본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 민수기 21장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

 

와이쉬마 하케나아니 엘렠 아라드 요쉡 한네겝 키 바 이스라엘 데렠 하아타림 와일라헴 베이스라엘 와이쉬브 밈멘누 쉐비

 

개역개정,1 네겝에 거주하는 가나안 사람 곧 아랏의 왕이 이스라엘이 아다림 길로 온다 함을 듣고 이스라엘을 쳐서 그 중 몇 사람을 사로잡은지라
새번역,1 네겝 지방에 살고 있던 가나안 사람 아랏 왕은, 이스라엘이 ㉠아다림 길로 오고 있다는 소식을 듣고 나와서, 이스라엘과 맞서 싸워, 그들 가운데서 얼마를 포로로 사로잡았다. / ㉠'정탐'
우리말성경,1 네게브 지역에 사는 가나안 왕 아랏이 이스라엘이 아다림으로 향하는 길을 따라오고 있다는 소식을 듣고 이스라엘과 싸워 그 가운데 몇 명을 포로로 잡았습니다. 
가톨릭성경,1 이스라엘이 아타림 길로 온다는 소식을 네겝에 사는 가나안 사람, 아랏 임금이 듣고, 이스라엘에 맞서 싸워 그들 가운데 얼마를 포로로 잡아갔다. 
영어NIV,1 When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them.
영어NASB,1 When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming by the way of Atharim, then he fought against Israel, and took some of them captive.
영어MSG,1  The Canaanite king of Arad, ruling in the Negev, heard that Israel was advancing up the road to Atharim. He attacked Israel and took prisoners of war.
영어NRSV,1 When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel and took some of them captive.
헬라어구약Septuagint,1 και ηκουσεν ο χανανις βασιλευς αραδ ο κατοικων κατα την ερημον ηλθεν γαρ ισραηλ οδον αθαριν και επολεμησεν προς ισραηλ και κατεπρονομευσαν εξ αυτων αιχμαλωσιαν
라틴어Vulgate,1 quod cum audisset Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem venisse scilicet Israhel per exploratorum viam pugnavit contra illum et victor existens duxit ex eo praedam
히브리어구약BHS,1 וַיִּשְׁמַע הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ־עֲרָד יֹשֵׁב הַנֶּגֶב כִּי בָּא יִשְׂרָאֵל דֶּרֶךְ הָאֲתָרִים וַיִּלָּחֶם בְּיִשְׂרָאֵל וַיִּשְׁבְּ מִמֶּנּוּ שֶׁבִי׃

 

성 경: [민21:1]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [아람 왕 정복]

󰃨 아랏의 왕이... 아다림 길로 온다 함을 듣고 - '아랏'(Arad)은 '야생 당나귀', '도망자'등의 뜻을 지닌 지명으로, 헤브론 남쪽 약 32Km지점의 네게브 사막 둥북부에 위치해 있었다(Eusebius, Jerome). 당시 이곳 통치자는 호르산에 진치고 있던(4절) 이스라엘이 '아다림'(Atharim)길을 통해 자신들의 영내로 진입해 온다는 소식을 듣고, 그들을 선제(先制) 공격하여 몇 명의 포로를 잡아갔다. 한편 여기서 '아다림 길'은 '정탐의 길'이란 뜻으로서, 이전에 이스라엘 12정탐꾼들이 가나안 땅을 탐지하기 위해 가데스로부터 남방(네게브) 길로 해서 헤브론으로 올라갔던(13:17, 21, 22) 바로 그 길이었다(Keilh).



 

 

와이다르 이스라엘 네델 아도나이 와요멜 임 나톤 티텐 엩 하암 하제 베야디 웨하하람티 엩 아레헴

 

개역개정,2 이스라엘이 여호와께 서원하여 이르되 주께서 만일 이 백성을 내 손에 넘기시면 내가 그들의 성읍을 다 멸하리이다 
새번역,2 그 때에 이스라엘이 주님께 다음과 같은 말로 서약하였다. "주님께서 이 백성을 우리 손에 붙이시면, 우리는 그들의 성읍들을 전멸시키겠습니다."
우리말성경,2 그러자 이스라엘이 여호와께 맹세해 말했습니다. "주께서 정말 저 백성을 우리 손에 주신다면 우리가 그 성들을 완전히 멸망시키겠습니다." 
가톨릭성경,2 그래서 이스라엘은 주님께 서원하였다. "저 백성을 제 손에 넘겨주시면, 그들의 성읍들을 완전 봉헌물로 바치겠습니다." 
영어NIV,2 Then Israel made this vow to the LORD: "If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy their cities."
영어NASB,2 So Israel made a vow to the LORD, and said, "If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities."
영어MSG,2  Israel vowed a vow to GOD: "If you will give this people into our power, we'll destroy their towns and present the ruins to you as a holy destruction."
영어NRSV,2 Then Israel made a vow to the LORD and said, "If you will indeed give this people into our hands, then we will utterly destroy their towns."
헬라어구약Septuagint,2 και ηυξατο ισραηλ ευχην κυριω και ειπεν εαν μοι παραδως τον λαον τουτον υποχειριον αναθεματιω αυτον και τας πολεις αυτου
라틴어Vulgate,2 at Israhel voto se Domino obligans ait si tradideris populum istum in manu mea delebo urbes eius
히브리어구약BHS,2 וַיִּדַּר יִשְׂרָאֵל נֶדֶר לַיהוָה וַיֹּאמַר אִם־נָתֹן תִּתֵּן אֶת־הָעָם הַזֶּה בְּיָדִי וְהַחֲרַמְתִּי אֶת־עָרֵיהֶם׃

 

성 경: [민21:2]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [아람 왕 정복]

󰃨 이스라엘이... 서원하여 가로되 - 이스라엘은 아랏인들의 예상 못했던 공격에 치를 떨면서 그들을 향해 극도의 분노를 나타내었다. 그래서 그들은 여호와의 선민으로서의 긍지와 자존심을 회복하기 위해 여호와께 승리를 보장해 달라고 했다. 그리하여 만일 승리하게 되면, 마치 희생 제물을 하나님의 제단에 바치듯, 그 성읍에 속한 모든 것을 멸함으로써 하나님께 영광 돌릴 것을 맹세하였다(레 27:28, 29).

󰃨 내 손에 붙이시면 내가 - '나'라는 1인칭 주어로 된 이 호소는 모세가 이스라엘을 대표하여 그들의 서원을 하나님께 아뢴 것이다.



 

 

와이쉬마 아도나이 베콜 이스라엘 와이텐 엩 하케나아니 와야하렘 에트헴 웨엩 아레헴 와이크라 쉠 함마콤 호르마

 

개역개정,3 여호와께서 이스라엘의 목소리를 들으시고 가나안 사람을 그들의 손에 넘기시매 그들과 그들의 성읍을 다 멸하니라 그러므로 그 곳 이름을 호르마라 하였더라 
새번역,3 주님께서 이스라엘의 간구를 들으시고, 그 가나안 사람을 그들의 손에 붙이시니, 이스라엘이 그들과 그들의 성읍들을 전멸시켰다. 그리하여 사람들은 그 곳 이름을 ㉡호르마라고 부르게 되었다. / ㉡'완전히 멸함'
우리말성경,3 여호와께서 이스라엘의 소리를 들으시고 그 가나안 사람들을 그들에게 주셨습니다. 그들이 그 사람들과 그 성읍들을 완전히 멸망시켰습니다. 그리고 그곳 이름을 호르마라고 불렀습니다. 
가톨릭성경,3 주님께서 이스라엘의 소리를 들으시고 가나안족을 넘겨주셨다. 이스라엘은 그들과 그들의 성읍들을 완전 봉헌물로 바쳤다. 그래서 그곳의 이름을 호르마라 하였다. 
영어NIV,3 The LORD listened to Israel's plea and gave the Canaanites over to them. They completely destroyed them and their towns; so the place was named Hormah.
영어NASB,3 And the LORD heard the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; then they utterly destroyed them and their cities. Thus the name of the place was called Hormah.
영어MSG,3  GOD listened to Israel's prayer and gave them the Canaanites. They destroyed both them and their towns, a holy destruction. They named the place Hormah (Holy Destruction).
영어NRSV,3 The LORD listened to the voice of Israel, and handed over the Canaanites; and they utterly destroyed them and their towns; so the place was called Hormah.
헬라어구약Septuagint,3 και εισηκουσεν κυριος της φωνης ισραηλ και παρεδωκεν τον χανανιν υποχειριον αυτου και ανεθεματισεν αυτον και τας πολεις αυτου και επεκαλεσαν το ονομα του τοπου εκεινου αναθεμα
라틴어Vulgate,3 exaudivitque Dominus preces Israhel et tradidit Chananeum quem ille interfecit subversis urbibus eius et vocavit nomen loci illius Horma id est anathema
히브리어구약BHS,3 וַיִּשְׁמַע יְהוָה בְּקֹול יִשְׂרָאֵל וַיִּתֵּן אֶת־הַכְּנַעֲנִי וַיַּחֲרֵם אֶתְהֶם וְאֶת־עָרֵיהֶם וַיִּקְרָא שֵׁם־הַמָּקֹום חָרְמָה׃ ף

 

성 경: [민21:3]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [아람 왕 정복]

󰃨 여호와께서... 들으시고 - 이스라엘은 비록 광야여행 중 불평과 원망을 일삼았으나(출14:11, 12; 15:23, 24; 16:2, 20, 27; 17:1-3; 32:7), 하나님께서는 그들을 버리지 않으시고 끝까지 인도하셨으며, 특히 그들의 간구를 물리치지 않으시고 기꺼이 응답해 주셨다. 바로 이것이 은혜로우시며 노하기를 더디하시는 하나님의 품성이자 신실하심이다(출 34:6; 시 86:5).

󰃨 그곳 이름을 호르마라 하였더라 - '호르마(*)란 '철저한 파멸', '저주'등의 뜻으로, '아랏' 지역에 새로 붙여진 이름이다. 한편 '호르마'와 동일 어근을 지닌 '멸하니라'(*, 야하렘)란 말은 '전력을 다하여 파괴시키고 근절시킴'을 나타내는데, 이는 그 당시 전쟁의 참화(慘禍)가 얼마만 했는가를 짐작케 해준다. 물론 이러한 철저한 훼파는 2절의 서원대로 실행된 것이다. 따라서 이 '아랏'의 승리는 장차 이루어질 가나안 정복의 승리를 보장해 주는 첫 징표가 되었다.



 

 

와이스우 메홀 하할 데렠 얌 수프 리스보브 엩 에레츠 에돔 와티크찰 네페쉬 하암 바다렠

 

개역개정,4 백성이 호르 산에서 출발하여 홍해 길을 따라 에돔 땅을 우회하려 하였다가 길로 말미암아 백성의 마음이 상하니라 
새번역,4 그들은 에돔 땅을 돌아서 가려고, 호르 산에서부터 홍해 길을 따라 나아갔다. 길을 걷는 동안에 백성들은 마음이 몹시 조급하였다.
우리말성경,4 그들이 호르 산에서 출발해 홍해 길을 따라 에돔 땅을 돌아서 가려고 했습니다. 그러나 백성의 마음이 그 길 때문에 조바심이 났습니다. 
가톨릭성경,4 그들은 에돔 땅을 돌아서 가려고, 호르 산을 떠나 갈대 바다로 가는 길에 들어섰다. 길을 가는 동안에 백성은 마음이 조급해졌다. 
영어NIV,4 They traveled from Mount Hor along the route to the Red Sea, to go around Edom. But the people grew impatient on the way;
영어NASB,4 Then they set out from Mount Hor by the way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the people became impatient because of the journey.
영어MSG,4  They set out from Mount Hor along the Red Sea Road, a detour around the land of Edom. The people became irritable and cross as they traveled.
영어NRSV,4 From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom; but the people became impatient on the way.
헬라어구약Septuagint,4 και απαραντες εξ ωρ του ορους οδον επι θαλασσαν ερυθραν περιεκυκλωσαν γην εδωμ και ωλιγοψυχησεν ο λαος εν τη οδω
라틴어Vulgate,4 profecti sunt autem et de monte Or per viam quae ducit ad mare Rubrum ut circumirent terram Edom et taedere coepit populum itineris ac laboris
히브리어구약BHS,4 וַיִּסְעוּ מֵהֹר הָהָר דֶּרֶךְ יַם־סוּף לִסְבֹב אֶת־אֶרֶץ אֱדֹום וַתִּקְצַר נֶפֶשׁ־הָעָם בַּדָּרֶךְ׃

 

성 경: [민21:4]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [놋뱀 사건]

󰃨 호르산 - 20:22 주석 참조.

󰃨 홍해 길로 좇아 에돔 땅을 둘러 - 이스라엘은 에돔의 방해로 인해(20:18-21) 평탄한 '왕의 대로'가 있는 에돔 동쪽으로 진입하지 못하고, '홍해의 길' 즉 아카바 만으로 향하여 나아가는 광야길로 가기 위해 다시 바란 광야로 들어가야만 했다(신 2:1;삿 11:18). 이스라엘은 이 광야를 통해 남쪽으로 계속 행군하여, 에돔의 서쪽 국경을 형성하며 남북으로 뻗어있는 세일 산을 지나, 아카바 만의 입구와 인접한 엘랏과 에시온 게벧 곁을 통과했다. 이렇게 우회(迂廻)한 이스라엘은 에돔의 동쪽 지역의 광야길을 통하여 다시 에돔 북쪽의 모압 지역을 향하여 올라간 것이다.

󰃨 길로 인하여 백성의 마음이 상하니라 - 위에 언급한 대로 38년간 광야에서 방황했던 이스라엘이 지름 길을 제쳐 놓고 또다시 고역스런 광야 길로 나서야 했기에 백성들은 더이상 참지 못하고 극한 분노를 일으키고 말았다.



