본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 민수기 22장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와이스우 베네이 이스라엘 와야하누 베알보트 모압 메에벨 레야르덴 예레호

 

개역개정,1 이스라엘 자손이 또 길을 떠나 모압 평지에 진을 쳤으니 요단 건너편 곧 여리고 맞은편이더라 
새번역,1 이스라엘 자손이 길을 떠나 모압 평지에 진을 쳤다. 그 곳은 요단 강 건너, 곧 여리고 맞은편이다.
우리말성경,1 이스라엘 자손이 또 길을 떠나 모압 평원에 진을 쳤는데 그곳은 요단 강의 여리고 건너편 지역이었습니다. 
가톨릭성경,1 이스라엘 자손들은 길을 떠나, 예리코 앞의 요르단 건너편 모압 벌판에 진을 쳤다. 
영어NIV,1 Then the Israelites traveled to the plains of Moab and camped along the Jordan across from Jericho.
영어NASB,1 Then the sons of Israel journeyed, and camped in the plains of Moab beyond the Jordan opposite Jericho.
영어MSG,1  The People of Israel marched on and camped on the Plains of Moab at Jordan-Jericho.
영어NRSV,1 The Israelites set out, and camped in the plains of Moab across the Jordan from Jericho.
헬라어구약Septuagint,1 και απαραντες οι υιοι ισραηλ παρενεβαλον επι δυσμων μωαβ παρα τον ιορδανην κατα ιεριχω
라틴어Vulgate,1 profectique castrametati sunt in campestribus Moab ubi trans Iordanem Hierichus sita est
히브리어구약BHS,1 וַיִּסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבֹות מֹואָב מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרֵחֹו׃ ס

 

성 경: [민22:1]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [모압 평지에 진친 이스라엘]

󰃨 모압 평지에 진 쳤으니 - 모압 평지는 요단 강 건너편(동편)에 위치한 초목 지대로서 곧 사해 북쪽에서 얍복 강 근처까지 형성된 거대한 평원(plain)을 가리킨다. 이곳은 이스라엘이 요단 강을 건너 약속의 땅 가나안 땅에 들어가기 전에 머문 최종 지점이다. 이스라엘은 수 개월 동안 이곳에 머물렀는데 그동안 이곳에서 제 2차 인구 조사를 실시(26장)하였으며, 군대를 재검열하고 율법을 거듭 선포하였으며(신 1:1-3), 가나안 정복을 위해 여호수아를 차기(次期) 지도자로 임명하였고(신 34:9), 출애굽의 영웅 모세가 죽어갔다(신 34장). 그리고 신명기 전체의 기록이 이곳에서 행한 모세의 설교라는 점을 놓쳐서는 안된다.

󰃨 여리고 - 요단 강 서쪽 약 8Km지점과 예루살렘 동북 약 29Km 지점에 위치한 큰 성읍으로, 요단 강을 건넌 이스라엘이 최초로 점령한 가나안의 성읍이다(수 6:21).



 

 

 

와야르 발랔 벤 치포르 엩 콜 아쉘 아사 이스라엘 라에모리

 

개역개정,2 십볼의 아들 발락이 이스라엘이 아모리인에게 행한 모든 일을 보았으므로 
새번역,2 십볼의 아들 발락은 이스라엘이 아모리 사람에게 한 모든 일을 보았다.
우리말성경,2 십볼의 아들 발락은 이스라엘이 아모리 사람들에게 한 모든 일을 보았습니다. 
가톨릭성경,2 치포르의 아들 발락은 이스라엘이 아모리인들에게 한 일을 다 보았다. 
영어NIV,2 Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,
영어NASB,2 Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
영어MSG,2  Balak son of Zippor learned of all that Israel had done to the Amorites.
영어NRSV,2 Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
헬라어구약Septuagint,2 και ιδων βαλακ υιος σεπφωρ παντα οσα εποιησεν ισραηλ τω αμορραιω
라틴어Vulgate,2 videns autem Balac filius Sepphor omnia quae fecerat Israhel Amorreo
히브리어구약BHS,2 וַיַּרְא בָּלָק בֶּן־צִפֹּור אֵת כָּל־אֲשֶׁר־עָשָׂה יִשְׂרָאֵל לָאֱמֹרִי׃

 

성 경: [민22:2]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 부르는 발락]

󰃨 십볼의 아들 발락 - '발락'(Balak)은 '약탈자', '파괴자'란 뜻으로 당시 모압의 왕이었다(삿 11:25).

󰃨 아모리인에게 행한 모든 일 - 곧 이스라엘 군대가 아모리 남왕국 '시혼'(Sihon)의 모든 성읍과 아모리 북왕국 '옥'(Og)의 모든 성읍을 완전 초토화시킨 일을 가리킨다(21:24, 35).



 

 

 

와야갈 모압 미페네 하암 메오드 키 랍 후 와야코츠 모압 미페네 베네이 이스라엘

 

개역개정,3 모압이 심히 두려워하였으니 이스라엘 백성이 많음으로 말미암아 모압이 이스라엘 자손 때문에 번민하더라 
새번역,3 모압 사람들은 이스라엘 백성의 수가 대단히 많아서 몹시 무서워하였다. 모압 사람들은 이스라엘 자손이 나타난 것 때문에 두려워하였다.
우리말성경,3 모압은 이스라엘 백성들의 수가 많아 두려웠습니다. 모압은 이스라엘 백성들 때문에 두려움으로 가득 찼습니다. 
가톨릭성경,3 모압은 이스라엘 백성의 수가 너무 많아 몹시 무서워하였다. 모압은 이스라엘 자손들 앞에서 겁에 질려, 
영어NIV,3 and Moab was terrified because there were so many people. Indeed, Moab was filled with dread because of the Israelites.
영어NASB,3 So Moab was in great fear because of the people, for they were numerous; and Moab was in dread of the sons of Israel.
영어MSG,3  The people of Moab were in a total panic because of Israel. There were so many of them! They were terrorized.
영어NRSV,3 Moab was in great dread of the people, because they were so numerous; Moab was overcome with fear of the people of Israel.
헬라어구약Septuagint,3 και εφοβηθη μωαβ τον λαον σφοδρα οτι πολλοι ησαν και προσωχθισεν μωαβ απο προσωπου υιων ισραηλ
라틴어Vulgate,3 et quod pertimuissent eum Moabitae et impetum eius ferre non possent
히브리어구약BHS,3 וַיָּגָר מֹואָב מִפְּנֵי הָעָם מְאֹד כִּי רַב־הוּא וַיָּקָץ מֹואָב מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [민22:3]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 부르는 발락]

󰃨 모압이 심히 두려워하였으니 - 모압인들은 자신들의 영토를 정복했던 강력한 아모리왕 시혼이 이스라엘을 쉽사리 섬멸할 것으로 기대했던 것 같다. 그러나 이런 기대와는 달리 이스라엘이 아모리를 여지없이 무찌르고 요단 강변까지 전진해 온 것을 보고, 모압은 이스라엘의 위세에 눌려 큰 두려움에 휩싸였고, 따라서 모압 왕 발락은 이스라엘을 무찌를 묘책 찾기에 급급했다. 그러나 사실 이스라엘은 그들이 형제 민족이란 점에서 모압에게는 아무런 적대 감정이나 살의(殺意)도 갖고 있지 않았다 (신 2:9 ).

