인을 게르손 계열, 고핫 계열, 므라리 계열로 나누었다(출 6:18-20). 한편 성경에 언급된 족보는 무의미한 이름들의 나열이 아니라, 그 이름들 속에 담겨 있는 역사를 가장 함축적으로 묘사한 소(小) 역사라 할 수 있다.

󰃨 게르손과 고핫과 므라리 - 이들은 레위의 장남, 차남, 삼남이다(출 6:16). 한편 모세와 아론은 고핫의 손자이다(출 6:18-20).



 

웨엘레 쉐모트 베네이 게르손 레미쉬페호탐 립니 웨쉬메이 

개역개정,18 게르손의 아들들의 이름은 그들의 종족대로 이러하니 립니와 시므이요 
새번역,18 게르손의 아들들의 이름은, 가문별로는 립니와 시므이이다.
우리말성경,18 게르손의 아들들의 이름은 그 가문별로 립니, 시므이입니다. 
가톨릭성경,18 씨족에 따라 본 게르손의 아들들의 이름은 리브니와 시므이이다. 
영어NIV,18 These were the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.
영어NASB,18 And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;
영어MSG,18  These are the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.
영어NRSV,18 These are the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.
헬라어구약Septuagint,18 και ταυτα τα ονοματα των υιων γεδσων κατα δημους αυτων λοβενι και σεμει
라틴어Vulgate,18 filii Gerson Lebni et Semei
히브리어구약BHS,18 וְאֵלֶּה שְׁמֹות בְּנֵי־גֵרְשֹׁון לְמִשְׁפְּחֹתָם לִבְנִי וְשִׁמְעִי׃

 

 

우베네 케하트 레미쉬페호탐 암람 웨이츠할 헤브론 웨우지엘

개역개정,19 고핫의 아들들은 그들의 종족대로 이러하니 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘이요 
새번역,19 고핫의 아들들은, 가문별로는 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘이다.
우리말성경,19 고핫의 아들들의 이름은 그 가문별로 아므람, 이스할, 헤브론, 웃시엘입니다. 
가톨릭성경,19 씨족에 따라 본 크핫의 아들들은 아므람, 이츠하르, 헤브론, 우찌엘이다. 
영어NIV,19 The Kohathite clans: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
영어NASB,19 and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;
영어MSG,19  The sons of Kohath by clan: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
영어NRSV,19 The sons of Kohath by their clans: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
헬라어구약Septuagint,19 και υιοι κααθ κατα δημους αυτων αμραμ και ισσααρ χεβρων και οζιηλ
라틴어Vulgate,19 filii Caath Amram et Iessaar Hebron et Ozihel
히브리어구약BHS,19 וּבְנֵי קְהָת לְמִשְׁפְּחֹתָם עַמְרָם וְיִצְהָר חֶבְרֹון וְעֻזִּיאֵל׃

 

 

우베네 메라리 레미쉐페호탐 마흘리 우무쉬 엘레 헴 미쉬페호트 할레위 레베트 아보탐 

개역개정,20 므라리의 아들들은 그들의 종족대로 말리와 무시이니 이는 그의 종족대로 된 레위인의 조상의 가문들이니라 
새번역,20 므라리의 아들들은, 가문별로는 마흘리와 무시이다. 레위의 가족들을 가문별로 들어 보면 다음과 같다.
우리말성경,20 므라리의 아들들의 이름은 그 가문별로 말리, 무시입니다. 이것이 가족에 따른 레위의 가문들입니다. 
가톨릭성경,20 씨족에 따라 본 므라리의 아들들은 마흘리와 무시이다. 이것이 집안에 따라 본 레위의 씨족들이다. 
영어NIV,20 The Merarite clans: Mahli and Mushi. These were the Levite clans, according to their families.
영어NASB,20 and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' households.
영어MSG,20  The sons of Merari by clan: Mahli and Mushi. These are the clans of Levi, family by family.
영어NRSV,20 The sons of Merari by their clans: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, by their ancestral houses.
헬라어구약Septuagint,20 και υιοι μεραρι κατα δημους αυτων μοολι και μουσι ουτοι εισιν δημοι των λευιτων κατ' οικους πατριων αυτων
라틴어Vulgate,20 filii Merari Mooli et Musi
히브리어구약BHS,20 וּבְנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם מַחְלִי וּמוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַלֵּוִי לְבֵית אֲבֹתָם׃

 

 

 

레게르숀 미쉬파하트 할립니 우미쉬파핱 핫쉬메이 엘레 헴 미쉬페호트 학게르슌니

 

개역개정,21 게르손에게서는 립니 종족과 시므이 종족이 났으니 이들이 곧 게르손의 조상의 가문들이라 
새번역,21 게르손에게서는 립니 자손 가족과 시므이 자손 가족이 나왔다. 이들이 게르손 자손의 가족들이다.
우리말성경,21 게르손에게는 립니 자손 가족과 시므이 자손 가족이 나왔으며 이들이 게르손 자손의 가족들입니다. 
가톨릭성경,21 게르손에게는 리브니 씨족과 시므이 씨족이 속하였다. 이들이 게르손의 씨족들이다. 
영어NIV,21 To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans.
영어NASB,21 Of Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.
영어MSG,21  Gershon was ancestor to the clans of the Libnites and Shimeites, known as the Gershonite clans.
영어NRSV,21 To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the Gershonites.
헬라어구약Septuagint,21 τω γεδσων δημος του λοβενι και δημος του σεμει ουτοι δημοι του γεδσων
라틴어Vulgate,21 de Gerson fuere familiae duae lebnitica et semeitica
히브리어구약BHS,21 לְגֵרְשֹׁון מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי וּמִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי׃

 

성 경: [민3:21, 22, 23, 24, 25, 26]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [게르손 자손의 수효와 임무]

여기에는 게르손 자손의 총계와 성막 주변의 거주 위치 및 맡은 바 소임에 관해 언급되어 있다(4장). 즉 이들의 남자 수는 7,500명이며, 게르손 자손의 족장은 엘리아삽(뜻 :하나님은 더하셨다)이었다. 그리고 이들이 성막에서 수종들 위치는 성막의 서편이었으며(2:34 도표참조). 또한 성막을 이동할 때 맡은 부분은 성막과 그 주위 뜰의 포장에 이르기까지 성막에 소용되는 모든 천막류였다. 그런데 이부분의 번역상 개역성경은 오해를 불러 일으킬 소지가 많다. 즉 25절의 성막이라 함은 회막 전체를 지칭하는 것이 아니라, 회막 본체를 최초로 덮는 열폭의 제 1앙장(출 26:1-6)을 말하고, 장막은 그 '성막' 위를 덮는 염소털로 된 제 2앙장(출 26:7-13)을 가리킨다. 그리고 덮개는 '장막' 위를 덮는 수양의 가죽으로 만든 제 3앙장과 해달 가죽으로 만든 그 웃덮개, 곧 제 4앙장 (출 26:14)을 각기 지칭한다. 그리고 회막 문장이란 성소 뜰에서 성막 본체로 들어가는 입구의 휘장을 말한다(출 26:36; 36:37). 한편 게르손 자손이 레위의 장자 후손이라는 점에서 비록 그 맡은 바 소임은 고핫 자손의 중요도 보다 뒤떨어지지만 순서상으로는 제일 먼저 언급된 것 같다.



 

페쿠데헴 베미스팔 콜 자카르 미벤 호데쉬 와모라 페쿠데헴 쉬브아트 알라핌 와하메쉬 메오트 

개역개정,22 계수된 자 곧 일 개월 이상 된 남자의 수효 합계는 칠천오백 명이며 
새번역,22 태어난 지 한 달이 넘은 남자를 등록시키니, 모두 칠천오백 명이었다.
우리말성경,22 태어난 지 1개월 이상 된 사람으로 등록된 모든 남자들의 수는 7,500명이었습니다. 
가톨릭성경,22 그들 가운데에서 태어난 지 한 달 이상 된 모든 남자의 수를 헤아리며 사열하니, 사열을 받은 이들은 칠천오백 명이었다. 
영어NIV,22 The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
영어NASB,22 Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even their numbered men were 75000.
영어MSG,22  All the males who were one month and older numbered 7,500.
영어NRSV,22 Their enrollment, counting all the males from a month old and upward, was seven thousand five hundred.
헬라어구약Septuagint,22 η επισκεψις αυτων κατα αριθμον παντος αρσενικου απο μηνιαιου και επανω η επισκεψις αυτων επτακισχιλιοι και πεντακοσιοι
라틴어Vulgate,22 quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra septem milia quingentorum
히브리어구약BHS,22 פְּקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה פְּקֻדֵיהֶם שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃

 

미쉬페호트 하게르슌니 아하레 함미쉬칸 야하누 얌마

 

개역개정,23 게르손 종족들은 성막 뒤 곧 서쪽에 진을 칠 것이요 
새번역,23 게르손 자손의 가족들은 성막 뒤 서쪽에 진을 치게 되어 있었다.
우리말성경,23 게르손 자손의 가족들은 성막 뒤 서쪽에다 진을 치게 돼 있었습니다. 
가톨릭성경,23 게르손의 씨족들은 성막 뒤 서쪽에 진을 치게 되어 있었고, 
영어NIV,23 The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
영어NASB,23 The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,
영어MSG,23  The Gershonite clans camped on the west, behind The Dwelling,
영어NRSV,23 The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,
헬라어구약Septuagint,23 και υιοι γεδσων οπισω της σκηνης παρα θαλασσαν παρεμβαλουσιν
라틴어Vulgate,23 hii post tabernaculum metabuntur ad occidentem
히브리어구약BHS,23 מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָמָּה׃


 


우네시 베이트 압 라게르슌니 엘리야샆 벤 라엘

개역개정,24 라엘의 아들 엘리아삽은 게르손 사람의 조상의 가문의 지휘관이 될 것이며 
새번역,24 게르손 자손 가문의 원로는 라엘의 아들 엘리아삽이다.
우리말성경,24 게르손 자손 가문의 지도자는 라엘의 아들 엘리아삽입니다. 
가톨릭성경,24 그 게르손의 집안 수장은 라엘의 아들 엘야삽이었다. 
영어NIV,24 The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
영어NASB,24 and the leader of the fathers' households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
영어MSG,24  led by Eliasaph son of Lael.
영어NRSV,24 with Eliasaph son of Lael as head of the ancestral house of the Gershonites.
헬라어구약Septuagint,24 και ο αρχων οικου πατριας του δημου του γεδσων ελισαφ υιος λαηλ
라틴어Vulgate,24 sub principe Eliasaph filio Lahel
히브리어구약BHS,24 וּנְשִׂיא בֵית־אָב לַגֵּרְשֻׁנִּי אֶלְיָסָף בֶּן־לָאֵל׃