 

 

와예다벨 하암 베로힘 우베모쉐 라마 헤에리투누 밈미츠라임 라무트 밤미드발 키 엔 레헴 웨엔 마임 웨나프쉐누 카차 발레헴 하켈로켈

 

개역개정,5 백성이 하나님과 모세를 향하여 원망하되 어찌하여 우리를 애굽에서 인도해 내어 이 광야에서 죽게 하는가 이 곳에는 먹을 것도 없고 물도 없도다 우리 마음이 이 하찮은 음식을 싫어하노라 하매 
새번역,5 그래서 백성들은 하나님과 모세를 원망하였다. "어찌하여 우리를 이집트에서 데리고 나왔습니까? 이 광야에서 우리를 죽이려고 합니까? 먹을 것도 없습니다. 마실 것도 없습니다. 이 보잘것없는 음식은 이제 진저리가 납니다."
우리말성경,5 그들이 하나님과 모세에게 대항해 말했습니다. "왜 당신은 우리를 이집트에서 데리고 나와 이 광야에서 죽게 만듭니까? 빵도 없고 물도 없습니다! 그리고 우리는 이 형편없는 음식이 지긋지긋합니다!" 
가톨릭성경,5 그래서 백성은 하느님과 모세에게 불평하였다. "당신들은 어쩌자고 우리를 이집트에서 올라오게 하여, 이 광야에서 죽게 하시오? 양식도 없고 물도 없소. 이 보잘것없는 양식은 이제 진저리가 나오." 
영어NIV,5 they spoke against God and against Moses, and said, "Why have you brought us up out of Egypt to die in the desert? There is no bread! There is no water! And we detest this miserable food!"
영어NASB,5 And the people spoke against God and Moses, "Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we loathe this miserable food."
영어MSG,5  They spoke out against God and Moses: "Why did you drag us out of Egypt to die in this godforsaken country? No decent food; no water--we can't stomach this stuff any longer."
영어NRSV,5 The people spoke against God and against Moses, "Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we detest this miserable food."
헬라어구약Septuagint,5 και κατελαλει ο λαος προς τον θεον και κατα μωυση λεγοντες ινα τι εξηγαγες ημας εξ αιγυπτου αποκτειναι ημας εν τη ερημω οτι ουκ εστιν αρτος ουδε υδωρ η δε ψυχη ημων προσωχθισεν εν τω αρτω τω διακενω
라틴어Vulgate,5 locutusque contra Deum et Mosen ait cur eduxisti nos de Aegypto ut moreremur in solitudine deest panis non sunt aquae anima nostra iam nausiat super cibo isto levissimo
히브리어구약BHS,5 וַיְדַבֵּר הָעָם בֵּאלֹהִים וּבְמֹשֶׁה לָמָה הֶעֱלִיתֻנוּ מִמִּצְרַיִם לָמוּת בַּמִּדְבָּר כִּי אֵין לֶחֶם וְאֵין מַיִם וְנַפְשֵׁנוּ קָצָה בַּלֶּחֶם הַקְּלֹקֵל׃

 

성 경: [민21:5]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [놋뱀 사건]

󰃨 어찌하여... 죽게 하는고 - 이러한 백성들의 원망은 어려운 상황에 부딪칠 때마다 거의 어김없이 터져나온 습관적인 불평이었다(14:2, 3; 20:2-5; 출 14:11, 12; 16:3;17:3). 그러나 이것은 '죽음으로부터' 그들을 이끌어 내신 하나님의 경륜을 멸시하고 모독하는 패역한 행위로서, 진정 그들은 생명의 가치를 누릴 자격조차 없는 '죽어야할 자들'이었다.

󰃨 박(薄)한 식물 - 여기서 '박한'(*, 켈로켈)은 '악한' 또는 '무시할 만한'이란 뜻으로서, 하나님께서 재공하신 하늘의 음식 '만나'를 멸시한 백성들의 완악함을 대변한 말이다. 이 '만나'는 실제로 세상의 여타 음식물보다 훌륭한 것으로서, 이스라엘이 이것올 처음 대할 때 스스로 경탄한, 실로 맛있는 식물이었다. 그럼에도 그들이 이를 멸시한 것은 곧 그들의 세속적이고 패역한 마음의 반영이라 할수 있다.

󰃨 싫어하노라(*, 카차) - '몹시 지겨워하고 질색하여 꿀어버린다'는 의미이다. 이는 '박한'이란 말과 조화를 이루어 백성들이 하나님의 은혜의 선물(만나)에 감사하기는 커녕 오히려 원수처럼 미워했음을 보여 준다. 따라서 결국 그들이 싫어한 것은 단순히 먹는 식물이 아니라, 출애굽 자체와 그것을 주도하신 하나님이었다.



 

 

와예솰라흐 아도나이 바암 엩 한네하쉼 하세라핌 와예나쉬쿠 엩 하암 와야모트 암 랍 미이스라엘

 

개역개정,6 여호와께서 불뱀들을 백성 중에 보내어 백성을 물게 하시므로 이스라엘 백성 중에 죽은 자가 많은지라 
새번역,6 그러자 주님께서 백성들에게 불뱀을 보내셨다. 그것들이 사람을 무니, 이스라엘 백성이 많이 죽었다.
우리말성경,6 그러자 여호와께서 그들 가운데 독사들을 보내셨습니다. 그것들이 백성들을 물어서 이스라엘 자손들이 많이 죽게 됐습니다. 
가톨릭성경,6 그러자 주님께서 백성에게 불 뱀들을 보내셨다. 그것들이 백성을 물어, 많은 이스라엘 백성이 죽었다. 
영어NIV,6 Then the LORD sent venomous snakes among them; they bit the people and many Israelites died.
영어NASB,6 And the LORD sent fiery serpents among the people and they bit the people, so that many people of Israel died.
영어MSG,6  So GOD sent poisonous snakes among the people; they bit them and many in Israel died.
영어NRSV,6 Then the LORD sent poisonous serpents among the people, and they bit the people, so that many Israelites died.
헬라어구약Septuagint,6 και απεστειλεν κυριος εις τον λαον τους οφεις τους θανατουντας και εδακνον τον λαον και απεθανεν λαος πολυς των υιων ισραηλ
라틴어Vulgate,6 quam ob rem misit Dominus in populum ignitos serpentes ad quorum plagas et mortes plurimorum
히브리어구약BHS,6 וַיְשַׁלַּח יְהוָה בָּעָם אֵת הַנְּחָשִׁים הַשְּׂרָפִים וַיְנַשְּׁכוּ אֶת־הָעָם וַיָּמָת עַם־רָב מִיִּשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [민21:6]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [놋뱀사건]

󰃨 불뱀들(*, 네하쉼 세라핌) - 문자적으로는 '불 붙은 뱀'이란 뜻이다. 여기서 '불 붙은'이란 형용사는 당시 이스라엘이 여행하던 광야 지역(특히 아라바 지역)에 많이 서식하던 독사(毒蛇)가운데 한 종류로서, 등에 '불타는 듯한 붉은 반점'이 있는 뱀을 일컫는 표현이다(Leon Wood, Schubert, PulpitCommentary). 그와 함께 이는 그 뱀의 맹독성(猛毒性)을 강조한 말이라 볼 수도 있다(Keil). 즉 그 뱀에 물리게 되면 그 강력한 독성으로 인해 즉시 온몸에 높은 열이 생기며 죽어가기 때문에 붙여진 말일 것이다. 한편 원어상 '불뱀'이란 말 앞에 정관사 '하'(*, the)가 붙은 것은 그 뱀이 그 당시 사람들에게 잘 알려진 종류이며, 또한 특별히 하나님께서 보내신 징계의 도구였음을 강조하기 위해서였다. 이처럼 하나님은 자연계를 활용하여 당신의 초자연적인 역사를 이루어 가신다. 이것이 만물의 주인이신 하나님의 능력이다(롬 11:36).

 

 

 

와야보 하암 엘 모쉐 와요메루 하타누 키 디발누 바도나이 와바크 히트팔렐 엘 아도나이 웨야셀 메알레누 엩 한나하쉬 와이트팔렐 모쉐 베아드 하암

 

개역개정,7 백성이 모세에게 이르러 말하되 우리가 여호와와 당신을 향하여 원망함으로 범죄하였사오니 여호와께 기도하여 이 뱀들을 우리에게서 떠나게 하소서 모세가 백성을 위하여 기도하매 
새번역,7 백성이 모세에게 와서 간구하였다. "주님과 어른을 원망함으로써 우리가 죄를 지었습니다. 이 뱀이 우리에게서 물러가게 해 달라고 주님께 기도하여 주시기 바랍니다." 그리하여 모세가 백성들을 살려 달라고 기도하였다.
우리말성경,7 그러자 백성들이 모세에게 와서 말했습니다. "우리가 여호와와 당신께 대항함으로써 죄를 지었습니다. 여호와께 저 뱀들을 우리에게서 없애 달라고 기도해 주십시오." 그러자 모세가 그 백성들을 위해 기도해 주었습니다. 
가톨릭성경,7 백성이 모세에게 와서 간청하였다. "우리가 주님과 당신께 불평하여 죄를 지었습니다. 이 뱀을 우리에게서 치워 주시도록 주님께 기도해 주십시오." 그래서 모세가 백성을 위하여 기도하였다. 
영어NIV,7 The people came to Moses and said, "We sinned when we spoke against the LORD and against you. Pray that the LORD will take the snakes away from us." So Moses prayed for the people.
영어NASB,7 So the people came to Moses and said, "We have sinned, because we have spoken against the LORD and you; intercede with the LORD, that He may remove the serpents from us." And Moses interceded for the people.
영어MSG,7  The people came to Moses and said, "We sinned when we spoke out against GOD and you. Pray to GOD; ask him to take these snakes from us." Moses prayed for the people.
영어NRSV,7 The people came to Moses and said, "We have sinned by speaking against the LORD and against you; pray to the LORD to take away the serpents from us." So Moses prayed for the people.
헬라어구약Septuagint,7 και παραγενομενος ο λαος προς μωυσην ελεγον οτι ημαρτομεν οτι κατελαλησαμεν κατα του κυριου και κατα σου ευξαι ουν προς κυριον και αφελετω αφ' ημων τον οφιν και ηυξατο μωυσης προς κυριον περι του λαου
라틴어Vulgate,7 venerunt ad Mosen atque dixerunt peccavimus quia locuti sumus contra Dominum et te ora ut tollat a nobis serpentes oravit Moses pro populo
히브리어구약BHS,7 וַיָּבֹא הָעָם אֶל־מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ חָטָאנוּ כִּי־דִבַּרְנוּ בַיהוָה וָבָךְ הִתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה וְיָסֵר מֵעָלֵינוּ אֶת־הַנָּחָשׁ וַיִּתְפַּלֵּל מֹשֶׁה בְּעַד הָעָם׃

 

성 경: [민21:7]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [놋뱀 사건]

󰃨 우리가 ... 범죄하였사오니 - 이때 백성들은 불뱀의 습격 원인을 정확히 간파했으며, 또한 그 해결책 역시 올바른 것이었다. 이처럼 자신의 허물을 바로 아는 자만이 하나님의 구원을 기대할 수 있다. 그러므로 하나님의 징계는 당신께서 사랑하는 자에게 행하시는 회유와 권면의 채찍으로써 그들로 하여금 범죄의 길에서 돌이키게 한다(잠 3:12; 눅 15:14-17; 히 12:5-13).

󰃨 모세가... 기도하매 - 구약 시대에는 하나님께서 세우신 중재자를 통해서 하나님께 간구할 수 있었다. 그러나 신약 시대에 이르러서는 온 인류의 중보자이신(롬 8:34; 딤전 2:5; 히 1:3) 예수 그리스도의 이름으로(요 14:13; 16:23, 24) 누구나 직접 하나님께 간구할 수 있게 되었다. 한편 여기서 모세의 기도는 백성들의 중재 요청으로 이루어졌는데, 이것은 광야 여행 중 유일한 경우였다. 이는 그만큼 상황이 심각했음을 암시하며, 또한 이제 그들이 모세를 참으로 하나님께서 세우신 지도자로 인정했다는 것을 암시한다.



 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 아세 레카 사라프 웨심 오토 알 네스 웨하야 콜 한나슈크 웨라아 오토 와하이

 

개역개정,8 여호와께서 모세에게 이르시되 불뱀을 만들어 장대 위에 매달아라 물린 자마다 그것을 보면 살리라 
새번역,8 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 불뱀을 만들어 기둥 위에 달아 놓아라. 물린 사람은 누구든지 그것을 보면 살 것이다."
우리말성경,8 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "뱀을 만들어 막대 위에 달아라. 누구든 뱀에 물린 사람은 그 뱀을 보면 살게 될 것이다." 
가톨릭성경,8 그러자 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 불 뱀을 만들어 기둥 위에 달아 놓아라. 물린 자는 누구든지 그것을 보면 살게 될 것이다." 
영어NIV,8 The LORD said to Moses, "Make a snake and put it up on a pole; anyone who is bitten can look at it and live."
영어NASB,8 Then the LORD said to Moses, "Make a fiery serpent, and set it on a standard; and it shall come about, that everyone who is bitten, when he looks at it, he shall live."
영어MSG,8  GOD said to Moses, "Make a snake and put it on a flagpole: Whoever is bitten and looks at it will live."
영어NRSV,8 And the LORD said to Moses, "Make a poisonous serpent, and set it on a pole; and everyone who is bitten shall look at it and live."
헬라어구약Septuagint,8 και ειπεν κυριος προς μωυσην ποιησον σεαυτω οφιν και θες αυτον επι σημειου και εσται εαν δακη οφις ανθρωπον πας ο δεδηγμενος ιδων αυτον ζησεται
라틴어Vulgate,8 et locutus est Dominus ad eum fac serpentem et pone eum pro signo qui percussus aspexerit eum vivet
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עֲשֵׂה לְךָ שָׂרָף וְשִׂים אֹתֹו עַל־נֵס וְהָיָה כָּל־הַנָּשׁוּךְ וְרָאָה אֹתֹו וָחָי׃

 

성 경: [민21:8]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [놋뱀 사건]

󰃨 불뱀을 만들어 장대 위에 달라 - 하나님은 모세의 중재 기도에 대한 응답으로 '불뱀'(a fiery serpent, KJV)과 동일한 모형 뱀을 만들어 깃발을 단 긴 장대 위에 매달게 했다. 이러한 행위는 하나님께서 뱀의 파괴성을 앗아 가시고, 대신 은혜로우신 생명의 메시지(복음)를 널리 주심을 상징한다. 즉 이것은 죄의 권세를 무찌르고 영광을얻으신 하나님의 승리를 상징하는 것이다(출 17:15; 사 5:26; 11:10, 12). 그러한 의미에서 이 장면은 죽음(사단)의 권세를 물리치시기 위해 인류의 죄를 대신 짊어지고 하늘과 땅으로부터 버림받아 허공에 높이 들리우신 예수 그리스도의 십자가 사건을생생히 예표한다(요 3:14, 15; 갈 3:13; 골 2:15). 한편 여기서 장대에 해당하는 히브리어 '네스'(*)는 '빛나다', '눈에 띄다'란 뜻의'나사스'(*)에서 유래한 말로, 곧 많은 사람들의 눈에 확연히 띄도록 깃발(flag) 혹은 돛(sail)을 달아맨 긴 깃대(flagstaff, flagpole)를 가리킨다(시 60:4; 사 11:10;램 51:27).

