본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 민수기 20장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교

 

와야보우 베네이 이스라엘 콜 하에다 미드발 친 바호데쉬 하리숀 와예쉡 하암 베카데쉬 와타마트 솸 미르얌 와팈카베르 솸

 

개역개정,1 첫째 달에 이스라엘 자손 곧 온 회중이 신 광야에 이르러 백성이 가데스에 이르더니 미리암이 거기서 죽으매 거기에 장사되니라 
새번역,1 첫째 달에, 이스라엘 자손 온 회중이 신 광야에 이르렀다. 백성은 가데스에 머물렀다. 미리암이 거기서 죽어 그 곳에 묻혔다.
우리말성경,1 온 이스라엘 회중이 첫째 달에 신 광야에 도착해서 백성이 가데스에서 머물렀습니다. 거기서 미리암이 죽어 땅에 묻혔습니다. 
가톨릭성경,1 첫째 달에 이스라엘 자손들, 곧 온 공동체는 친 광야에 이르렀다. 그리하여 백성은 카데스에 자리를 잡았다. 그곳에서 미르얌이 죽어 거기에 묻혔다. 
영어NIV,1 In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried.
영어NASB,1 Then the sons of Israel, the whole congregation, came to the wilderness of Zin in the first month; and the people stayed at Kadesh. Now Miriam died there and was buried there.
영어MSG,1  In the first month, the entire company of the People of Israel arrived in the Wilderness of Zin. The people stayed in Kadesh. Miriam died there, and she was buried.
영어NRSV,1 The Israelites, the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh. Miriam died there, and was buried there.
헬라어구약Septuagint,1 και ηλθον οι υιοι ισραηλ πασα η συναγωγη εις την ερημον σιν εν τω μηνι τω πρωτω και κατεμεινεν ο λαος εν καδης και ετελευτησεν εκει μαριαμ και εταφη εκει
라틴어Vulgate,1 veneruntque filii Israhel et omnis multitudo in desertum Sin mense primo et mansit populus in Cades mortuaque est ibi Maria et sepulta in eodem loco
히브리어구약BHS,1 וַיָּבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל כָּל־הָעֵדָה מִדְבַּר־צִן בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון וַיֵּשֶׁב הָעָם בְּקָדֵשׁ וַתָּמָת שָׁם מִרְיָם וַתִּקָּבֵר שָׁם׃

 

성 경: [민20:1]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [미리암의 죽음]

󰃨 정월에 - 출애굽 제 40년째 되는 해 1월(아빕월)을 가리킨다. 이것은 여기서 이스라엘 백성들이 곧장 호르 산으로 진행했고, 거기서 아론이 죽었는데, 그 연대가 출애굽 제 40년 5월 1일로 기록된 사실에서 확인된다(33:38). 한편 아빕월은 오늘날 태양력 3-4월 쯤에 해당되는 봄철이다.

󰃨 신 광야에 이르러서... 가데스에 거하더니 - '크고 두려운 광야'(신 1:19;8:15)라는 별칭을 지닌 '신 광야'는 대부분이 불모의 땅으로서 가나안의 남방 경계를 이루는 지역이다(34:3, 4;수 15:1). 그리고 이 지역의 한 귀퉁이에 회한의 땅 '가데스 바네아'(13:26;14:28-35)가 위치해 있었다. 이스라엘은 바로 이곳에서 하나님을 거역함으로 말미암아 기나긴 방랑 생활에 들어갔고, 이제 그 38년간의 징계의 기간이 끝나고 다시금 그 땅에 이르렀던 것이다. 한편 다음 도착지인 호르 산에서 이스라엘의 대제사장 아론이 죽었는데, 그때가 5월 1일인 점으로 미루어 보아(33:38), 이스라엘 백성들은 아마 이곳 가데스에서 약 3-4달 가량 머문 것 같다. 그리고 체류의 주된 이유는 미리암의 죽음에 대한 애도의 기간 때문이었으리라 추정된다.

󰃨 미리암이 거기서 죽으매 거기 장사하니라 - 모세와 아론의 누이로서(26:59), 어릴적에는 갈대 상자에 넣어져 강에 떠내려가는 동생 모세를 보호한 적이 있었고(출2:4), 후에는 이스라엘의 여선지자가 되어 백성들을 이끌던 지도자적 인물이다(출15:20;미 6:4). 그러나 한때는 교만한 생각으로 아론을 충동질하여 하나님의 전권대사 모세를 비방하다가 하나님의 징계를 받기도 했다(민 12:1). 아마 그의 마지막 생이 이처럼 간략히 서술된 것도 그 일에 대한 견책의 성격이라고 볼 수 있다. 한편 미리암이 갈상자에 담겨져 떠내려가는 모세를 지켜보고, 또 바로의 공주에게 유모를 알선해 준점에 비추어 볼 때(출 2:7), 아마 그녀의 나이는 모세 보다 10살 정도는 위였으리라 추측된다. 따라서 이때 모세의 나이가 120세였으므로, 미리암의 나이는 130세정도는 족히 되었을 것이다.



 

 

웨로 하야 마임 라에다 와잌카하루 알 모쉐 웨알 아하론

 

개역개정,2 회중이 물이 없으므로 모세와 아론에게로 모여드니라 
새번역,2 회중에게는 마실 물이 없었다. 백성은 모세와 아론을 비방하려고 함께 모였다.
우리말성경,2 회중들이 물이 없어 모세와 아론을 대항해 모여들었습니다. 
가톨릭성경,2 공동체에게 마실 물이 없었다. 그래서 그들은 모세와 아론에게 몰려갔다. 
영어NIV,2 Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.
영어NASB,2 And there was no water for the congregation; and they assembled themselves against Moses and Aaron.
영어MSG,2  There was no water there for the community, so they ganged up on Moses and Aaron.
영어NRSV,2 Now there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and against Aaron.
헬라어구약Septuagint,2 και ουκ ην υδωρ τη συναγωγη και ηθροισθησαν επι μωυσην και ααρων
라틴어Vulgate,2 cumque indigeret aqua populus coierunt adversum Mosen et Aaron
히브리어구약BHS,2 וְלֹא־הָיָה מַיִם לָעֵדָה וַיִּקָּהֲלוּ עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן׃

 

성 경: [민20:2]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [지도자에 대한 백성들의 원망]

󰃨 물이 없으므로 - 팔레스틴 남쪽 변방에 위치한 '가데스'는 일종의 사막의 오아시스지역으로 본래 좋은 샘(시내)들이 여러 군데 있었다. 따라서 출애굽한 백성들은 주로 이곳을 주요 활동 무대로 삼아 생활했던 것이다. 따라서 그들이 긴 방랑 생활 끝에 다시금 이곳으로 돌아올 때에는 당연히 물을 얻을 것으로 생각했다. 그런데 그 해에는 심한 가뭄으로 인해 모든 샘과 시내가 말라버렸다(Leon Wood, A Survey of Israel'sHistory). 따라서 백성들은 마치 곧 죽을듯이 불평을 터뜨렸던 것이다. 이때 백성들이 불평했던 장소에 대해 시 106:32에서는 정확히 '므리바'라고 지적하고 있다. 한편 출애굽 직후 '르비딤'에서도 식수가 없다는 이유로 해서 백성들은 불평한 적이 있었다(출 17:1-7). 물론 이 두 사건은 전혀 다른 별개의 사건이다.

󰃨 공박하리라 - 이에 해당하는 히브리어 '알'(*)은 단순히 전치사로서 '... 에 적의를 품고 대항하는'(against)이라는 뜻이다. 곧 백성들은 반란을 일으킬 자세로 모세와 아론에게 따지고 대들면서 원망하였던 것이다(16:19, 42).

 

 

 

와야렙 하암 임 모쉐 와요메루 레모르 웨루 가와누 비게와 아헤이누 리페네 아도나이

 

개역개정,3 백성이 모세와 다투어 말하여 이르되 우리 형제들이 여호와 앞에서 죽을 때에 우리도 죽었더라면 좋을 뻔하였도다 
새번역,3 백성은 모세와 다투면서 이렇게 말하였다. "우리의 동족이 주님 앞에서 죽어 넘어졌을 때에, 우리도 죽었더라면 좋을 뻔하였소.
우리말성경,3 그들이 모세에게 대들며 말했습니다. "우리 형제들이 여호와 앞에서 쓰러져 죽을 때 우리도 함께 죽었더라면 좋았을 텐데! 
가톨릭성경,3 백성은 모세와 시비하면서 말하였다. "아, 우리 형제들이 주님 앞에서 죽을 때에 우리도 죽었더라면! 
영어NIV,3 They quarreled with Moses and said, "If only we had died when our brothers fell dead before the LORD!
영어NASB,3 The people thus contended with Moses and spoke, saying, "If only we had perished when our brothers perished before the LORD!
영어MSG,3  They attacked Moses: "We wish we'd died when the rest of our brothers died before GOD.
영어NRSV,3 The people quarreled with Moses and said, "Would that we had died when our kindred died before the LORD!
헬라어구약Septuagint,3 και ελοιδορειτο ο λαος προς μωυσην λεγοντες οφελον απεθανομεν εν τη απωλεια των αδελφων ημων εναντι κυριου
라틴어Vulgate,3 et versi in seditionem dixerunt utinam perissemus inter fratres nostros coram Domino
히브리어구약BHS,3 וַיָּרֶב הָעָם עִם־מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר וְלוּ גָוַעְנוּ בִּגְוַע אַחֵינוּ לִפְנֵי יְהוָה׃

 

성 경: [민20:3]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [지도자에 대한 백성들의 원망]

󰃨 형제들이 여호와 앞에서 죽을 때에 - 이는 10정탐꾼의 불신앙적 보고 이후 백성들이 하나님과 모세를 원망하다가 하나님의 진노를 사 그 당시 20세 이상이던 구세대가 약 37년간 광야에서 죽어가던 상황을 가리킨다(13:25;14:26-35). 따라서 이러한 백성들의 말에서 알 수 있듯이 그들은 그들 조상들의 죽음을 하나님의 심판의 결과가 아니라 자연사(自然死)로 보고 있었던 것이다.

󰃨 우리도 죽었더면 좋을 뻔하였도다 - 백성들의 경솔하고도 배은 망덕한 모습을 여실히 보여 준다. 실로 그들에게 필요한 것은 '물'이 아니라 '인내와 믿음'이었다(약5:7-11).



 

 

웨람마 하베템 엩 케할 아도나이 엘 함미드발 하제 라무트 솸 아나흐누 우베이레누

 

개역개정,4 너희가 어찌하여 여호와의 회중을 이 광야로 인도하여 우리와 우리 짐승이 다 여기서 죽게 하느냐 
새번역,4 어쩌자고 당신들은 주님의 총회를 이 광야로 끌고 와서, 우리와 우리의 가축을 여기에서 죽게 하는 거요?
우리말성경,4 당신은 왜 여호와의 총회를 이 광야까지 끌고 와서 우리와 우리 가축들이 여기서 죽게 하십니까? 
가톨릭성경,4 어쩌자고 당신들은 주님의 공동체를 이 광야로 끌고 와서, 우리와 우리 가축을 여기에서 죽게 하시오? 
영어NIV,4 Why did you bring the LORD'S community into this desert, that we and our livestock should die here?
영어NASB,4 "Why then have you brought the Lord's assembly into this wilderness, for us and our beasts to die here?
영어MSG,4  Why did you haul this congregation of GOD out here into this wilderness to die, people and cattle alike?
영어NRSV,4 Why have you brought the assembly of the LORD into this wilderness for us and our livestock to die here?
헬라어구약Septuagint,4 και ινα τι ανηγαγετε την συναγωγην κυριου εις την ερημον ταυτην αποκτειναι ημας και τα κτηνη ημων
라틴어Vulgate,4 cur eduxistis ecclesiam Domini in solitudinem ut et nos et nostra iumenta moriantur
히브리어구약BHS,4 וְלָמָה הֲבֵאתֶם אֶת־קְהַל יְהוָה אֶל־הַמִּדְבָּר הַזֶּה לָמוּת שָׁם אֲנַחְנוּ וּבְעִירֵנוּ׃

 

성 경: [민20:4]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [지도자에 대한 백성들의 원망]

󰃨 너희가 어찌하여... 이 광야로 인도하여 - 백성들의 역사 의식이 결여된 상태를 반영한 말로써 진정 노예의 상태와 자유의 상태를 구별 못하는 어리석은 불평이다. 아울러 그들을 애굽에서 인도해 낸 것은 모세나 아론이 아니라 하나님이셨음을 깨닫지 못하는 불신앙의 외침이다. 더욱이 이 말은 출애굽 초부터 계속되어온 불평인데(출14:11;16:2, 3;17:3), 광야 40년 동안에도 변화되지 않은 것을 보면 그들이 얼마만큼 완악했는가를 알 수 있다. 실로 악인이 돌이키지 않는 이유는 그의 생활에서 하나님이 보이신 기적이 부족해서가 하니라 자신의 죄를 깨닫고 하나님을 의뢰하는 믿음이 없기 때문이다.