󰃨 이스라엘 백성의 많음을 인함이라 - 비평가들은 가나안 정복 전쟁 당시 이토록 이스라엘 백성들의 수효가 많았다는 것에 의심을 품고, 본 기록을 왕정 시대의 작품으로 돌린다(B. Gray). 그러나 당시 이스라엘은 200만명 가량의 인구 중 군대에 참가한 수가 60만명 이상이었다는 점에 유의할 필요가 있다. 즉 전체 백성 중 대략 1/3가량이 군대에 편입되어 전쟁에 참가했기 때문에 모압 왕으로부터 이러한 말이 나왔을 법 한 것이다. 아울러 이 말은 반드시 인구의 수효가 많다는 점 외에도, 그 위세가 등등한 점을 묘사한 말이라 할 수 있다. 왜냐하면 겁먹은 자에게 있어 적군 백명은 천명보다도 더 많아 보이는 법이기 때문이다.



 

 

 

와요멜 모압 엘 지케네 미드얀 앝타 예라하쿠 핰카할 엩 콜 세비보테누 킬호크 하숄 엩 예레크 핫사데 우발랔 벤 치포르 멜렠 레모압 바에트 하히

 

개역개정,4 미디안 장로들에게 이르되 이제 이 무리가 소가 밭의 풀을 뜯어먹음 같이 우리 사방에 있는 것을 다 뜯어먹으리로다 하니 그 때에 십볼의 아들 발락이 모압 왕이었더라 
새번역,4 모압 사람들이 미디안 장로들에게 말하였다. "이제 이 큰 무리들이 우리 주변에 있는 모든 것을 먹어치우고 있습니다. 마치 소가 들판의 풀을 뜯어먹듯 합니다." 십볼의 아들 발락은 그 당시 모압의 왕이었다.
우리말성경,4 그래서 모압 사람들이 미디안 장로들에게 말했습니다. "저 집단이 마치 소가 들판의 풀을 다 먹어치우듯이 우리 주변 지역을 다 먹어치우고 있습니다." 그 당시 모압의 왕은 십볼의 아들 발락이었습니다. 
가톨릭성경,4 미디안의 원로들에게 말하였다. "소가 들의 풀을 뜯어 먹듯, 이제 이 무리가 우리 주위에 있는 것을 모조리 먹어 버리겠습니다." 그때에 모압 임금은 치포르의 아들 발락이었다. 
영어NIV,4 The Moabites said to the elders of Midian, "This horde is going to lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field." So Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time,
영어NASB,4 And Moab said to the elders of Midian, "Now this horde will lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field." And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.
영어MSG,4  Moab spoke to the leaders of Midian: "Look, this mob is going to clean us out--a bunch of crows picking a carcass clean." Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time,
영어NRSV,4 And Moab said to the elders of Midian, "This horde will now lick up all that is around us, as an ox licks up the grass of the field." Now Balak son of Zippor was king of Moab at that time.
헬라어구약Septuagint,4 και ειπεν μωαβ τη γερουσια μαδιαμ νυν εκλειξει η συναγωγη αυτη παντας τους κυκλω ημων ως εκλειξαι ο μοσχος τα χλωρα εκ του πεδιου και βαλακ υιος σεπφωρ βασιλευς μωαβ ην κατα τον καιρον εκεινον
라틴어Vulgate,4 dixit ad maiores natu Madian ita delebit hic populus omnes qui in nostris finibus commorantur quomodo solet bos herbas usque ad radices carpere ipse erat eo tempore rex in Moab
히브리어구약BHS,4 וַיֹּאמֶר מֹואָב אֶל־זִקְנֵי מִדְיָן עַתָּה יְלַחֲכוּ הַקָּהָל אֶת־כָּל־סְבִיבֹתֵינוּ כִּלְחֹךְ הַשֹּׁור אֵת יֶרֶק הַשָּׂדֶה וּבָלָק בֶּן־צִפֹּור מֶלֶךְ לְמֹואָב בָּעֵת הַהִוא׃

 

성 경: [민22:4]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 부르는 발락]

󰃨 미디안 장로들에게 이르되 - 미디안(Midian)은 아브라함의 후처 그두라의 네째 아들이다(창 25:1-4). 따라서 이 자의 후예들이 후일 미디안 족속을 형성하였는데, 주요거주지는 시내 반도 일대였다(출 2:15, 16:3:1;민 10:29, 30). 그러나 그들 중 일부족속은 모압과 암몬의 동편 경계 지대에서도 살고 있었다(창 36:35). 이들의 주요 생계 수단은 대상(隊商)을 통한 무역이었으나, 때로 유목 생활도 하였다. 그리고 미디안 장로들은 고대 족장 체제의 사회에서 볼 수 있는 각 부족의 지도자급 인사들로서, 그들 중 가장 영향력을 행사하는 자는 '왕'으로 호칭되기도 하였다(31:8;수 13:21). 한편 당시 발락은 이스라엘 대군을(3절) 군사력으로는 무찌를 수 없다는 판단 하에 백방으로 묘안을 찾던 중 이처럼 아카바 만 동북쪽 아라비아에 살고 있던 '미디안 장로들'에게 도움을 청했던 것이다. 추측컨데 이 장로들은 모압 왕실에 고용되어 각종 문제들에 조언을 해주던 마술사 혹은 복술가이었거나 아니면 왕실을 드나들며 외방의 정보와 문물을 전해주던 유력한 대상(caravan)들이었을 것이다. 즉 교역 여행을 통해 해박한 정보를 가진 미디안 장로들이었기에, 위경에 처한 발락은 그들의 지혜를 빌리기로 했던 것 같다. 그리고 그들은 메소포타미아의 술사(術士) 발람을 왕에게 추천했다(7절;수 13:22).

󰃨 소가 밭의 풀을 뜯어먹음 같이 - 자신들의 영토가 초토화되고 자신들 역시 멸절될 것이라는 사실을 강조한 말이다. 이러한 모압 왕 발락의 비유는 당시 유목 생활에 익숙한 자들에게 이스라엘의 위협을 알리기에 매우 적절했다. 아울러 실제 유목 생활을 하던 미디안 족속들에게도 조만간 거친 소 이스라엘이 밀어닥칠 것이라는 사실을 은연중 암시하여 그들도 모압과 공동의 운명임을 표현하고 있다. 따라서 적극적으로 공동대처해야 할 위급 사항임을 권면한 말이라 할 수 있다.