󰃨 그것을 보면 살리라 - 하나님은 불뱀의 치명적인 독성(毒性)을 제거하는 유일한 치료법으로써 그들을 쓰러뜨린 불뱀 형상을 보게 하셨다. 이는 '치료하시는 여호와'(출 15:26)의 능력의 부족을 나타낸 것이 아니라 (1) 백성들로 하여금 자신들의 허물을 다시 한 번 똑똑히 자각하게 하고 (2) 하나님의 약속을 믿고 그 말씀에 절대 순종할때, 하나님의 은혜를 덧입을 수 있다는 순종의 도틀 가르치며 (3) 또한 죄와 사망에서 해방되어 생명과 구원을 얻기 위해서는 오직 '장대에 높이들린 자'(예수 그리스도)를 구세주로 믿는 길밖에 없음을 가르치는 구원의 원리를 제시한 것이라 할 수 있다(요 14:6; 행 4:12).



 

 

와야아스 모쉐 네하쉬 네호쉐트 와예시메후 알 한네스 웨하야 임 나솨크 한나하쉬 엩 이쉬 웨합비트 엘 네하쉬 한네호쉩 와하이

 

개역개정,9 모세가 놋뱀을 만들어 장대 위에 다니 뱀에게 물린 자가 놋뱀을 쳐다본즉 모두 살더라 
새번역,9 그리하여 모세는 구리로 뱀을 만들어서 그것을 기둥 위에 달아 놓았다. 뱀이 사람을 물었을 때에, 물린 사람은 구리로 만든 그 뱀을 쳐다보면 살아났다.
우리말성경,9 모세가 청동으로 뱀을 만들어 막대 위에 달았습니다. 그리고 뱀에 물린 사람들이 그 청동으로 만든 뱀을 보고 살아났습니다. 
가톨릭성경,9 그리하여 모세는 구리 뱀을 만들어 그것을 기둥 위에 달아 놓았다. 뱀이 사람을 물었을 때, 그 사람이 구리 뱀을 쳐다보면 살아났다. 
영어NIV,9 So Moses made a bronze snake and put it up on a pole. Then when anyone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, he lived.
영어NASB,9 And Moses made a bronze serpent and set it on the standard; and it came about, that if a serpent bit any man, when he looked to the bronze serpent, he lived.
영어MSG,9  So Moses made a snake of fiery copper and put it on top of a flagpole. Anyone bitten by a snake who then looked at the copper snake lived.
영어NRSV,9 So Moses made a serpent of bronze, and put it upon a pole; and whenever a serpent bit someone, that person would look at the serpent of bronze and live.
헬라어구약Septuagint,9 και εποιησεν μωυσης οφιν χαλκουν και εστησεν αυτον επι σημειου και εγενετο οταν εδακνεν οφις ανθρωπον και επεβλεψεν επι τον οφιν τον χαλκουν και εζη
라틴어Vulgate,9 fecit ergo Moses serpentem aeneum et posuit pro signo quem cum percussi aspicerent sanabantur
히브리어구약BHS,9 וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה נְחַשׁ נְחֹשֶׁת וַיְשִׂמֵהוּ עַל־הַנֵּס וְהָיָה אִם־נָשַׁךְ הַנָּחָשׁ אֶת־אִישׁ וְהִבִּיט אֶל־נְחַשׁ הַנְּחֹשֶׁת וָחָי׃

 

성 경: [민21:9]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [놋뱀 사건]

󰃨 놋뱀을 만들어 - 모세는 하나님의 지시에 따라 놋쇠(bronze)로 불뱀을 만들었다. 이 사실에 대하여 자유주의 학자들은 다음과 같이 주장한다. 즉 그들은 이것이 뱀을 높이 받듦으로써 뱀의 노여움을 풀고자 시도한 고대 토템(Totem) 신앙에 근거하고 있다고 한다(W. R. Smith). 또는 강력한 놋뱀올 만듦으로써 그 위력으로 역시 뱀을 쫓아내고자 한 고대의 사귀(邪鬼) 축출 신앙에 근거하고 있다고 한다(Frazer). 그러나 이러한 이방적 해석은 전혀 터무니없다. 왜냐하면 모세 율법은 오히려 바로 이러한 이방의 온갖 우상 숭배 및 사술(邪術)의 철저한 배격을 그 핵심으로 하고 있기 때문이다(출 20:4, 5; 레 19:31; 20:27등). 한편, 그런데 모세가 불뱀을 '놋'으로 만든 이유에 대하여 학자들은 이 재료가 햇빛에 반사될 때 내는 붉은 빛깔 때문에 선택되었다고도 하고 또한 불에 잘견디는 내열성(耐熱性) 때문에 선택되었다고도 한다(Keil, Lange). 따라서 그들은 영적으로 이 놋뱀이 불로 상징되는 심판과 그 심판의 고통을 견디어 내신 예수 그리스도의 인내를 상징하는 기능을 한다고 주장한다. 한편 이 놋뱀은 가나안 정착 이후에도 계속 보존되었으며(히스기야 왕때까지), 심지어 어리석은 이스라엘 백성들의 숭배 대상이 되기까지 했다(왕하 18:4). 따라서 히스기야 왕은 종교 개혁 실시 때 이 놋뱀을 부셔 버리고, 그것을 '느후스단'(놋조각)이라 했던 것이다. 실로 이스라엘 백성들은 놋뱀 그 자체에 신통력이 있는 것이 아니라, 놋뱀을 통해서 당신의 구원 역사를 이루신 하나님의 주권을 인정하는 성숙한 여호와 신앙의 선민이 되어야 했다.

󰃨 장대 위에 다니 - 루토(Luther)는 그의 요한복음 3장 설교(Luther's Sermon onJohn iii. 1-15)에서 이 사실, 곧 놋뱀을 만들어, 그것을 장대 위에 달아, 그것을 쳐다본 자가 치료된 사실에 대하여 다음과 같이 설명했다. (1) 놋뱀(구리뱀)을 만든 사실 - 놋뱀의 실제 모양은 불뱀이로되 독(毒)이 없다. 이것은 실제 사람의 형상이시되(빌 2:7), 전혀 죄가 없으신 예수 그리스도를 상징한다(롬 8:3; 고후 5:21; 히 4:15;벧전 2:22-24). (2) 놋뱀을 장대위에 높이 매단 사실 - 이것은 실제적으로 (일차적으로) 죄에 거하는 모든 악(사단)의 세력에 대한 공개적인 처형이며, 영적으로는(구속사적으로는), 그리하여 이제 사단의 권세가 모두 처형된 승리의 그 자리에 우뚝 솟아계신 그리스도의 승리의 모습이 만 백성에게 현시된 그 사실을 상징한다(요 3:14; 골2:14, 15). (3) 놋뱀을 쳐다보아야 산 사실 - 이것은 일찍이 뱀(사단)의 머리를 쳐부술 자로 계시된 여인의 후손(차 3:15), 곧 인자(人子)되신 그리스도를 전적 의뢰하여야만 모든 뱀의 독성으로부터 구원받을 수 있다는 대진리를 상징한다(Keil &Delitzsch, Pentateuch, Vol. I-iii. pp. 140, 141).

󰃨 쳐다본즉 살더라 - 하나님의 말씀을 온전히 신뢰하고, 순종하는 자에게만 구원의 기쁨이 전달되었다(요 3:16).



 

 

와이스우 베네이 이스라엘 와야하누 베오보트

 

개역개정,10 이스라엘 자손이 그 곳을 떠나 오봇에 진을 쳤고 
새번역,10 이스라엘 자손은 그 곳을 떠나서는 오봇에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,10 이스라엘 백성들이 계속 진행해 오봇에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,10 이스라엘 자손들은 길을 떠나 오봇에 진을 쳤다. 
영어NIV,10 The Israelites moved on and camped at Oboth.
영어NASB,10 Now the sons of Israel moved out and camped in Oboth.
영어MSG,10  The People of Israel set out and camped at Oboth.
영어NRSV,10 The Israelites set out, and camped in Oboth.
헬라어구약Septuagint,10 και απηραν οι υιοι ισραηλ και παρενεβαλον εν ωβωθ
라틴어Vulgate,10 profectique filii Israhel castrametati sunt in Oboth
히브리어구약BHS,10 וַיִּסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּחֲנוּ בְּאֹבֹת׃

 

성 경: [민21:10]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [비스가 산으로의 행진]

󰃨 오봇에 진 쳤고 - 이스라엘은 에돔을 직통하지 못하고 그 국경선을 따라 북상(北上)하여 '오봇'(Oboth)에 이르렀다. '땅에 판 구멍들'이란 뜻을 지닌 '오봇'은 사해 남동쪽 모압의 남동(南東)국경 지대에 위치했던 것으로 보이며, 아마도 석회 동굴이 많았던 것 같다. 오늘날의 '아인 엘 웨이바'(Ain el Weiba)로 추정된다.



 

 

와이스우 메오보트 와야하누 베이예 하아바림 밤미드발 아쉘 알 페네이 모압 밈미즈라흐 핫솨메쉬

 

개역개정,11 오봇을 떠나 모압 앞쪽 해 돋는 쪽 광야 이예아바림에 진을 쳤고 
새번역,11 오봇을 떠나서는 이예아바림에 이르러 진을 쳤다. 그 곳은 모압 맞은편, 해 돋는 쪽 광야이다.
우리말성경,11 그러고는 오봇에서 출발해 모압 앞쪽 해 돋는 편에 있는 이예아바림에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,11 다시 오봇을 떠나서는 모압 맞은편, 해 뜨는 쪽 광야에 있는 이예 아바림에 진을 쳤다. 
영어NIV,11 Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the desert that faces Moab toward the sunrise.
영어NASB,11 And they journeyed from Oboth, and camped at Iyeabarim, in the wilderness which is opposite Moab, to the east.
영어MSG,11  They left Oboth and camped at Iye Abarim in the wilderness that faces Moab on the east.
영어NRSV,11 They set out from Oboth, and camped at Iye-abarim, in the wilderness bordering Moab toward the sunrise.
헬라어구약Septuagint,11 και εξαραντες εξ ωβωθ παρενεβαλον εν αχελγαι εκ του περαν εν τη ερημω η εστιν κατα προσωπον μωαβ κατα ανατολας ηλιου
라틴어Vulgate,11 unde egressi fixere tentoria in Hieabarim in solitudine quae respicit Moab contra orientalem plagam
히브리어구약BHS,11 וַיִּסְעוּ מֵאֹבֹת וַיַּחֲנוּ בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים בַּמִּדְבָּר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי מֹואָב מִמִּזְרַח הַשָּׁמֶשׁ׃

 

성 경: [민21:11]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [비스가 산으로의 행진]

󰃨 모압 앞 해 돋는 편... 이예아바림 - 이곳 '이예아바림'(Ije-abarim)은 모압 동남편의 변방 불모지로서 대부분 암석 투성이 지역이다(33:44). 당시 이곳은 모압과 에돔이 만나는 장소로서 카일과 델리취(Keil and Delitzsch)가 '교차로의 폐허'라 지칭한 바대로 사람에 생존할 수 없었던 곳으로 보인다. 한면 '해 돋는편 광야'란 '요단 동쪽에 위치한 광야'라는 뜻이다.

 

 

 

미솸 나사우 와야하누 베나할 자레드

 

개역개정,12 거기를 떠나 세렛 골짜기에 진을 쳤고 
새번역,12 또 그 곳을 떠나서는 세렛 골짜기에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,12 거기서 그들이 계속 진행해 세렛 골짜기에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,12 그 뒤 그곳을 떠나 제렛 개천에 진을 쳤다가, 
영어NIV,12 From there they moved on and camped in the Zered Valley.
영어NASB,12 From there they set out and camped in Wadi Zered.
영어MSG,12  They went from there and pitched camp in the Zered Valley.
영어NRSV,12 From there they set out, and camped in the Wadi Zered.
헬라어구약Septuagint,12 εκειθεν απηραν και παρενεβαλον εις φαραγγα ζαρετ
라틴어Vulgate,12 et inde moventes venerunt ad torrentem Zared
히브리어구약BHS,12 מִשָּׁם נָסָעוּ וַיַּחֲנוּ בְּנַחַל זָרֶד׃

 

성 경: [민21:12]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [비스가 산으로의 행진]

󰃨 세렛 골짜기 - '세렛'(Zered)은 비가올 때만 5-6km정도의 긴 시내를 형성하는 와디(Wady)지역으로(오늘날의 Wady el-Hesa에 해당), 모압의 남동쪽을 지나 사해의 남동쪽으로 물줄기를 이룬다. 이스라엘은 이 '세렛 시내'를 건넘으로 비로소 광야 38년간의 지루한 방랑생활을 종결짓고 본격적인 가나안 진입 여정에 돌입할 수 있었다(신 2:13, 14).