󰃨 여호와의 총회 - 여호와께 부름받은 이스라엘은 회중을 가리킨다. 16:2 주석을 참조하라.



 

 

웨람마 하엘리투누 밈미츠라임 레하비 오타누 엘 함마콤 하라 하제 로 메콤 제라 우테에나 웨게펜 웨림몬 우마임 아인 리쉬토트

 

개역개정,5 너희가 어찌하여 우리를 애굽에서 나오게 하여 이 나쁜 곳으로 인도하였느냐 이 곳에는 파종할 곳이 없고 무화과도 없고 포도도 없고 석류도 없고 마실 물도 없도다 
새번역,5 어찌하여 당신들은 우리를 이집트에서 끌어내어, 이 고약한 곳으로 데리고 왔소? 여기는 씨를 뿌릴 곳도 못 되오. 무화과도 포도도 석류도 없고, 마실 물도 없소."
우리말성경,5 왜 우리를 이집트에서 이끌어 내어 이 끔찍한 곳으로 데려왔습니까? 여기는 씨 뿌릴 곳도 없고 무화과나 포도나 석류도 없고 마실 물도 없단 말입니다!" 
가톨릭성경,5 어쩌자고 당신들은 우리를 이집트에서 올라오게 하여 이 고약한 곳으로 데려왔소? 여기는 곡식도 무화과도 포도도 석류도 자랄 곳이 못 되오. 마실 물도 없소." 
영어NIV,5 Why did you bring us up out of Egypt to this terrible place? It has no grain or figs, grapevines or pomegranates. And there is no water to drink!"
영어NASB,5 "And why have you made us come up from Egypt, to bring us in to this wretched place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates, nor is there water to drink."
영어MSG,5  And why did you take us out of Egypt in the first place, dragging us into this miserable country? No grain, no figs, no grapevines, no pomegranates--and now not even any water!"
영어NRSV,5 Why have you brought us up out of Egypt, to bring us to this wretched place? It is no place for grain, or figs, or vines, or pomegranates; and there is no water to drink."
헬라어구약Septuagint,5 και ινα τι τουτο ανηγαγετε ημας εξ αιγυπτου παραγενεσθαι εις τον τοπον τον πονηρον τουτον τοπος ου ου σπειρεται ουδε συκαι ουδε αμπελοι ουδε ροαι ουδε υδωρ εστιν πιειν
라틴어Vulgate,5 quare nos fecistis ascendere de Aegypto et adduxistis in locum istum pessimum qui seri non potest qui nec ficum gignit nec vineas nec mala granata insuper et aquam non habet ad bibendum
히브리어구약BHS,5 וְלָמָה הֶעֱלִיתֻנוּ מִמִּצְרַיִם לְהָבִיא אֹתָנוּ אֶל־הַמָּקֹום הָרָע הַזֶּה לֹא מְקֹום זֶרַע וּתְאֵנָה וְגֶפֶן וְרִמֹּון וּמַיִם אַיִן לִשְׁתֹּות׃

 

성 경: [민20:5]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [지도자에 대한 백성들의 원망]

󰃨 악한 곳(*, 하마콤 하라)- 직역하면 '아무 쓸모 없는 땅'. '해(害)를 제공하는 장소'이다. 즉 사람이 도무지 생존할 수 없는 죽음의 땅이라는 의미이다.

󰃨 이곳에는... 없고 ... 없고... 없고... 없고... 없도다 - 백성들이 머물렀던 가데스는 그들의 말대로 모든 것이 절대 부족한 상태였다. 그러나 그것은 단지 육신적인 눈으로 그곳을 바라본 것에 불과하다. 믿음의 눈으로 바라볼 때 그곳은 모든 것이 넘치는 충만의 장소였다. 즉 그들에게는 구름 기둥으로 인도하시는 하나님이 계셨고, 가나안 땅에 대한 소망이 있었으며 계약 백성으로서의 미래가 있었다. 그러므로 그들의 부정적인 발언은 결국 그들의 불신앙에서 나온 말에 불과할 뿐이다. 왜냐하면 하나님께서는 분명히 그들에게 '젖과 꿀이 흐르는' 가나안을 허락하실 것이라 하셨지, 그들의 말대로 '죽음의 땅'을 약속하신 것은 아니었기 때문이다(출 3:8;13:5). 그런고로 참 믿음이란 하나님의 약속하신 바를 현실에 그대로 수용하는 것이다(히 11:1).



 

 

와야보 모쉐 웨아하론 미페네 핰카할 엘 페타흐 오헬 모에드 와이펠루 알 페네헴 와예라 케보드 아도나이 알레헴

 

개역개정,6 모세와 아론이 회중 앞을 떠나 회막 문에 이르러 엎드리매 여호와의 영광이 그들에게 나타나며 
새번역,6 모세와 아론이 총회 앞을 떠나 회막 어귀로 가서, 얼굴을 땅에 대고 엎드렸다. 주님의 영광이 그들 위에 나타났다.
우리말성경,6 모세와 아론이 그 무리에게서 물러나 회막 입구로 가서 얼굴을 땅에 대고 엎드렸습니다. 그러자 여호와의 영광이 그들에게 나타났습니다. 
가톨릭성경,6 모세와 아론은 공동체 앞을 떠나 만남의 천막 어귀로 가서, 얼굴을 땅에 대고 엎드렸다. 그러자 주님의 영광이 그들에게 나타났다. 
영어NIV,6 Moses and Aaron went from the assembly to the entrance to the Tent of Meeting and fell facedown, and the glory of the LORD appeared to them.
영어NASB,6 Then Moses and Aaron came in from the presence of the assembly to the doorway of the tent of meeting, and fell on their faces. Then the glory of the LORD appeared to them;
영어MSG,6  Moses and Aaron walked from the assembled congregation to the Tent of Meeting and threw themselves facedown on the ground. And they saw the Glory of GOD.
영어NRSV,6 Then Moses and Aaron went away from the assembly to the entrance of the tent of meeting; they fell on their faces, and the glory of the LORD appeared to them.
헬라어구약Septuagint,6 και ηλθεν μωυσης και ααρων απο προσωπου της συναγωγης επι την θυραν της σκηνης του μαρτυριου και επεσαν επι προσωπον και ωφθη η δοξα κυριου προς αυτους
라틴어Vulgate,6 ingressusque Moses et Aaron dimissa multitudine tabernaculum foederis corruerunt proni in terram et apparuit gloria Domini super eos
히브리어구약BHS,6 וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן מִפְּנֵי הַקָּהָל אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם וַיֵּרָא כְבֹוד־יְהוָה אֲלֵיהֶם׃ ף

 

성 경: [민20:6]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [지도자에 대한 백성들의 원망]

󰃨 엎드리매 여호와의 영광이... 나타나며 - 14:5, 10 및 16:4, 19 주석을 참조하라.



 

와예다벨 아도나이 엘 모쉐 레모르

 

개역개정,7 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,7 그 때에 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,7 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,7 주님께서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,7 The LORD said to Moses,
영어NASB,7 and the LORD spoke to Moses, saying,
영어MSG,7  GOD spoke to Moses:
영어NRSV,7 The LORD spoke to Moses, saying:
헬라어구약Septuagint,7 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,7 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
히브리어구약BHS,7 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

 

 

카흐 엩 하마테 웨하케헬 엩 하에다 앝타 웨아하론 아히카 웨디발템 엘 핫셀라 레에네헴 웨나탄 메마우 웨호체타 라헴 마임 민 핫셀라 웨히쉬키타 엩 하에다 웨엩 베이람

 

개역개정,8 지팡이를 가지고 네 형 아론과 함께 회중을 모으고 그들의 목전에서 너희는 반석에게 명령하여 물을 내라 하라 네가 그 반석이 물을 내게 하여 회중과 그들의 짐승에게 마시게 할지니라 
새번역,8 "너는 지팡이를 잡아라. 너와 너의 형 아론은 회중을 불러모아라. 그들이 보는 앞에서 저 바위에게 명령하여라. 그러면 그 바위가 그 속에 있는 물을 밖으로 흘릴 것이다. 너는 바위에서 물을 내어, 회중과 그들의 가축 떼가 마시게 하여라."
우리말성경,8 "지팡이를 들어라. 그리고 너와 네 형 아론은 저 회중을 모아라. 그리고 그들의 눈앞에서 저 바위에다 말하면 그것이 물을 낼 것이다. 너희는 그들을 위해 물이 바위에서 나오게 해 저 회중과 그들의 가축들이 마실 수 있게 하여라." 
가톨릭성경,8 "너는 지팡이를 집어 들고, 너의 형 아론과 함께 공동체를 불러 모아라. 그런 다음에 그들이 보는 앞에서 저 바위더러 물을 내라고 명령하여라. 이렇게 너는 바위에서 물이 나오게 하여, 공동체와 그들의 가축이 마시게 하여라." 
영어NIV,8 "Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink."
영어NASB,8 "Take the rod; and you and your brother Aaron assemble the congregation and speak to the rock before their eyes, that it may yield its water. You shall thus bring forth water for them out of the rock and let the congregation and their beasts drink."
영어MSG,8  "Take the staff. Assemble the community, you and your brother Aaron. Speak to that rock that's right in front of them and it will give water. You will bring water out of the rock for them; congregation and cattle will both drink."
영어NRSV,8 Take the staff, and assemble the congregation, you and your brother Aaron, and command the rock before their eyes to yield its water. Thus you shall bring water out of the rock for them; thus you shall provide drink for the congregation and their livestock.
헬라어구약Septuagint,8 λαβε την ραβδον και εκκλησιασον την συναγωγην συ και ααρων ο αδελφος σου και λαλησατε προς την πετραν εναντι αυτων και δωσει τα υδατα αυτης και εξοισετε αυτοις υδωρ εκ της πετρας και ποτιειτε την συναγωγην και τα κτηνη αυτων
라틴어Vulgate,8 tolle virgam et congrega populum tu et Aaron frater tuus et loquimini ad petram coram eis et illa dabit aquas cumque eduxeris aquam de petra bibet omnis multitudo et iumenta eius
히브리어구약BHS,8 קַח אֶת־הַמַּטֶּה וְהַקְהֵל אֶת־הָעֵדָה אַתָּה וְאַהֲרֹן אָחִיךָ וְדִבַּרְתֶּם אֶל־הַסֶּלַע לְעֵינֵיהֶם וְנָתַן מֵימָיו וְהֹוצֵאתָ לָהֶם מַיִם מִן־הַסֶּלַע וְהִשְׁקִיתָ אֶת־הָעֵדָה וְאֶת־בְּעִירָם׃

 

성 경: [민20:8]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [지도자에 대한 백성들의 원망]

󰃨 지팡이를 가지고 - 이 지팡이는 아론의 싹난 지팡이(17:8)가 아니라, 출애굽 당시 모세가 바로 앞에서 많은 기적을 행하던 그 지팡이(출 7:15;9:23)를 가리킨다. 그리고이 지팡이는 '르비딤 물 사건'에서도 사용되었었다(출 17:5). 그러므로 모세는 이 지팡이를 통해 지금까지 하나님의 능력을 많이 나타냈던 것이다. 그리고 보통 모세가 하나님 앞에 나아가 기도할때는 이 지팡이를 땅에 내려 놓고 엎드려 있었다. 그러나 이 '지팡이'는 그 자체에 어떤 신통력이 있었던 것은 아니었다. 그것은 단지 하나님의 능력을 나타내는 상징적 도구에 불과했다.