 

 

 

와이쉐라흐 말아킴 엘 빌암 벤 베오르 페토라 아쉘 알 한나하르 에레츠 베네이 암모 리크로 로 레모르 힌네 암 야차 밈미츠라임 힌네 킷사 엩 에인 하아레츠 웨후 요쉡 밈무리

 

개역개정,5 그가 사신을 브올의 아들 발람의 고향인 강 가 브돌에 보내어 발람을 부르게 하여 이르되 보라 한 민족이 애굽에서 나왔는데 그들이 지면에 덮여서 우리 맞은편에 거주하였고
새번역,5 그는 브올의 아들 발람을 불러오려고 사신들을 브돌로 보내어 말을 전하게 하였다. 그 때에 발람은 큰 강 가, 자기 백성의 자손들이 사는 땅 브돌에 있었다. 발락이 한 말은 다음과 같다. "한 백성이 이집트에서 나와서, 온 땅을 덮고 있습니다. 드디어 바로 나의 맞은편에까지 와서 자리잡았습니다.
우리말성경,5 그가 브올의 아들 발람을 부르기 위해 사람을 브돌로 보냈는데 그곳은 자기 백성의 땅에 있는 강변에 있었습니다. 발락이 말했습니다. "한 민족이 이집트에서 나와 땅을 뒤덮고는 내 바로 앞에 정착했다. 
가톨릭성경,5 그는 브오르의 아들 발라암을 불러오려고, 강가 아마우인들의 땅에 있는 프토르로 사자들을 보내어 이렇게 말하였다. "어떤 백성이 이집트에서 나와 온 땅을 덮고서는 내 앞에까지 와서 자리를 잡았습니다. 
영어NIV,5 sent messengers to summon Balaam son of Beor, who was at Pethor, near the River, in his native land. Balak said: "A people has come out of Egypt; they cover the face of the land and have settled next to me.
영어NASB,5 So he sent messengers to Balaam the son of Beor, at Pethor, which is near the River, in the land of the sons of his people, to call him, saying, "Behold, a people came out of Egypt; behold, they cover the surface of the land, and they are living opposite me.
영어MSG,5  sent emissaries to get Balaam son of Beor, who lived at Pethor on the banks of the Euphrates River, his homeland. Balak's emissaries said, "Look. A people has come up out of Egypt, and they're all over the place! And they're pressing hard on me.
영어NRSV,5 He sent messengers to Balaam son of Beor at Pethor, which is on the Euphrates, in the land of Amaw, to summon him, saying, "A people has come out of Egypt; they have spread over the face of the earth, and they have settled next to me.
헬라어구약Septuagint,5 και απεστειλεν πρεσβεις προς βαλααμ υιον βεωρ φαθουρα ο εστιν επι του ποταμου γης υιων λαου αυτου καλεσαι αυτον λεγων ιδου λαος εξεληλυθεν εξ αιγυπτου και ιδου κατεκαλυψεν την οψιν της γης και ουτος εγκαθηται εχομενος μου
라틴어Vulgate,5 misit ergo nuntios ad Balaam filium Beor ariolum qui habitabat super flumen terrae filiorum Ammon ut vocarent eum et dicerent ecce egressus est populus ex Aegypto qui operuit superficiem terrae sedens contra me
히브리어구약BHS,5 וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים אֶל־בִּלְעָם בֶּן־בְּעֹור פְּתֹורָה אֲשֶׁר עַל־הַנָּהָר אֶרֶץ בְּנֵי־עַמֹּו לִקְרֹא־לֹו לֵאמֹר הִנֵּה עַם יָצָא מִמִּצְרַיִם הִנֵּה כִסָּה אֶת־עֵין הָאָרֶץ וְהוּא יֹשֵׁב מִמֻּלִי׃

 

성 경: [민22:5]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 부르는 발락]

󰃨 브올의 아들 발람의 본향 강변 브돌 - 여기서 '강변'이란 고대 근동에서 가장 문화가 발달했던 '유프라테스 강변'을 가리킨다. 그리고 '브돌'(Pethor, 앗시리아 자료에는 Pitru로나옴)은 유프라테스 상류 서안(西岸)에 위치해 번창했던 메소포타미아의 한 성읍으로서, 갈그미스(Carchemish) 남쪽 약 19km 지점에 있었다(따라서 이스라엘이진 친 모압 평지로 부터는 대략 640km나 떨어져 있는 곳이다). 이곳은 그 당시 정치, 경제의 중심지인 동시에 종교의 중심지였던 관계의 중심지인 동시에 종교의 중심지였던 관계로 많은 마술사들이 거주한 것으로 알려져 있다(Strabo). 한편 '브올'(Beor)은'멸망시키다'는 뜻의 '베올'(*)에서 유래한 이름이며, ' 발람'(Balaam)은 '탐닉하는 자' '백성을 파멸시키는 자'란 뜻의 이름으로서, 묘하게도 물질에 현혹되어 이스라엘을 전멸시키려 했던 그의 성격 및 행적과 조화를 이룬다. 한편 발람이 어떤 인물이었느냐에 대해서는 의견이 분분하다. 즉 혹자는 발람을 단순히 이방의 거짓 우상숭배자로 보아, 그가 이스라엘을 축복한 것은 하나님의 뜻에 따른 어쩔 수 없는 행동이었다고 주장한다(Philo, Ambrose, Augustine). 또 혹자는 그가 본래는 참 선지자였으나, 다만 물질에 눈이 어두워 모압을 위해 일했다고 보기도 한다(Turtullian, Jerome). 그리고 또 다른 이는 그가 본래는 바벨론의 제사장이었으나, 후에 이스라엘 종교로 개종하였다가 결구 모압왕에게로 넘어간 자라고 하기도 한다(Albright). 그러나 우리가 성격 본문(Text)에 충실할 때 발람이 단지 이방 메소포타미아의 유명한 복술가(卜術家)라는 점만은 부인할 수 없다(Keil & Delitzsch, op. cit. pp. 158-159). 또한 메소포타미아에 살던 '발람'(혹자는 이 자를 창 36:32의 에돔 왕 '벨라'와 동일시하나 근거가 없다)이 어떻게 여호와 하나님을 알았는지는 알 수 없으나, 그의 행동으로 미루어 보아 그는 하나님을 단순한 이방의 신 중 하나로 생각했던 것만은 확실하다. 그리고 발람은 그의 아버지와 그의 이름에서 알 수 있듯이 복술로 많은 사람들을 괴롭혀 왔었기에, 모압 왕 발락이 그를 이용하여 이스라엘을 치려 했던 것은 당연했다. 한편 발람은 거듭되는 여호와의 경책에도 불구하고 물질에 눈이 어두워 발락의 요청을 이루려 하다가 마침내 이스라엘을 음행케 하여 몇몇을 멸망시켰고(25:1-5), 결국 자신도 비참한 최후를 맞게 된다(31:8). 이 일로 인해 그는 '불의의 삯을 탐낸 탐욕의 선지자', '거짓 선지자', '음행으로 이스라엘을 멸망시키려던 선지자'등으로 불려지게 되었다(벧후 2:1-22;계 2:14).

󰃨 보내어 발람을 부르게 - 발람의 거처 브돌과 모압과의 거리는 무려 400마일(약640km)이나 떨어져 있는 먼 거리였다. 그럼에도 불구하고 모압 왕 발락이 메소포타미아의 술사 발람을 부르려 미디안 장로들을 보낸 것은 (1) 이스라엘에 대한 모압 왕의초급한 심정을 넉넉히 짐작할 수 있고 (2) 아울러 당대에 술사(術士)로서 발람의 명성이 어떠했는 지를 충분히 짐작케 한다.