 

 

미솸 나사우 와야하누 메에벨 아르논 아쉘 밤미드발 하요체 미게볼 하에모리 키 아르논 게불 모압 벤 모압 우벤 하에모리

 

개역개정,13 거기를 떠나 아모리인의 영토에서 흘러 나와서 광야에 이른 아르논 강 건너편에 진을 쳤으니 아르논은 모압과 아모리 사이에서 모압의 경계가 된 곳이라 
새번역,13 또 그 곳을 떠나서는 아르논 강에 이르러 북쪽 강변을 따라 진을 쳤다. 그 곳은 아모리 사람의 경계로 이어지는 광야이다. 아르논 강은 모압과 아모리 사이에 있는 모압 경계이다.
우리말성경,13 그들이 거기서 떠나 아르논 건너편에 진을 쳤는데 그곳은 아모리 영토로 이어지는 광야 안에 있었습니다. 아르논은 모압의 경계로서 모압과 아모리 사이에 있었습니다. 
가톨릭성경,13 또 그곳을 떠나 아르논 강 건너편, 아모리인들의 영토에서 시작하는 광야에 진을 쳤다. 아르논 강은 모압과 아모리인들 사이에 있는 모압의 경계다. 
영어NIV,13 They set out from there and camped alongside the Arnon, which is in the desert extending into Amorite territory. The Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
영어NASB,13 From there they journeyed and camped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorites, for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
영어MSG,13  Their next camp was alongside the Arnon River, which marks the border between Amorite country and Moab.
영어NRSV,13 From there they set out, and camped on the other side of the Arnon, in the wilderness that extends from the boundary of the Amorites; for the Arnon is the boundary of Moab, between Moab and the Amorites.
헬라어구약Septuagint,13 και εκειθεν απαραντες παρενεβαλον εις το περαν αρνων εν τη ερημω το εξεχον απο των οριων των αμορραιων εστιν γαρ αρνων ορια μωαβ ανα μεσον μωαβ και ανα μεσον του αμορραιου
라틴어Vulgate,13 quem relinquentes castrametati sunt contra Arnon quae est in deserto et prominet in finibus Amorrei siquidem Arnon terminus est Moab dividens Moabitas et Amorreos
히브리어구약BHS,13 מִשָּׁם נָסָעוּ וַיַּחֲנוּ מֵעֵבֶר אַרְנֹון אֲשֶׁר בַּמִּדְבָּר הַיֹּצֵא מִגְּבוּל הָאֱמֹרִי כִּי אַרְנֹון גְּבוּל מֹואָב בֵּין מֹואָב וּבֵין הָאֱמֹרִי׃

 

성 경: [민21:13]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [비스가 산으로의 행진]

󰃨 아모리인의 지경 - 아모리 족속은 족장 시대 이전부터(약 B. C. 2000년전부터)가나안 땅에 거주했다(창 15:16). 그들은 헤스본을 중심하여 주변에 촌락과 성읍을 건축한 남 왕국(25, 26절; 신 2:26)과 바산을 중심해 그 위세를 떨쳤던 북 왕국으로 나뉘어져 발전했다. 본문에 언급된 것은 그 중 남 왕국으로서 그들은 북동쪽으로는 얍복 강을 경계로 모압 족속과 마주하고 있었으며, 북쪽으로는 길르앗을 경계로 바산과 맞대어 있었고, 남쪽으로는 아르논을 경계로 모압 족속과 마주하였었다. 그리고 서쪽으로는 사해와, 둥쪽으로는 광야 지역을 경계로 하였다(삿 11:22). 아르논 건너편에 진쳤으니 - '아르논'(Arnon)은 '급류'란 뜻의 강으로서, 북부 아라비아 산지에서 가파른 골짜기를 타고 약 32km를 진행하여 사해 동쪽으로 흘러 들어가는 긴 강이다. 당시 아모리와 모압은 이 강을 경계로 대치하고 있었다.

 

 

 

알 켄 예아마르 베세펠 밀하모트 아도나이 엩 와헵 베수파 웨엩 한네하림 아르논

 

개역개정,14 이러므로 여호와의 전쟁기에 일렀으되 수바의 와헙과 아르논 골짜기와
새번역,14 그래서 ㉢'주님의 전쟁기’에도 다음과 같은 말이 있다. "……수바 지역의 와헙 마을과 아르논 골짜기와 / ㉢고대의 전쟁시를 모은 책. 지금은 분실되고 없음
우리말성경,14 이 때문에 여호와의 전쟁기에는 이렇게 말하고 있습니다. "수바의 와헙과 아르논의 협곡들 
가톨릭성경,14 그러므로 '주님의 전쟁기'에도 이렇게 쓰여 있다. "수파의 와헵과 그 개천들, 아르논과 
영어NIV,14 That is why the Book of the Wars of the LORD says: ". . . Waheb in Suphah and the ravines, the Arnon
영어NASB,14 Therefore it is said in the Book of the Wars of the LORD, " Waheb in Suphah, And the wadis of the Arnon,
영어MSG,14  The Book of the Wars of GOD refers to this place: Waheb in Suphah, the canyons of Arnon;
영어NRSV,14 Wherefore it is said in the Book of the Wars of the LORD, "Waheb in Suphah and the wadis. The Arnon
헬라어구약Septuagint,14 δια τουτο λεγεται εν βιβλιω πολεμος του κυριου την ζωοβ εφλογισεν και τους χειμαρρους αρνων
라틴어Vulgate,14 unde dicitur in libro bellorum Domini sicut fecit in mari Rubro sic faciet in torrentibus Arnon
히브리어구약BHS,14 עַל־כֵּן יֵאָמַר בְּסֵפֶר מִלְחֲמֹת יְהוָה אֶת־וָהֵב בְּסוּפָה וְאֶת־הַנְּחָלִים אַרְנֹון׃

 

성 경: [민21:14]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [비스가 산으로의 진행]

󰃨 여호와의 전쟁기 - 이는 '야살의 책'(수 10:13; 삼하 1:18)과 함께 성경에 그 이름만 알려진 고서(古書)이다. 따라서 혹자는 이 책을 아모리 족속의 '바알 전쟁기'(the Book of the Conflicts of Baal)와 동일한 것으로 보기도 하며(G. Unruh), 또 혹자는 이 책을 후대 왕정시대(여호사밧 당시, B. C. 873-849)의 그 작품으로 보기도 하나(Knobel), 그렇지 않다. 이 책은 그 고어체적(古語體的) 기법으로 인해, 그리고 그생생한 지리적(地理的)묘사로 인해 확실히 단언할 수 있는 바, 카일(Keil)이 적절히 정의한 대로, '이스라엘 백성들에게, 그리고 이스라엘 백성들을 위하여 여호와께서 베푸신 영광스러운 사역들을 찬양하기 위하여 모세 그 자신의 시대에 기록된 '송시(頌詩)모음집'(Collection of Odes)이다'(Keil & Delitzsch, Pentateuch, Vol. I-iii. p. 145). 한편, 그런데 이 책의 내용이 성경 본문에까지 언급된 것으로 보아 상당히 귀중한 책이며, 그리고 가나안 여정 중에 언급된 것으로 보아 주로 출애굽 여정을 하나님의 구원 역사라는 관점에서 기술한 것으로 보인다. 

󰃨 수바의 와헙(*, 와헤브 베수파) - KJV에서는 이를 '홍해 바다'(the Red Sea)로 번역하였다. 이는 '홍해'가 히브리어로 '얌 수프(*)로서 '수바'(*, 수파)와 비슷하게 표기되어지기 때문인 것 같다. 그런데 카일(Keil)은 '수파'가 특정 지명이나 바다를 가리키는 것이 아니라. 욥 21:18과 나1:3에서 언급된 '폭풍우'란 뜻의 히브리어 '베수파'(*)의 형용사형이라고 주장한다. 따라서 그는 14절을 '하나님께서 폭풍우 속에서 나아가 와헙과 아르논 골짜기들을 취하셨다'라는 뜻으로 해석했다(Keil & Delitzsch, op. cit. p. 146). 그러나 이 견해는 크게 환영받지 못하며, 개역 성경의 번역대로 '수바에 있는 와헙'으로 이해함이 옳을 것이다. 그렇다면 '수바'(Suphah)는 아르논 지역에 위치한 아모리인의 영토로, '와헙'(Vaheb)은 그 지역에 있는 요새 이름으로 추측할 수있다.



 

 

웨에세드 한네하림 아쉘 나타 레쉐베트 아르 웨니쉬안 리게불 모압

 

개역개정,15 모든 골짜기의 비탈은 아르 고을을 향하여 기울어지고 모압의 경계에 닿았도다 하였더라 
새번역,15 모든 골짜기의 비탈은 아르 고을로 뻗어 있고 모압의 경계에 닿아 있다."
우리말성경,15 그리고 그 협곡들의 비탈은 아르 지역으로 향하며 모압 경계를 끼고 있다." 
가톨릭성경,15 그 개천들의 벼랑은 아르의 거주지로 뻗어 있고 모압의 경계를 따라 이어진다." 
영어NIV,15 and the slopes of the ravines that lead to the site of Ar and lie along the border of Moab."
영어NASB,15 And the slope of the wadis That extends to the site of Ar, And leans to the border of Moab. "
영어MSG,15  Along the canyon ravines that lead to the village Ar And lean hard against the border of Moab.
영어NRSV,15 and the slopes of the wadis that extend to the seat of Ar, and lie along the border of Moab."
헬라어구약Septuagint,15 και τους χειμαρρους κατεστησεν κατοικισαι ηρ και προσκειται τοις οριοις μωαβ
라틴어Vulgate,15 scopuli torrentium inclinati sunt ut requiescerent in Ar et recumberent in finibus Moabitarum
히브리어구약BHS,15 וְאֶשֶׁד הַנְּחָלִים אֲשֶׁר נָטָה לְשֶׁבֶת עָר וְנִשְׁעַן לִגְבוּל מֹואָב׃

 

성 경: [민21:15]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [비스가 산으로의 행진]

󰃨 아르 고을을 향하여... 모압의 경계에 닿았도다 - 여기서 '아르'(Ar)는 아르논 강을 끼고 발달한 모압의 성읍인데(신 2:9, 18, 36; 수 13:9, 16), 고대 근동에서 정치. 군사적으로 중요한 역할을 한 지역으로 추정된다(22:36). 한편 이 짧은 서사시가 지닌 역사적 가치는 아르논 강이 모압과 아모리족의 경계선이었다는 점을 보여 주는 데 있다.



 

 

우밋솸 베에라 히 하베에르 아쉘 아마르 아도나이 레모쉐 에소프 엩 하암 웨에테나 라헴 마임

 

개역개정,16 거기서 브엘에 이르니 브엘은 여호와께서 모세에게 명령하시기를 백성을 모으라 내가 그들에게 물을 주리라 하시던 우물이라
새번역,16 그들은 그 곳을 떠나서 ㉣브엘에 이르렀다. 브엘은 주님께서 모세에게 "백성을 모아라. 내가 그들에게 물을 주마" 하고 말씀하신, 바로 그 샘이 있는 곳이다. / ㉣'우물'
우리말성경,16 거기서 그들은 계속 브엘로 갔습니다. 브엘은 여호와께서 모세에게 "백성들을 모아라. 내가 그들에게 물을 주겠다"라고 말씀하셨던 그 우물이 있는 곳입니다. 
가톨릭성경,16 그들은 그곳을 떠나 브에르로 향하였다. 이것이 바로 주님께서 모세에게, "백성을 모아라. 내가 그들에게 물을 주마." 하고 말씀하신 그 우물이다. 
영어NIV,16 From there they continued on to Beer, the well where the LORD said to Moses, "Gather the people together and I will give them water."
영어NASB,16 And from there they continued to Beer, that is the well where the LORD said to Moses, "Assemble the people, that I may give them water."
영어MSG,16  They went on to Beer (The Well), where GOD said to Moses, "Gather the people; I'll give them water."
영어NRSV,16 From there they continued to Beer; that is the well of which the LORD said to Moses, "Gather the people together, and I will give them water."
헬라어구약Septuagint,16 και εκειθεν το φρεαρ τουτο εστιν το φρεαρ ο ειπεν κυριος προς μωυσην συναγαγε τον λαον και δωσω αυτοις υδωρ πιειν
라틴어Vulgate,16 ex eo loco apparuit puteus super quo locutus est Dominus ad Mosen congrega populum et dabo ei aquam
히브리어구약BHS,16 וּמִשָּׁם בְּאֵרָה הִוא הַבְּאֵר אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לְמֹשֶׁה אֱסֹף אֶת־הָעָם וְאֶתְּנָה לָהֶם מָיִם׃ ס

 

성 경: [민21:16]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [비스가 산으로의 행진]

󰃨 브엘에 이르니 - '브엘'(Beer)은'우물', '물웅덩이'란 뜻으로, 하나님께서 이스라엘 백성에게 지시하여 땅을 파게 함으로써 물을 주신 곳이다. 아마 이곳은 사 15:8에 나타나는 '브엘 엘림'과 동일 지역인 것 같다.