󰃨 그들의 목전에서 - 여호와의 이적이 공개적으로 실행되어 그의 영광과 능력을 여러 사람에게 분명히 나타내기 위한 것이었다. 이처럼 참된 능력과 진리는 항상 떳떳하여 가리울 것이 없다.

󰃨 반석에게 명하여 - 여기서 '반석'(*, 셀라)이란 '바위' 외에 '높은 요새'란 의미도 지닌다. 그러므로 이것은 출 17:1-7의 르비딤물 사건에서 언급된 것과 같은 '반석'(*, 추르), 곧 단순한 돌덩어리가 아니라 절벽처럼 높다란 바위임을 짐작할 수 있다. 한편 하나님께서는 모세에게 단지 그 반석을 향하여 '물을 내라'는 명령만을 하도록 당부하셨다. 그 이상의 어떤 노력도 요구하지 않으셨던 것이다. 말씀으로 천지를 창조하시고(창 1장;히 11:3). 그것을 운행하시는(롬 11:36) 하나님의 능력으로 볼때 반석에서 물이 나오도록 하는 것은 쉬운 일이었다.



 

 

와이카흐 모쉐 엩 함맡테 밀리페네 아도나이 카아쉘 치와후

 

개역개정,9 모세가 그 명령대로 여호와 앞에서 지팡이를 잡으니라 
새번역,9 모세는, 주님께서 그에게 명하신 대로, 주님 앞에서 지팡이를 잡았다.
우리말성경,9 그러자 모세는 그분이 명하신 대로 여호와 앞에서 지팡이를 집어 들었습니다. 
가톨릭성경,9 모세는 주님께서 명령하신 대로 주님 앞에 있는 지팡이를 집어 들었다. 
영어NIV,9 So Moses took the staff from the LORD'S presence, just as he commanded him.
영어NASB,9 So Moses took the rod from before the LORD, just as He had commanded him;
영어MSG,9  Moses took the staff away from GOD's presence, as commanded.
영어NRSV,9 So Moses took the staff from before the LORD, as he had commanded him.
헬라어구약Septuagint,9 και ελαβεν μωυσης την ραβδον την απεναντι κυριου καθα συνεταξεν κυριος
라틴어Vulgate,9 tulit igitur Moses virgam quae erat in conspectu Domini sicut praeceperat ei
히브리어구약BHS,9 וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הַמַּטֶּה מִלִּפְנֵי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּהוּ׃

 

성 경: [민20:9]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [지도자에 대한 백성들의 원망]

󰃨 그 명대로 - 출애굽 후 지금까지 모세의 순종은 완벽했다. 그러나 11절의 결정적인 불순종으로 인해 모세는 그가 이때껏 쌓아 올린 순종의 아름다움을 산산히 부수어 놓고 말았다. 이는 상징적으로 율법 준수의 한계를 암시한다. 즉 율법 계시의 전수자요, 공포자인 그도 '율법으로는' 구원 받을 수 없었던 것이다. 따라서 모세의 가나안 입국 실패는 이러한 구속사의 깊은 진리를 담고 있다 하겠다.



 

 

와야크힐루 모쉐 웨아하론 엩 핰카할 엘 페네이 핫살라 와요멜 라헴 위메우 나 함모림 하민 핫세라 하제 노치 라켐 마임

 

개역개정,10 모세와 아론이 회중을 그 반석 앞에 모으고 모세가 그들에게 이르되 반역한 너희여 들으라 우리가 너희를 위하여 이 반석에서 물을 내랴 하고 
새번역,10 모세와 아론은 총회를 바위 앞에 불러모았다. 모세가 그들에게 말하였다. "반역자들은 들으시오. 우리가 이 바위에서, 당신들이 마실 물을 나오게 하리오?"
우리말성경,10 그와 아론이 총회를 바위 앞에 모으고 모세가 그들에게 말했습니다. "너희 불순종하는 사람들아 들으라. 우리가 너희를 위해 이 바위에서 물을 내겠느냐?" 
가톨릭성경,10 모세가 아론과 함께 공동체를 바위 앞에 불러 모은 다음, 그들에게 말하였다. "이 반항자들아, 들어라. 우리가 이 바위에서 너희가 마실 물을 나오게 해 주랴?" 
영어NIV,10 He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, "Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?"
영어NASB,10 and Moses and Aaron gathered the assembly before the rock. And he said to them, "Listen now, you rebels; shall we bring forth water for you out of this rock?"
영어MSG,10  He and Aaron rounded up the whole congregation in front of the rock. Moses spoke: "Listen, rebels! Do we have to bring water out of this rock for you?"
영어NRSV,10 Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Listen, you rebels, shall we bring water for you out of this rock?"
헬라어구약Septuagint,10 και εξεκκλησιασεν μωυσης και ααρων την συναγωγην απεναντι της πετρας και ειπεν προς αυτους ακουσατε μου οι απειθεις μη εκ της πετρας ταυτης εξαξομεν υμιν υδωρ
라틴어Vulgate,10 congregata multitudine ante petram dixitque eis audite rebelles et increduli num de petra hac vobis aquam poterimus eicere
히브리어구약BHS,10 וַיַּקְהִלוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶת־הַקָּהָל אֶל־פְּנֵי הַסָּלַע וַיֹּאמֶר לָהֶם שִׁמְעוּ־נָא הַמֹּרִים הֲמִן־הַסֶּלַע הַזֶּה נֹוצִיא לָכֶם מָיִם׃

 

성 경: [민20:10]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [므리바 물 사건]

󰃨 패역한 너희여(*, 함모림) - '너희, 반역자들아'로 표현할 수 있다. 즉 불평과 원망을 일삼는 백성을 향해 모세가 극도의 혈기섞인 분노를 나타내었던 것이다. 시 106:32, 33에는 이 장면을 정확히 묘사하고 있는데, 거기에는 백성들이 모세의 감정을 돋구어 모세가 매우 격앙스런 말을 했다고 전한다. 특히 감정이 폭발한 모세가 '우리' 곧 하나님을 들먹이면서까지 화를 내었을 뿐 아니라, 마치 하나님과 동등한 자격을 지닌 자기가 백성들에게 물을 줄 수도, 심판할 수도 있는 자처럼 행세하며 혈기를 부린 것은 거룩한 의분을 지나 일종의 '망령된' 행위였다(시 106:33). 따라서 이일은 결국 하나님의 '거룩함'을 훼손한 것으로 정죄되어 모세가 가나안 땅에 들어갈 수 없게 되는 결과를 초래하고 말았다<12절>.



 

 

와야렘 모쉐 엩 야도 와야크 엩 핫셀라 베마테후 마아마임 와예체우 마임 랍빔 왙테쉬트 하에다 우베이람

 

개역개정,11 모세가 그의 손을 들어 그의 지팡이로 반석을 두 번 치니 물이 많이 솟아나오므로 회중과 그들의 짐승이 마시니라 
새번역,11 모세는 팔을 높이 들고, 그의 지팡이로 바위를 두 번 쳤다. 그랬더니 많은 물이 솟아나왔고, 회중과 그들의 가축 떼가 마셨다.
우리말성경,11 그러고 나서 모세가 자기 손을 들어 그 지팡이로 바위를 두 번 내리치니 물이 많이 쏟아져 나와서 회중과 그들의 가축들이 마셨습니다. 
가톨릭성경,11 그러고 나서 모세가 손을 들어 지팡이로 그 바위를 두 번 치자, 많은 물이 터져 나왔다. 공동체와 그들의 가축이 물을 마셨다. 
영어NIV,11 Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water gushed out, and the community and their livestock drank.
영어NASB,11 Then Moses lifted up his hand and struck the rock twice with his rod; and water came forth abundantly, and the congregation and their beasts drank.
영어MSG,11  With that Moses raised his arm and slammed his staff against the rock--once, twice. Water poured out. Congregation and cattle drank.
영어NRSV,11 Then Moses lifted up his hand and struck the rock twice with his staff; water came out abundantly, and the congregation and their livestock drank.
헬라어구약Septuagint,11 και επαρας μωυσης την χειρα αυτου επαταξεν την πετραν τη ραβδω δις και εξηλθεν υδωρ πολυ και επιεν η συναγωγη και τα κτηνη αυτων
라틴어Vulgate,11 cumque elevasset Moses manum percutiens virga bis silicem egressae sunt aquae largissimae ita ut et populus biberet et iumenta
히브리어구약BHS,11 וַיָּרֶם מֹשֶׁה אֶת־יָדֹו וַיַּךְ אֶת־הַסֶּלַע בְּמַטֵּהוּ פַּעֲמָיִם וַיֵּצְאוּ מַיִם רַבִּים וַתֵּשְׁתְּ הָעֵדָה וּבְעִירָם׃ ס

 

성 경: [민20:11]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [므리바 물 사건]

󰃨 지팡이로 반석을 두 번 치매 - 모세는 순간적으로나마 하나님의 능력의 실현이 마치 자신이 반석을 침으로써만 가능한 것처럼 생각하여 반석을 힘껏 두 번 내리쳤다(Keil). 그러나 만일 이때 모세가 단순히 '명령'으로만 반석에게 '물을 내라' 하였다면, 하나님의 주권적인 능력이 높이 드러났을 것이다<8절>. 그러나 모세는 자신의 말과(10절) 행동을 통해 하나님의 권위를 대신하고자 했다. 더욱이 그는 하나님의 임재를 인식하지 못하고(6절), 백성을 치고 싶은 심정으로 반석을 두 번이나 두들겨댔다. 하나님께서는 모세가 욕하는 바로 그 백성에게 기적을 보이시고 당신의 능력과 영광을 높이 드러내고자 하셨으나, 모세가 백성에게 혈기를 냄으로써 오히려 여호와의 영광과 거룩성을 파괴하고 말았던 것이다(Lange). 결국 모세가 반석을 두 번 친 것은, 원망하는 백성에게 일단 물을 제공하셔서 그들에 대한 당신의 끝없는 사랑과 보살핌을 확인시키려 하셨던 하나님의 인내와 자비와 거룩성을 여지없이 짓밟아 버린 불경스런 처사라 할 수 있다(시 106:32, 33). 이것이 바로 모세가 가나안 땅에 들어갈 수 없었던 또하나의 죄목이었다(12절). 한편 구약사가 레온 우드(Leon Wood) 박사는 본절에서 다음과 같은 영적 진리를 설파하고 있다. 즉 여기 이 반석은 그리스도를 상징하는데(고전10:4), 그분은 갈보리 십자가의 죽음으로 상징되는 바 한번 '매'를 맞는 것으로 족했다. 그리하여 그 이후로는 누구든지 믿음으로 그에게 구하기만 하면 영생수를 얻을 것이었다. 그런데 모셰가 이 반석을 두 번 침으로써 이 모형적 진리를 범한 것이다. 따라서 그는 가나안에 들어갈 수 없었다 한다(A Survey of Israel's History). 덧붙혀 그는 말하기를, 만일 모세가 이 가데스의 거역만 범하지 않았던들, 그가 가나안 땅에 들어가지 못할 하등의 이유가 없었다 한다.