 

 

웨앝타 레카 나 아라 리 엩 하암 하제 키 아춤 후 밈멘니 우라이 우칼 낰케 보 와아고르쉔누 민 하아레츠 키 야다티 엩 아쉘 테바렠 메보라크 와아쉘 타올 유알

 

개역개정,6 우리보다 강하니 청하건대 와서 나를 위하여 이 백성을 저주하라 내가 혹 그들을 쳐서 이겨 이 땅에서 몰아내리라 그대가 복을 비는 자는 복을 받고 저주하는 자는 저주를 받을 줄을 내가 앎이니라 
새번역,6 이제 오셔서, 나를 보아서 이 백성을 저주하여 주시기 바랍니다. 그들은 너무 강해서, 나로서는 도저히 감당할 수 없습니다. 그렇게만 해주신다면, 나는 그들을 쳐부수어서 이 땅에서 쫓아낼 수 있을 것입니다. 그대가 복을 비는 이는 복을 받고, 그대가 저주하는 이는 저주를 받는다는 것을, 나는 알고 있습니다."
우리말성경,6 그들이 나보다 강하니 제발 와서 나를 위해 저 사람들에게 저주를 퍼부어라. 그러면 혹시 내가 그들을 쳐부수고 이 땅에서 쫓아낼 수 있을 것이다. 나는 네가 축복하는 사람들은 복을 받고 네가 저주하는 사람들은 저주를 받는다는 것을 알고 있다." 
가톨릭성경,6 그들이 너무 강하여 나로서는 어찌할 수 없으니, 이제 부디 오셔서 나를 위하여 그 백성을 저주해 주십시오. 그러면 내가 그들을 무찔러 이 땅에서 몰아낼 수도 있을 것입니다. 당신이 축복하는 이는 복을 받고, 당신이 저주하는 이는 저주를 받는 줄을 나는 알고 있습니다." 
영어NIV,6 Now come and put a curse on these people, because they are too powerful for me. Perhaps then I will be able to defeat them and drive them out of the country. For I know that those you bless are blessed, and those you curse are cursed."
영어NASB,6 "Now, therefore, please come, curse this people for me since they are too mighty for me; perhaps I may be able to defeat them and drive them out of the land. For I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed."
영어MSG,6  Come and curse them for me--they're too much for me. Maybe then I can beat them; we'll attack and drive them out of the country. You have a reputation: Those you bless stay blessed; those you curse stay cursed."
영어NRSV,6 Come now, curse this people for me, since they are stronger than I; perhaps I shall be able to defeat them and drive them from the land; for I know that whomever you bless is blessed, and whomever you curse is cursed."
헬라어구약Septuagint,6 και νυν δευρο αρασαι μοι τον λαον τουτον οτι ισχυει ουτος η ημεις εαν δυνωμεθα παταξαι εξ αυτων και εκβαλω αυτους εκ της γης οτι οιδα ους εαν ευλογησης συ ευλογηνται και ους εαν καταραση συ κεκατηρανται
라틴어Vulgate,6 veni igitur et maledic populo huic quia fortior me est si quo modo possim percutere et eicere eum de terra mea novi enim quod benedictus sit cui benedixeris et maledictus in quem maledicta congesseris
히브리어구약BHS,6 וְעַתָּה לְכָה־נָּא אָרָה־לִּי אֶת־הָעָם הַזֶּה כִּי־עָצוּם הוּא מִמֶּנִּי אוּלַי אוּכַל נַכֶּה־בֹּו וַאֲגָרְשֶׁנּוּ מִן־הָאָרֶץ כִּי יָדַעְתִּי אֵת אֲשֶׁר־תְּבָרֵךְ מְבֹרָךְ וַאֲשֶׁר תָּאֹר יוּאָר׃

 

성 경: [민22:6]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [초청을 거절하는 발람]

󰃨 나를 위하여 이 백성을 저주하라 - 그 당시 고대인들은 복술가(卜術家)나 마법사들의 주술적(呪術的)인 주문(呪文)이 초자연적인 세계와 연결되어 초자연적인 능력을 발휘함으로써 상대방이 저주를 받고 큰 피해를 입는 것으로 굳게 믿고 있었다(EgyptianExcration Text). 따라서 그러한 복술가들의 영험스런 힘에 대해 익히 알고 있던 발락은 그 중에서도 가장 영험한 자로 알려진 발람을 초청하여 이스라엘을 멸하려 했다.

󰃨 복을 받고... 저주를 받을 줄 - 성경은 결코 사단의 권세와 능력을 부인하지 않는다(엡 6:12). 오히려 그 세력에 대하여 '공중 권세 잡은 자'로 인정하고 있음을 알 수있다(엡 2:2). 따라서 이교의 각종 점술가, 마법사, 박수, 복술가 등도 나름대로 사단의 초자연적인 힘을 빌어 능력을 행사할 수 있었다. 그러므로 고대인들은 복술가의 힘을 믿어 의심치 않았고, 그점에 있어서 발람의 명성은 탁월했던 것 같다. 그런데 이러한 이방의 술사 발람의 특이한 점은 이스라엘의 하나님 여호와와 교통하여 결과적으로 이스라엘을 저주하는 대신 축복했다는 점이다. 바로 이러한 점 때문에 발람에 대한 학자들의 평가는 분분하나(5절), 후일 성경의 기록으로 보아 그는 분명 참 선지자는 아니었다(민 31:8, 16;신 23:5, 6;수 13:22;24:9;느 13:2;벧후 2:13-15;유 1:11;계2:14). 이것은 그의 비참한 종말을 기록하는 과정에서 (수 13:22) 분명 '선지자'란 칭호의 '나비'(*) 대신 '술사'(術]士)란 뜻의 '코셈'(*)이 사용된 것으로 보아서도 자명한 사실이다(Hengstenberg, Wycliffe). 그러므로 이스라엘에 대한 그의 결과론적 축복은 (발람의 본래 심정은 모압 왕의 의도대로 이스라엘을 저주하려 했을 것이다), 발람에게 임하는 사단의 저주의 영(靈)을 여호와께서 강권적으로 차단시키시고, 오히려 여호와께서 개입하사 그 이방의 술사 발람을 통해서도 이스라엘을 향한 당신의 원대한 뜻과 계획을 선포하시기를 기뻐하신 결과로 보아야 할 것이다(Keil).