 

 

아즈 아쉬르 이스라엘 엩 하쉴라 하조트 알리 베엘 에누 라흐

 

개역개정,17 그 때에 이스라엘이 노래하여 이르되 우물물아 솟아나라 너희는 그것을 노래하라 
새번역,17 그 때에 이스라엘은 이런 노래를 불렀다. "샘물아, 솟아나라. 모두들 샘물을 노래하여라.
우리말성경,17 그때 이스라엘은 이런 노래를 불렀습니다. "우물아 솟아라! 그것을 위해 노래하여라. 
가톨릭성경,17 그때에 이스라엘은 이러한 노래를 불렀다. "우물아, 솟아라. 너희는 우물에게 노래하여라. 
영어NIV,17 Then Israel sang this song: "Spring up, O well! Sing about it,
영어NASB,17 Then Israel sang this song: "Spring up, O well! Sing to it!
영어MSG,17  That's where Israel sang this song: Erupt, Well! Sing the Song of the Well,
영어NRSV,17 Then Israel sang this song: "Spring up, O well!--Sing to it!--
헬라어구약Septuagint,17 τοτε ησεν ισραηλ το ασμα τουτο επι του φρεατος εξαρχετε αυτω
라틴어Vulgate,17 tunc cecinit Israhel carmen istud ascendat puteus concinebant
히브리어구약BHS,17 אָז יָשִׁיר יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת עֲלִי בְאֵר עֱנוּ־לָהּ׃

 

성 경: [민21:17]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [비스가 산으로의 행진]

󰃨 그 때에 - 이스라엘이 하나님의 지시대로 '브엘'에서 우물을 파서 물이 솟아 났을 때를 가리킨다.

󰃨 우물 물아... 노래하라 - 이 짧은 노래를 흔히 '우물의 노래'(the Song of Well)라 일컫는다. 이 노래는 죽음의 땅 광야에서 생명의 샘물을 허락하신 하나님의 은혜를 감격스럽게 찬양한 것으로서, 지루한 38년의 광야 생활이 끝난 환희와 생동감을 본장에 담긴 다른 두편의 시(14-15절, 27-30절)와 더불어 인상깊게 묘사하고 있다. 한편 앞에 언급된 '여호와의 전쟁기'(the Book of the Wars of Jehovah)는 바로 이같은 '서사시의 모음집'으로 생각된다.



 

 

베엘 하파루하 사림 케루하 네디베 하암 비메호케크 베미쉬아노탐 우밈미드발 맡타나

 

개역개정,18 이 우물은 지휘관들이 팠고 백성의 귀인들이 규와 지팡이로 판 것이로다 하였더라 그들은 광야에서 맛다나에 이르렀고 
새번역,18 지도자들이 파고, 백성의 원로들이 왕의 통치 지팡이들로 터뜨린 샘물이다."그들은 그 광야를 떠나 맛다나에 이르렀다.
우리말성경,18 지도자들이 파고 백성들 가운데 귀한 사람들이 뚫었도다. 그들의 규와 지팡이로!" 그러고 나서 그들이 그 광야를 떠나 맛다나로 갔고 
가톨릭성경,18 지휘봉과 지팡이로 제후들이 파고 백성의 귀족들이 뚫은 우물이다." 그들은 광야에서 마타나로, 
영어NIV,18 about the well that the princes dug, that the nobles of the people sank--the nobles with scepters and staffs." Then they went from the desert to Mattanah,
영어NASB,18 "The well, which the leaders sank, Which the nobles of the people dug, With the scepter and with their staffs." And from the wilderness they continued to Mattanah,
영어MSG,18  the well sunk by princes, Dug out by the peoples' leaders digging with their scepters and staffs. From the wilderness their route went from Mattanah
영어NRSV,18 the well that the leaders sank, that the nobles of the people dug, with the scepter, with the staff." From the wilderness to Mattanah,
헬라어구약Septuagint,18 φρεαρ ωρυξαν αυτο αρχοντες εξελατομησαν αυτο βασιλεις εθνων εν τη βασιλεια αυτων εν τω κυριευσαι αυτων και απο φρεατος εις μανθαναιν
라틴어Vulgate,18 puteus quem foderunt principes et paraverunt duces multitudinis in datore legis et in baculis suis de solitudine Matthana
히브리어구약BHS,18 בְּאֵר חֲפָרוּהָ שָׂרִים כָּרוּהָ נְדִיבֵי הָעָם בִּמְחֹקֵק בְּמִשְׁעֲנֹתָם וּמִמִּדְבָּר מַתָּנָה׃

 

성 경: [민21:18]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [비스가 산으로의 행진]

󰃨 족장들... 귀인들 - 이들은 이스라엘의 지도자들을 가리킨다. 백성들은 하나님의 계시에 따라 지도자들의 관할 아래 우물을 팠다.

󰃨 홀(笏)과 지팡이 - '홀'(*, 메호케크)이란 '막대기', '지휘봉' 등의 뜻으로서 통치자(지도자)의 권위를 상징하는 지팡이를 가리키며(창 49:10), '지팡이'(*, 미쉐아노탐) 역시 '지주', '막대기'를 뜻하는 것으로 '홀'과 동일한 상징적 의미를 지닌다. 결국 이것은 지도자들의 '권위'있는 명령에 따라 우물 파는작업이 진행 되었음올 암시한다.

󰃨 맛다나에 이르렀고 - '선물'이란 뜻의 '맛다나'(Mattanah)는 그 위치가 불명확하다. 많은 학자들은 이곳을 디본(Dibon) 동북방 17. 6km 지점에 위치한 오늘날의 '길벱 엘 메데이이네'(Khirber el Medeiyineh)로 추정한다.



 

 

우밈맡타나 나할리엘 우민나할리엘 바모트

 

개역개정,19 맛다나에서 나할리엘에 이르렀고 나할리엘에서 바못에 이르렀고 
새번역,19 맛다나를 떠나서는 나할리엘에 이르고, 나할리엘을 떠나서는 바못에 이르렀다.
우리말성경,19 맛다나에서 나할리엘로, 나할리엘에서 바못으로, 
가톨릭성경,19 마타나에서 나할리엘로, 나할리엘에서 바못으로, 
영어NIV,19 from Mattanah to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth,
영어NASB,19 and from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth,
영어MSG,19  to Nahaliel to Bamoth (The Heights)
영어NRSV,19 from Mattanah to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth,
헬라어구약Septuagint,19 και απο μανθαναιν εις νααλιηλ και απο νααλιηλ εις βαμωθ
라틴어Vulgate,19 de Matthana Nahalihel de Nahalihel in Bamoth
히브리어구약BHS,19 וּמִמַּתָּנָה נַחֲלִיאֵל וּמִנַּחֲלִיאֵל בָּמֹות׃

 

성 경: [민21:19]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [비스가 산으로의 행진]

󰃨 나하리엘에서 바못에 이르렀고 - '나할리엘'(Nahaliel)은 '하나님의 급류 골짜기'란 뜻의 지명으로, 급류가 형성될 만큼 가파르고 험준한 지형이었던 것 같다. 그리고 '바못'(Bamoth)은 '바못바알'의 준말로 '바알의 산당'이란 뜻이다. 따라서 아마 이 명칭은 당시 바알과 아세라 신을 섬기던 아모리 족속에 의해 붙여진 것으로 보인다.



 

 

우밉바모트 학가예 아쉘 비스데 모압 로쉬 핲피슥가 웨니쉐카파 알 페네이 하예쉬몬

 

개역개정,20 바못에서 모압 들에 있는 골짜기에 이르러 광야가 내려다 보이는 비스가 산 꼭대기에 이르렀더라
새번역,20 바못을 떠나서는 비스가 산 꼭대기 부근, ㉤광야가 내려다보이는 모압 고원지대의 한 골짜기에 이르렀다. / ㉤히, '여시몬이'
우리말성경,20 바못에서 모압 들판에 있는 골짜기로 갔는데 그곳은 광야가 내려다보이는 비스가 꼭대기 근처에 있었습니다. 
가톨릭성경,20 바못에서 모압 지방에 있는 골짜기로 갔다. 그곳은 황야가 내려다보이는 피스가 산 꼭대기 부근이었다. 
영어NIV,20 and from Bamoth to the valley in Moab where the top of Pisgah overlooks the wasteland.
영어NASB,20 and from Bamoth to the valley that is in the land of Moab, at the top of Pisgah which overlooks the wasteland.
영어MSG,20  to the valley that opens into the fields of Moab from where Pisgah (The Summit) rises and overlooks Jeshimon (Wasteland).
영어NRSV,20 and from Bamoth to the valley lying in the region of Moab by the top of Pisgah that overlooks the wasteland.
헬라어구약Septuagint,20 και απο βαμωθ εις ναπην η εστιν εν τω πεδιω μωαβ απο κορυφης του λελαξευμενου το βλεπον κατα προσωπον της ερημου
라틴어Vulgate,20 de Bamoth vallis est in regione Moab in vertice Phasga et quod respicit contra desertum
히브리어구약BHS,20 וּמִבָּמֹות הַגַּיְא אֲשֶׁר בִּשְׂדֵה מֹואָב רֹאשׁ הַפִּסְגָּה וְנִשְׁקָפָה עַל־פְּנֵי הַיְשִׁימֹן׃ ף

 

성 경: [민21:20]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [비스가 산으로의 행진]

󰃨 모압 들에 있는 골짜기 - '모압 들'은 동(東)으로 아라비아 사막까지 뻗어 있고, 서(西)로는 요단 강과 사해가 만나는 지점에서 끝나며, 남(南)으로 아르논 지류까지뻗어 있는 거대한 고원지대를 가리킨다. 신 2:26에서는 이 지역을 '그데못 광야 지역'으로 언급하였다. 한편 본절에 대해 RSV는 알기 쉽게 '광야가 내려다 보이는 비스가 산 정상에 가까운 모압들의 골짜기'(the valley lying in the region of Moab bythe top of Pisgah which looks down upon the desert)로 번역하였다.

󰃨 비스가 산 - '깎아 새긴 것'이란 뜻올 지닌 비스가(Pisgah)산은 사해의 북동쪽에 위치한 곳으로, 아바림 산맥의 한 봉우리였다(33:47; 신 32:49). 이 산은 그 정상에오르면 모압 평지 전부와, 서쪽으로는 사해(the Dead Sea)까지 굽어볼 수 있는 높은 산이었다. 모세는 후일 이곳에서 아득한 가나안 땅을 바라보기도 했다(신 3:27). 한편이 산과 '느보 산'의 관계에 대해서 여러 견해가 있으나, '비스가 산'의 정상을 이루는 한 봉우리를 '느보 산'으로 보는 견해가 지배적이다(신 32:49; 34:1).



 

 

와이쉐라흐 이스라엘 말아킴 엘 시혼 멜렠 하에모리 레모르

 

개역개정,21 이스라엘이 아모리 왕 시혼에게 사신을 보내어 이르되 
새번역,21 거기에서 이스라엘은 아모리 왕 시혼에게 사신들을 보내어 요청하였다.
우리말성경,21 이스라엘이 사자들을 아모리 사람들의 왕 시혼에게 보내 말했습니다. 
가톨릭성경,21 이스라엘은 아모리인들의 임금 시혼에게 사자들을 보내어 청하였다. 
영어NIV,21 Israel sent messengers to say to Sihon king of the Amorites:
영어NASB,21 Then Israel sent messengers to Sihon, king of the Amorites, saying,
영어MSG,21  Israel sent emissaries to Sihon, king of the Amorites, saying,
영어NRSV,21 Then Israel sent messengers to King Sihon of the Amorites, saying,
헬라어구약Septuagint,21 και απεστειλεν μωυσης πρεσβεις προς σηων βασιλεα αμορραιων λογοις ειρηνικοις λεγων
라틴어Vulgate,21 misit autem Israhel nuntios ad Seon regem Amorreorum dicens
히브리어구약BHS,21 וַיִּשְׁלַח יִשְׂרָאֵל מַלְאָכִים אֶל־סִיחֹן מֶלֶךְ־הָאֱמֹרִי לֵאמֹר׃

 

성 경: [민21:21]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [아모리 왕 정복]

󰃨 아모리 왕 시혼에게... 가로되 - 아모리 족속은 에돔과 모압 족속과는 달리 여호와의 심판의 대상이었다(출 23:23; 34:11; 신 7:1). 그럼에도 불구하고 사신(使臣)을 통하여 평화의 메시지를 전한 것은 율법에 명시된 전쟁의 법을 따르고자 함인(신 2:26) 동시에, 이스라엘이 지금 가장 중요한 목표지로 삼은 곳이 가나안 땅이지 요단 동편 땅이 아니었기 때문이었다.

 

 

 

 

에베라 베알체카 로 닡테 베사데 우베케렘 로 니쉬테 메 베엘 베데렠 하멜렠 네렠 아드 아쉘 나아볼 게부레카

 

개역개정,22 우리에게 당신의 땅을 지나가게 하소서 우리가 밭에든지 포도원에든지 들어가지 아니하며 우물물도 마시지 아니하고 당신의 지경에서 다 나가기까지 왕의 큰길로만 지나가리이다 하나 
새번역,22 "우리가 임금님의 땅을 지나가도록 허락하여 주십시오. 밭이나 포도원에는 들어가지 않겠습니다. 샘물도 마시지 않겠습니다. 임금님의 영토 경계를 다 지나갈 때까지 우리는 '왕의 길’만 따라가겠습니다."
우리말성경,22 "우리가 당신의 나라를 통과하게 해 주십시오. 우리가 밭이나 포도원으로 들어가지 않고 우물물을 마시지도 않을 것입니다. 우리는 당신의 영토를 다 통과할 때까지 왕의 대로를 따라가기만 할 것입니다." 
가톨릭성경,22 "우리가 임금님의 땅을 지나가도록 허락해 주십시오. 밭이나 포도원으로 들어가지 않고 우물물도 마시지 않겠습니다. 임금님의 영토를 다 지나갈 때까지 '임금의 큰길'만 따라가겠습니다." 
영어NIV,22 "Let us pass through your country. We will not turn aside into any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the king's highway until we have passed through your territory."
영어NASB,22 "Let me pass through your land. We will not turn off into field or vineyard; we will not drink water from wells. We will go by the king's highway until we have passed through your border."
영어MSG,22  "Let us cross your land. We won't trespass into your fields or drink water in your vineyards. We'll keep to the main road, the King's Road, until we're through your land."
영어NRSV,22 "Let me pass through your land; we will not turn aside into field or vineyard; we will not drink the water of any well; we will go by the King's Highway until we have passed through your territory."
헬라어구약Septuagint,22 παρελευσομεθα δια της γης σου τη οδω πορευσομεθα ουκ εκκλινουμεν ουτε εις αγρον ουτε εις αμπελωνα ου πιομεθα υδωρ εκ φρεατος σου οδω βασιλικη πορευσομεθα εως παρελθωμεν τα ορια σου
라틴어Vulgate,22 obsecro ut transire mihi liceat per terram tuam non declinabimus in agros et vineas non bibemus aquas ex puteis via regia gradiemur donec transeamus terminos tuos
히브리어구약BHS,22 אֶעְבְּרָה בְאַרְצֶךָ לֹא נִטֶּה בְּשָׂדֶה וּבְכֶרֶם לֹא נִשְׁתֶּה מֵי בְאֵר בְּדֶרֶךְ הַמֶּלֶךְ נֵלֵךְ עַד אֲשֶׁר־נַעֲבֹר גְּבֻלֶךָ׃

 

성 경: [민21:22]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [아모리 왕 정복]

󰃨 왕의 대로로만 통행하리이다 - 에돔 족속에게 청원했던 내용과 동일하다. 자세한 내용은 20:17 주석을 참조하라.