󰃨 물이 많이 솟아 나오므로 - 인간의 혈기에도 불구하고, 하나님은 당신이 약속하신바를 온전히 이루셨다.



 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 웨엘 아하론 야안 로 하에마네템 비 레하크디쉐니 레에네 베네이 이스라엘 라켄 로 타비우 엩 핰카할 하제 엘 하아레츠 아쉘 나탙티 라헴

 

개역개정,12 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 너희가 나를 믿지 아니하고 이스라엘 자손의 목전에서 내 거룩함을 나타내지 아니한 고로 너희는 이 회중을 내가 그들에게 준 땅으로 인도하여 들이지 못하리라 하시니라 
새번역,12 주님께서 모세와 아론에게 말씀하셨다. "너희는 이스라엘 자손이 보는 앞에서 나의 거룩함을 나타낼 만큼 나를 신뢰하지 않았다. 그러므로 너희는, 내가 이 총회에게 주기로 한 그 땅으로 그들을 데리고 가지 못할 것이다."
우리말성경,12 그러나 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하셨습니다. "너희가 나를 믿지 못해서 이스라엘 자손들 앞에서 내 거룩함을 나타내지 못했으니 너희가 이 회중을 내가 그들에게 주는 땅으로 데리고 들어가지 못할 것이다." 
가톨릭성경,12 주님께서 모세와 아론에게 말씀하셨다. "너희는 나를 믿지 않아 이스라엘 자손들이 보는 앞에서 나의 거룩함을 드러내지 않았다. 그러므로 너희는 내가 이 공동체에게 주는 땅으로 그들을 데리고 가지 못할 것이다." 
영어NIV,12 But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you did not trust in me enough to honor me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them."
영어NASB,12 But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you have not believed Me, to treat Me as holy in the sight of the sons of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them."
영어MSG,12  GOD said to Moses and Aaron, "Because you didn't trust me, didn't treat me with holy reverence in front of the People of Israel, you two aren't going to lead this company into the land that I am giving them."
영어NRSV,12 But the LORD said to Moses and Aaron, "Because you did not trust in me, to show my holiness before the eyes of the Israelites, therefore you shall not bring this assembly into the land that I have given them."
헬라어구약Septuagint,12 και ειπεν κυριος προς μωυσην και ααρων οτι ουκ επιστευσατε αγιασαι με εναντιον υιων ισραηλ δια τουτο ουκ εισαξετε υμεις την συναγωγην ταυτην εις την γην ην δεδωκα αυτοις
라틴어Vulgate,12 dixitque Dominus ad Mosen et Aaron quia non credidistis mihi ut sanctificaretis me coram filiis Israhel non introducetis hos populos in terram quam dabo eis
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן יַעַן לֹא־הֶאֱמַנְתֶּם בִּי לְהַקְדִּישֵׁנִי לְעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָכֵן לֹא תָבִיאוּ אֶת־הַקָּהָל הַזֶּה אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַתִּי לָהֶם׃

 

성 경: [민20:12]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [므리바 물 사건]

󰃨 모세와 아론에게 이르시되 - 아론도 모세의 망령된 언행(言行)에 동조 내지는 방조했던 것으로 보인다. 따라서 그도 모세와 마찬가지로 가나안 땅에 들어가지 못하고 광야에서 죽어야 했다(28절).

󰃨 나를 믿지 아니하고 - 모세와 아론이 백성들처럼(3-5절) 하나님을 불신앙한다고 말하는 것은 아니다. 이 말은 백성의 지도자인 그들이 하나님 앞에서 온전히 순종하지 못하고, 교만히 자신의 혈기대로 행한 사실<10, 11절>을 두고 한 말이다. 어쩌면 교만하여 하나님께 전적 순종치 않는 것도 불신앙의 한 단면인지 모른다.

󰃨 나의 거룩함을 나타내지 아니한 고로 - 모세가 하나님의 뜻과는 반대로 백성에게 분노한 것<11절>은 하나님의 거룩함을 손상시키는 결과를 빚었다. 하나님의 뜻은 비록 원망하는 백성들이지만 그들에게 이적을 베푸셔서, 당신이 그들의 보호자이시며 진정한 왕이심을 밝히시고 그로 인해 당신의 거룩성을 나타내는 것이었다. 그런데 모세의 혈기는 바로 이 뜻에 대한 도전이요 장애였던 것이다.

󰃨 너희는... 인도하여 들이지 못하리라 - 모세와 아론은 백성을 가나안으로 인도할 수있는 영예를 박탈당했다. 그리고 이 징계는 그러한 영예 뿐 아니라 그들 자신도 가나안 입국이 금지되는 준엄한 내용까지 포함된 것이었다(28절;27:12-14;신 32:48-52). 이는 지도자의 작은 실수가 얼마나 큰 비극적 결과를 가져오는가를 명확히 제시한다. 그런데 기억해야 할 것은 모세와 아론이 그들의 행위에 대한 책망은 받았으나 그들이 누릴 영적 축복과 하늘 나라의 시민권까지 박탈당한 것은 아니라는 점이다(마 17:3). 한편, 여기서 모세가 가나안 땅에 들어가지 못한 데에는 영적으로 심오한 진리가 내포되어 있다. 즉 모세는 율법의 수여자요, 선포자이며, 전수자로서 '율법'을 상징하는 인물이었다. 그런데 그러한 그가 가나안 땅에 들어가지 못하고 광야에서 죽었다는 것은 '율법 으로는' 결코 새 하늘과 새 땅(천국)의 상징인 가나안에 들어갈 수 없음을 보여 주는 것이다. 그러므로 율법의 상징인 모세가 그 율법(행위)으로 인해 죽었거늘, 하물며 그 누가 율법(자신의 공로)으로 구원 얻을 수 있다고 자신할 것인가(롬 3:28). 율법은 단지 우리를 가나안(천국)의 입구까지 인도하는 몽학선생에 불과할 뿐이다(롬3:20;갈 3:24, 25). 따라서 여기 하나님의 이 선언은 당신의 깊은 섭리의 경륜이 깔린 구속사의 대선언인 것이다. 그리고 모세의 실수는 그러한 섭리의 결과로 파생된 하나님의 또다른 뜻이었다.



 

 

헴마 메 메리바 아쉘 라부 베네이 이스라엘 엩 아도나이 와잌카데쉬 밤

 

개역개정,13 이스라엘 자손이 여호와와 다투었으므로 이를 므리바 물이라 하니라 여호와께서 그들 중에서 그 거룩함을 나타내셨더라
새번역,13 여기에서 이스라엘 자손이 주님과 다투었으므로, 이것이 바로 ㉠므리바 샘이다. 주님께서 그들 가운데서 거룩함을 나타내 보이셨다. / ㉠'다툼'
우리말성경,13 이스라엘 자손들이 여호와와 다투었으므로 이곳을 므리바 물이라고 했습니다. 여호와께서 그들 가운데서 그분의 거룩함을 나타내셨습니다. 
가톨릭성경,13 이것이 이스라엘 자손들이 주님과 시비한 므리바의 물이다. 주님께서는 이 물로 당신의 거룩함을 드러내셨다. 
영어NIV,13 These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD and where he showed himself holy among them.
영어NASB,13 Those were the waters of Meribah, because the sons of Israel contended with the LORD, and He proved Himself holy among them.
영어MSG,13  These were the Waters of Meribah (Bickering) where the People of Israel bickered with GOD, and he revealed himself as holy.
영어NRSV,13 These are the waters of Meribah, where the people of Israel quarreled with the LORD, and by which he showed his holiness.
헬라어구약Septuagint,13 τουτο υδωρ αντιλογιας οτι ελοιδορηθησαν οι υιοι ισραηλ εναντι κυριου και ηγιασθη εν αυτοις
라틴어Vulgate,13 haec est aqua Contradictionis ubi iurgati sunt filii Israhel contra Dominum et sanctificatus est in eis
히브리어구약BHS,13 הֵמָּה מֵי מְרִיבָה אֲשֶׁר־רָבוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־יְהוָה וַיִּקָּדֵשׁ בָּם׃ ס

 

성 경: [민20:13]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [므리바 물 사건]

󰃨 므리바 물 - '므리바'(*)란 '다투다', '싸우다'는 뜻의 '리브'(*)에서 나온 말로서, 곧 '다툼'. '투쟁'을 의미한다. 그런데 여기서 '므리바 물'이라 한것은 '반석에서 물이 솟은 장소'를 가리킨 말이 아니라, '여호와를 원망한(다툰) 이스라엘 백성을 위해 여호와께서 반석에서 내신 물'을 가리킨다(27:14;신 32:51). 따라서 이것은 르비딤의 반석에서 물을 나오게 함으로 그곳 이름을 '맛사' 또는 '므리바'라한 것과는 다르다(출 17:7). 그러나 물 때문에 마음이 상한 백성들이 모세와 다투었고, 이에 하나님께서 당신의 크신 은력으로 반석에서 물을 내신 그 사건 자체와 의미는 상호 밀접히 연관된다. 출 20:1-7 주석 부분 참조.

󰃨 그들 중에서 그 거룩함을 나타내셨더라 - 하나님은 당신의 영광을 훼손한 아론과 모세를 징벌하심으로 당신의 거룩함을 나타내셨고, 또한 원망하는 백성들에게는 그들의 요구대로 물을 공급하사 불평을 일추시킴으로써 당신의 거룩함을 증명하셨다(Keil).



 

 

와이쉐라흐 모쉐 말아킴 밐카데쉬 엘 멜렠 에돔 코 아마르 아히카 이스라엘 앝타 야다타 엩 콜 하텔라아 아쉘 메차아테누

 

개역개정,14 모세가 가데스에서 에돔 왕에게 사신을 보내며 이르되 당신의 형제 이스라엘의 말에 우리가 당한 모든 고난을 당신도 아시거니와 
새번역,14 모세는 가데스에서 에돔 왕에게 사신들을 보냈다. "임금님의 형제 이스라엘은 다음과 같이 요청하는 바입니다. 임금님께서는 우리가 겪은 온갖 고난에 대하여 알고 계실 줄 압니다.
우리말성경,14 모세가 가데스에서 에돔 왕에게 사신들을 보내 말했습니다. "당신의 형제 이스라엘이 말합니다. 당신은 우리에게 닥쳤던 모든 고난들에 관해 알고 있을 것입니다. 
가톨릭성경,14 모세는 카데스에서 에돔 임금에게 사자들을 보냈다. "임금님의 형제 이스라엘이 이렇게 요청합니다. 임금님께서는 우리가 겪은 온갖 고초를 알고 계십니다. 
영어NIV,14 Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: "This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come upon us.
영어NASB,14 From Kadesh Moses then sent messengers to the king of Edom: "Thus your brother Israel has said, 'You know all the hardship that has befallen us;
영어MSG,14  Moses sent emissaries from Kadesh to the king of Edom with this message: "A message from your brother Israel: You are familiar with all the trouble we've run into.
영어NRSV,14 Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, "Thus says your brother Israel: You know all the adversity that has befallen us:
헬라어구약Septuagint,14 και απεστειλεν μωυσης αγγελους εκ καδης προς βασιλεα εδωμ λεγων ταδε λεγει ο αδελφος σου ισραηλ συ επιστη παντα τον μοχθον τον ευροντα ημας
라틴어Vulgate,14 misit interea nuntios Moses de Cades ad regem Edom qui dicerent haec mandat frater tuus Israhel nosti omnem laborem qui adprehendit nos
히브리어구약BHS,14 וַיִּשְׁלַח מֹשֶׁה מַלְאָכִים מִקָּדֵשׁ אֶל־מֶלֶךְ אֱדֹום כֹּה אָמַר אָחִיךָ יִשְׂרָאֵל אַתָּה יָדַעְתָּ אֵת כָּל־הַתְּלָאָה אֲשֶׁר מְצָאָתְנוּ׃

 

성 경: [민20:14]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [에돔왕의 통행 거부]