 

 

 

 

와예레쿠 지케네 모압 웨지케네 미드얀 우케사밈 베야담 와야보우 엘 빌암 와예다베루 엘라우 디브레 발랔

 

개역개정,7 모압 장로들과 미디안 장로들이 손에 복채를 가지고 떠나 발람에게 이르러 발락의 말을 그에게 전하매
새번역,7 모압 장로들과 미디안 장로들은 길을 떠났다. 그들은 복채를 가지고 갔다. 발람에게 이르렀을 때에, 그들은 발락이 자기들에게 한 말을 전하였다.
우리말성경,7 모압과 미디안의 장로들이 저주의 대가로 줄 것을 챙겨서 떠났습니다. 그들이 발람에게 가서 발락이 한 말을 전했습니다. 
가톨릭성경,7 모압의 원로들과 미디안의 원로들은 복채를 들고 길을 떠나, 발라암에게 가서 발락의 말을 전하였다. 
영어NIV,7 The elders of Moab and Midian left, taking with them the fee for divination. When they came to Balaam, they told him what Balak had said.
영어NASB,7 So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the  fees for divination in their hand; and they came to Balaam and repeated Balak's words to him.
영어MSG,7  The leaders of Moab and Midian were soon on their way, with the fee for the cursing tucked safely in their wallets. When they got to Balaam, they gave him Balak's message.
영어NRSV,7 So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the fees for divination in their hand; and they came to Balaam, and gave him Balak's message.
헬라어구약Septuagint,7 και επορευθη η γερουσια μωαβ και η γερουσια μαδιαμ και τα μαντεια εν ταις χερσιν αυτων και ηλθον προς βαλααμ και ειπαν αυτω τα ρηματα βαλακ
라틴어Vulgate,7 perrexerunt seniores Moab et maiores natu Madian habentes divinationis pretium in manibus cumque venissent ad Balaam et narrassent ei omnia verba Balac
히브리어구약BHS,7 וַיֵּלְכוּ זִקְנֵי מֹואָב וְזִקְנֵי מִדְיָן וּקְסָמִים בְּיָדָם וַיָּבֹאוּ אֶל־בִּלְעָם וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו דִּבְרֵי בָלָק׃

 

성 경: [민22:7]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [초청을 거절하는 발람]

󰃨 복술(卜術)의 예물(*, 케사밈) - 이는 '분배하다', '점을 치다'란 뜻의 '케삼'(*)에서 유래한 말로서, 복술가의 복채(卜債)을 가리킨다(벧후 2:15).



 

 

 

와요멜 엘레헴 리 포 할라일라 와하쉬보티 에트켐 다발 카아쉘 예다벨 아도나이 엘라이 와예쉐부 사레 모압 임 빌암

 

개역개정,8 발람이 그들에게 이르되 이 밤에 여기서 유숙하라 여호와께서 내게 이르시는 대로 너희에게 대답하리라 모압 귀족들이 발람에게서 유숙하니라 
새번역,8 그러자 발람이 그들에게 말하였다. "오늘 밤은 여기에서 지내십시오. 주님께서 나에게 하시는 그 말씀을 들어 본 다음에 알려 드리겠습니다." 그리하여 모압 고관들은 발람과 함께 머물렀다.
우리말성경,8 발람이 그들에게 말했습니다. "여기서 오늘 밤 묵으시오. 그러면 여호와께서 내게 주시는 응답을 드리겠소." 그리하여 모압의 지도자들이 그와 함께 머물렀습니다. 
가톨릭성경,8 그러자 발라암이 그들에게 말하였다. "여기에서 오늘 밤을 지내십시오. 주님께서 나에게 말씀하시는 대로, 여러분에게 대답해 드리겠습니다." 그래서 모압의 대신들은 발라암과 함께 머물렀다. 
영어NIV,8 "Spend the night here," Balaam said to them, "and I will bring you back the answer the LORD gives me." So the Moabite princes stayed with him.
영어NASB,8 And he said to them, "Spend the night here, and I will bring word back to you as the LORD may speak to me." And the leaders of Moab stayed with Balaam.
영어MSG,8  "Stay here for the night," Balaam said. "In the morning I'll deliver the answer that GOD gives me." The Moabite nobles stayed with him.
영어NRSV,8 He said to them, "Stay here tonight, and I will bring back word to you, just as the LORD speaks to me"; so the officials of Moab stayed with Balaam.
헬라어구약Septuagint,8 και ειπεν προς αυτους καταλυσατε αυτου την νυκτα και αποκριθησομαι υμιν πραγματα α εαν λαληση κυριος προς με και κατεμειναν οι αρχοντες μωαβ παρα βαλααμ
라틴어Vulgate,8 ille respondit manete hic nocte et respondebo quicquid mihi dixerit Dominus manentibus illis apud Balaam venit Deus et ait ad eum
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לִינוּ פֹה הַלַּיְלָה וַהֲשִׁבֹתִי אֶתְכֶם דָּבָר כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר יְהוָה אֵלָי וַיֵּשְׁבוּ שָׂרֵי־מֹואָב עִם־בִּלְעָם׃

 

성 경: [민22:8]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [초청을 거절하는 발람]

󰃨 이 밤에 여기서 유숙하라 - 여행자에 대한 호의(好意)라기 보다 장로들이 가져온 복채에 마음이 있어 그들을 머물게 한 것이다. 만일 발람이 여호와의 참 선지자였다면, 이때 그는 이스라엘의 멸망을 바라는 저들을 오히려 저주하면서 여지없이 되돌려보냈어야 할 것이었다. 그러나 그는 거짓 술사(術士)로서 불의의 삯만을 사랑한 자였다(벧전 2:15, 16). 한편 밤 사이에 여호와의 말씀이 발람에게 임한 것으로 보아 그 계시 수단은 필시 '꿈'이었을 것이다(Matthew Henry).

󰃨 여호와께서 내게 이르시는 대로... 대답하리라 - 이 말로만 보면 발락은 선지자 대열에 낀다. 그러나 실제로 발람은 하나님의 말씀을 성령의 감화로 받은 자가 아니었다. 오히려 발람은 하나님을 거스리는 복술가요 악한 영과 신접(神接)한 자로서 멸망당해야 옳았다(신 18:11, 12). 그런데도 그가 여기서 '여호와'의 이름을 들먹인 것은, 그가 당시 입의 각종 민족신에 대해 해박한 지식을 가지고 있었던 자로서, 역시 이스라엘의 신 여호와에 대해서도 익히 알고 있었을 것이고, 따라서 그 민족의 운명이 걸린 이번 일에 대해 그 신의 신탁을 한번 받아 보겠다는 의미였다.

 

 

 

와야보 엘로힘 엘 빌암 와요멜 미 하아나쉼 하엘레 임마크

 

개역개정,9 하나님이 발람에게 임하여 말씀하시되 너와 함께 있는 이 사람들이 누구냐 
새번역,9 하나님이 발람에게 오셔서 물으셨다. "너와 함께 있는 이 사람들이 누구냐?"
우리말성경,9 하나님께서 발람에게 오셔서 물으셨습니다. "너와 함께 있는 저 사람들은 누구냐?" 
가톨릭성경,9 하느님께서 발라암에게 와서 물으셨다. "너와 함께 있는 이 사람들은 누구냐?" 
영어NIV,9 God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?"
영어NASB,9 Then God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"
영어MSG,9  Then God came to Balaam. He asked, "So who are these men here with you?"
영어NRSV,9 God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"
헬라어구약Septuagint,9 και ηλθεν ο θεος προς βαλααμ και ειπεν αυτω τι οι ανθρωποι ουτοι παρα σοι
라틴어Vulgate,9 quid sibi volunt homines isti apud te
히브리어구약BHS,9 וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם וַיֹּאמֶר מִי הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה עִמָּךְ׃

 

성 경: [민22:9]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [초청을 거절하는 발람]

󰃨 하나님의 발람에게 임하여 가라사대 - 하나님은 발람이 비록 이방의 사악한 복술가(卜術家)지만 그에게 초월적으로 강림하셔서 그의 비뚤어진 인격과 계획을 바로 잡고자 하셨다. 이는 멸망받을 발람을(신 18:11, 12) 사랑해서라기 보다 선민 이스라엘을 보호하기 위한 조처였다. 이처럼 하나님은 세상의 모든 인격을 주관하셔서 당신의 거룩한 뜻을 성취해 가신다(행 9:1-6).