 



 

 

웨로 나탄 시혼 엩 이스라엘 아볼 비게부로 와예에소프 시혼 엩 콜 암모 와예체 리케라트 이스라엘 함미드바라 와야보 야흐차 와일라헴 베이스라엘

 

개역개정,23 시혼이 이스라엘이 자기 영토로 지나감을 용납하지 아니하고 그의 백성을 다 모아 이스라엘을 치러 광야로 나와서 야하스에 이르러 이스라엘을 치므로 
새번역,23 그러나 시혼은 이스라엘이 자기 영토를 지나가는 것을 허락하지 않았다. 오히려 그는 이스라엘을 맞아 싸우려고 군대를 모두 이끌고 광야로 나왔다. 그는 야하스에 이르러 이스라엘을 맞아 싸웠다.
우리말성경,23 그러나 시혼은 이스라엘이 자기 영토를 통과하는 것을 허락하지 않았습니다. 그는 자신의 모든 군대를 소집하고 이스라엘을 대적하러 나왔습니다. 그는 야하스에 이르러 이스라엘과 싸웠습니다. 
가톨릭성경,23 그러나 시혼은 이스라엘이 자기 영토를 지나가는 것을 허락하지 않았다. 오히려 이스라엘을 치려고 모든 군대를 모아 광야로 나왔다. 그는 야하츠에 이르러 이스라엘과 싸웠으나, 
영어NIV,23 But Sihon would not let Israel pass through his territory. He mustered his entire army and marched out into the desert against Israel. When he reached Jahaz, he fought with Israel.
영어NASB,23 But Sihon would not permit Israel to pass through his border. So Sihon gathered all his people and went out against Israel in the wilderness, and came to Jahaz and fought against Israel.
영어MSG,23  But Sihon wouldn't let Israel go through. Instead he got his army together and marched into the wilderness to fight Israel. At Jahaz he attacked Israel.
영어NRSV,23 But Sihon would not allow Israel to pass through his territory. Sihon gathered all his people together, and went out against Israel to the wilderness; he came to Jahaz, and fought against Israel.
헬라어구약Septuagint,23 και ουκ εδωκεν σηων τω ισραηλ παρελθειν δια των οριων αυτου και συνηγαγεν σηων παντα τον λαον αυτου και εξηλθεν παραταξασθαι τω ισραηλ εις την ερημον και ηλθεν εις ιασσα και παρεταξατο τω ισραηλ
라틴어Vulgate,23 qui concedere noluit ut transiret Israhel per fines suos quin potius exercitu congregato egressus est obviam in desertum et venit in Iasa pugnavitque contra eum
히브리어구약BHS,23 וְלֹא־נָתַן סִיחֹן אֶת־יִשְׂרָאֵל עֲבֹר בִּגְבֻלֹו וַיֶּאֱסֹף סִיחֹן אֶת־כָּל־עַמֹּו וַיֵּצֵא לִקְרַאת יִשְׂרָאֵל הַמִּדְבָּרָה וַיָּבֹא יָהְצָה וַיִּלָּחֶם בְּיִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [민21:23]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [아모리 왕 정복]

󰃨 시혼이... 용납하지 아니하고 - 삿 11:20의 기록에 따르면, 이때 아모리왕 시혼(Sihon)은 '이스라엘을 믿지 못하였다'고 한다. 즉 그는 200만 이상의 대군이 자기 영토에 진입한다는 것은 곧 자기 성읍들이 훼파되거나 최소한 각종 재산상의 피해를 당하는 것을 의미 한다고 생각했던 것이다. 그때 당시 시혼이 모압족의 땅을 탈취하여 정국이 불안정한 상태였으므로, 이러한 오해는 충분히 가질 수 있었을 것이다. 

󰃨 이스라엘을 치러 광야로 나와서 - 신 2:24에 의하면 시혼(Sihon)의 이러한 선제공격은 그들을 멸하시려 했던 하나님의 섭리였다고 한다. 즉 죄악이 관영했던 아모리인들을(창 15:16) 더 이상 용납치 않으시고, 이스라엘을 통해 그들을 섬멸하시기 위해 그들에게 전쟁 충동 욕구를 주입시키셨던 것이다. 이를 통해 '전쟁은 여호와께 속한 것'(삼상 17:47)임을 새삼 확인할 수 있다.

󰃨 야하스에 이르러 - 야하스(Jahaz)는 아르논 강 북쪽에 위치하고 있는데, 이곳에서 시혼 왕은 이스라엘에 참패 당하였다(신 2:32-34; 삿 11:20, 21). 한편, 이스라엘은 정복 후 이곳을 르우벤 지파와 레위 지파의 므라리 자손에게 분할해 주었다(수 13:28;21;36; 대상 6:67).



 

 

와야케후 이스라엘 레피 하레브 와이라쉬 엩 아르초 메아르논 아드 야보크 아드 베네이 암몬 키 아즈 게불 베네이 암몬

 

개역개정,24 이스라엘이 칼날로 그들을 쳐서 무찌르고 그 땅을 아르논에서부터 얍복까지 점령하여 암몬 자손에게까지 미치니 암몬 자손의 경계는 견고하더라
새번역,24 그러나 이스라엘이 도리어 그를 칼로 쳐죽이고 아르논에서부터 얍복에 이르기까지 그 땅을 차지하였다. 이스라엘이 거의 암몬 자손에게까지 이르렀으나, 암몬 자손의 국경은 수비가 막강하였다.
우리말성경,24 그러나 이스라엘은 그를 칼로 쳤고 아르논에서 얍복에 이르는 그의 땅을 차지해 암몬 자손에게까지 이르렀는데 그들의 경계선은 강력했습니다. 
가톨릭성경,24 이스라엘이 도리어 그를 칼로 쳐 죽이고, 아르논에서 야뽁까지, 곧 암몬 자손들의 영토에 이르기까지 그의 땅을 차지하였다. 그러나 암몬 자손들의 경계는 굳건하였다. 
영어NIV,24 Israel, however, put him to the sword and took over his land from the Arnon to the Jabbok, but only as far as the Ammonites, because their border was fortified.
영어NASB,24 Then Israel struck him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the sons of Ammon; for the border of the sons of Ammon was Jazer.
영어MSG,24  But Israel fought hard, beat him soundly, and took possession of his land from the Arnon all the way to the Jabbok right up to the Ammonite border. They stopped there because the Ammonite border was fortified.
영어NRSV,24 Israel put him to the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as to the Ammonites; for the boundary of the Ammonites was strong.
헬라어구약Septuagint,24 και επαταξεν αυτον ισραηλ φονω μαχαιρης και κατεκυριευσαν της γης αυτου απο αρνων εως ιαβοκ εως υιων αμμαν οτι ιαζηρ ορια υιων αμμων εστιν
라틴어Vulgate,24 a quo percussus est in ore gladii et possessa est terra eius ab Arnon usque Iebboc et filios Ammon quia forti praesidio tenebantur termini Ammanitarum
히브리어구약BHS,24 וַיַּכֵּהוּ יִשְׂרָאֵל לְפִי־חָרֶב וַיִּירַשׁ אֶת־אַרְצֹו מֵאַרְןֹן עַד־יַבֹּק עַד־בְּנֵי עַמֹּון כִּי עַז גְּבוּל בְּנֵי עַמֹּון׃

 

성 경: [민21:24]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [아모리 왕 정복]

󰃨 아르논 부터 얍복까지 점령하여 - 이는 아모리 남왕국 전체를 점령했다는 의미이다. 한편 얍복(Jabbok) 강은 사해 북방 약40km 지점의 길르앗 동편 고원에서 발원하여 아모리 및 암몬과 국경선을 이루며 요단 강에 흘러 들어가는 약 96km 가량의 긴 강이다. 후일 이 강은 갓 지파의 경계가 되었다(신 3:16; 수 12:2).

󰃨 암몬 자손의 경계는 견고하더라 - 이것은 아모리 족속이 얍복 강 이북의 땅으로 뻗어나가지 못했다는 사실에서 입증된다. 그러나 이스라엘에게 있어 이 말의 의미는 그들이 형제 민족인 암몬을 침공치 않았다는 뜻이다(신 2:19).



 

 

와이카흐 이스라엘 엩 콜 헤아림 하엘레 와예쉡 이스라엘 베콜 아레이 하에모리 베헤쉐본 우베콜 베노테하

 

개역개정,25 이스라엘이 이같이 그 모든 성읍을 빼앗고 그 아모리인의 모든 성읍 헤스본과 그 모든 촌락에 거주하였으니 
새번역,25 이스라엘은 아모리 사람의 성읍을 모두 점령하고, 헤스본과 그 주변 모든 마을을 포함한 아모리의 모든 성읍에 자리를 잡았다.
우리말성경,25 이스라엘은 그들의 모든 성을 차지했습니다. 그리고 이스라엘은 헤스본과 그 주변의 지역에 있는 아모리 사람들의 모든 성읍들에 거주했습니다. 
가톨릭성경,25 이스라엘은 그곳의 모든 성읍을 점령하고, 헤스본과 거기에 딸린 모든 마을을 포함한 아모리인들의 모든 성읍에 자리를 잡았다. 
영어NIV,25 Israel captured all the cities of the Amorites and occupied them, including Heshbon and all its surrounding settlements.
영어NASB,25 And Israel took all these cities and Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all her villages.
영어MSG,25  Israel took and occupied all the Amorite cities, including Heshbon and all its surrounding villages.
영어NRSV,25 Israel took all these towns, and Israel settled in all the towns of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.
헬라어구약Septuagint,25 και ελαβεν ισραηλ πασας τας πολεις ταυτας και κατωκησεν ισραηλ εν πασαις ταις πολεσιν των αμορραιων εν εσεβων και εν πασαις ταις συγκυρουσαις αυτη
라틴어Vulgate,25 tulit ergo Israhel omnes civitates eius et habitavit in urbibus Amorrei in Esebon scilicet et viculis eius
히브리어구약BHS,25 וַיִּקַּח יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הֶעָרִים הָאֵלֶּה וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בְּכָל־עָרֵי הָאֱמֹרִי בְּחֶשְׁבֹּון וּבְכָל־בְּנֹתֶיהָ׃

 

성 경: [민21:25]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [아모리 왕 정복]

󰃨 헤스본과 그 모든 촌락 - 직역하면, '헤스본과 그 모든 딸들'이란 의미이다. 즉 이것은 '헤스본'(Heshbon)을 모성(母性)으로 하여 아모리 전역에 흩어져 있는 크고 작은 성읍들(cities)이란 의미이다. 추측컨데 당시 아모리 왕국의 수도 헤스본을 비롯하여 아모리 지역의 모든 성읍을 훼파시키고 이스라엘이 점령한 지역은 대략 남북으로 90km, 동서로 45km 정도 되는 방대한 지역이었다.



 

 

키 헤쉬본 이르 시혼 멜렠 하에모리 히 웨후 니르함 베멜렠 모압 하리숀 와이카흐 엩 콜 아르초 미야도 아드 아르논

 

개역개정,26 헤스본은 아모리인의 왕 시혼의 도성이라 시혼이 그 전 모압 왕을 치고 그의 모든 땅을 아르논까지 그의 손에서 빼앗았더라 
새번역,26 헤스본은 아모리 사람의 왕 시혼의 도성이었다. 시혼은 모압의 이전 왕과 싸워, 아르논에 이르기까지, 그가 가지고 있던 땅을 모두 빼앗았던 왕이다.
우리말성경,26 헤스본은 아모리 사람들의 왕인 시혼의 성이었습니다. 그는 모압의 이전 왕과 싸워 그에게서 아르논까지 이르는 땅을 빼앗은 인물이었습니다. 
가톨릭성경,26 헤스본은 아모리인들의 임금 시혼의 성읍이었다. 시혼은 모압의 이전 임금과 싸워, 아르논에 이르기까지 그의 땅을 모두 빼앗은 임금이다. 
영어NIV,26 Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken from him all his land as far as the Arnon.
영어NASB,26 For Heshbon was the city of Sihon, king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken all his land out of his hand, as far as the Arnon.
영어MSG,26  Heshbon was the capital city of Sihon king of the Amorites. He had attacked the former king of Moab and captured all his land as far north as the river Arnon.
영어NRSV,26 For Heshbon was the city of King Sihon of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and captured all his land as far as the Arnon.
헬라어구약Septuagint,26 εστιν γαρ εσεβων πολις σηων του βασιλεως των αμορραιων και ουτος επολεμησεν βασιλεα μωαβ το προτερον και ελαβον πασαν την γην αυτου απο αροηρ εως αρνων
라틴어Vulgate,26 urbs Esebon fuit regis Seon Amorrei qui pugnavit contra regem Moab et tulit omnem terram quae dicionis illius fuerat usque Arnon
히브리어구약BHS,26 כִּי חֶשְׁבֹּון עִיר סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי הִוא וְהוּא נִלְחַם בְּמֶלֶךְ מֹואָב הָרִאשֹׁון וַיִּקַּח אֶת־כָּל־אַרְצֹו מִיָּדֹו עַד־אַרְןֹן׃

 

성 경: [민21:26]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [아모리 왕 정복]

󰃨 헤스본은 아모리인의 왕 시혼의 도성이라 - '회계'(會計)란 뜻을 지닌 헤스본(He-shbon)은 요단 동편 약 29km지점에 있는 아모리 왕국의 수도이다. 원래 이 지역은 모압 영토였으나 시혼(Sihon)이 탈취하여 수도로 삼았었다. 그런데 이 땅을 이스라엘이 아모리 족속으로부터 강점하여 르우벤(32:37) 및 갓 지파(수 21:38-40; 대상 6:77, 81)에게 할당하였으나, 왕정 후기에 또다시 원주민이었던 모압인들에게 점령되었었다(사 15:4;16:6, 8, 9; 렘 48:2, 33, 34).