󰃨 에돔 왕에게 - '에돔'은 이삭의 아들에서의 후손들이 사는 거주지 또는 그 민족의 이름이다(창 25:22, 23). 그리고 에돔의 위치는 그 당시 이스라엘이 진을 치고 있던 가데스의 동북쪽에 있었으며, 사해(死海)에서 남쪽으로 홍해 동북면 아카바 만에 미치는 산악 지대였다. 당시 이스라엘은 이 지역을 통과하여 가나안 동편, 곧 트랜스 요르단(Trans Jordan)에 진격하고자 했다. 그 이유는 가데스에서 곧장 북쪽으로 올라가는 길은 매우 험준하고 가파른 산악지대로 형성되어 있었기 때문이다. 또한 에돔지역은'약속의 땅'에 포함되지 않은 곳으로서, 이스라엘에게는 관심 밖의 땅이었다. 한편 본문에 언급된 '왕'이란 말은 왕정 시대의 최고 통치자를 의미하는 말이 아니라, 한 지역을 통괄하는 족장(ruler, chief)을 의미하는 것으로 봄이 좋을 듯하다. 그런데 이들은 창 36:15-19에 언급된 14명의 우두머리들 보다 그 권위가 큰 족장이었던 것 같다(대상 1:43-54). 한편, 약 300년 후 사사 시대 당시 입다의 진술에 의하면, 이때 모세는 모압 왕에게도 역시 사자를 보내어 관할 지역 통과 요청을 했던 것으로 나타나 있다(삿 11:17). 그런데 본 민수기의 기록에는 그 점이 나타나지 않고 있다. 그 이유는 아마 에돔 지역의 통과가 불가능하다면 설사 모압 지역의 통과가 허락된다 하여도 별의미가 없었기 때문에, 여기서는 에돔 지역의 통과 사실 여부에만 그 기록 촛점을 맞추었기 때문일 것이다(Hengstenberg, Pulpit, Commentary).

󰃨 당신의 형제 이스라엘의 말에 - 공동 번역에는 이를 '당신의 아우 이스라엘이오'라고 기록했다. 즉 모세는 조상 야곱과 에서(에돔)의 혈육의 정을 근거로(신 23:7) 상당히 친근하게 에돔에 접근하고자 했던 것이다<신 2:4-8>.

󰃨 우리의 당한 모든 고난 - 여기서 '고난'(*, 텔라아)은 '지치다'란 뜻의 히브리어 '라아'(*)에서 파생된 말로서, 산고(産苦)와 같이 괴로운 '진통'(KJV, travail)을 의미한다. 실제 이 '고난'은 15절에 언급된 애굽 치하에서의 압제당한 사실을 가리킨다(출 2:23).



 

 

와예레두 아보테누 미츠라예마 와네쉡 베미츠라임 야밈 랍빔 와야레우 라누 미츠라임 웨라아보테누

 

개역개정,15 우리 조상들이 애굽으로 내려갔으므로 우리가 애굽에 오래 거주하였더니 애굽인이 우리 조상들과 우리를 학대하였으므로 
새번역,15 일찍이 우리의 조상이 이집트로 내려갔고, 우리는 오랫동안 이집트에서 살았습니다. 그런데 이집트 사람이 우리와 우리 조상들을 학대하였습니다.
우리말성경,15 우리 조상들이 이집트로 내려갔고 우리는 거기서 오랫동안 살았습니다. 이집트 사람들은 우리와 우리 조상들을 학대했습니다. 
가톨릭성경,15 일찍이 우리 조상들은 이집트로 내려갔습니다. 그 뒤에 우리가 오랫동안 이집트에 살게 되었는데, 이집트인들은 우리와 우리 조상들을 학대하였습니다. 
영어NIV,15 Our forefathers went down into Egypt, and we lived there many years. The Egyptians mistreated us and our fathers,
영어NASB,15 that our fathers went down to Egypt, and we stayed in Egypt a long time, and the Egyptians treated us and our fathers badly.
영어MSG,15  Our ancestors went down to Egypt and lived there a long time. The Egyptians viciously abused both us and our ancestors.
영어NRSV,15 how our ancestors went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time; and the Egyptians oppressed us and our ancestors;
헬라어구약Septuagint,15 και κατεβησαν οι πατερες ημων εις αιγυπτον και παρωκησαμεν εν αιγυπτω ημερας πλειους και εκακωσαν ημας οι αιγυπτιοι και τους πατερας ημων
라틴어Vulgate,15 quomodo descenderint patres nostri in Aegyptum et habitaverimus ibi multo tempore adflixerintque nos Aegyptii et patres nostros
히브리어구약BHS,15 וַיֵּרְדוּ אֲבֹתֵינוּ מִצְרַיְמָה וַנֵּשֶׁב בְּמִצְרַיִם יָמִים רַבִּים וַיָּרֵעוּ לָנוּ מִצְרַיִם וְלַאֲבֹתֵינוּ׃

 

성 경: [민20:15]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [에돔왕의 통행 거부]

󰃨 우리 열조가 애굽으로 - 야곱과 그 일행 70명이 요셉의 초청으로 가나안에서 애굽으로 내려간 일을 말한다(창 46:1-27).

󰃨 우리를 학대하였으므로(*, 야레우 라누) - '우리에게 악을 행하였다', '괴롭혔다'(KJV, vexed), '거칠게 다루었다'(RSV, dealt harshly)로 번역할 수있다. 애굽인들이 정신적, 육체적으로 히브리인들을 모질게 취급했음을 의미한다<출1:8-14>.



 

 

완니츠아크 엘 아도나이 와이쉬마 콜레누 와이쉐라흐 말앜 와요치에누 밈미츠라임 웨힌네 아나흐누 베카데쉬 이르 케체 게부레카

 

개역개정,16 우리가 여호와께 부르짖었더니 우리 소리를 들으시고 천사를 보내사 우리를 애굽에서 인도하여 내셨나이다 이제 우리가 당신의 변방 모퉁이 한 성읍 가데스에 있사오니 
새번역,16 그래서 우리가 주님께 부르짖었더니, 주님께서는 우리의 부르짖음을 들으시고, 천사를 보내셔서 우리를 이집트에서 이끌어 내셨습니다. 이제 우리는 임금님의 영토 경계에 있는 성읍, 가데스에 와 있습니다.
우리말성경,16 그러나 우리가 여호와께 부르짖었더니 그가 우리의 부르짖음을 들으시고 천사를 보내어 우리를 이집트에서 이끌어 내셨습니다. 이제 우리가 여기 당신의 영토의 가장자리에 있는 성읍인 가데스에 있습니다. 
가톨릭성경,16 그래서 우리가 주님께 부르짖자, 그분께서는 우리 소리를 들으시고 천사를 보내시어, 우리를 이집트에서 이끌어 내셨습니다. 그리하여 우리는 임금님의 영토 경계에 있는 성읍 카데스에 와 있습니다. 
영어NIV,16 but when we cried out to the LORD, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt. "Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory.
영어NASB,16 'But when we cried out to the LORD, He heard our voice and sent an angel and brought us out from Egypt; now behold, we are at Kadesh, a town on the edge of your territory.
영어MSG,16  But when we cried out for help to GOD, he heard our cry. He sent an angel and got us out of Egypt. And now here we are at Kadesh, a town at the border of your land.
영어NRSV,16 and when we cried to the LORD, he heard our voice, and sent an angel and brought us out of Egypt; and here we are in Kadesh, a town on the edge of your territory.
헬라어구약Septuagint,16 και ανεβοησαμεν προς κυριον και εισηκουσεν κυριος της φωνης ημων και αποστειλας αγγελον εξηγαγεν ημας εξ αιγυπτου και νυν εσμεν εν καδης πολει εκ μερους των οριων σου
라틴어Vulgate,16 et quomodo clamaverimus ad Dominum et exaudierit nos miseritque angelum qui eduxerit nos de Aegypto ecce in urbe Cades quae est in extremis finibus tuis positi
히브리어구약BHS,16 וַנִּצְעַק אֶל־יְהוָה וַיִּשְׁמַע קֹלֵנוּ וַיִּשְׁלַח מַלְאָךְ וַיֹּצִאֵנוּ מִמִּצְרָיִם וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ בְקָדֵשׁ עִיר קְצֵה גְבוּלֶךָ׃

 

성 경: [민20:16]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [에돔왕의 통행 거부]

󰃨 천사를 보내사 - 혹자는 이 '천사'를 상징적으로 보아 '구름 기둥과 불 기둥'으로 이해하기도 하나(Knobel), 그렇지 않다. 여기서 '천사'는 이스라엘 역사의 고비 때마다 결정적으로 나타나사 큰 능력으로 역사하시는 '언약의 그 천사' 곧 '제 2위 하나님'으로 보아야 한다<창 16:7-16 강해, 여호와의 사자>. 즉 여호와의 사자(천사)가 직접 개입하여 애굽의 장자들을 치시고 이스라엘을 구원하셨음을 가리키는 말로 이해해야 한다(출 12:23). 그러므로 지금 모세는 출애굽의 대역사가 오직 하나님의 주권적인 은혜로 되어진 것이라고 고백하고 있는 것이다.

󰃨 우리가 당신의 변방... 가데스에 있사오니 - 여기 '변방'이란 에돔의 서쪽 경계이며, 사해의 남서쪽이라 생각된다. 이곳은 가데스 바네아의 북동쪽 끝단으로서, 만일 에돔이 이곳까지 관할하였다면 그 당시 그들은 상당한 세력을 형성하고 있었다고 생각할 수 있다.



 

 

나에베라 나 베알체카 로 나아볼 베사데 우베케렘 웨로 니쉬테 메 베엘 데렠 하멜렠 네렠 로 닡테 야민 우세모르 아드 아쉘 나아볼 게부레카

 

개역개정,17 청하건대 우리에게 당신의 땅을 지나가게 하소서 우리가 밭으로나 포도원으로 지나가지 아니하고 우물물도 마시지 아니하고 왕의 큰길로만 지나가고 당신의 지경에서 나가기까지 왼쪽으로나 오른쪽으로나 치우치지 아니하리이다 한다고 하라 하였더니 
새번역,17 바라옵기는, 우리가 임금님의 땅을 지나가도록 허락하여 주십시오. 밭이나 포도원에는 들어가지 않겠습니다. 샘물도 마시지 않겠습니다. 우리는 다만 ㉡'왕의 길’만 따라가겠습니다. 임금님의 영토 경계를 다 지나갈 때까지, 오른쪽으로나 왼쪽으로 벗어나지 않겠습니다." / ㉡'주요 도로'. 사해 동남쪽으로 나 있음. 아카바 만의 북단 엘랏으로부터 시리아에 이르기까지 북쪽으로 난 큰 길
우리말성경,17 우리가 당신의 나라를 통과할 수 있도록 해 주십시오. 우리는 밭이나 포도원을 가로질러 가지 않을 것이며 우물물을 마시지도 않을 것입니다. 우리는 왕의 길을 따라가기만 할 것이며 당신의 영토를 다 통과할 때까지 오른쪽이나 왼쪽으로 벗어나지 않겠습니다." 
가톨릭성경,17 이제 임금님의 땅을 지나가도록 허락해 주십시오. 밭이나 포도원을 지나가지 않고 우물물도 마시지 않겠습니다. '임금의 큰길'만 따라가겠습니다. 임금님의 영토를 다 지나갈 때까지 오른쪽으로도 왼쪽으로도 벗어나지 않겠습니다." 
영어NIV,17 Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the king's highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory."
영어NASB,17 'Please let us pass through your land. We shall not pass through field or through vineyard; we shall not even drink water from a well. We shall go along the king's highway, not turning to the right or left, until we pass through your territory.' "
영어MSG,17  "Will you give us permission to cut across your land? We won't trespass through your fields or orchards and we won't drink out of your wells; we'll keep to the main road, the King's Road, straying neither right nor left until we've crossed your border."
영어NRSV,17 Now let us pass through your land. We will not pass through field or vineyard, or drink water from any well; we will go along the King's Highway, not turning aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory."
헬라어구약Septuagint,17 παρελευσομεθα δια της γης σου ου διελευσομεθα δι' αγρων ουδε δι' αμπελωνων ουδε πιομεθα υδωρ εκ λακκου σου οδω βασιλικη πορευσομεθα ουκ εκκλινουμεν δεξια ουδε ευωνυμα εως αν παρελθωμεν τα ορια σου
라틴어Vulgate,17 obsecramus ut nobis transire liceat per terram tuam non ibimus per agros nec per vineas non bibemus aquas de puteis tuis sed gradiemur via publica nec ad dextram nec ad sinistram declinantes donec transeamus terminos tuos
히브리어구약BHS,17 נַעְבְּרָה־נָּא בְאַרְצֶךָ לֹא נַעֲבֹר בְּשָׂדֶה וּבְכֶרֶם וְלֹא נִשְׁתֶּה מֵי בְאֵר דֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ נֵלֵךְ לֹא נִטֶּה יָמִין וּשְׂמֹאול עַד אֲשֶׁר־נַעֲבֹר גְּבוּלֶךָ׃