 

 

우미쉬메렡 베네이 게르숀 베오헬 모에드 함미쉬칸 웨하오헬 밐세후 우마샄 페타흐 오헬 모에드 

개역개정,25 게르손 자손이 회막에서 맡을 일은 성막과 장막과 그 덮개와 회막 휘장 문과 
새번역,25 게르손 자손이 회막에서 맡은 일은, 성막과 장막과 그 덮개와 회막 어귀에 치는 휘장과
우리말성경,25 게르손 자손들이 회막에서 맡은 직무는 성막과 장막과 그 덮개와 회막 입구의 휘장과 
가톨릭성경,25 게르손의 자손들이 만남의 천막에서 맡은 임무는 성막과 천막과 그 덮개, 만남의 천막 어귀를 가리는 막, 
영어NIV,25 At the Tent of Meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the Tent of Meeting,
영어NASB,25 Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,
영어MSG,25  At the Tent of Meeting the Gershonites were in charge of maintaining The Dwelling and its tent, its coverings, the screen at the entrance to the Tent of Meeting,
영어NRSV,25 The responsibility of the sons of Gershon in the tent of meeting was to be the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the entrance of the tent of meeting,
헬라어구약Septuagint,25 και η φυλακη υιων γεδσων εν τη σκηνη του μαρτυριου η σκηνη και το καλυμμα και το κατακαλυμμα της θυρας της σκηνης του μαρτυριου
라틴어Vulgate,25 et habebunt excubias in tabernaculo foederis
히브리어구약BHS,25 וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי־גֵרְשֹׁון בְּאֹהֶל מֹועֵד הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל מִכְסֵהוּ וּמָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃

 

 

 

웨칼레에 헤하첼 웨엩 마사크 페타흐 헤하첼 아쉘 알 함미쉬칸 웨알 함미즈베아흐 사비브 웨엩 메타라우 레콜 아보다토

 

개역개정,26 뜰의 휘장과 및 성막과 제단 사방에 있는 뜰의 휘장 문과 그 모든 것에 쓰는 줄들이니라 
새번역,26 뜰의 휘장과 성막과 그 가운데 제단을 둘러싼 뜰의 어귀에 치는 휘장과 이 모든 것에 쓰는 여러 가지 줄들을 보살피는 것이다.
우리말성경,26 뜰의 막과 성막과 제단을 둘러싼 뜰 입구의 휘장과 거기에 사용되는 줄과 그에 관계된 모든 일들을 맡아 관리하는 것입니다. 
가톨릭성경,26 뜰의 휘장, 성막과 제단을 둘러싼 뜰의 어귀를 가리는 막, 그리고 온갖 일에 쓰는 줄들을 관리하는 것이었다. 
영어NIV,26 the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes--and everything related to their use.
영어NASB,26 and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court, which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.
영어MSG,26  the hangings of the Courtyard, the screen at the entrance to the Courtyard that surrounded The Dwelling and Altar, and the cords--in short, everything having to do with these things.
영어NRSV,26 the hangings of the court, the screen for the entrance of the court that is around the tabernacle and the altar, and its cords--all the service pertaining to these.
헬라어구약Septuagint,26 και τα ιστια της αυλης και το καταπετασμα της πυλης της αυλης της ουσης επι της σκηνης και τα καταλοιπα παντων των εργων αυτου
라틴어Vulgate,26 ipsum tabernaculum et operimentum eius tentorium quod trahitur ante fores tecti foederis et cortinas atrii tentorium quoque quod adpenditur in introitu atrii tabernaculi et quicquid ad ritum altaris pertinet funes tabernaculi et omnia utensilia eius
히브리어구약BHS,26 וְקַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתָרָיו לְכֹל עֲבֹדָתֹו׃

 

 

성 경: [민3:26]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [게르손 자손의 수효와 임무]

󰃨 뜰의 휘장 - 성막 뜰에 둘러 친 세마포 휘장을 말한다(출 27:9). 이는 거룩하신 하나님과 죄인된 인간 사이의 뚜렷한 간격을 나타내는 것이다. 그러나 이러한 간격은 후일 예수 그리스도께서 영원한 대속 제물이 되심으로써 완전히 좁혀졌다.

󰃨 뜰의 문장(門帳) - 성막 외부에서 성막의 뜰 안으로 들어가기 위해 통과 하는 문의 휘장(curtain)을 말한다(출 27:16). 성소 출입은 오직 이 문을 통해서만 가능했는데, 이는 하나님과 교제할 수 있는 유일한 길은 '양의 문'이 되신 예수 그리스도(요 10:9;14:6)뿐이라는 사실을 예표하는 기능을 한다.

󰃨 줄들 - 붉게 물들인 수양 가죽 덮개(제 3앙장)와 해달 가죽 덮개(제 4앙장)를 잡아매는 줄을 말하는 것 같다(출35:18).



 

 

웨리케하트 미쉐파하트 하아므라미 우미쉬파하트 하이츠하리 우미쉬파하트 하헤브로니 우미쉬파하트 하아지엘리 엘레 헴 미쉬페호트 하케하티

 

개역개정,27 고핫에게서는 아므람 종족과 이스할 종족과 헤브론 종족과 웃시엘 종족이 났으니 이들은 곧 고핫 종족들이라 
새번역,27 고핫에게서는 아므람 자손 가족과 이스할 자손 가족과 헤브론 자손 가족과 웃시엘 자손 가족이 나왔다. 이들이 고핫 자손의 가족들이다.
우리말성경,27 고핫에게는 아므람 자손 가족과 이스할 자손 가족과 헤브론 자손 가족과 웃시엘 자손 가족이 나왔으며 이들이 고핫 자손 가족들입니다. 
가톨릭성경,27 크핫에게는 아므람 씨족, 이츠하르 씨족, 헤브론 씨족, 우찌엘 씨족이 속하였다. 이들이 크핫의 씨족들이다. 
영어NIV,27 To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
영어NASB,27 And of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
영어MSG,27  Kohath was ancestor to the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites, and Uzzielites. These were known as the Kohathite clans.
영어NRSV,27 To Kohath belonged the clan of the Amramites, the clan of the Izharites, the clan of the Hebronites, and the clan of the Uzzielites; these are the clans of the Kohathites.
헬라어구약Septuagint,27 τω κααθ δημος ο αμραμις και δημος ο σααρις και δημος ο χεβρωνις και δημος ο οζιηλις ουτοι εισιν δημοι του κααθ
라틴어Vulgate,27 cognatio Caath habebit populos Amramitas et Iessaaritas et Hebronitas et Ozihelitas hae sunt familiae Caathitarum recensitae per nomina sua
히브리어구약BHS,27 וְלִקְהָת מִשְׁפַּחַת הַעַמְרָמִי וּמִשְׁפַּחַת הַיִּצְהָרִי וּמִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי וּמִשְׁפַּחַת הָעָזִּיאֵלִי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי׃

 

성 경: [민3:27-32]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [고핫 자손의 수효와 임무]

본문에는 고핫 계열의 인원 총수와 거주 위치 및 맡은 바 임무가 언급되어 있다. 고핫 자손의 남자는 8,600명으로서 엘리사반(뜻: 하나님께서 숨기심)이 그들의 족장이었다. 그리고 이들은 성막 남쪽에 진을 치게 되었으며(2:34), 성막 운반시에 맡은 일은 증거궤, 떡상, 등대, 단(분향단과 번제단), 성소에서 쓰는 각종 기구들, 지성소의 휘장과 그에 따른 부속물들을 잘 걷어서 정돈하고 그 위에 보자기를 덮어서 운반하는 것이었다. 한편 그들이 레위의 둘째 아들의 후손이었음에도 블구하고 거주 장소나 맡은 바 업무 면에서 다른 형제 자손보다 우위를 차지한 것은 그들의 특출난 기질이나 재능 때문이 아니라 오직 하나님의 주권적인 선택의 결과였다. 그러므로 그들에게는직무로 인해 자랑할 일이 없었으며 오직 감사와 충성으로 맡은 바 소임을 잘 감당해야 했다.



 

 

베미스팔 콜 자카르 미벤 호데쉬 와모라 쉐모나트 알라핌 웨쉐쉬 메오트 쇼메레 미쉬메레트 하코데쉬

 

개역개정,28 계수된 자로서 출생 후 일 개월 이상 된 남자는 모두 팔천육백 명인데 성소를 맡을 것이며 
새번역,28 태어난 지 한 달이 넘은 남자의 수는 모두 팔천육백 명이다. 이들은 성소의 일을 맡았다.
우리말성경,28 태어난 지 1개월 이상 된 사람으로 등록된 모든 남자들의 수는 8,600명이며 이들은 성소의 일을 맡았습니다. 
가톨릭성경,28 태어난 지 한 달 이상 된 모든 남자의 수를 헤아리니 팔천육백 명이었는데, 이들은 성소에서 임무를 수행하는 사람들이었다. 
영어NIV,28 The number of all the males a month old or more was 8,600. The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary.
영어NASB,28 In the numbering of every male from a month old and upward, there were 86000, performing the duties of the sanctuary.
영어MSG,28  All the males who were one month and older numbered 8,600. The Kohathites were in charge of the Sanctuary.
영어NRSV,28 Counting all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, attending to the duties of the sanctuary.
헬라어구약Septuagint,28 κατα αριθμον παν αρσενικον απο μηνιαιου και επανω οκτακισχιλιοι και εξακοσιοι φυλασσοντες τας φυλακας των αγιων
라틴어Vulgate,28 omnes generis masculini ab uno mense et supra octo milia sescenti habebunt excubias sanctuarii
히브리어구약BHS,28 בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה שְׁמֹנַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאֹות שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃

 

성 경: [민3:28]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [고핫 자손의 수효와 임무]

󰃨 성소를 맡을 것이며 - '성소의 직분을 맡은 자들이요'가 된다. 여기서 성소란 성소와 지성소로 구성된 성막 본체를 의미한다. 이 부분은 성막의 가장 중요한 부분인데, 바로 고핫 자손들에게 맡겨졌던 것이다. 한편 하나님께서는 시대를 초월하여 당신의 충성스러운 자들에게 직분을 맡기신다(딤전 1:12). 그러므로 만일 누구든지 사리사욕을 좇아 하나님께서 맡기신 직무를 소홀히 하는 자는 화를 입게 된다(행1:16-18; 고전 9:16, 17). 그러나 자기 직분을 충성스럽게 수행하는 자에게는 생명의 면류관이 수여된다(계 2:10). 실로 우리는 화를 모면하기 위해서가 아니라, 우리를 사랑하사 당신 몸을 버리신 주께 감사하는 마음으로 맡은 바 직분을 성심껏 감당 해야 한다(골 4:17; 딤후 4:5).