󰃨 이 사람들이 누구냐 - 이는 물질에 마음이 뺏긴 발람을 질책하시는 하나님의 역설적인 질문이다. 이로써 하나님은 발람의 혼탁한 영혼과 양심을 깨우치고자 하셨다(Hengstenberg).



 

 

와요멜 빌암 엘 하엘로힘 발랔 벤 치폴 멜렠 모압 솨라흐 엘라이

 

개역개정,10 발람이 하나님께 아뢰되 모압 왕 십볼의 아들 발락이 내게 보낸 자들이니이다 이르기를
새번역,10 발람이 하나님께 아뢰었다. "십볼의 아들 발락 곧 모압 왕이 저에게 보낸 사신들입니다.
우리말성경,10 발람이 하나님께 말씀드렸습니다. "십볼의 아들인 모압 왕 발락이 제게 사람을 보냈습니다. 
가톨릭성경,10 발라암이 하느님께 대답하였다. "치포르의 아들인 모압 임금 발락이 이들을 보내면서, 
영어NIV,10 Balaam said to God, "Balak son of Zippor, king of Moab, sent me this message:
영어NASB,10 And Balaam said to God, "Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent word to me,
영어MSG,10  Balaam answered, "Balak son of Zippor, king of Moab, sent them with a message:
영어NRSV,10 Balaam said to God, "King Balak son of Zippor of Moab, has sent me this message:
헬라어구약Septuagint,10 και ειπεν βαλααμ προς τον θεον βαλακ υιος σεπφωρ βασιλευς μωαβ απεστειλεν αυτους προς με λεγων
라틴어Vulgate,10 respondit Balac filius Sepphor rex Moabitarum misit ad me
히브리어구약BHS,10 וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־הָאֱלֹהִים בָּלָק בֶּן־צִפֹּר מֶלֶךְ מֹואָב שָׁלַח אֵלָי׃

 

 

 

힌네 하암 하요체 밈미츠라임 와예카스 엩 에인 하아레츠 앝타 레카 카바 리 오토 우라이 우칼 레힐라헴 보 웨게라쉬티우

 

개역개정,11 보라 애굽에서 나온 민족이 지면에 덮였으니 이제 와서 나를 위하여 그들을 저주하라 내가 혹 그들을 쳐서 몰아낼 수 있으리라 하나이다 
새번역,11 이집트에서 한 백성이 나왔는데, 그들이 온 땅을 덮었다고 합니다. 저더러 와서 발락에게 유리하도록 그 백성을 저주하여 달라는 부탁을 하였습니다. 그렇게만 해준다면, 발락은 그 백성을 쳐부수어서, 그들을 쫓아낼 수 있겠다는 것입니다."
우리말성경,11 ‘이집트에서 나온 한 민족이 땅을 뒤덮고 있다. 이제 와서 나를 위해 그들에게 저주를 퍼부어라. 그러면 혹시 내가 그들과 싸워 쫓아낼 수 있을 것이다’라고 하면서 말입니다." 
가톨릭성경,11 '어떤 백성이 이집트에서 나와 온 땅을 덮었습니다. 와서 나를 위하여 그들을 저주해 주십시오. 그러면 내가 그들과 싸워 그들을 몰아낼 수도 있을 것입니다.' 하고 말하였습니다." 
영어NIV,11 'A people that has come out of Egypt covers the face of the land. Now come and put a curse on them for me. Perhaps then I will be able to fight them and drive them away.'"
영어NASB,11 'Behold, there is a people who came out of Egypt and they cover the surface of the land; now come, curse them for me; perhaps I may be able to fight against them, and drive them out.' "
영어MSG,11  'Look, the people that came up out of Egypt are all over the place! Come and curse them for me. Maybe then I'll be able to attack and drive them out of the country.'"
영어NRSV,11 'A people has come out of Egypt and has spread over the face of the earth; now come, curse them for me; perhaps I shall be able to fight against them and drive them out.'"
헬라어구약Septuagint,11 ιδου λαος εξεληλυθεν εξ αιγυπτου και ιδου κεκαλυφεν την οψιν της γης και ουτος εγκαθηται εχομενος μου και νυν δευρο αρασαι μοι αυτον ει αρα δυνησομαι παταξαι αυτον και εκβαλω αυτον απο της γης
라틴어Vulgate,11 dicens ecce populus qui egressus est de Aegypto operuit superficiem terrae veni et maledic ei si quo modo possim pugnans abicere eum
히브리어구약BHS,11 הִנֵּה הָעָם הַיֹּצֵא מִמִּצְרַיִם וַיְכַס אֶת־עֵין הָאָרֶץ עַתָּה לְכָה קָבָה־לִּי אֹתֹו אוּלַי אוּכַל לְהִלָּחֶם בֹּו וְגֵרַשְׁתִּיו׃

 

성 경: [민22:11]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [초청을 거절하는 발람]

󰃨 애굽에서 나온 민족이 있어 - 당시 애굽과 바벨론 두 강대국의 세력이 쇠퇴해 가던 상황인지라 곳곳에서 새로운 세력들이 출몰하던 때였다. 따라서 발락은 이스라엘의 출애굽 사건 역시 흔히 있는 민족 간의 사소한 갈등 정도로 이해했던 것 같다(5절).