 

성 경: [민20:17]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [에돔왕의 통행 거부]

󰃨 우리로 당신의 땅을 통과하게 하소서 - 모세는 사해 남쪽에 위치한 에돔 땅을 지나 요단 동편(Trans Jordan) 지역으로 진입하려 했다. 따라서 그들이 들어가려 했던 곳에는 '에돔'과 더불어 사해 동쪽의 '모압' 및 요단강 상류 동편의 '암몬'이 자리잡고 있었으며, 모압과 암몬 사이에는 '아모리 남 왕국'이, 그리고 암몬 북쪽 바산 지역에는 '아모리 북 왕국'이 각각 그 세력을 굳히고 있었다. 이들 왕국들은 세력권 다툼에 온힘을 쏟았으며 최근엔 아모리 남 왕국이 모압을 쳐 아르논 강에 이르기까지 영토를 확장했다(21:26). 모세는 이같은 정치 상황을 이용하여 에돔과 모압으로 통하는 대로(大路)로 자신들이 통과할 수 있도록 요청한 것이다(14-21절;삿 11:17). 즉 아모리 왕국이 강해져 가는 것을 에돔과 모압이 우려하던 당시의 상황으로 보아, 에돔 왕이 모세의 소청을 들어줄 것으로 생각한 것은 당연한 일이었다. 왜냐하면 모세가 에돔과 모압을 통과한 후 가나안 땅으로 가려면 두 왕국의 적대국인 아모리와 충돌할 것이 자명했기 때문이다. 즉 모세는 이이제이(以夷制夷)의 외교적 실리를 위해서라도 에돔 왕이 길을 터줄 것이라 생각했던 것이다.

󰃨 밭으로나... 마시지 아니하고 - 즉 통과시 도로만 이용할 뿐 통과 지역에 털끝만한 손해도 끼치지 않겠다는 말이다<19절>.

󰃨 왕의 대로(대로)만 통과하고 - '왕의 대로'(King's Highway)란 고유 명사로서, 트랜스 요르단(Trans Jordan) 북쪽으로부터 아모리와 모압과 에돔을 통과하여 아카바 만의 어귀인 '에시온 게벧'에 까지 이르는 거대한 국제 도로를 일컫는다. 이 도로는 아마도 군사적 목적으로 주변 국가에서 막대한 자금을 투자하여 건설한 것으로 보이는데, 평화시에는 다메섹에서 아라비아를 왕래하는 대상(隊商)이 주로 사용했다. 그러므로 200만명 이상의 백성을 진행시켜야 하는 모세로서는 이 넓은 길이 행군에 절대적으로 요청되었을 것임에는 두말 할 필요가 없었을 것이다.



 

 

와요멜 엘라우 에돔 로 타아보르 비 펜 바헤렙 에체 리크라테카

 

개역개정,18 에돔 왕이 대답하되 너는 우리 가운데로 지나가지 못하리라 내가 칼을 들고 나아가 너를 대적할까 하노라 
새번역,18 그러나 에돔 왕은 모세에게 다음과 같이 회답하였다. "당신은 절대로 나의 땅을 지나가지 못할 것이오. 지나가려고 꾀한다면, 우리는 칼을 들고 당신을 맞아 싸우러 나갈 것이오."
우리말성경,18 그러나 에돔이 대답했습니다. "너는 여기로 통과할 수 없다. 내가 칼을 들고 너희를 대적하러 나가지 않게 하라." 
가톨릭성경,18 그러나 에돔은 그에게 이렇게 대답하였다. "당신은 내 땅을 지나가지 못하오. 그랬다가는 내가 칼을 들고 당신을 치러 나갈 것이오." 
영어NIV,18 But Edom answered: "You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword."
영어NASB,18 Edom, however, said to him, "You shall not pass through us, or I will come out with the sword against you."
영어MSG,18  The king of Edom answered, "Not on your life. If you so much as set a foot on my land, I'll kill you."
영어NRSV,18 But Edom said to him, "You shall not pass through, or we will come out with the sword against you."
헬라어구약Septuagint,18 και ειπεν προς αυτον εδωμ ου διελευση δι' εμου ει δε μη εν πολεμω εξελευσομαι εις συναντησιν σοι
라틴어Vulgate,18 cui respondit Edom non transibis per me alioquin armatus occurram tibi
히브리어구약BHS,18 וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֱדֹום לֹא תַעֲבֹר בִּי פֶּן־בַּחֶרֶב אֵצֵא לִקְרָאתֶךָ׃

 

성 경: [민20:18]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [에돔왕의 통행 거부]

󰃨 칼로 너를 맞을까 염려하라 - 에돔왕은 오랜 민족적 감정으로 인해 이스라엘의 통과를 불허했다(창 27:41). 더욱이 그는 무력으로 이스라엘의 통과를 저지할 것이라고까지 경고했다. 이스라엘에 대한 에돔의 이러한 적대 행위로 인해 후일 그들은 여호와의 심판을 면치 못했다(옵 1장).



 

 

와요메루 엘라우 베네이 이스라엘 밤메실라 나알레 웨임 메메카 니쉬테 아니 우미케나 웨나타티 미케람 라크 엔 다발 베라그라 에에보라

 

개역개정,19 이스라엘 자손이 이르되 우리가 큰길로만 지나가겠고 우리나 우리 짐승이 당신의 물을 마시면 그 값을 낼 것이라 우리가 도보로 지나갈 뿐인즉 아무 일도 없으리이다 하나 
새번역,19 이스라엘 자손은 다시 그에게 부탁하였다. "우리는 큰 길로만 지나가겠습니다. 그리고 우리나 우리의 가축 떼가 임금님의 물을 마시면, 우리가 그 값을 치를 것입니다. 우리는 다만 걸어서 지나가기만을 바랍니다. 그 밖에는 아무것도 바라지 않습니다."
우리말성경,19 이스라엘 자손들이 그에게 대답했습니다. "우리가 큰길로 가겠습니다. 우리나 우리 가축들이 당신의 물을 마신다면 우리가 그 값을 치르겠습니다. 우리는 단지 걸어서 지나가기를 바랄 뿐이지 다른 뜻은 없습니다." 
가톨릭성경,19 이스라엘 자손들이 그에게 다시 부탁하였다. "우리는 길만 따라 올라가겠습니다. 우리와 우리 가축이 임금님의 물을 마시게 되면, 그 값을 드리겠습니다. 별것을 바라는 것이 아닙니다. 걸어서 지나가게만 해 주십시오." 
영어NIV,19 The Israelites replied: "We will go along the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. We only want to pass through on foot--nothing else."
영어NASB,19 Again, the sons of Israel said to him, "We shall go up by the highway, and if I and my livestock do drink any of your water, then I will pay its price. Let me only pass through on my feet, nothing else."
영어MSG,19  The People of Israel said, "Look, we'll stay on the main road. If we or our animals drink any water, we'll pay you for it. We're harmless--just a company of footsore travelers."
영어NRSV,19 The Israelites said to him, "We will stay on the highway; and if we drink of your water, we and our livestock, then we will pay for it. It is only a small matter; just let us pass through on foot."
헬라어구약Septuagint,19 και λεγουσιν αυτω οι υιοι ισραηλ παρα το ορος παρελευσομεθα εαν δε του υδατος σου πιωμεν εγω τε και τα κτηνη δωσω τιμην σοι αλλα το πραγμα ουδεν εστιν παρα το ορος παρελευσομεθα
라틴어Vulgate,19 dixeruntque filii Israhel per tritam gradiemur viam et si biberimus aquas tuas nos et pecora nostra dabimus quod iustum est nulla erit in pretio difficultas tantum velociter transeamus
히브리어구약BHS,19 וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בַּמְסִלָּה נַעֲלֶה וְאִם־מֵימֶיךָ נִשְׁתֶּה אֲנִי וּמִקְנַי וְנָתַתִּי מִכְרָם רַק אֵין־דָּבָר בְּרַגְלַי אֶעֱבֹרָה׃

 

성 경: [민20:19]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [에돔왕의 통행 거부]

󰃨 대로(*, 메실라) - '돋운 길'(사 49:11)이란 뜻으로서, 군사 또는 무역용으로 닦은 길을 가리킨다. 여기서는 '왕의 대로'를 지칭한다<17절>. 이 대로는 오늘날에도 '왕의 길'(Derb es Sultan)이라 일컬어진다.

󰃨 아무 일도 없으리이다 - 문자적으로는 '결코 아무 일도 아니다'란 뜻이다. 즉 '왕의 대로'만 사용할 뿐 더이상 바랄 것도 피해 줄 것도 없다는 뜻이다.

 

 

 

와요멜 로 타아보르 와예체 에돔 리크라토 베암 카베드 우베야드 하자카

 

개역개정,20 그는 이르되 너는 지나가지 못하리라 하고 에돔 왕이 많은 백성을 거느리고 나와서 강한 손으로 막으니 
새번역,20 다시 그가 답변을 보내왔다. "당신은 지나가지 못하오." 그런 다음에 에돔 왕은 많은 군대를 무장시켜서, 그들을 맞아 싸우러 나왔다.
우리말성경,20 그들이 다시 대답했습니다. "너는 지나갈 수 없다." 그러고 나서 에돔이 많은 백성과 강한 손으로 이스라엘을 대적하러 나왔습니다. 
가톨릭성경,20 그러나 그는 "지나가지 못하오." 하고 대답하였다. 그런 다음에 에돔은 중무장한 큰 군대를 거느리고 그들을 치러 나왔다. 
영어NIV,20 Again they answered: "You may not pass through." Then Edom came out against them with a large and powerful army.
영어NASB,20 But he said, "You shall not pass through." And Edom came out against him with a heavy force, and with a strong hand.
영어MSG,20  He answered again: "No. You may not come through." And Edom came out and blocked the way with a crowd of people brandishing weapons.
영어NRSV,20 But he said, "You shall not pass through." And Edom came out against them with a large force, heavily armed.
헬라어구약Septuagint,20 ο δε ειπεν ου διελευση δι' εμου και εξηλθεν εδωμ εις συναντησιν αυτω εν οχλω βαρει και εν χειρι ισχυρα
라틴어Vulgate,20 at ille respondit non transibis statimque egressus est obvius cum infinita multitudine et manu forti
히브리어구약BHS,20 וַיֹּאמֶר לֹא תַעֲבֹר וַיֵּצֵא אֱדֹום לִקְרָאתֹו בְּעַם כָּבֵד וּבְיָד חֲזָקָה׃

 

성 경: [민20:20]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [에돔왕의 통행 거부]

󰃨 강한 손으로 막으니 - 에돔 왕의 거절에도 불구하고 이스라엘이 행군을 재개하자 에돔 왕은 군대를 소집하여 '강한 무력'(RSV, a strong force)으로 이스라엘의 진입을 막았다.