 

미쉬페호트 베네이 케하트 야하누 알 예레드 함미쉬칸 테마나

 

개역개정,29 고핫 자손의 종족들은 성막 남쪽에 진을 칠 것이요 
새번역,29 고핫 자손의 가족들은 성막의 남쪽에 진을 치게 되어 있었다.
우리말성경,29 고핫 자손 가족들은 성막의 남쪽에다 진을 치게 돼 있었습니다. 
가톨릭성경,29 크핫 자손 씨족들은 성막 옆 남쪽에 진을 치게 되어 있었다. 
영어NIV,29 The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
영어NASB,29 The families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle,
영어MSG,29  The Kohathite clans camped on the south side of The Dwelling,
영어NRSV,29 The clans of the Kohathites were to camp on the south side of the tabernacle,
헬라어구약Septuagint,29 οι δημοι των υιων κααθ παρεμβαλουσιν εκ πλαγιων της σκηνης κατα λιβα
라틴어Vulgate,29 et castrametabuntur ad meridianam plagam
히브리어구약BHS,29 מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־קְהָת יַחֲנוּ עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה׃

 


 


 

우네시 베이트 압 레미쉬페호트 핰케하티 엘리차판 벤 우지엘

 

개역개정,30 웃시엘의 아들 엘리사반은 고핫 사람의 종족과 조상의 가문의 지휘관이 될 것이며 
새번역,30 고핫 가문 가족의 원로는 웃시엘의 아들 엘리사반이다.
우리말성경,30 고핫 자손 가족들의 지도자는 웃시엘의 아들 엘리사반입니다. 
가톨릭성경,30 크핫 씨족들의 집안 수장은 우찌엘의 아들 엘리차판이었다. 
영어NIV,30 The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
영어NASB,30 and the leader of the fathers' households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.
영어MSG,30  led by Elizaphan son of Uzziel.
영어NRSV,30 with Elizaphan son of Uzziel as head of the ancestral house of the clans of the Kohathites.
헬라어구약Septuagint,30 και ο αρχων οικου πατριων των δημων του κααθ ελισαφαν υιος οζιηλ
라틴어Vulgate,30 princepsque eorum erit Elisaphan filius Ozihel
히브리어구약BHS,30 וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי אֶלִיצָפָן בֶּן־עֻזִּיאֵל׃

 

 

성 경: [민3:30]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [고핫 자손의 수효와 임무]

󰃨 웃시엘의 아들 엘리사반 - 엘리사반은 고핫 자손 중 막내 가계 출신이다(19절). 따라서 그가 고핫 자손의 족장이 된 까닭에 웃시엘의 친 형제 이스할의 아들인 고라(출6:21, 24)가 모세와 아론에게 불만을 품고 반란을 일으켰는지도 모른다(16:1-3). 그러나 교만은 항상 그자신을 패망케 한다(잠 16:18).



 

 

우미쉬말탐 하아론 웨하슐한 웨함메노라 웨함미즈베호트 우케레 하코데쉬 아쉘 예솰레투 바헴 웨함마사크 웨콜 아보다토

 

개역개정,31 그들이 맡을 것은 증거궤와 상과 등잔대와 제단들과 성소에서 봉사하는 데 쓰는 기구들과 휘장과 그것에 쓰는 모든 것이며
새번역,31 그들의 임무는 ㉠법궤와 상과 등잔대와 제단들과 제사드릴 때에 쓰는 거룩한 도구들과 휘장과, 이것들에 관련된 모든 예식을 보살피는 것이다. / ㉠또는 '증거궤'
우리말성경,31 그들의 직무는 궤, 상, 등잔 받침대, 제단들, 성소에서 쓰는 물품들, 휘장 및 그와 관계된 모든 일들입니다. 
가톨릭성경,31 그들의 임무는 궤와 상과 등잔대, 제단들과 예식에 쓰는 성소의 기물들과 휘장의 관리, 그리고 이것과 관련된 온갖 일이었다. 
영어NIV,31 They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
영어NASB,31 Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;
영어MSG,31  They were in charge of caring for the Chest, the Table, the Lampstand, the Altars, the articles of the Sanctuary used in worship, and the screen--everything having to do with these things.
영어NRSV,31 Their responsibility was to be the ark, the table, the lampstand, the altars, the vessels of the sanctuary with which the priests minister, and the screen--all the service pertaining to these.
헬라어구약Septuagint,31 και η φυλακη αυτων η κιβωτος και η τραπεζα και η λυχνια και τα θυσιαστηρια και τα σκευη του αγιου οσα λειτουργουσιν εν αυτοις και το κατακαλυμμα και παντα τα εργα αυτων
라틴어Vulgate,31 et custodient arcam mensamque et candelabrum altaria et vasa sanctuarii in quibus ministratur et velum cunctamque huiuscemodi supellectilem
히브리어구약BHS,31 וּמִשְׁמַרְתָּם הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנֹרָה וְהַמִּזְבְּחֹת וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ בָּהֶם וְהַמָּסָךְ וְכֹל עֲבֹדָתֹו׃

 

성 경: [민3:31]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [고핫 자손의 수효와 임무]

󰃨 증거궤와 상과 등대 - '증거궤'에 대한 자세한 내용은 출 25:10-22 부분의 주석을 참조하라. 그리고 그 모양에 대해서는 출 37:9 주석의 그림을 참조하라. '상'에 대한 자세한 내용은 출 25:23-30 부분의 주석을 참조하라. 그리고 그 모양에 대해서는 출37:16 주석의 그림을 참조하라. '등대'에 대한 자세한 내용은 출 25:31-40 부분의 주석을 참조하라. 그리고 그 모양에 대해서는 출 37:23, 24 주석의 그림을 참조하라. 

󰃨 단들(*, 미즈베호트) - '번제단'을 지칭하는 '미즈베아호흐'의 복수형이다. 그런데 번제단은 오직 하나만 있으므로, 이말은 곧 성소(the Holy Place) 의 '분향단'(*, 케토레트)까지도 포함해서 언급한 말인 것 같다. 한편, '번제단'에 대한 자세한 내용은 출 27:1-8 부분의 주석을 참조하고, 그 모양에 대해서는 출 38:7주석의 그림을 참조하라. 그리고 '분향단'에 대한 자세한 내용은 출 30:1-10 부분의 주석을 참조하고, 그 모양에 대해서는 출 37:29 주석의 그림을 참조하라.

󰃨 성소에서 봉사 하는데 쓰는 기구 - 즉 진설병 상과 등대, 향단과 번제단 등에 딸린 여러 부속품들을 가리킨다(출 25:29, 38, 39; 27:3, 4; 37: 16, 24; 39:36-39).

󰃨 휘장 - 성소와 지성소 사이를 가로막는 장(帳)을 가리킨다(출 36:33; 36:35). 이는 지성소에 임재해 계시는 하나님의 거룩하심과 영광스러움을 보존하기 위해 마련한 보호막이다. 그런고로 인간은 하나님께서 정해주신 시간과 방법에 의존하지 않고는 결코 이곳을 출입할 수 없었다. 만약 하나님의 허락 없이 이곳에 접근하는 자에겐 죽음만이 따를 뿐이었다. 그러나 후일 예수께서는 이러한 제한성을 십자가의 죽음으로 해제하시고 당신을 믿는 자는 누구나, 언제든지 하나님과 깊은 교제를 나눌수 있게 만드셨다(눅 23:45; 히 7:25).

󰃨 그것에 쓰는 모든 것 - 즉 휘장에 달려 있는 갈고리를 가리키는 듯하다(출36:36).



 

 

우네시 네시에 할레위 엘르아잘 벤 아하론 하코헨 페쿠다트 쇼메레 미쉬메레트 하코데쉬

 

개역개정,32 제사장 아론의 아들 엘르아살은 레위인의 지휘관들의 어른이 되고 또 성소를 맡을 자를 통할할 것이니라 
새번역,32 레위 사람의 최고 원로는 제사장 아론의 아들 엘르아살이고, 그는 성소의 일을 맡은 이들을 감독하는 책임을 맡았다.
우리말성경,32 레위 사람들의 지도자들 가운데 가장 높은 지도자는 아론의 아들인 제사장 엘르아살입니다. 그는 성소 관리를 맡은 사람들을 감독하는 책임을 맡았습니다. 
가톨릭성경,32 레위인들의 최고 수장은 아론 사제의 아들 엘아자르였는데, 그는 성소에서 임무를 수행하는 이들의 감독이었다. 
영어NIV,32 The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
영어NASB,32 and Eleazar the son of Aaron the priest was the chief of the leaders of Levi, and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.
영어MSG,32  Eleazar, the son of Aaron the priest, supervised the leaders of the Levites and those in charge of the Sanctuary.
영어NRSV,32 Eleazar son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, and to have oversight of those who had charge of the sanctuary.
헬라어구약Septuagint,32 και ο αρχων επι των αρχοντων των λευιτων ελεαζαρ ο υιος ααρων του ιερεως καθεσταμενος φυλασσειν τας φυλακας των αγιων
라틴어Vulgate,32 princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis erit super excubitores custodiae sanctuarii
히브리어구약BHS,32 וּנְשִׂיא נְשִׂיאֵי הַלֵּוִי אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן פְּקֻדַּת שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ׃

 

성 경: [민3:32]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [고핫 자손의 수효와 임무]

󰃨 족장들이 어른이 되고(*, 우네시 네시에) - 이를 직역하면 '지도자 위의 지도자가 되고'(KJV, was the ruler over the ruler), 곧 가장 높은 직위의 사람이됨을 가리킨다. 따라서 대제사장 아론의 아들 엘르아살(뜻 하나님이 도우심)은세 레위 계열 족장들 (엘리아삽, 엘리사반, 수리엘)의 우두머리가 되었고, 성소 맡은 자들의 지휘자 곧 성소에서 봉사하는 모든 자들(제사장을 포함한 레위인 전부)의 총감독이 되었다. 그러나 이는 제사 업무의 효율화를 위한 직제였지 결코 계급 사회를 만들기 위한 직제는 아니었다. 성도들의 세계에는 군림하여 지배하는 지도자, 즉 카리스마적인 지도자가 존재해서는 안된다. 성도들의 사회에서는 오직 하나님만이 참지도자가 되시며 그 외에는 모두가 평등하다. 그러므로 Living Bilble이 '어른'을 '으뜸 관리인'(chief administrator)으로 번역한 것은 적절하다. 그리고 본절에서 '레위인의 족장들'이란 성막에서 일하는 자들의 질서와 영적인 권위를 유지 시키기 위해 위임받은 일종의 감독자였다. 그 중 엘르아살은 차기 대제사장의 자격으로서(20:23-29)이 감독자들과 그 아래 사람들이 방종하거나 불성실하지 않도록 지도하고 감독하는 임무를 맡았던 것이다. 한편 이는 우리 성도들의 대제사장이신 예수 그리스도의 사역을 예표하는 것으로, 그분은 우리의 감독자이자 삶의 주인이시며 겸손한 통치자로서(마23:10-12) 우리의 잘 잘못을 가리며 선한 길로 인도하실 것이다(롬 14:10-12; 고후5:10).