 

 

 

와요멜 엘로힘 엘 빌암 로 텔렠 임마헴 로 하오르 엩 하암 키 바루크 후

 

개역개정,12 하나님이 발람에게 이르시되 너는 그들과 함께 가지도 말고 그 백성을 저주하지도 말라 그들은 복을 받은 자들이니라 
새번역,12 하나님이 발람에게 말씀하셨다. "너는 그 사신들과 함께 가지 말아라. 이집트에서 나온 그 백성은 복을 받은 백성이니 저주하지도 말아라."
우리말성경,12 하나님께서 발람에게 말씀하셨습니다. "그들과 함께 가지 마라. 너는 이 백성들에게 저주를 하지 마라. 그들은 복을 받았다." 
가톨릭성경,12 하느님께서 발라암에게 말씀하셨다. "너는 이들과 함께 가지 마라. 그 백성은 복을 받은 백성이니 저주해서는 안 된다." 
영어NIV,12 But God said to Balaam, "Do not go with them. You must not put a curse on those people, because they are blessed."
영어NASB,12 And God said to Balaam, "Do not go with them; you shall not curse the people; for they are blessed."
영어MSG,12  God said to Balaam, "Don't go with them. And don't curse the others--they are a blessed people."
영어NRSV,12 God said to Balaam, "You shall not go with them; you shall not curse the people, for they are blessed."
헬라어구약Septuagint,12 και ειπεν ο θεος προς βαλααμ ου πορευση μετ' αυτων ουδε καταραση τον λαον εστιν γαρ ευλογημενος
라틴어Vulgate,12 dixitque Deus ad Balaam noli ire cum eis neque maledicas populo quia benedictus est
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם לֹא תֵלֵךְ עִמָּהֶם לֹא תָאֹר אֶת־הָעָם כִּי בָרוּךְ הוּא׃

 

성 경: [민22:12]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [초청을 거절하는 발람]

󰃨 그들은 복을 받은 자니라 - 하나님께서 함께 하시면 인간에게는 그 자체가 큰 복이다. 왜냐하면 하나님은 복의 근원이시며(신 30:19), 시여자(施與者)가 되시기 때문이다(6:23-26). 이런 점에서 이스라엘은 복받은 민족이었으며, 특히 하나님은 아브라함을 통해 그 민족을 세상을 향한 '복의 전달자'(창 12:1-3)로 삼으시기까지 하셨다. 비록 이스라엘이 광야 여정 동안 불평과 원망을 일삼았지만, 그들은 여전히 만 백성 중 하나님이 함께 하는 복받은 민족이었다. 그러므로 모압 왕 발락의 기대(6절)와는 반대로 이스라엘은 결코 저주받을 수 없는 민족이었다. 그리고 술사 발람 역시 저주할래야 할 수 없는 민족이었다.



 

 

 

와야콤 빌암 바보켈 와요멜 엘 사레 발랔 레쿠 엘 알체켐 키 메엔 아도나이 레티티 라하로크 임마켐

 

개역개정,13 발람이 아침에 일어나서 발락의 귀족들에게 이르되 너희는 너희의 땅으로 돌아가라 여호와께서 내가 너희와 함께 가기를 허락하지 아니하시느니라 
새번역,13 다음날 아침에 발람이 일어나, 발락이 보낸 고관들에게 말하였다. "당신들의 나라로 돌아가시기 바랍니다. 주님께서는 내가 당신들과 함께 가는 것을 허락하지 않으십니다."
우리말성경,13 이튿날 발람은 일어나 발락이 보낸 지도자들에게 말했습니다. "당신네 나라로 돌아가십시오. 여호와께서 당신들과 함께 가지 말라고 하셨습니다." 
가톨릭성경,13 발라암은 아침에 일어나 발락의 대신들에게 말하였다. "여러분의 나라로 돌아가십시오. 주님께서는 내가 여러분과 함께 가는 것을 허락하지 않으셨습니다." 
영어NIV,13 The next morning Balaam got up and said to Balak's princes, "Go back to your own country, for the LORD has refused to let me go with you."
영어NASB,13 So Balaam arose in the morning and said to Balak's leaders, "Go back to your land, for the LORD has refused to let me go with you."
영어MSG,13  The next morning Balaam got up and told Balak's nobles, "Go back home; GOD refuses to give me permission to go with you."
영어NRSV,13 So Balaam rose in the morning, and said to the officials of Balak, "Go to your own land, for the LORD has refused to let me go with you."
헬라어구약Septuagint,13 και αναστας βαλααμ το πρωι ειπεν τοις αρχουσιν βαλακ αποτρεχετε προς τον κυριον υμων ουκ αφιησιν με ο θεος πορευεσθαι μεθ' υμων
라틴어Vulgate,13 qui mane consurgens dixit ad principes ite in terram vestram quia prohibuit me Deus venire vobiscum
히브리어구약BHS,13 וַיָּקָם בִּלְעָם בַּבֹּקֶר וַיֹּאמֶר אֶל־שָׂרֵי בָלָק לְכוּ אֶל־אַרְצְכֶם כִּי מֵאֵן יְהוָה לְתִתִּי לַהֲלֹךְ עִםָּכֶם׃

 

성 경: [민22:13]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [초청을 거절하는 발람]

󰃨 여호와께서 허락지 아니하시느니라 - 발람은 여호와의 영에 완전히 압도되어 자신의 사악한 계획과 의지를 포기하지 않을 수 없었다. 이처럼 하나님은 만유의 주인으로서(롬 11:36) 온 인격을 관할하시다. 한편, 발람의 이 완곡한 거절은 오히려 이 일에 대해 발락의 분발을 더 촉구했다(15절). 그러므로 혹자는 여호와를 핑계 댄 발람의 이 말을 더 좋은 조건을 위한 일종의 계략으로 보기도 한다(Hengstenberg).



 

 

와야쿠무 사레 모압 와야보우 엘 발랔 와요메루 메엔 빌암 할로크 임마누

개역개정,14 모압 귀족들이 일어나 발락에게로 가서 전하되 발람이 우리와 함께 오기를 거절하더이다 
새번역,14 그리하여 모압 고관들은 일어나 발락에게로 돌아가서 보고하였다. "발람이 우리와 함께 오기를 거절하였습니다."
우리말성경,14 모압의 지도자들이 발락에게 돌아와 말했습니다. "발람이 우리와 함께 오기를 거절했습니다." 
가톨릭성경,14 그리하여 모압의 대신들은 일어나 발락에게 돌아가서, "발라암이 저희와 함께 오기를 거절하였습니다." 하고 보고하였다. 
영어NIV,14 So the Moabite princes returned to Balak and said, "Balaam refused to come with us."
영어NASB,14 And the leaders of Moab arose and went to Balak, and said, "Balaam refused to come with us."
영어MSG,14  So the Moabite nobles left, came back to Balak, and said, "Balaam wouldn't come with us."
영어NRSV,14 So the officials of Moab rose and went to Balak, and said, "Balaam refuses to come with us."
헬라어구약Septuagint,14 και ανασταντες οι αρχοντες μωαβ ηλθον προς βαλακ και ειπαν ου θελει βαλααμ πορευθηναι μεθ' ημων
라틴어Vulgate,14 reversi principes dixerunt ad Balac noluit Balaam venire nobiscum
히브리어구약BHS,14 וַיָּקוּמוּ שָׂרֵי מֹואָב וַיָּבֹאוּ אֶל־בָּלָק וַיֹּאמְרוּ מֵאֵן בִּלְעָם הֲלֹךְ עִמָּנוּ׃

 

 

 

와요셒 오드 발랔 쉘로아흐 사림 랍빔 웨니크바딤 메엘레

 