 

 

와예마엔 에돔 네톤 엩 이스라엘 아볼 비게부로 와예트 이스라엘 메알라우

 

개역개정,21 에돔 왕이 이같이 이스라엘이 그의 영토로 지나감을 용납하지 아니하므로 이스라엘이 그들에게서 돌이키니라 
새번역,21 에돔 왕이 이스라엘을 그 영토 경계로 지나가지 못하게 하였기 때문에, 이스라엘은 그들에게서 돌아서야만 하였다.
우리말성경,21 이스라엘이 자기 영토를 통과하는 것을 에돔이 허락하지 않았기 때문에 이스라엘은 그들에게서 돌아섰습니다. 
가톨릭성경,21 이렇게 에돔은 이스라엘이 자기 영토를 지나가는 것을 거절하였다. 그래서 이스라엘은 에돔에게서 물러났다. 
영어NIV,21 Since Edom refused to let them go through their territory, Israel turned away from them.
영어NASB,21 Thus Edom refused to allow Israel to pass through his territory; so Israel turned away from him.
영어MSG,21  Edom refused to let them cross through his land. So Israel had to detour around him.
영어NRSV,21 Thus Edom refused to give Israel passage through their territory; so Israel turned away from them.
헬라어구약Septuagint,21 και ουκ ηθελησεν εδωμ δουναι τω ισραηλ παρελθειν δια των οριων αυτου και εξεκλινεν ισραηλ απ' αυτου
라틴어Vulgate,21 nec voluit adquiescere deprecanti ut concederet transitum per fines suos quam ob rem devertit ab eo Israhel
히브리어구약BHS,21 וַיְמָאֵן אֱדֹום נְתֹן אֶת־יִשְׂרָאֵל עֲבֹר בִּגְבֻלֹו וַיֵּט יִשְׂרָאֵל מֵעָלָיו׃ ף

 

성 경: [민20:21]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [에돔왕의 통행 거부]

󰃨 이스라엘이... 돌이키니라 - '왕의 대로'가 그토록 필요했음에도 불구하고 이스라엘이 에돔과 접전하지 아니하고 쉽게 행군 방향을 돌린 이유는 다음과 같다. (1) 일찍이 하나님께서는 세일 산을 중심한 에돔 땅을 에서의 후손들에게 기업으로 주셨기 때문이며(창 36:1, 8, 9) (2) 하나님께서 형제 민족의 땅을 탐하거나 침범치 말라고 명령하셨기 때문이다(신 2:4, 5;23:7). (3) 하나님께서는 소모적인 전쟁을 막으시고, 가나안 7족속의 징벌(신 7:1)을 위해 힘을 비축케 하셨기 때문이다. (4) 그리고 하나님은 이스라엘의 보호자이실 뿐 아니라, 모든 이방인의 주관자도 되시는 분으로서 이번 경우오직 정의와 평화의 원칙으로 이 땅을 통과하기 원하셨기 때문이다. 따라서 이스라엘은 발길을 돌려야 했다.

 

 

 

와이스우 밐카데쉬 와야보우 베네이 이스라엘 콜 하에다 호르 하하르

 

개역개정,22 이스라엘 자손 곧 온 회중이 가데스를 떠나 호르 산에 이르렀더니 
새번역,22 이스라엘 온 회중이 가데스를 출발하여 호르 산에 이르렀다.
우리말성경,22 이스라엘 자손의 온 회중이 가데스를 떠나 호르 산으로 갔습니다. 
가톨릭성경,22 이스라엘 자손들, 곧 온 공동체는 카데스를 떠나 호르 산에 이르렀다. 
영어NIV,22 The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor.
영어NASB,22 Now when they set out from Kadesh, the sons of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
영어MSG,22  The People of Israel, the entire company, set out from Kadesh and traveled to Mount Hor.
영어NRSV,22 They set out from Kadesh, and the Israelites, the whole congregation, came to Mount Hor.
헬라어구약Septuagint,22 και απηραν εκ καδης και παρεγενοντο οι υιοι ισραηλ πασα η συναγωγη εις ωρ το ορος
라틴어Vulgate,22 cumque castra movissent de Cades venerunt in montem Or qui est in finibus terrae Edom
히브리어구약BHS,22 וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיָּבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל כָּל־הָעֵדָה הֹר הָהָר׃

 

성 경: [민20:22]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [아론의 죽음]

󰃨 호르 산에 이르렀더니 - '호르산'은 에돔 변경에 위치한 곳으로(23절;33:37). 가데스 북동쪽 약 24km지점에 있는 오늘날의 '에벧 마두라'(Jebel Madurah)로 추정된다. 이 산은 가데스에서 모압으로 곧장 갈 수 있는 도로상에 있다.



 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 웨엘 아하론 베홀 하할 알 게불 에레츠 에돔 레모르

 

개역개정,23 여호와께서 에돔 땅 변경 호르 산에서 모세와 아론에게 말씀하시니라 이르시되 
새번역,23 에돔 땅 경계 부근의 호르 산에서, 주님께서 모세와 아론에게 말씀하셨다.
우리말성경,23 에돔 경계 가까이에 있는 호르 산에서 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,23 주님께서 에돔 땅 경계 부근의 호르 산에서 모세와 아론에게 말씀하셨다. 
영어NIV,23 At Mount Hor, near the border of Edom, the LORD said to Moses and Aaron,
영어NASB,23 Then the LORD spoke to Moses and Aaron at Mount Hor by the border of the land of Edom, saying,
영어MSG,23  GOD said to Moses and Aaron at Mount Hor at the border of Edom,
영어NRSV,23 Then the LORD said to Moses and Aaron at Mount Hor, on the border of the land of Edom,
헬라어구약Septuagint,23 και ειπεν κυριος προς μωυσην και ααρων εν ωρ τω ορει επι των οριων γης εδωμ λεγων
라틴어Vulgate,23 ubi locutus est Dominus ad Mosen
히브리어구약BHS,23 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן בְּהֹר הָהָר עַל־גְּבוּל אֶרֶץ־אֱדֹום לֵאמֹר׃

 

성 경: [민20:23]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [아론의 죽음]

󰃨 에돔 땅 변경 호르 산 - 가데스에서 에돔 왕에게 사신(使臣)을 보낸 모세는 아마 에돔 왕이 허락해 줄 것으로 간주하여<17절>, 회보가 올 동안 당시 에돔 국경을 형성하고 있던 아라바 지역의 호르 산까지 진행했던 것 같다.



 

 

예아겦 아하론 엘 암마우 키 로 야보 엘 하아레츠 아쉘 나타티 리베네 이스라엘 알 아쉘 메리템 엩 피 레메 메리바

 

개역개정,24 아론은 그 조상들에게로 돌아가고 내가 이스라엘 자손에게 준 땅에는 들어가지 못하리니 이는 너희가 므리바 물에서 내 말을 거역한 까닭이니라 
새번역,24 "이제 아론은 그의 조상 곁으로 간다. 므리바 샘에서 너희들이 나의 명령을 거역하여 나와 다투었기 때문에, 아론은, 내가 이스라엘 자손에게 준 그 땅으로 들어가지 못한다.
우리말성경,24 "아론은 자기 조상에게 돌아갈 것이다. 너희 둘이 므리바 물에서 내 명령을 거역했기 때문에 그는 내가 이스라엘 자손들에게 주는 그 땅으로 들어가지 못할 것이다. 
가톨릭성경,24 "이제 아론은 선조들 곁으로 간다. 너희가 므리바의 샘에서 나의 분부를 거역하였으므로, 아론은 내가 이스라엘 자손들에게 준 땅으로 들어가지 못한다. 
영어NIV,24 "Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah.
영어NASB,24 "Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter the land which I have given to the sons of Israel, because you rebelled against My command at the waters of Meribah.
영어MSG,24  "It's time for Aaron to be gathered into the company of his ancestors. He will not enter the land I am giving to the People of Israel because you both rebelled against my orders at the Waters of Meribah.
영어NRSV,24 "Let Aaron be gathered to his people. For he shall not enter the land that I have given to the Israelites, because you rebelled against my command at the waters of Meribah.
헬라어구약Septuagint,24 προστεθητω ααρων προς τον λαον αυτου οτι ου μη εισελθητε εις την γην ην δεδωκα τοις υιοις ισραηλ διοτι παρωξυνατε με επι του υδατος της λοιδοριας
라틴어Vulgate,24 pergat inquit Aaron ad populos suos non enim intrabit terram quam dedi filiis Israhel eo quod incredulus fuerit ori meo ad aquas Contradictionis
히브리어구약BHS,24 יֵאָסֵף אַהֲרֹן אֶל־עַמָּיו כִּי לֹא יָבֹא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַל אֲשֶׁר־מְרִיתֶם אֶת־פִּי לְמֵי מְרִיבָה׃

 

성 경: [민20:24]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [아론의 죽음]

󰃨 아론은 그 열조에게로 돌아가고 - 성경 기록에 의하면 히브리인들은 그들의 죽음을 '열조에게로 돌아가는 것'이라 표현하고 있다(창 15:15; 25:8; 35:29;49:29, 33). 이는 구약 시대 히브리인들의 내세관이 반영된 말로서, 사실 그들에게는 신약 시대와 같은 부활 사상은 희박했다(계시의 점진적 측면에서 구약 후기의 히브리인들에게서 부활 사사이 가끔 언급되었다). 따라서 그들은 죽음 이후에는 사자(死者)들이 '음부'라는 처소에 머무는 것으로 이해했다<창 37:35 주석 참조>. 그런데 한 가지 특이한 사실은 비록 '영생' 개념은 뚜렷하지 않았지만, 그들은 죽음 이후에도 후손을 통해 자신들이 영존(永存)하는 것으로 확신했다는 점이다. 즉 그들은 독립된 한 개체로서의 자신보다는 가문 또는 혈족 내에서의 자신의 존재가치를 더욱 인정했던 것이다. 그러므로 그들에게 있어 죽음은 소멸이 아니라 또다른 형태로서의 존재를 의미한다고 볼 수 있다. 더욱이 그들에게는 여호와 하나님이 인간을 창조하셨다는 확실한 신앙이 있었기 때문에, 이미 죽은 자신들의 조상은 그 지으신 하나님께로 돌아갔다고 믿었으며(전 12:7), 결국 자신들이 죽어 '조상에게로 돌아간다'는 말은 조상들이 간 하나님께로 돌아간다는 의미로 이해할 수 있다'

󰃨 내가... 준 땅에는 들어가지 못하리니 - 그 결정적 이유는 '므리바 물' 사건 때문이었다. 따라서 아론 역시 혈기에 찬 모세의 행동<11, 12절>에 동조했음이 명확하게 드러났다. 따라서 결국 아론의 죽음은 자연사(自然死) 이상의 의미, 즉 하나님의 징벌로 볼 수 있다.