󰃨 성소를 맡을 자를 통할 할 것 - 여기서 '통할하다'( , 파카드)는 말은 '감독하다'는 뜻 외에 '소집하다', '임무를 부여하다', '보살피다'는 의미가 내포되어 있다. 따라서 이는 엘르아살의 임무를 언급한 것으로써, 결국 그는 성막 봉사자들을 모으고 각자에게 필요한 임무를 부여하며 또한 그 일의 진행을 철저히 확인, 점검하는 감독관 역할을 감당했던 것이다. 이런 사실을 통해 우리가 깨닫는 바는 곧 하나님을 섬기는데는 법도와 질서가 따라야 한다는 사실이다(고전 14:40). 하나님께서는 바로 이러한 사실때문에 치리자들을 세우신다. 그러므로 치리자들은 성도들이 하나님을 섬기는 일에 적절히 사용되고 아무런 흠이 없도록 잘 다스려야 하며(딛 1:5). 성도들은 그들을 존경하고 그들의 치리에 적극 협조해야 한다(딤전 5:17).



 

 

리메라리 미쉐파하트 함마흐리 우미쉬파하트 함무쉬 엘레 헴 미쉬페호트 메라리

 

개역개정,33 므라리에게서는 말리 종족과 무시 종족이 났으니 이들은 곧 므라리 종족들이라 
새번역,33 므라리에게서는 마흘리 자손 가족과 무시 자손 가족이 나왔다. 이들이 므라리의 가족들이다.
우리말성경,33 므라리에게는 말리 자손 가족과 무시 자손 가족이 나왔으며 이들이 므라리 자손 가족들입니다. 
가톨릭성경,33 므라리에게는 마흘리 씨족과 무시 씨족이 속하였다. 이들이 므라리의 씨족들이다. 
영어NIV,33 To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.
영어NASB,33 Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
영어MSG,33  Merari was ancestor to the clans of the Mahlites and the Mushites, known as the Merarite clans.
영어NRSV,33 To Merari belonged the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites: these are the clans of Merari.
헬라어구약Septuagint,33 τω μεραρι δημος ο μοολι και δημος ο μουσι ουτοι εισιν δημοι μεραρι
라틴어Vulgate,33 at vero de Merari erunt populi Moolitae et Musitae recensiti per nomina sua
히브리어구약BHS,33 לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמַּחְלִי וּמִשְׁפַּחַת הַמּוּשִׁי אֵלֶּה הֵם מִשְׁפְּחֹת מְרָרִי׃

 

성 경: [민3:33, 34, 35, 36, 37]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [므라리 자손의 수효와 임무]

본문은 므라리 자손의 수효와 그들의 거주 장소 및 성막 봉사의 임무에 관한 설명이다. 그들은 레위의 세째 아들이 후손으로서 거주 장소나 업무면에서 세번째 위치에 있었다. 한편 그들의 총수는 레위의 세 자손 중 가장 적은 6.200명이며, 족장은 아비하일의 아들 수리엘 (뜻: 하나님은 나의 반석)로서, 주로 성막의 골격을 이루는 기둥과 받침 등 성막의 가장 무거운 부품들을 책임졌다.

 

 



 

우페쿠데헴 베미스팔 콜 자카르 미벤 호데쉬 와모라 쉐쉐트 알라핌 우마타임 

개역개정,34 그 계수된 자 곧 일 개월 이상 된 남자는 모두 육천이백 명이며 
새번역,34 태어난 지 한 달이 넘은 남자를 등록시키니, 모두 육천이백 명이다.
우리말성경,34 태어난 지 1개월 이상 된 사람으로 등록된 모든 남자들의 수는 6,200명이었습니다. 
가톨릭성경,34 그들 가운데에서 태어난 지 한 달 이상 된 모든 남자의 수를 헤아리며 사열하니, 육천이백 명이었다. 
영어NIV,34 The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.
영어NASB,34 Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, were 62000.
영어MSG,34  The males who were one month and older numbered 6,200.
영어NRSV,34 Their enrollment, counting all the males from a month old and upward, was six thousand two hundred.
헬라어구약Septuagint,34 η επισκεψις αυτων κατα αριθμον παν αρσενικον απο μηνιαιου και επανω εξακισχιλιοι και πεντηκοντα
라틴어Vulgate,34 omnes generis masculini ab uno mense et supra sex milia ducenti
히브리어구약BHS,34 וּפְקֻדֵיהֶם בְּמִסְפַּר כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם׃

 

 

우네시 베이트 압 레미쉬페호트 메라리 추리엘 벤 아비하일 알 예레드 함미쉬칸 야하누 차포나 

개역개정,35 아비하일의 아들 수리엘은 므라리 종족과 조상의 가문의 지휘관이 될 것이요 이 종족은 성막 북쪽에 진을 칠 것이며 
새번역,35 므라리 자손 가문의 원로는 아비하일의 아들 수리엘이다. 그들은 성막 북쪽에 진을 치게 되어 있었다.
우리말성경,35 므라리 자손 가족 지도자는 아비하일의 아들 수리엘입니다. 그들은 성막 북쪽에다 진을 치게 돼 있었습니다. 
가톨릭성경,35 므라리 씨족들의 집안 수장은 아비하일의 아들 추리엘이었다. 이들은 성막 옆 북쪽에 진을 치게 되어 있었다. 
영어NIV,35 The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
영어NASB,35 And the leader of the fathers' households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle.
영어MSG,35  They were led by Zuriel son of Abihail and camped on the north side of The Dwelling.
영어NRSV,35 The head of the ancestral house of the clans of Merari was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
헬라어구약Septuagint,35 και ο αρχων οικου πατριων του δημου του μεραρι σουριηλ υιος αβιχαιλ εκ πλαγιων της σκηνης παρεμβαλουσιν προς βορραν
라틴어Vulgate,35 princeps eorum Surihel filius Abiahihel in plaga septentrionali castrametabuntur
히브리어구약BHS,35 וּנְשִׂיא בֵית־אָב לְמִשְׁפְּחֹת מְרָרִי צוּרִיאֵל בֶּן־אֲבִיחָיִל עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ צָפֹנָה׃

 

 

우페쿠다트 미쉬메레트 베네이 메라리 카레쉬 함미쉬칸 우베리하우 웨암무다우 와아다나우 웨콜 켈라우 웨콜 아보다토

 

개역개정,36 므라리 자손이 맡을 것은 성막의 널판과 그 띠와 그 기둥과 그 받침과 그 모든 기구와 그것에 쓰는 모든 것이며 
새번역,36 므라리 자손에게 부여된 임무는, 성막의 널빤지들과 가로다지들과 기둥들과 밑받침들과 거기에 딸린 모든 기구와, 이것들에 관련된 모든 예식을 보살피는 것이다.
우리말성경,36 므라리 자손들이 맡은 직무는 성막의 널빤지와 그 가로대와 기둥과 받침대와 그와 관계된 모든 물품들과 그에 관련된 모든 일과 
가톨릭성경,36 므라리의 자손들에게 맡겨진 임무는 성막의 널빤지, 가로다지, 기둥, 밑받침들과 거기에 딸린 모든 기물의 관리, 성막과 관련된 모든 일, 
영어NIV,36 The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use,
영어NASB,36 Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,
영어MSG,36  The Merarites were in charge of the frames of The Dwelling, its crossbars, posts, bases, and all its equipment--everything having to do with these things,
영어NRSV,36 The responsibility assigned to the sons of Merari was to be the frames of the tabernacle, the bars, the pillars, the bases, and all their accessories--all the service pertaining to these;
헬라어구약Septuagint,36 η επισκεψις η φυλακη υιων μεραρι τας κεφαλιδας της σκηνης και τους μοχλους αυτης και τους στυλους αυτης και τας βασεις αυτης και παντα τα σκευη αυτων και τα εργα αυτων
라틴어Vulgate,36 erunt sub custodia eorum tabulae tabernaculi et vectes et columnae ac bases earum et omnia quae ad cultum huiuscemodi pertinent
히브리어구약BHS,36 וּפְקֻדַּת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי מְרָרִי קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו וְכָל־כֵּלָיו וְכֹל עֲבֹדָתֹו׃

 

성 경: [민3:36]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [므라리 자손의 수효와 임무]

󰃨 그 띠 - '그것의 가로 막대들'(NIV, its crossbar)로 풀이할 수 있다. 즉 성소의 벽을 이루는 널판들이 서로 연결되어 튼튼히 설 수 있도록 각 널판에 부착된 고리를 관통하는 막대들을 가리킨다(출 26:26-29). 한편, 여기서 성막의 널판들을 하나님의 성진을 구성하는 성도들로 비유할 수 있다면(엡 2:20-22). 여기서의 '띠'는 성도들을 하나로 묶어주는 '성령'(엡 4:3) 혹은 '사랑'(골 3:14)으로 비유할 수 있다.

󰃨 그 기둥과 그 받침 - 지성소의 장(帳)을 거는 지성소 입구의 기둥 넷과 그 받침 넷, 그리고 성소의 장을 거는 성소 입구의 기둥 다섯과 그 받침 다섯을 말한다(출26:32, 37; 36:36, 38).

한편 아래 도표는 3:21-37 에 언급된 바 레위 지파 소속 세 계열의 수요와 성막 주변 위치 및 이동시 봉사 임무에 관한 것이다.