 

 

 

알 켄 요메루 함모쉐림 보우 헤쉬본 티바네 웨티코넨 이르 시혼

 

개역개정,27 그러므로 시인이 읊어 이르되 너희는 헤스본으로 올지어다 시혼의 성을 세워 견고히 할지어다 
새번역,27 그래서 시인들은 이렇게 읊었다. "헤스본으로 오너라. 시혼의 도성을 재건하여라. 그것을 굳게 세워라.
우리말성경,27 그래서 시인들이 이렇게 읊었습니다. "헤스본으로 와서 그 성을 재건하라. 시혼의 성이 회복되게 하라. 
가톨릭성경,27 그래서 시인들은 이렇게 읊는다. "헤스본으로 오너라. 시혼의 성읍을 세워라, 튼튼히 하여라. 
영어NIV,27 That is why the poets say: "Come to Heshbon and let it be rebuilt; let Sihon's city be restored.
영어NASB,27 Therefore those who use proverbs say, "Come to Heshbon! Let it be built! So let the city of Sihon be established.
영어MSG,27  That is why the folk singers sing, Come to Heshbon to rebuild the city, restore Sihon's town.
영어NRSV,27 Therefore the ballad singers say, "Come to Heshbon, let it be built; let the city of Sihon be established.
헬라어구약Septuagint,27 δια τουτο ερουσιν οι αινιγματισται ελθετε εις εσεβων ινα οικοδομηθη και κατασκευασθη πολις σηων
라틴어Vulgate,27 idcirco dicitur in proverbio venite in Esebon aedificetur et construatur civitas Seon
히브리어구약BHS,27 עַל־כֵּן יֹאמְרוּ הַמֹּשְׁלִים בֹּאוּ חֶשְׁבֹּון תִּבָּנֶה וְתִכֹּוןֵן עִיר סִיחֹון׃

 

성 경: [민21:27]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [승리의 노래]

󰃨 시인이 읊어 가로되 - 여기서 '시인'(*, 모쉘림)은 그 어원이 '잠언'의 의미를 지닌 '마솰'(*)에서 나왔다. 그러므로 성경의 '시인'은 단순히 자연이나 인생을 노래하는 자가 아니라, 하나님의 영광을 기리고 백성을 교훈하는 내용을 시나 노래로 읊조리는 자를 가리킨다.

󰃨 너희는... 견고히 할지어다 - 정복당한 아모리인을 향해 정복자 이스라엘이 의기양양하게 외치는 풍자적인 조롱의 말이다(Ewald, Meyer).



 

 

키 에쉬 야체아 메헤쉬본 레하바 밐킬야트 시혼 아케라 아르 모압 바아레 바모트 아르논

 

개역개정,28 헤스본에서 불이 나오며 시혼의 성에서 화염이 나와서 모압의 아르를 삼키며 아르논 높은 곳의 주인을 멸하였도다 
새번역,28 헤스본에서 불이 나오고, 시혼의 마을에서 불꽃이 나와서, 모압의 아르를 삼키고, 아르논 높은 산당들을 살랐다.
우리말성경,28 불이 헤스본에서 나오며 시혼의 성에서 불길이 나와서 모압의 아르와 아르논의 높은 곳의 주인들을 삼켰도다. 
가톨릭성경,28 헤스본에서 불이 나오고 혼의 성읍에서 불꽃이 나와 아르 모압을 집어먹고 아르논의 산당들을 삼켜 버렸다. 
영어NIV,28 "Fire went out from Heshbon, a blaze from the city of Sihon. It consumed Ar of Moab, the citizens of Arnon's heights.
영어NASB,28 "For a fire went forth from Heshbon, A flame from the town of Sihon; It devoured Ar of Moab, The dominant heights of the Arnon.
영어MSG,28  Fire once poured out of Heshbon, flames from the city of Sihon; Burning up Ar of Moab, the natives of Arnon's heights.
영어NRSV,28 For fire came out from Heshbon, flame from the city of Sihon. It devoured Ar of Moab, and swallowed up the heights of the Arnon.
헬라어구약Septuagint,28 οτι πυρ εξηλθεν εξ εσεβων φλοξ εκ πολεως σηων και κατεφαγεν εως μωαβ και κατεπιεν στηλας αρνων
라틴어Vulgate,28 ignis egressus est de Esebon flamma de oppido Seon et devoravit Ar Moabitarum et habitatores excelsorum Arnon
히브리어구약BHS,28 כִּי־אֵשׁ יָצְאָה מֵחֶשְׁבֹּון לֶהָבָה מִקִּרְיַת סִיחֹן אָכְלָה עָר מֹואָב בַּעֲלֵי בָּמֹות אַרְןֹן׃

 

성 경: [민21:28]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [승리의 노래]

󰃨 불이... 화염이 나와서 - 본절은 모압을 섬멸한 아모리인의 '전쟁의 불'을 읊은 것이다. 이스라엘에게 철저하게 멸망당한 아모리인의 현재와 모압 족속을 무참히 짓밟은 아모리인의 과거의 위업은 큰 대조를 이룬다.

󰃨 아르 - 고대 근동 지역의 주요 정치, 군사 요충지로서 모압의 대표적인 성읍이다(신 2:9; 수 13:9). 이 성읍 주변에 아르논 강이 흐르고 있었다.

󰃨 아르논 높은 곳의 주인 - 본래 이 지역의 원주민인 모압 족속을 가리킨다.



 

 

오이 레카 모압 아바드타 암 케모쉬 나탄 바나우 페레팀 우베노타우 바쉐비트 레멜렠 에모리 시혼

 

개역개정,29 모압아 네가 화를 당하였도다 그모스의 백성아 네가 멸망하였도다 그가 그의 아들들을 도망하게 하였고 그의 딸들을 아모리인의 왕 시혼의 포로가 되게 하였도다 
새번역,29 모압아, 너에게 화가 미쳤다. 그모스 신을 믿는 백성아, 너는 망하였다. 아모리 왕 시혼에게 꼼짝없이, 아들들이 쫓겨가고 딸들이 끌려갔다.
우리말성경,29 모압아, 네가 화를 당했구나! 너 그모스의 백성아, 네가 멸망을 당했구나! 그 아들들은 도망자가 됐고 그 딸들은 아모리의 왕 시혼에게 사로잡혔구나. 
가톨릭성경,29 불행하여라, 모압아! 크모스의 백성아, 너는 망하였다. 그는 아모리인들의 임금 시혼에게 제 아들들이 쫓겨 가게, 제 딸들이 끌려가게 하였다. 
영어NIV,29 Woe to you, O Moab! You are destroyed, O people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon king of the Amorites.
영어NASB,29 "Woe to you, O Moab! You are ruined, O people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, To an Amorite king, Sihon.
영어MSG,29  Doom, Moab! The people of Chemosh, done for! Sons turned out as fugitives, daughters abandoned as captives to the king of the Amorites, to Sihon.
영어NRSV,29 Woe to you, O Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters captives, to an Amorite king, Sihon.
헬라어구약Septuagint,29 ουαι σοι μωαβ απωλου λαος χαμως απεδοθησαν οι υιοι αυτων διασωζεσθαι και αι θυγατερες αυτων αιχμαλωτοι τω βασιλει των αμορραιων σηων
라틴어Vulgate,29 vae tibi Moab peristi popule Chamos dedit filios eius in fugam et filias in captivitatem regi Amorreorum Seon
히브리어구약BHS,29 אֹוי־לְךָ מֹואָב אָבַדְתָּ עַם־כְּמֹושׁ נָתַן בָּנָיו פְּלֵיטִם וּבְנֹתָיו בַּשְּׁבִית לְמֶלֶךְ אֱמֹרִי סִיחֹון׃

 

성 경: [민21:29]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [승리의 노래]

󰃨 그모스의 백성아 - '그모스'(Chemosh)는 '정복자', '지배자' 란 뜻의 '카마쉬'(*)에서 유래한 말로서, 당시 모압인들이 그들의 주신(主神)으로 섬기던 민족신의 이름이다(왕하 23:13; 렘 48:1, 7). 그리고 이 신은 인근 암몬 족속에 의해서도 숭상되었는데(삿 11:24), 따라서 그모스는 당시 암몬인의 주신(主神) '밀곰'(몰렉)과도 밀접히 연관되어 있다. 그리고 유대 사가(史家) 제롬(Jerome)은 이 신을 '바알브올'과 동일하게 보고 있다(25:3; Keil & Delitzsch, op. cit. p. 153). 한편, 모압인들은 그모스를 전쟁의 신으로 숭배하여 그들을 모든 전쟁에서 승리케 할 것으로 믿었다. 그러나 시인의 노래는 오히려 그 신(神)으로 말미암아 모압의 아들과 딸들이 아모리 족속에게 포로로 잡혔음을 신랄하게 풍자하고 있다. 이 부분을 공동 번역은 다음과 같이 번역했다. "제 아들들이 아모리 왕 시혼에게 쫓기고 제 딸들이 붙잡혀가도 그모스는 속수 무책이었다."



 

 

완니람 아바드 헤쉬본 아드 디본 완나쉼 아드 노파흐 아쉘 아드 메드바

 

개역개정,30 우리가 그들을 쏘아서 헤스본을 디본까지 멸하였고 메드바에 가까운 노바까지 황폐하게 하였도다 하였더라 
새번역,30 그러나 우리는 그들을 넘어뜨렸다. 헤스본에서 디본에 이르기까지, 메드바에서 가까운 노바에 이르기까지, 우리는 그들을 쳐부수었다."
우리말성경,30 그러나 우리가 그들을 내팽개쳤도다. 헤스본이 디본에 이르기까지 다 멸망하고 말았구나. 우리가 그들을 쳐부수어 메드바에 이르는 노바까지 쳐부수었다!" 
가톨릭성경,30 그러나 우리가 활을 쏘아 대자 헤스본에서 디본까지 다 망하였다. 우리는 노파까지, 메드바까지 다 황폐시켰다." 
영어NIV,30 "But we have overthrown them; Heshbon is destroyed all the way to Dibon. We have demolished them as far as Nophah, which extends to Medeba."
영어NASB,30 "But we have cast them down, Heshbon is ruined as far as Dibon, Then we have laid waste even to Nophah, Which reaches to Medeba."
영어MSG,30  Oh, but we finished them off: Nothing left of Heshbon as far as Dibon; Devastation as far off as Nophah, scorched earth all the way to Medeba.
영어NRSV,30 So their posterity perished from Heshbon to Dibon, and we laid waste until fire spread to Medeba."
헬라어구약Septuagint,30 και το σπερμα αυτων απολειται εσεβων εως δαιβων και αι γυναικες ετι προσεξεκαυσαν πυρ επι μωαβ
라틴어Vulgate,30 iugum ipsorum disperiit ab Esebon usque Dibon lassi pervenerunt in Nophe et usque Medaba
히브리어구약BHS,30 וַנִּירָם אָבַד חֶשְׁבֹּון עַד־דִּיבֹון וַנַּשִּׁים עַד־נֹפַח אֲשֶׁר עַד־מֵידְבָא׃

 

성 경: [민21:30]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [승리의 노래]

시(詩)의 셋째 절은 다시금 아모리 족속에 대한 이스라엘의 승리를 노래하고 있다.

󰃨 우리가 그들을 쏘아서 - 여기서 '쏘다'에 해당하는 히브리어 '야라'(*)는창을 던지거나 화살을 쏘듯이 '세게 멀리 던지는 것'(cast away)을 뜻한다(출 15:4). 즉 이것은 이스라엘이 아모리 족속을 마치 멀리 집어 던지듯 이끝에서 저끝까지 몰아낸 사실을 시적으로 묘사한 말이다.

󰃨 디본까지... 노바까지 - 여기서 '디본'(Dibon)은 아모리 지역의 남단에 위치한 성읍을, '노바'(Nophah)는 북단에 위치한 성읍을 각각 가리킨다.

󰃨 황폐케 하였도다(*, 나쉼) - '훼손하다', '멸하다'란 뜻의 '솨멤'(*)에서 유래한 말로, 정복지를 초토화(焦土化)시킨 사실을 일컫는다. 실로 이 전쟁은 전면적인 종교전쟁이었다(신 2:34).