 

 

카흐 엩 아하론 웨엩 엘르아잘 베노 웨하알 오탐 호르 하하르

 

개역개정,25 너는 아론과 그의 아들 엘르아살을 데리고 호르 산에 올라
새번역,25 너는 아론과 그의 아들 엘르아살을 데리고 호르 산으로 올라가서,
우리말성경,25 아론과 그의 아들 엘르아살을 호르 산으로 데려가라. 
가톨릭성경,25 너는 아론과 그의 아들 엘아자르를 데리고 호르 산으로 올라가서, 
영어NIV,25 Get Aaron and his son Eleazar and take them up Mount Hor.
영어NASB,25 "Take Aaron and his son Eleazar, and bring them up to Mount Hor;
영어MSG,25  So take Aaron and his son Eleazar and lead them up Mount Hor.
영어NRSV,25 Take Aaron and his son Eleazar, and bring them up Mount Hor;
헬라어구약Septuagint,25 λαβε τον ααρων και ελεαζαρ τον υιον αυτου και αναβιβασον αυτους εις ωρ το ορος εναντι πασης της συναγωγης
라틴어Vulgate,25 tolle Aaron et filium eius cum eo et duces eos in montem Or
히브리어구약BHS,25 קַח אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־אֶלְעָזָר בְּנֹו וְהַעַל אֹתָם הֹר הָהָר׃

 

성 경: [민20:25]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [아론의 죽음]

󰃨 너는 아론과... 호르 산에 올라 - 여호와 종교는 산(山)의 종교라 할만큼 산과 밀접하다. 즉 하나님은 많은 경우 산에서 당신의 종들을 친밀히 만나시고 당신의 뜻을 계시해 오셨다. 이제도 하나님은 출애굽의 두 영웅(모세와 아론)과 그 뒤를 이어 제 2대(代) 대제사장이 될 엘르아살을 산으로 부르시고 아론의 최후를 주도하셨다. 그러므로 아론의 죽음은 다른 여타 악인의 최후와는 본질적으로 다른, 곧 하나님이 함께 하는 죽음으로 볼 수 있다.



 

 

웨하페쉐트 엩 아하론 엩 베가다우 웨힐바쉬탐 엩 엘르아잘 베노 웨아하론 예아셒 우멭 솸

 

개역개정,26 아론의 옷을 벗겨 그의 아들 엘르아살에게 입히라 아론은 거기서 죽어 그 조상에게로 돌아가리라 
새번역,26 아론의 옷을 벗겨 그의 아들 엘르아살에게 입혀라. 아론은 그의 조상 곁으로 간다. 그는 거기서 죽을 것이다."
우리말성경,26 아론의 겉옷을 벗겨서 그의 아들 엘르아살에게 입혀라. 아론은 그 선조들에게로 돌아가리니 그가 거기서 죽을 것이다." 
가톨릭성경,26 아론의 옷을 벗겨 그의 아들 엘아자르에게 입혀라. 아론은 선조들 곁으로 간다. 그는 거기에서 죽을 것이다." 
영어NIV,26 Remove Aaron's garments and put them on his son Eleazar, for Aaron will be gathered to his people; he will die there."
영어NASB,26 and strip Aaron of his garments and put them on his son Eleazar. So Aaron will be gathered to his people, and will die there. "
영어MSG,26  Remove Aaron's clothes from him and put them on his son Eleazar. Aaron will be gathered there; Aaron will die."
영어NRSV,26 strip Aaron of his vestments, and put them on his son Eleazar. But Aaron shall be gathered to his people, and shall die there."
헬라어구약Septuagint,26 και εκδυσον ααρων την στολην αυτου και ενδυσον ελεαζαρ τον υιον αυτου και ααρων προστεθεις αποθανετω εκει
라틴어Vulgate,26 cumque nudaveris patrem veste sua indues ea Eleazarum filium eius et Aaron colligetur et morietur ibi
히브리어구약BHS,26 וְהַפְשֵׁט אֶת־אַהֲרֹן אֶת־בְּגָדָיו וְהִלְבַּשְׁתָּם אֶת־אֶלְעָזָר בְּנֹו וְאַהֲרֹן יֵאָסֵף וּמֵת שָׁם׃

 

성 경: [민20:26]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [아론의 죽음]

󰃨 아론의 옷을 벗겨... 엘르아살에게 입히라 - 여기서 '아론의 옷'이란 대제사장의 의복을 뜻한다. 대제사장이 하나님 앞에서 거룩한 봉사를 할 때 그는 반드시 이 복장은 착용해야만 한다<출 28:1-43>. 그러므로 모세가 아론에게서 이 옷을 벗겨 엘르아살에게 입히는 것은 아론의 대제사장직이 그의 아들에게 전수된다는 상징적 행동이었다<레8:7-9>.



 

 

와야아스 모쉐 카아쉘 칩바 아도나이 와야알루 엘 호르 하할 레에네 콜 하에다

 

개역개정,27 모세가 여호와의 명령을 따라 그들과 함께 회중의 목전에서 호르 산에 오르니라 
새번역,27 그리하여 모세는 주님께서 명하신 대로 하였다. 그들은 온 회중이 보는 앞에서 호르 산으로 올라갔다.
우리말성경,27 모세가 여호와께서 명하신 대로 했습니다. 그들은 온 회중이 보는 앞에서 호르 산으로 올라갔습니다. 
가톨릭성경,27 모세는 주님께서 명령하신 대로 하였다. 그들은 온 공동체가 보는 앞에서 호르 산으로 올라갔다. 
영어NIV,27 Moses did as the LORD commanded: They went up Mount Hor in the sight of the whole community.
영어NASB,27 So Moses did just as the LORD had commanded, and they went up to Mount Hor in the sight of all the congregation.
영어MSG,27  Moses obeyed GOD's command. They climbed Mount Hor as the whole congregation watched.
영어NRSV,27 Moses did as the LORD had commanded; they went up Mount Hor in the sight of the whole congregation.
헬라어구약Septuagint,27 και εποιησεν μωυσης καθα συνεταξεν κυριος και ανεβιβασεν αυτον εις ωρ το ορος εναντιον πασης της συναγωγης
라틴어Vulgate,27 fecit Moses ut praeceperat Dominus et ascenderunt in montem Or coram omni multitudine
히브리어구약BHS,27 וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה וַיַּעֲלוּ אֶל־הֹר הָהָר לְעֵינֵי כָּל־הָעֵדָה׃

 

성 경: [민20:27]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [아론의 죽음]

󰃨 회중의 목전에서... 오르니라 - 모세는 제사장직에 도전한 고라 일당의 반란 사건(16장)의 경험을 살려 대제사장직의 직책이 인간의 자의에 따른 것이 아니라(16:3), 하나님의 권위로 위임된 것임을 온 백성에게 인식시키기 위해 백성들의 '목전에서' 현직 대제사장과 신임 대제사장을 대동하여 하나님이 부르시는 산에 올랐다.



 

 

와야프쉐트 모쉐 엩 아하론 엩 베가다우 와얄베쉬 오탐 엩 엘르아잘 베노 와야모트 아하론 솸 베로쉬 하할 와예레드 모쉐 웨엘르아잘 민 하하르

 

개역개정,28 모세가 아론의 옷을 벗겨 그의 아들 엘르아살에게 입히매 아론이 그 산 꼭대기에서 죽으니라 모세와 엘르아살이 산에서 내려오니 
새번역,28 모세는 아론의 옷을 벗겨, 그것을 그의 아들 엘르아살에게 입혔다. 아론은 그 산꼭대기에서 죽었다. 모세와 엘르아살은 산에서 내려왔다.
우리말성경,28 모세가 아론의 겉옷을 벗겨서 그의 아들 엘르아살에게 입혔습니다. 아론이 거기 산꼭대기에서 죽었습니다. 모세와 엘르아살이 산에서 내려왔습니다. 
가톨릭성경,28 모세는 아론의 옷을 벗겨, 그의 아들 엘아자르에게 입혔다. 아론이 그곳 산꼭대기에서 죽자, 모세와 엘아자르는 산을 내려왔다. 
영어NIV,28 Moses removed Aaron's garments and put them on his son Eleazar. And Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain,
영어NASB,28 And after Moses had stripped Aaron of his garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on the mountain top. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
영어MSG,28  Moses took off Aaron's clothes and put them on his son Eleazar. Aaron died on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
영어NRSV,28 Moses stripped Aaron of his vestments, and put them on his son Eleazar; and Aaron died there on the top of the mountain. Moses and Eleazar came down from the mountain.
헬라어구약Septuagint,28 και εξεδυσεν ααρων τα ιματια αυτου και ενεδυσεν αυτα ελεαζαρ τον υιον αυτου και απεθανεν ααρων επι της κορυφης του ορους και κατεβη μωυσης και ελεαζαρ εκ του ορους
라틴어Vulgate,28 cumque Aaron spoliasset vestibus suis induit eis Eleazarum filium eius
히브리어구약BHS,28 וַיַּפְשֵׁט מֹשֶׁה אֶת־אַהֲרֹן אֶת־בְּגָדָיו וַיַּלְבֵּשׁ אֹתָם אֶת־אֶלְעָזָר בְּנֹו וַיָּמָת אַהֲרֹן שָׁם בְּרֹאשׁ הָהָר וַיֵּרֶד מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר מִן־הָהָר׃

 

성 경: [민20:28]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [아론의 죽음]

󰃨 아론이... 죽으니라 - 출애굽시 아론의 나이는 83세였고(출 7:7), 죽을 때 나이가 123세였으므로(33:39). 그가 출애굽 제 40년 5월1일에 죽었다는 33:38의 기록은 정확하다. 한편, 초대 대제사장 아론의 죽음은 지금도 살아 계시사 우리의 중보자 되시는 예수 그리스도의 영원한 대제사장직과 확연한 대조를 이룬다(히 7:21, 24). 이처럼 인간 대제사장은 죽어갔으나 하나님이 그리스도로 말미암아 세우신 '대제사장직'을 영원히 지속시키시는 것은 인간과 영원히 교제하시기를 원하시며, 죄 용서하시기를 기뻐하시는 하나님의 자비로우신 성품의 반영이라 할 수 있다.



 

 

 

와이레우 콜 하에다 키 가와 아하론 와이브쿠 엩 아하론 쉘로쉼 욤 콜 베이트 이스라엘

 

개역개정,29 온 회중 곧 이스라엘 온 족속이 아론이 죽은 것을 보고 그를 위하여 삼십 일 동안 애곡하였더라
새번역,29 아론이 세상을 뜬 것을 온 회중이 알았을 때에, 이스라엘 온 집은 아론을 애도하여 삼십 일 동안 애곡하였다.
우리말성경,29 온 회중이 아론이 죽었다는 소식을 알게 되자 이스라엘 온 집은 30일 동안 아론의 죽음을 애도했습니다. 
가톨릭성경,29 그래서 아론이 숨진 것을 온 공동체가 알게 되었다. 이스라엘의 온 집안은 아론의 죽음을 슬퍼하며 삼십 일 동안 곡을 하였다. 
영어NIV,29 and when the whole community learned that Aaron had died, the entire house of Israel mourned for him thirty days.
영어NASB,29 And when all the congregation saw that Aaron had died, all the house of Israel wept for Aaron thirty days.
영어MSG,29  The whole congregation, getting the news that Aaron had died, went into thirty days of mourning for him.
영어NRSV,29 When all the congregation saw that Aaron had died, all the house of Israel mourned for Aaron thirty days.
헬라어구약Septuagint,29 και ειδεν πασα η συναγωγη οτι απελυθη ααρων και εκλαυσαν τον ααρων τριακοντα ημερας πας οικος ισραηλ
라틴어Vulgate,29 illo mortuo in montis supercilio descendit cum Eleazaro
히브리어구약BHS,29 וַיִּרְאוּ כָּל־הָעֵדָה כִּי גָוַע אַהֲרֹן וַיִּבְכּוּ אֶת־אַהֲרֹן שְׁלֹשִׁים יֹום כֹּל בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ ס

 

 

성 경: [민20:29]

주제1: [므리바 물 사건]

주제2: [아론의 죽음]

󰃨 위하여 삼십 일을 애곡하였더라 - 보통의 애도 기간은 7일간이었으나(창 50:10;삼상 31:13), 모세와 아론의 경우 각각 30일간 진행되었다(신 34:8). 이는 지도자에 대한 각별한 예우로써 국장(國葬)에 해당한다.

 

개역개정,30 (없음)
새번역,30 (없음)
우리말성경,30 (없음)
가톨릭성경,30 (없음)
영어NIV,30 (없음)
영어NASB,30 (없음)
영어MSG,30 (없음)
영어NRSV,30 (없음)
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 omnis autem multitudo videns occubuisse Aaron flevit super eo triginta diebus per cunctas familias suas
히브리어구약BHS,30 (없음)