 

계열 게르손 자손 고핫 자손 므라리 자손

 

수효 7,500명 8,600명 6,200명

 

족장 엘리아삽 엘리사반 수리엘

 

성막 장막 뒤 장막 옆 장막 옆

주변 서편 남편 북편

위치

 

성막 회막의 모든 회막의 모든 회막의 모든

이동시 휘장과 문장과 제사기구(궤, 널판과 기둥과

운반 덮개 상,등대,단) 받침 및 띠와

물품 줄

 

 

 

웨암무데 헤하첼 사비브 웨아데네헴 위테도탐 우메테레헴 

개역개정,37 뜰 사방 기둥과 그 받침과 그 말뚝과 그 줄들이니라 
새번역,37 이 밖에도, 뜰 둘레에 세우는 기둥들과 밑받침들과 말뚝들과 여러 가지 줄들을 보살피는 일이 있다.
우리말성경,37 뜰 둘레의 기둥과 그 받침대와 말뚝과 줄을 맡아 관리하는 것입니다. 
가톨릭성경,37 그리고 뜰 둘레에 세우는 기둥과 밑받침, 말뚝과 줄들을 관리하는 것이었다. 
영어NIV,37 as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes.
영어NASB,37 and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.
영어MSG,37  as well as the posts of the surrounding Courtyard with their bases, tent pegs, and cords.
영어NRSV,37 also the pillars of the court all around, with their bases and pegs and cords.
헬라어구약Septuagint,37 και τους στυλους της αυλης κυκλω και τας βασεις αυτων και τους πασσαλους και τους καλους αυτων
라틴어Vulgate,37 columnaeque atrii per circuitum cum basibus suis et paxilli cum funibus
히브리어구약BHS,37 וְעַמֻּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם׃

 

 

 

웨하호님 리페네 함미쉬칸 케드마 리페네 오헬 모에드 미즈라하 모쉐 웨아하론 우바나이우 쇼메림 미쉬메레트 함미케다쉬 레미쉬메렡 베네이 이스라엘 웨하잘 하카렙 유마트

 

개역개정,38 성막 앞 동쪽 곧 회막 앞 해 돋는 쪽에는 모세와 아론과 아론의 아들들이 진을 치고 이스라엘 자손의 직무를 위하여 성소의 직무를 수행할 것이며 외인이 가까이 하면 죽일지니라 
새번역,38 모세와 아론과 아론의 아들들은 성막 앞, 곧 회막 정면, 해 뜨는 동쪽에 진을 치게 되어 있었다. 그들은 이스라엘 자손의 직무를 대신하여 성소에서 직무를 맡은 이들이다. 여느 사람이 가까이 갔다가는 죽었다.
우리말성경,38 해가 뜨는 쪽, 곧 회막의 동쪽으로 성막 앞에 진을 칠 사람들은 모세와 아론과 그 아들들입니다. 그들은 이스라엘 백성들의 책임을 대신해 성소를 관리할 책임이 있습니다. 다른 사람들이 접근하면 죽임을 당합니다. 
가톨릭성경,38 성막 앞 동쪽으로, 곧 만남의 천막 앞 해 뜨는 쪽으로 진을 칠 이들은 모세와 아론과 그 아들들이었다. 이들은 이스라엘 자손들의 임무를 대신하여 성소에서 임무를 수행하는 사람들이었다. 속인이 다가왔다가는 죽게 되어 있었다. 
영어NIV,38 Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the Tent of Meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
영어NASB,38 Now those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death.
영어MSG,38  Moses and Aaron and his sons camped to the east of The Dwelling, toward the rising sun, in front of the Tent of Meeting. They were in charge of maintaining the Sanctuary for the People of Israel and the rituals of worship. Anyone else who tried to perform these duties was to be put to death.
영어NRSV,38 Those who were to camp in front of the tabernacle on the east--in front of the tent of meeting toward the east--were Moses and Aaron and Aaron's sons, having charge of the rites within the sanctuary, whatever had to be done for the Israelites; and any outsider who came near was to be put to death.
헬라어구약Septuagint,38 και οι παρεμβαλλοντες κατα προσωπον της σκηνης του μαρτυριου απ' ανατολης μωυσης και ααρων και οι υιοι αυτου φυλασσοντες τας φυλακας του αγιου εις τας φυλακας των υιων ισραηλ και ο αλλογενης ο απτομενος αποθανειται
라틴어Vulgate,38 castrametabuntur ante tabernaculum foederis id est ad orientalem plagam Moses et Aaron cum filiis suis habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israhel quisquis alienus accesserit morietur
히브리어구약BHS,38 וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן קֵדְמָה לִפְנֵי אֹהֶל־מֹועֵד מִזְרָחָה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת הַמִּקְדָּשׁ לְמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת׃

 

성 경: [민3:38]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [레위 지파의 총계]

󰃨 장막 앞 동편 ... 해돋는 편 - 모세와 아론과 그의 아들들이 거주했던 '동편'(2:3)은 선봉 유다 지파의 보호를 받는 진의 중심지이다. 이곳은 성소 출입 등 성막 일을 관리하는데 가장 편리한 위치이며, 동시에 이스라엘 전체를 지휘하는 데 가장 용이한 곳이다. 여기서 모세는 이스라엘의 최고 지도자로서 정치적 기능을, 아론은 대제사장으로서 종교적 기능을 각각 수행하였다. 이 두 기능자는 서로 경쟁 관계에 있기보다 협조와 조화를 통해 하나님을 영화롭게 하는 관계였는데, 이러한 조화는 마침내 예수 그리스도 안에서 완전한 일치를 보았다(Pulpit Commentary). 즉 예수는 온 인류의 왕이시자 모든 죄인들의 대제사장으로서의 삶을 통해 하나님의 뜻을 온전히 성취 하셨던 것이다.(요 4:34).

󰃨 이스라엘 자손의 직무를 대신하여 - 이것은 이스라엘 자손들이 하나님께 직접 나아가 제사를 드리지 못하고, 대신 성별된 아론과 그 아들들 , 곧 제사장들이 하나님께나아가 제사함으로써 백성들의 죄 문제를 해결하는 사역을 일컫는다. 이는 곧 이어 나오는 성소의 직무 즉 하나님의 영광과 거룩을 보존하며 성막을 관리하는 일과 연관된 것으로서, 그들이 하나님과 인간을 위해 봉사할 사명이 있음을 보여 준다(7절).

󰃨 외인이 가까이 하면 죽일지니라 - 10절 주석 참조.



 

 

콜 페쿠데 할레위임 아쉘 파카드 모쉐 웨아하론 알 피 아도나이 림쉐페호탐 콜 자카르 미벤 호데쉬 와마라 쉐나임 웨에쉐림 알렢

 

개역개정,39 모세와 아론이 여호와의 명령을 따라 레위인을 각 종족대로 계수한즉 일 개월 이상 된 남자는 모두 이만 이천 명이었더라 
새번역,39 등록된 모든 레위 사람, 곧 주님께서 분부하신 대로, 모세와 아론이 가족별로 등록시킨 사람들은, 태어난 지 한 달이 넘은 남자들인데, 모두 ㉡이만 이천 명이었다. / ㉡22, 28, 34절의 전체 숫자는 '이만 이천삼백 명'
우리말성경,39 여호와의 명령을 따라 모세와 아론이 등록한 레위 사람들 가운데 태어난 지 1개월 이상 된 모든 남자의 수는 2만 2,000명이었습니다. 
가톨릭성경,39 모세와 아론이 주님의 분부에 따라 씨족별로 사열한 레위인들은 모두, 곧 태어난 지 한 달 이상 된 남자는 모두 이만 이천 명이었다. 
영어NIV,39 The total number of Levites counted at the LORD'S command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
영어NASB,39 All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the LORD by their families, every male from a month old and upward, were 220000.
영어MSG,39  The sum total of Levites counted at GOD's command by Moses and Aaron, clan by clan, all the males one month and older, numbered 22,000.
영어NRSV,39 The total enrollment of the Levites whom Moses and Aaron enrolled at the commandment of the LORD, by their clans, all the males from a month old and upward, was twenty-two thousand.
헬라어구약Septuagint,39 πασα η επισκεψις των λευιτων ους επεσκεψατο μωυσης και ααρων δια φωνης κυριου κατα δημους αυτων παν αρσενικον απο μηνιαιου και επανω δυο και εικοσι χιλιαδες
라틴어Vulgate,39 omnes Levitae quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta praeceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra fuerunt viginti duo milia
히브리어구약BHS,39 כָּל־פְּקוּדֵי הַלְוִיִּם אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה לְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל־זָכָר מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃ ס

 

성 경: [민3:39]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [레위 지파의 총계]

󰃨 이만 이천 명 - 본장 21-27절에 언급된 바 레위 지파의 인구를 모두 합하면(2,28,34절) 22,300명이 된다. 그러므로 본문의 총계와 300명의 차이가 난다. 이에 대해서 크게 다음과 같은 두 견해가 있다. (1) 28절에 기록된 팔천 육백명이란 숫자 중 '육'을 뜻하는 '쉐쉬'(*)는 '삶'을 뜻하는 '쉘쉬'(*)의 오기였다는 설(Keil), (2) 레위 지파의 총 인구수 22,300명 중 장자가 300명이어서 그 숫자가 총계에서 빠졌다는 설(Lange, Matthew Henry), 즉 레위 지파의 장자들은 그 나름대로 하나님께 대한 책임(출 13:12-16; 34:19)이 있었기 때문에, 그들이 다른 지파의 장자를 대신할 수 없었다는 설이다. 이 두 견해 중 후자의 견해가 전통적인 유대인들 및 대 다수 주석가들에 의해 지지되고 있는 견해이다. 그러므로 본문의 총계는 아무런 오류가 없는 것임을 알 수 있다.