 

와예쉡 이스라엘 베에레츠 하에모리

 

개역개정,31 이스라엘이 아모리인의 땅에 거주하였더니 
새번역,31 이렇게 이스라엘은 아모리 사람의 땅에 자리를 잡았다.
우리말성경,31 이렇게 해서 이스라엘은 아모리 사람들의 땅에 정착했습니다. 
가톨릭성경,31 이렇게 이스라엘은 아모리인들의 땅에 자리를 잡았다. 
영어NIV,31 So Israel settled in the land of the Amorites.
영어NASB,31 Thus Israel lived in the land of the Amorites.
영어MSG,31  Israel moved in and lived in Amorite country.
영어NRSV,31 Thus Israel settled in the land of the Amorites.
헬라어구약Septuagint,31 κατωκησεν δε ισραηλ εν πασαις ταις πολεσιν των αμορραιων
라틴어Vulgate,31 habitavit itaque Israhel in terra Amorrei
히브리어구약BHS,31 וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ הָאֱמֹרִי׃

 

 

와이쉐라흐 모쉐 레락겔 엩 야젤 와일케두 베노테하 와이레쉬 와요레쉬 엩 하에모리 아쉘 솸

 

개역개정,32 모세가 또 사람을 보내어 야셀을 정탐하게 하고 그 촌락들을 빼앗고 그 곳에 있던 아모리인을 몰아 내었더라 
새번역,32 모세는 야스엘로 사람을 보내어 탐지하게 한 다음, 그 주변 촌락들을 점령하고 거기에 있던 아모리 사람들을 내쫓았다.
우리말성경,32 또한 모세가 사람을 보내어 야셀을 정탐하게 했으며 이스라엘 백성들이 그 주변 지역들을 차지하고 거기 있던 아모리 사람들을 몰아냈습니다. 
가톨릭성경,32 모세는 사람을 보내어 야제르를 정탐하게 하였다. 그 뒤에 그들은 야제르에 딸린 마을들을 점령하고, 그곳에 사는 아모리인들을 쫓아냈다. 
영어NIV,32 After Moses had sent spies to Jazer, the Israelites captured its surrounding settlements and drove out the Amorites who were there.
영어NASB,32 And Moses sent to spy out Jazer, and they captured its villages and dispossessed the Amorites who were there.
영어MSG,32  Moses sent men to scout out Jazer. They captured its villages and drove away the Amorites who lived there.
영어NRSV,32 Moses sent to spy out Jazer; and they captured its villages, and dispossessed the Amorites who were there.
헬라어구약Septuagint,32 και απεστειλεν μωυσης κατασκεψασθαι την ιαζηρ και κατελαβοντο αυτην και τας κωμας αυτης και εξεβαλον τον αμορραιον τον κατοικουντα εκει
라틴어Vulgate,32 misitque Moses qui explorarent Iazer cuius ceperunt viculos et possederunt habitatores
히브리어구약BHS,32 וַיִּשְׁלַח מֹשֶׁה לְרַגֵּל אֶת־יַעְזֵר וַיִּלְכְּדוּ בְּנֹתֶיהָ [כ= וַיִּירֶשׁ] [ק= וַיֹּורֶשׁ] אֶת־הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר־שָׁם׃

 

성 경: [민21:32]

주제1: [민 21:32]

주제2: [불뱀과 놋뱀 사건]

󰃨 바산 왕 정복 야셀을 정탐케 하고 - '그가 도운다'는 뜻의 '야셀'(Jaazer)은 헤스본 북쪽에 위치한 길르앗 지역의 아모리인 거주지로, 오늘날의 암몬 서쪽 약 11km 지점에 있는 '길벱 사르'로 추정된다(렘 48:32). 모세는 이 성읍과 주변 촌락들을 정복함으로써(32:25), 시혼 통치하의 아모리 남왕국을 완전히 정벌했다.



 

 

와이페누 와야알루 데렠 합바솬 와예체 옥 멜렠 합바솬 리크라탐 후 웨콜 암모 람밀하마 에드레이

 

개역개정,33 그들이 돌이켜 바산 길로 올라가매 바산 왕 옥이 그의 백성을 다 거느리고 나와서 그들을 맞아 에드레이에서 싸우려 하는지라 
새번역,33 그 다음에 그들은 방향을 바꾸어서, 바산 길로 올라갔다. 그러자 바산 왕 옥이 자기의 군대를 모두 거느리고, 그들을 맞아 싸우려고 에드레이로 나왔다.
우리말성경,33 그런 다음에 그들은 방향을 바꾸어서 바산을 향해 난 길로 올라갔습니다. 그러자 바산 왕 옥과 그의 모든 백성이 그들을 대적하러 나와 에드레이에서 싸우게 됐습니다. 
가톨릭성경,33 그들은 몸을 돌려 바산 가는 길로 올라갔다. 그러자 그들을 맞아 싸우려고 바산 임금 옥이 모든 군대를 거느리고 에드레이로 나왔다. 
영어NIV,33 Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei.
영어NASB,33 Then they turned and went up by the way of Bashan, and Og the king of Bashan went out with all his people, for battle at Edrei.
영어MSG,33  Then they turned north on the road to Bashan. Og king of Bashan marched out with his entire army to meet Moses in battle at Edrei.
영어NRSV,33 Then they turned and went up the road to Bashan; and King Og of Bashan came out against them, he and all his people, to battle at Edrei.
헬라어구약Septuagint,33 και επιστρεψαντες ανεβησαν οδον την εις βασαν και εξηλθεν ωγ βασιλευς της βασαν εις συναντησιν αυτοις και πας ο λαος αυτου εις πολεμον εις εδραιν
라틴어Vulgate,33 verteruntque se et ascenderunt per viam Basan et occurrit eis Og rex Basan cum omni populo suo pugnaturus in Edrai
히브리어구약BHS,33 וַיִּפְנוּ וַיַּעֲלוּ דֶּרֶךְ הַבָּשָׁן וַיֵּצֵא עֹוג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן לִקְרָאתָם הוּא וְכָל־עַמֹּו לַמִּלְחָמָה אֶדְרֶעִי׃

 

 

성 경: [민21:33]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [바산 왕 정복]

󰃨 돌이켜 바산 길로 올라가매 - '바산'은 '비옥하고 기름지며 돌이 없는 평지'란 뜻으로, 이 지역에는 아모리인들의 북왕국이 그 세력을 형성하고 있었다. 이 곳은 북쪽으로는 헤르몬 산에서 발원하는 발트발 강과 남쪽으로는 길르앗 땅, 서쪽으로는 갈릴리 바다, 동쪽으로는 아라비아 서북의 그술라 마아가(Maacah) 지역을 경계로 하는 거대한 곡창 지대였다. 그리고 당시 이 지역에는 몸집이 장대하고 체력이 강한 르바임 족속들이 살고 있었다(창 14:5; 신 2:10, 11). 그러나 이스라엘은 하나님의 뜻에 따라 암몬과의 전쟁을 피하는 대신 '돌이켜' 북쪽 바산 길로 행진해 갔다(신 2:19)

󰃨 바산 왕 옥 - '옥'(Og)이란 이름의 의미는 정확치는 않으나 추측컨데, 그들이 숭배하는 어떤 우상 이름에서 유래한 듯하다. 그는 르바임 족속의 마지막 왕으로 기골(氣骨)이 장대했는데, 길이가 4.1m 너비가 1.8m나 되는 철침대를 사용할 정도였다고 한다(신 3:11).

󰃨 에드레이 - 이 성읍은 바산 근처 야르묵 강의 한남쪽 분기점 절벽 위에 세워진 성읍이다(신 1:4; 3:10; 수 12:4; 13:12). 따라서 아모리 왕 '옥'(Og)은 여기서 남쪽 혹은 둥쪽에서 침략해 들어오는 침입자들을 한 눈에 간파할 수 있었다. 그러나 모세는 이 에드레이 외곽 전투에서 당당히 '옥'을 쳐부수고 그 성을 멸하였다(신 3:1-6). 그런데 '옥'의 대부분의 성읍들은 이 에드레이 성읍처럼 요새화 되어 있었기 때문에, 만약 그들이 수비에만 전념하였다면 좀처럼 정복하기가 힘들었을 것이다. 그러나 '옥'은 교만한 마음으로 군대를 이끌고 나와 이스라엘을 대적하다가 멸절당하고 말았던 것이다. 한편 후일 이 땅은 므낫세의 아들 마길에게 분배되었다(수 13:31). 그리고 오늘날 이곳은 다마스커스 남방 약 96km지점과 요단 동편 약 48km지점에 있는 남부 시리아 내의 한 성읍 '데라'(Dera, 인구 약 5,000명)와 동일 지역으로 추정된다



 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 알 티라 오토 키 베야데카 나탙티 오토 웨엩 콜 암모 웨엩 아르초 웨아시타 로 카아쉘 아시타 레시혼 멜렠 하에모리 아쉘 요쉡 베헤쉬본

 

개역개정,34 여호와께서 모세에게 이르시되 그를 두려워하지 말라 내가 그와 그의 백성과 그의 땅을 네 손에 넘겼나니 너는 헤스본에 거주하던 아모리인의 왕 시혼에게 행한 것 같이 그에게도 행할지니라
새번역,34 그 때에 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "그를 두려워하지 말아라. 내가 그와 그의 온 군대와 그의 땅을 너의 손에 넘겼으니, 전에 헤스본에 사는 아모리 왕 시혼을 무찌른 것처럼 그를 무찔러라."
우리말성경,34 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "그를 두려워하지 마라. 내가 그와 그의 모든 백성과 그의 땅을 네 손에 넘겨주었다. 너희가 헤스본에 살던 아모리 왕 시혼에게 했듯이 그에게 해 주어라." 
가톨릭성경,34 그때에 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "그를 두려워하지 마라. 내가 그와 그의 온 백성과 그의 땅을 네 손에 넘겼으니, 너는 헤스본에 사는 아모리인들의 임금 시혼을 해치웠듯이 그를 해치워라." 
영어NIV,34 The LORD said to Moses, "Do not be afraid of him, for I have handed him over to you, with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon."
영어NASB,34 But the LORD said to Moses, "Do not fear him, for I have given him into your hand, and all his people and his land; and you shall do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who lived at Heshbon."
영어MSG,34  GOD said to Moses, "Don't be afraid of him. I'm making a present of him to you, him and all his people and his land. Treat him the same as Sihon king of the Amorites who ruled in Heshbon."
영어NRSV,34 But the LORD said to Moses, "Do not be afraid of him; for I have given him into your hand, with all his people, and all his land. You shall do to him as you did to King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon."
헬라어구약Septuagint,34 και ειπεν κυριος προς μωυσην μη φοβηθης αυτον οτι εις τας χειρας σου παραδεδωκα αυτον και παντα τον λαον αυτου και πασαν την γην αυτου και ποιησεις αυτω καθως εποιησας τω σηων βασιλει των αμορραιων ος κατωκει εν εσεβων
라틴어Vulgate,34 dixitque Dominus ad Mosen ne timeas eum quia in manu tua tradidi illum et omnem populum ac terram eius faciesque illi sicut fecisti Seon regi Amorreorum habitatori Esebon
히브리어구약BHS,34 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אַל־תִּירָא אֹתֹו כִּי בְיָדְךָ נָתַתִּי אֹתֹו וְאֶת־כָּל־עַמֹּו וְאֶת־אַרְצֹו וְעָשִׂיתָ לֹּו כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ לְסִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר יֹושֵׁב בְּחֶשְׁבֹּון׃

 

성 경: [민21:34]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [바산 왕 정복]

󰃨 그를 두려워 말라 - 사실 두려워할 만한 요인은 충분했다. 즉 '옥'(Og)을 비롯한 그 족속이 장대한 족속이었을 뿐 아니라, 그 성읍들은 곳곳에 요새화 되어 있었기 때문이다. 그러나 원초적으로 두려움은 인간 범죄 이후에 생겨난 감정으로, 그 삶에 하나님이 없는 자에게서 흔히 발견된다(창 3:8-10). 그렇지만 하나님을 그 대장으로 모신 이스라엘은 두려워할 필요가 없었다. 따라서 아모리 북왕국 '옥'(Og)과의 전투를 앞둔 모세에게 하나님께서 '두려워 말라' 하신 것은 당신이 친히 그들과 더불어 싸우실 것에 대한 확실한 약속으로 이해할 수 있다(요 14:1-27).

󰃨 시혼에게 행한 것 같이 - 즉 24절의 내용을 가리킨다.



 

 

 

 

와야쿠 오토 웨엩 바나우 웨엩 콜 암모 아드 빌티 히쉬이르 로 사리드 와이레슈 엩 알초

 

개역개정,35 이에 그와 그의 아들들과 그의 백성을 다 쳐서 한 사람도 남기지 아니하고 그의 땅을 점령하였더라
새번역,35 그리하여 그들은 그와 그의 아들들과 그의 온 군대를, 생존자 하나도 남기지 않고, 다 때려 눕혔다. 그리고 그들은 그 땅을 차지하였다.
우리말성경,35 그들이 그와 그 아들들과 그 모든 백성을 쳐서 아무도 살아남은 사람이 없게 했습니다. 그렇게 해서 그들은 그의 땅을 차지했습니다. 
가톨릭성경,35 그들은 그와 그의 아들들과 그의 온 백성을 생존자 하나도 남기지 않고 다 쳐 죽였다. 그리고 그의 땅을 차지하였다. 
영어NIV,35 So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
영어NASB,35 So they killed him and his sons and all his people, until there was no remnant left him; and they possessed his land.
영어MSG,35  So they attacked him, his sons, and all the people--there was not a single survivor. Israel took the land.
영어NRSV,35 So they killed him, his sons, and all his people, until there was no survivor left; and they took possession of his land.
헬라어구약Septuagint,35 και επαταξεν αυτον και τους υιους αυτου και παντα τον λαον αυτου εως του μη καταλιπειν αυτου ζωγρειαν και εκληρονομησαν την γην αυτων
라틴어Vulgate,35 percusserunt igitur et hunc cum filiis suis universumque populum eius usque ad internicionem et possederunt terram illius
히브리어구약BHS,35 וַיַּכּוּ אֹתֹו וְאֶת־בָּנָיו וְאֶת־כָּל־עַמֹּו עַד־בִּלְתִּי הִשְׁאִיר־לֹו שָׂרִיד וַיִּירְשׁוּ אֶת־אַרְצֹו׃

 

 

성 경: [민21:35]

주제1: [불뱀과 놋뱀 사건]

주제2: [바산 왕 정복]

󰃨 이에... 그 땅을 점령하였더라 - 승리는 하나님의 약속(34절)의 결과였다. 당시 모세가 '옥'으로부터 탈취한 성읍은 60개, 곧 바산 전체였다고 전한다(신 3:4). 이리하여 이스라엘은 요단 동편의 아모리 왕국을 완전 장악하였다.