 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 페코드 콜 베콜 자카르 리베네 이스라엘 미벤 호데쉬 와모라 웨사 엩 미스팔 쉐모탐

 

개역개정,40 여호와께서 또 모세에게 이르시되 이스라엘 자손의 처음 태어난 남자를 일 개월 이상으로 다 계수하여 그 명수를 기록하라 
새번역,40 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "이스라엘 자손 가운데서, 태어난 지 한 달이 넘은 맏아들은 모두 등록시키고, 명단을 작성하여라.
우리말성경,40 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "태어난 지 1개월 이상 된 이스라엘의 모든 맏아들을 등록시키고 명단을 작성하여라. 
가톨릭성경,40 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "이스라엘 자손들 가운데에서 태어난 지 한 달 이상 된 맏아들을 모두 사열하고 그들의 이름을 세어라. 
영어NIV,40 The LORD said to Moses, "Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.
영어NASB,40 Then the LORD said to Moses, "Number every first-born male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names.
영어MSG,40  GOD spoke to Moses: "Count all the firstborn males of the People of Israel who are one month and older. List their names.
영어NRSV,40 Then the LORD said to Moses: Enroll all the firstborn males of the Israelites, from a month old and upward, and count their names.
헬라어구약Septuagint,40 και ειπεν κυριος προς μωυσην λεγων επισκεψαι παν πρωτοτοκον αρσεν των υιων ισραηλ απο μηνιαιου και επανω και λαβε τον αριθμον εξ ονοματος
라틴어Vulgate,40 et ait Dominus ad Mosen numera primogenitos sexus masculini de filiis Israhel a mense uno et supra et habebis summam eorum
히브리어구약BHS,40 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה פְּקֹד כָּל־בְּכֹר זָכָר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמָעְלָה וְשָׂא אֵת מִסְפַּר שְׁמֹתָם׃

 

성 경: [민3:40]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [이스라엘 장자(長子)의 총계]

󰃨 이스라엘 자손의 첫음 난 남자 - 일개월 이상 된 자들로써 이스라엘 자손의 처음 난 남자의 수효는 도합 22,273명이었다. 이것은 이스라엘의 20세 이상된 장정의 수효만 60만 이상인 것과 비교해 볼 때 극히 적은 수효이다. 따라서 이들은 출애굽 이후 시내 산에서 인구조사를 실시하기까지 약 1년여 어간에 태어난 장자들로만 구성되었다는 사실을 알 수 있다(Patrick, Keil).



 

 

웨라카흐타 엩 할레위임 리 아니 아도나이 타하트 콜 베콜 비베네 이스라엘 웨엩 베헤맡 할레위임 타하트 콜 베콜 베베헤맡 베네이 이스라엘

 

개역개정,41 나는 여호와라 이스라엘 자손 중 모든 처음 태어난 자 대신에 레위인을 내게 돌리고 또 이스라엘 자손의 가축 중 모든 처음 태어난 것 대신에 레위인의 가축을 내게 돌리라 
새번역,41 나는 주다. 너는 이스라엘 자손의 모든 맏아들 대신 레위 사람을 구별하여 세우고, 또 이스라엘 자손의 모든 가축 맏배 대신 레위 사람의 가축 맏배를 구별하여 세워서, 나의 몫으로 삼아라."
우리말성경,41 이스라엘의 모든 맏아들을 대신해 레위 사람을 취하고 이스라엘 백성들의 모든 처음 난 가축들을 대신해 레위 사람들의 가축들을 취하여라. 나는 여호와다." 
가톨릭성경,41 이스라엘 자손들의 모든 맏아들 대신에 레위인들을, 그리고 이스라엘 자손들이 가진 가축의 모든 맏배 대신에 레위인들의 가축을 나의 것으로 골라내어라. 나는 주님이다." 
영어NIV,41 Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the LORD."
영어NASB,41 "And you shall take the Levites for Me, I am the LORD, instead of all the first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the first-born among the cattle of the sons of Israel."
영어MSG,41  Then set apart for me the Levites--remember, I am GOD--in place of all the firstborn among the People of Israel, also the livestock of the Levites in place of their livestock. I am GOD."
영어NRSV,41 But you shall accept the Levites for me--I am the LORD--as substitutes for all the firstborn among the Israelites, and the livestock of the Levites as substitutes for all the firstborn among the livestock of the Israelites.
헬라어구약Septuagint,41 και λημψη τους λευιτας εμοι εγω κυριος αντι παντων των πρωτοτοκων των υιων ισραηλ και τα κτηνη των λευιτων αντι παντων των πρωτοτοκων εν τοις κτηνεσιν των υιων ισραηλ
라틴어Vulgate,41 tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israhel ego sum Dominus et pecora eorum pro universis primogenitis pecoris filiorum Israhel
히브리어구약BHS,41 וְלָקַחְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִי אֲנִי יְהוָה תַּחַת כָּל־בְּכֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֵת בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכֹור בְּבֶהֱמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [민3:41]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [이스라엘 장자(長子)의 총계]

󰃨 처음 난 자의 대신해 레위인을 - 12절 주석 참조.

󰃨 레위인의 가축을 내게 돌리라 - 애굽에서의 첫 유월절 사건 때 하나님께서는 이스라엘의 모든 장자를 보호하셨을 뿐 아니라 이스라엘 가축의 첫 태생까지 모두 보존하셨다(출 12:29). 그러므로 하나님은 가축의 첫 태생에 대해서도 그것이 당신의 소유임을 선언하시고 그것을 바치도륵 명하셨던 것이다. 물론 바치는 방법은 사람의 경우처럼 '대속의 원리'에 따라 레위인의 가축 전부로 하여금 이스라엘 모든 백성이 소유한 가축의 첫 태생을 대신케 했다. 이처럼 가축에까지 대속 원리를 적용시킨것은 모든 생명체에 대한 당신의 주권을 선언한 것이라고 볼 수 있다. 따라서 성경에는 가축에 대한 사회적이고 종교적인 관심을 표명한 곳이 몇 군데 있는 데(출 21:28, 29; 34:20;욘 3:7, 8; 4:11), 그렇다고 하더라도 고대 근동 지방의 몇몇 족속들처럼 가축을 인간과 동일한 가치를 지닌 존재로 보지는 않았다. 성경은 분명 영혼을 지니고, 하나님의 형상을 따라 지음받은 인간과 무인격체인 짐승과의 차이를 확연히 강조하고 있다(욥12:10). 이 차이를 무시하고 동물을 우상시 하거나, 또는 힘의 근원으로 오해한다든지 짐승과의 수간(獸姦)을 일삼는 자는 하나님의 징계로 죽음을 면치 못한다.(레18:23; 20:15, 16).



 

와이프코드 모쉐 카아쉘 칩바 아도나이 오토 엩 콜 베콜 비베네 이스라엘 

개역개정,42 모세가 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 이스라엘 자손 중 모든 처음 태어난 자를 계수하니 
새번역,42 모세는, 주님께서 자기에게 명하신 대로, 이스라엘 자손 가운데 있는 모든 맏아들을 다 등록시켰다.
우리말성경,42 그리하여 여호와께서 명령하신 대로 모세가 이스라엘 자손 가운데 모든 맏아들을 등록시켰습니다. 
가톨릭성경,42 모세는 주님께서 명령하신 대로 이스라엘 자손들의 모든 맏아들을 사열하였다. 
영어NIV,42 So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the LORD commanded him.
영어NASB,42 So Moses numbered all the first-born among the sons of Israel, just as the LORD had commanded him;
영어MSG,42  So, just as GOD commanded him, Moses counted all the firstborn of the People of Israel.
영어NRSV,42 So Moses enrolled all the firstborn among the Israelites, as the LORD commanded him.
헬라어구약Septuagint,42 και επεσκεψατο μωυσης ον τροπον ενετειλατο κυριος παν πρωτοτοκον εν τοις υιοις ισραηλ
라틴어Vulgate,42 recensuit Moses sicut praeceperat Dominus primogenitos filiorum Israhel
히브리어구약BHS,42 וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתֹו אֶת־כָּל־בְּכֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

 

 

와예히 콜 베콜 자카르 베미스팔 쉐모트 미벤 호데쉬 와마라 리페쿠데헴 쉐나임 웨에쉐림 엘레프 쉐로솨 웨쉬베임 우마타임

 

개역개정,43 일 개월 이상으로 계수된 처음 태어난 남자의 총계는 이만 이천이백칠십삼 명이었더라 
새번역,43 태어난 지 한 달이 넘은 이들로서, 명단에 등록된 맏아들은 모두 이만 이천이백칠십삼 명이었다.
우리말성경,43 태어난 지 1개월 이상 된 맏아들의 수는 모두 2만 2,273명이었습니다. 
가톨릭성경,43 그들 가운데에서 태어난 지 한 달 이상 된 맏아들을 모두 호명하며 사열하니, 이만 이천이백칠십삼 명이었다. 
영어NIV,43 The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
영어NASB,43 and all the first-born males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 222733.
영어MSG,43  The total of firstborn males one month and older, listed by name, numbered 22,273.
영어NRSV,43 The total enrollment, all the firstborn males from a month old and upward, counting the number of names, was twenty-two thousand two hundred seventy-three.
헬라어구약Septuagint,43 και εγενοντο παντα τα πρωτοτοκα τα αρσενικα κατα αριθμον εξ ονοματος απο μηνιαιου και επανω εκ της επισκεψεως αυτων δυο και εικοσι χιλιαδες τρεις και εβδομηκοντα και διακοσιοι
라틴어Vulgate,43 et fuerunt masculi per nomina sua a mense uno et supra viginti duo milia ducenti septuaginta tres
히브리어구약BHS,43 וַיְהִי כָל־בְּכֹור זָכָר בְּמִסְפַּר שֵׁמֹות מִבֶּן־חֹדֶשׁ וָמַעְלָה לִפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף שְׁלֹשָׁה וְשִׁבְעִים וּמָאתָיִם׃ ף

 

성 경: [민3:43]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [이스라엘 장자(長子)의 총계]

󰃨 총계가 이만 이천 이백 칠십 삼명 - 이 숫자는 이스라엘의 20세 이상 남자들의 총수(603,550명)에 비해 상대적으로 극히 적은 수이다. 만일 이 숫자에 근거한다면 적어도 이스라엘 각 가정은 20세 이상의 남자만 계수하더라도 남자 30명당 장자 1명이라는 결론에 이른다. 그러나 이는 무리가 따르는 견해라 할 수 있다. 그러므로 이 숫자는 아마도 출애굽 이후에 태어난 장자들의 총계일 것이다(Keil Matthew Henry). 왜냐하면 출애굽 이후에 비로소 처음 난 자가 당신의 것이므로 구별하라는 하나님의 명령이 주어졌기 때문이다(출 13:1, 2).. 한편 장차 적용을 받게 될 '처음 난 자'의 한계에 대해서도 여러 이견이 있으나, 보편적으로 이스라엘의 모든 장자를 가리키는 것이 아니라 결혼하지 않은 장남만을 가리킨다고 보는 것이 무난하다. 왜냐하면 첫 유월절 당시 이스라엘 자손 이외의 가정에서는 장자 한명씩을 잃었었다. 그런데 그 가정의 부친이 비록 장자이더라도 그 가정에서는 아들로서가 아니라, 아버지로서의 위치에 있으므로 개인적으로 무사했다. 그러므로 이러한 사실에 비추어 볼때도 여기서 처음 난 자란 이스라엘의 장자 전체를 가리키는 것이 아니라, 결혼하지 않은 첫 아들을 가리킨다고 할 수 있다(Pulpit Commentary).



 

와예다벨 아도나이 엘 모쉐 레모르 

개역개정,44 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,44 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,44 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,44 주님께서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,44 The LORD also said to Moses,
영어NASB,44 Then the LORD spoke to Moses, saying,
영어MSG,44  Again GOD spoke to Moses. He said,
영어NRSV,44 Then the LORD spoke to Moses, saying:
헬라어구약Septuagint,44 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,44 locutusque est Dominus ad Mosen
히브리어구약BHS,44 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

 

 

 

카흐 엩 할레위임 타하트 콜 베콜 비베네 이스라엘 웨엩 베헤맡 할레위임 타하트 베헴탐 웨하유 리 할레위임 아니 아도나이

 

개역개정,45 이스라엘 자손 중 모든 처음 태어난 자 대신에 레위인을 취하고 또 그들의 가축 대신에 레위인의 가축을 취하라 레위인은 내 것이라 나는 여호와니라 
새번역,45 "너는 이스라엘 자손의 모든 맏아들 대신 레위 사람을 구별하여 세우고, 이스라엘 자손의 가축 맏배 대신 레위 사람의 가축 맏배를 구별하여 세워라. 레위 사람은 나의 몫이다. 나는 주다.
우리말성경,45 "이스라엘 자손의 모든 맏아들을 대신해 레위 사람들을 취하고 그들의 가축을 대신해 레위 사람들의 가축을 취하여라. 레위 사람들은 내 것이다. 나는 여호와다. 
가톨릭성경,45 "이스라엘 자손들의 모든 맏아들 대신에 레위인들을, 그리고 이스라엘 자손들의 가축 대신에 레위인들의 가축을 골라내어라. 레위인들은 나의 것이 된다. 나는 주님이다. 
영어NIV,45 "Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the LORD.
영어NASB,45 "Take the Levites instead of all the first-born among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the LORD.
영어MSG,45  "Take the Levites in place of all the firstborn of Israel and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are mine, I am GOD.
영어NRSV,45 Accept the Levites as substitutes for all the firstborn among the Israelites, and the livestock of the Levites as substitutes for their livestock; and the Levites shall be mine. I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,45 λαβε τους λευιτας αντι παντων των πρωτοτοκων των υιων ισραηλ και τα κτηνη των λευιτων αντι των κτηνων αυτων και εσονται εμοι οι λευιται εγω κυριος
라틴어Vulgate,45 tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israhel et pecora Levitarum pro pecoribus eorum eruntque Levitae mei ego sum Dominus
히브리어구약BHS,45 קַח אֶת־הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכֹור בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶת־בֶּהֱמַת הַלְוִיִּם תַּחַת בְּהֶמְתָּם וְהָיוּ־לִי הַלְוִיִּם אֲנִי יְהוָה׃

 

성 경: [민3:45]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [장자의 대속(代贖)]

󰃨 처음 난 자의 대신에 레위인을 - 12절 주석 참조.

󰃨 레위인의 가축을 취하라 - 41절 주석 참조.



 

 

웨엩 페두예 하쉐로솨 웨하쉬브임 웨함마타임 하오데핌 알 할레위임 미베콜 베네이 이스라엘

 

개역개정,46 이스라엘 자손의 처음 태어난 자가 레위인보다 이백칠십삼 명이 더 많은즉 속전으로
새번역,46 이스라엘 자손의 맏아들은, 그 수효가 레위 사람보다 이백칠십삼 명이 더 많으므로, 나머지 사람은 그 수만큼 속전, 곧 물어 내는 값을 치러야 한다.
우리말성경,46 이스라엘 자손의 맏아들 가운데 레위 사람의 수보다 많은 273명에 대한 보상으로 
가톨릭성경,46 이스라엘 자손들의 맏아들 가운데에서 레위인들의 수를 넘는 이백칠십삼 명의 대속 값으로는, 
영어NIV,46 To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,
영어NASB,46 "And for the ransom of the 273 of the first-born of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites,
영어MSG,46  Redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of Levites
영어NRSV,46 As the price of redemption of the two hundred seventy-three of the firstborn of the Israelites, over and above the number of the Levites,
헬라어구약Septuagint,46 και τα λυτρα τριων και εβδομηκοντα και διακοσιων οι πλεοναζοντες παρα τους λευιτας απο των πρωτοτοκων των υιων ισραηλ
라틴어Vulgate,46 in pretio autem ducentorum septuaginta trium qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israhel
히브리어구약BHS,46 וְאֵת פְּדוּיֵי הַשְּׁלֹשָׁה וְהַשִּׁבְעִים וְהַמָּאתָיִם הָעֹדְפִים עַל־הַלְוִיִּם מִבְּכֹור בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [민3:46]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [장자의 대속(代贖)]

󰃨 이백 칠십 삼 인이 더한즉 - 레위 자손들의 수는 그들이 대신 책임져야 할 이스라엘의 처음 난 자의 수보다 273명이 모자란 숫자였다. 즉 1개월 이상의 남자로서 이스라엘의 처음 난 자(장자)의 수는 일개월 이상된 레위인의 숫자보다 273명이 더 많았다. 따라서 273명에 대해서는 한명당 5세겔씩의 속전(贖錢, the money for theredemption-NIV)을 냄으로써 하나님께 대한 종교적 의무를 다할수 있었다(47-51절).

󰃨 속(贖)하기 위하여 - 여기서 '속하다'(*, 파다)는 말은 원래 얽매인 것을 '끊다'는 의미이다. 이 의미가 발전하여 어떤 사람이 값을 지불하거나 혹은 그에 상당하는 대체물을 줌으로써 다른 사람으로부터 특정한 사물의 소유권을 획득하는 것을 의미하게 되었다. 그런고로 이 말의 용례가 구속사에서 차지하는 비중은 매우 크다. 그 까닭은 애굽의 노예로 전락했던 이스라엘을 하나님께서 '속하신' 역사적 사실(신 15:15)은 끊임없이 이방 세력에 의해 괴로움을 겪던 이스라엘에게 무한한 소망을 주곤 했기때문이다. 특히 이사야 선지자는 앗수르와 바벨론에게 망한 전체 이스라엘의 회복의 출애굽과 같은 하나님의 대속 행위로 말미암아 성취될 것이라고 선포했다(사 35:10;51:11). 그리하여 이 말은 마침내 죄악으로부터의 용서를 가리키는 용어로도 사용되었으며(시 130:7, 8), 신약 시대에 이르러서는 택한 백성을 죄와 저주에서 자유케 하시기 위해 예수께서 자신의 몸을 대신 십자가에 바치신 행위를 나타내는 '속량하다'(*, 엑사고라조)라는 말로 이어졌다(갈 3:13; 4:5). 그러므로 예수께서 자신을 가리켜 친히 '대속물'(*, 뤼트론)로 칭하신 것도 이러한 구속 사상의 흐름속에서 이해할 수 있다(마 20:28). 한편 이 대속의 은혜를 깊이 체험했던 사도 바울은 예수 그리스도의 대속 사역을 우리의 윤리적 삶과 연결시키고 있다(딛 2:14). 즉 그에 의하면, 모든 사람이 죄를 범했고 죄 아래 팔렸으나(롬 3:23; 7:14), 그리스도의 대속사역으로 말미암아 그 은혜를 입은 자들은 죄에서 해방되어 이제 더이상 죄의 종이 아니라 하나님의 의를 이루는 종으로 헌신하게 되었다는 것이다(롬 6:17-19, 21). 여기 민수기 규례에 나타난 바 은 5세겔 곧 일반 노동자들의 20일 품삯으로 성역(聖役)에서 면제된 이스라엘 장자들도 하나님께서 가증히 여기시는 죄악된 문화와 이방 대적과 싸우는 일에 동참했다. 그렇다면 하나님의 독생자 예수 그리스도의 생명으로 죄에서 속량된 우리 성도들도 우리 몸을 의(義)의 병기로 하나님께 드려(롬 6:13), 죄와 싸우는 일에 최선을 다해야 하지 않겠는가(딤전 6:12).



 

 

웨라카흐타 하메쉩 하메쉩 쉐카림 라굴고레트 베쉐켈 하코데쉬 티카흐 에스림 게라 핫솨켈

 

개역개정,47 한 사람에 다섯 세겔씩 받되 성소의 세겔로 받으라 한 세겔은 이십 게라니라 
새번역,47 한 사람에 오 세겔씩 물도록 하여라. 세겔은 성소에서 따르는 방식대로 이십 게라를 한 세겔로 계산하여라.
우리말성경,47 각 사람당 성소의 세겔 단위로 5세겔을 받아라. 1세겔은 20게라다. 
가톨릭성경,47 한 사람에 다섯 세켈씩 받아라. 스무 게라가 한 세켈이 되는 성소 세켈로 받아라. 
영어NIV,47 collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
영어NASB,47 you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),
영어MSG,47  by collecting five shekels for each one, using the Sanctuary shekel (the shekel weighing twenty gerahs).
영어NRSV,47 you shall accept five shekels apiece, reckoning by the shekel of the sanctuary, a shekel of twenty gerahs.
헬라어구약Septuagint,47 και λημψη πεντε σικλους κατα κεφαλην κατα το διδραχμον το αγιον λημψη εικοσι οβολους του σικλου
라틴어Vulgate,47 accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii siclus habet obolos viginti
히브리어구약BHS,47 וְלָקַחְתָּ חֲמֵשֶׁת חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים לַגֻּלְגֹּלֶת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ תִּקָּח עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשָּׁקֶל׃

 

성 경: [민3:47]

주제1: [레위인들의 직무와 가족수]

주제2: [장자의 대속(代贖)]

󰃨 오 세겔씩 - 레위인 수보다 더 많은 이스라엘의 처음 난 자 273명을 속하는 방법으로 한명 당 속전 '오 세겔'씩이 요구되었다. 여기서 5세겔(Shekel)의 가치는 일반 노동자의 20일 품삯에 해당하는 가치인데, 이 물질이 한 생명의 가치를 평가하는 것이라 한다면 한 생명을 천하보다 귀하게 생각하시는 하나님 자신의 뜻과 상층된다. 그러나 여기서 하나님께서 '오 세겔'을 요구하신 것은 생명의 가치가 그것밖에 되지 않는다는 의미가 아니라, 적은 물질을 통해서도 생명을 속하시겠다는 당신의 의지와 은혜를 반영한 것이라 할 수 있다. 그러므로 오히려 이는 인간의 구원이 인간의 노력과 헌신에 달렸다기보다 전적으로 하나님의 은혜에 달렸다는 사상을 잘 반영해 준다.

󰃨 성소의 세 겔 - 성경에는 '세겔'의 단위를 (1) 성소의 세겔(출 30:13)과 (2) 왕의 세겔(삼하 13:26) 및 (3) 일반 세겔로 구분하였다. 그런데 세겔(Shekel)은 본래 무게를 나타내는 단위로서 오늘날의 미터법으로 약 11.4g에 해당한다. 하지만 이 무게는 고대 도량기술의 취약으로 인해 시간과 장소에 따라 약간씩 차이가 났다. 그래서 혹자는 변치 않는 절대 기준을 제시하기 위해 성소에 표준 무게 단위를 보관했는데 그것을 '성소의 세겔'이라 명명했다 한다. 사실 하나님이 실질적인 왕으로 통치하던 그 당시에는 모든 표준이 하나님의 뜻과 성소에 근거할 수 밖에 없었다. 즉 신정 정치 하의 성소는 곧 하나님의 통치의 핵이었다. 한편 1세겔이 화폐 단위로 쓰일 때는 은(銀) 1세겔이 금의 1/15 해당하며 이는 노동자 4일의 품삯이었다. 그리고 1세겔은 중량의 최초 단위인 '게라'(약 0.57g)로는 20게라(Gerah)에 해당한다(Vol. I. p. 43, 성경의 도량형과 화폐 및 월력).



 

 

웨나탙타 핰케세프 레아하론 우레바나우 페두예 하오데핌 바헴

 

개역개정,48 그 더한 자의 속전을 아론과 그의 아들들에게 줄 것이니라 
새번역,48 그 돈은, 아론과 그 아들들에게 주어서, 나머지 사람을 물어내기 위하여 치른 속전으로 삼아라."
우리말성경,48 이 돈을 그들 가운데 초과한 사람들에 대한 보상으로 아론과 그 아들들에게 주어라." 
가톨릭성경,48 이렇게 수를 넘는 이들을 위한 대속 값으로 아론과 그의 아들들에게 이 돈을 주어라." 
영어NIV,48 Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons."
영어NASB,48 and give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons. "
영어MSG,48  Give that money to Aaron and his sons for the redemption of the excess number of Israelites."
영어NRSV,48 Give to Aaron and his sons the money by which the excess number of them is redeemed.
헬라어구약Septuagint,48 και δωσεις το αργυριον ααρων και τοις υιοις αυτου λυτρα των πλεοναζοντων εν αυτοις
라틴어Vulgate,48 dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt
히브리어구약BHS,48 וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו פְּדוּיֵי הָעֹדְפִים בָּהֶם׃

 

성 경: [민3:48]

주제1: [레위인들의 직무와 가족수]

주제2: [장자의 대속(代贖)]

󰃨 속전(贖錢)을 아론과 그 아들들에게 - 여기서 '속전'(* ... , 하케세프 페두에)이란 속량 대금 또는 속량 은(銀)을 의미한다. 그 당시 팔레스틴 지방에서는 은이 물물교환의 기준으로 사용되었기에 여기서 속전 대금도 은으로 사용된 것같다. 한편, 이 '속전'(46절 ; 출 21:30; 30:12, 13)은 아론과 그 아들들에게 주어졌다. 그 이유는 그들이 이스라엘 백성을 위하여 성막 봉사와 제사를 드리기 때문에(38절), 하나님께서 백성의 장자들을 대신하여 레위인을 그들에게 주셨던 것처럼(9절), 장자를 대신하는(46절) 속전도 역시 그들에게 주신 것이다(8:9-26; 18:3-7). 구속사적으로 볼 때 이는 대제사장 예수께서 우리들을 위하여 영원한 제사를 드리시고 구속하셨기 때문에 하나님께서 우리들을 그분에게 주신 사실의 전형(典型)이라 할 수 있다(사 53:11; 요 17:6, 9).



 

 

와이카흐 모쉐 엩 케셒 핲피데욤 메엩 하오데핌 알 페두예 하레위임

 

개역개정,49 모세가 레위인으로 대속한 이외의 사람에게서 속전을 받았으니 
새번역,49 그리하여 모세는 레위 사람을 대신 세워 속하고, 그 나머지 사람에게서 속전을 거두었다.
우리말성경,49 그리하여 모세는 레위 사람들을 대신한 이외의 사람들에게서 보상금을 받았습니다. 
가톨릭성경,49 그리하여 모세는 레위인들이 대속한 사람들의 수를 넘는 이들에게서 대속 값을 받았다. 
영어NIV,49 So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
영어NASB,49 So Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;
영어MSG,49  So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
영어NRSV,49 So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites;
헬라어구약Septuagint,49 και ελαβεν μωυσης το αργυριον τα λυτρα των πλεοναζοντων εις την εκλυτρωσιν των λευιτων
라틴어Vulgate,49 tulit igitur Moses pecuniam eorum qui fuerant amplius et quos redemerant a Levitis
히브리어구약BHS,49 וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֵת כֶּסֶף הַפִּדְיֹום מֵאֵת הָעֹדְפִים עַל פְּדוּיֵי הַלְוִיִּם׃

 

성 경: [민3:49]

주제1: [레위인들의 직무와 가족수]

주제2: [장자의 대속(代贖)]

󰃨 모세가 ... 받았으니 - 이는 모세가 행정상 최초 지도자였음을 보여 준다. 그러므로 모세는 하나님의 명령과 규례에 근거하여 레위인의 수보다 더 많은 273명의 처음 난 자로부터 속전을 착오없이 거두어 들여(각지파 족장들의 도움으로 가능했을 것이다) 아론과 그 아들들에게 인계해야 했다(51절). 여기서 볼 수 있듯이 신정(神政) 국가 이스라엘 내의 지위는 군림하거나 압제하기 위한 자리가 아니라 봉사와 충성만이 요구되는 자리였다.



 

 

 

 

메엩 베콜 베네이 이스라엘 라카흐 엩 하카셒 하밋솨 웨쉬쉼 우쉐로쉬 메오트 와엘렢 베쉐켈 하코데쉬

 

개역개정,50 곧 이스라엘 자손의 처음 태어난 자에게서 받은 돈이 성소의 세겔로 천삼백육십오 세겔이라 
새번역,50 그가 이스라엘 자손의 맏아들에게서 거둔 속전은 성소의 세겔로 천삼백육십오 세겔이었다.
우리말성경,50 그는 이스라엘 자손의 맏아들들에게서 성소 세겔로 계산해서 은 1,365세겔을 받았습니다. 
가톨릭성경,50 이스라엘 자손들의 맏아들에게서 받은 돈은 성소 세켈로 천삼백육십오 세켈이었다. 
영어NIV,50 From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
영어NASB,50 from the first-born of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 13655.
영어MSG,50  From the 273 firstborn Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels according to the Sanctuary shekel.
영어NRSV,50 from the firstborn of the Israelites he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, reckoned by the shekel of the sanctuary;
헬라어구약Septuagint,50 παρα των πρωτοτοκων των υιων ισραηλ ελαβεν το αργυριον χιλιους τριακοσιους εξηκοντα πεντε σικλους κατα τον σικλον τον αγιον
라틴어Vulgate,50 pro primogenitis filiorum Israhel mille trecentorum sexaginta quinque siclorum iuxta pondus sanctuarii
히브리어구약BHS,50 מֵאֵת בְּכֹור בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַח אֶת־הַכָּסֶף חֲמִשָּׁה וְשִׁשִּׁים וּשְׁלֹשׁ מֵאֹות וָאֶלֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃

 

성 경: [민3:50]

주제1: [레위인들의 직무와 가족수]

주제2: [장자의 대속(代贖)]

󰃨 일천 삼백 육십 오 세겔 - 이는 레위인보다 많은 273명의 이스라엘의 처음 난 자들(46절)이 속전(贖錢, the money for the redemption)으로 각각 5세겔씩을 낸(273명 5 세겔) 결과이다. 이처럼 정확한 수치를 언급한 것은 (1) 하나님의 명을 받은 자들의 절대적 순종을 보여주기 위함이며, (2) 속전 수납 사건이 역사적인 사실이라는 점을 강조하기 위함이다.

 

 

 

와이텐 모쉐 엩 케셒 하페두임 레아하론 우레바나우 알 피 아도나이 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐

 

개역개정,51 모세가 이 속전을 여호와의 말씀대로 아론과 그의 아들들에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명령하심과 같았느니라
새번역,51 주님께서 말씀하신 대로, 모세는 그 속전을 아론과 그의 아들들에게 주었다. 모세는 이처럼 주님께서 명하신 대로 하였다.
우리말성경,51 모세는 여호와께서 명령하신 대로 여호와의 말씀을 따라 그 보상금을 아론과 그 아들들에게 주었습니다. 
가톨릭성경,51 모세는 주님의 분부에 따라, 주님께서 자기에게 명령하신 대로 이 대속 값을 아론과 그의 아들들에게 주었다. 
영어NIV,51 Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the LORD.
영어NASB,51 Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,51  Moses turned over the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of GOD.
영어NRSV,51 and Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the LORD, as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,51 και εδωκεν μωυσης τα λυτρα των πλεοναζοντων ααρων και τοις υιοις αυτου δια φωνης κυριου ον τροπον συνεταξεν κυριος τω μωυση
라틴어Vulgate,51 et dedit eam Aaroni et filiis eius iuxta verbum quod praeceperat sibi Dominus
히브리어구약BHS,51 וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־כֶּסֶף הַפְּדֻיִם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ף

 

 

성 경: [민3:51]

주제1: [레위인들의 직무와 가족 수]

주제2: [장자의 대속]

󰃨 이 속전을...아론과 그 아들들에게 주었으니 - 즉 레위인의 수효(22,000명)로 대속하고 남은 273명의 처음 난 자의 속전금 1,365세겔을 당시의 대제사장 아론과 일반 제사장들인 그의 두아들 엘르아살과 이다말에게 주었다는 것이다. 이것은 '하나님의 것'인 이스라엘의 장자를 레위인으로 대속하여 그들을 아론과 그의 아들들에게 준 원리에 입각하여(9절), 레위인으로 대속한 이외의 장자를 대속하는 속전금 역시 아론과 그의 아들들에게 준 것이다. 한편, 이 속전 금액은 제사장 개인용으로 사용하지 않고, 틀림없이 회막 운용 및 회막 보수기금 등으로 사용되었을 것이다.