개역개정,15 발락이 다시 그들보다 더 높은 고관들을 더 많이 보내매 
새번역,15 발락은 사람들을 더 보냈다. 수도 늘리고 처음 갔던 이들보다 직위도 높은 사람들이었다.
우리말성경,15 그러자 발락은 많은 수의 더 높은 지도자들을 보냈습니다. 
가톨릭성경,15 발락은 그들보다 높은 대신들을 더 많이 보냈다. 
영어NIV,15 Then Balak sent other princes, more numerous and more distinguished than the first.
영어NASB,15 Then Balak again sent leaders, more numerous and more distinguished than the former.
영어MSG,15  Balak sent another group of nobles, higher ranking and more distinguished.
영어NRSV,15 Once again Balak sent officials, more numerous and more distinguished than these.
헬라어구약Septuagint,15 και προσεθετο βαλακ ετι αποστειλαι αρχοντας πλειους και εντιμοτερους τουτων
라틴어Vulgate,15 rursum ille multo plures et nobiliores quam ante miserat misit
히브리어구약BHS,15 וַיֹּסֶף עֹוד בָּלָק שְׁלֹחַ שָׂרִים רַבִּים וְנִכְבָּדִים מֵאֵלֶּה׃

 

성 경: [민22:15]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발락의 두번째 초청]

󰃨 더 높은 귀족들을 더 많이 보내매 - 사절단의 보고를 통해 물질에 약한 발람의 마음을(7, 8절) 간파한 발락은 지난번 보다 더 강하게 유혹하기 위해 더 높은 인사(人士)와 더 많은 물질(17절)을 발람에게 보냈다. 결국 발람은 탐욕에 찬 본성을 억제치 못하고 끝내 발락의 제의에 순응하게 된다(21절;벧후 2:15;유 1:11).



 

 

 

와야보우 엘 빌암 와요메루 로 코 아마르 발랔 벤 치포르 알 나 팀마나 메할로크 엘라이

 

개역개정,16 그들이 발람에게로 나아가서 그에게 이르되 십볼의 아들 발락의 말씀에 청하건대 아무것에도 거리끼지 말고 내게로 오라 
새번역,16 그들이 발람에게 가서 말하였다. "십볼의 아들 발락이 말합니다. '아무것도 거리끼지 말고 나에게로 오시기 바랍니다.
우리말성경,16 그들이 발람에게 와서 말했습니다. "십볼의 아들 발락께서 말씀하셨습니다. ‘제발 주저하지 말고 내게 와라. 
가톨릭성경,16 그들이 발라암에게 가서 말하였다. "치포르의 아들 발락께서 이렇게 말씀하십니다. '아무것도 꺼리지 말고 나에게 와 주십시오. 
영어NIV,16 They came to Balaam and said: "This is what Balak son of Zippor says: Do not let anything keep you from coming to me,
영어NASB,16 And they came to Balaam and said to him, "Thus says Balak the son of Zippor, 'Let nothing, I beg you, hinder you from coming to me;
영어MSG,16  They came to Balaam and said, "Balak son of Zippor says, 'Please, don't refuse to come to me.
영어NRSV,16 They came to Balaam and said to him, "Thus says Balak son of Zippor: 'Do not let anything hinder you from coming to me;
헬라어구약Septuagint,16 και ηλθον προς βαλααμ και λεγουσιν αυτω ταδε λεγει βαλακ ο του σεπφωρ αξιω σε μη οκνησης ελθειν προς με
라틴어Vulgate,16 qui cum venissent ad Balaam dixerunt sic dicit Balac filius Sepphor ne cuncteris venire ad me
히브리어구약BHS,16 וַיָּבֹאוּ אֶל־בִּלְעָם וַיֹּאמְרוּ לֹו כֹּה אָמַר בָּלָק בֶּן־צִפֹּור אַל־נָא תִמָּנַע מֵהֲלֹךְ אֵלָי׃

 

성 경: [민22:16]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발락의 두번째 초청]

󰃨 아무 것에도 거리끼지 말고... 오라 - 이 부분을 좀더 의역하면 '제발 네가 내게로 오는 것을 방해하는 것은 아무것도 없기를 바란다'(KJV, Let nothing, I pray thee, hinder thee from comming unto me)로 할 수 있다. 즉 발락은 발람이 자기에게 오지 못하는 이유가 '하나님'의 방해 때문임을 깨닫고, 발람에게 그 하나님을 무시하고 자기의 뜻에 동조하라고 종용했다. 아울러 발락의 이 말 속에는 만일 오게 되면, 발람에게 원하는 모든 부와 명예를 보장해 주겠다는 의미도 내포되어 있다고 볼 수 있다(17절).



 

 

키 키베드 아카베데카 메오드 웨콜 아쉘 토말 엘라이 에에세 우레카 나 카바 리 엩 하암 하제

 

개역개정,17 내가 그대를 높여 크게 존귀하게 하고 그대가 내게 말하는 것은 무엇이든지 시행하리니 청하건대 와서 나를 위하여 이 백성을 저주하라 하시더이다 
새번역,17 내가 그대에게 아주 후하게 보답하겠고, 또 그대가 나에게 말씀하시는 것이면 무엇이든지 하겠습니다. 꼭 오셔서, 나에게 좋도록, 저 백성에게 저주를 빌어 주시기 바랍니다.’"
우리말성경,17 내가 너를 정말로 귀하게 대하고 네가 원하는 것은 무엇이든 해 주겠다. 제발 와서 나를 위해 저 백성에게 저주를 퍼부어라." 
가톨릭성경,17 극진히 대우해 드릴 뿐만 아니라, 무엇이든지 요구하는 대로 해 드리겠습니다. 그러니 부디 오셔서 나를 위하여 저 백성을 저주해 주십시오.'" 
영어NIV,17 because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me."
영어NASB,17 for I will indeed honor you richly, and I will do whatever you say to me. Please come then, curse this people for me. '"
영어MSG,17  I will honor and reward you lavishly--anything you tell me to do, I'll do; I'll pay anything--only come and curse this people.'"
영어NRSV,17 for I will surely do you great honor, and whatever you say to me I will do; come, curse this people for me.'"
헬라어구약Septuagint,17 εντιμως γαρ τιμησω σε και οσα εαν ειπης ποιησω σοι και δευρο επικαταρασαι μοι τον λαον τουτον
라틴어Vulgate,17 paratum honorare te et quicquid volueris dare veni et maledic populo isti
히브리어구약BHS,17 כִּי־כַבֵּד אֲכַבֶּדְךָ מְאֹד וְכֹל אֲשֶׁר־תֹּאמַר אֵלַי אֶעֱשֶׂה וּלְכָה־נָּא קָבָה־לִּי אֵת הָעָם הַזֶּה׃

 

 

 

와야안 빌암 와요멜 엘 압데 발랔 임 이텐 리 발랔 메로 베토 케셒 웨자합 로 우칼 라아볼 엩 피 아도나이 엘로하이 라아소트 케탄나 온 게돌라

 

개역개정,18 발람이 발락의 신하들에게 대답하여 이르되 발락이 그 집에 가득한 은금을 내게 줄지라도 내가 능히 여호와 내 하나님의 말씀을 어겨 덜하거나 더하지 못하겠노라 
새번역,18 그러나 발람이 발락의 신하들에게 이렇게 대답하였다. "발락이 비록 그의 궁궐에 가득한 금과 은을 나에게 준다 해도, 주 나의 하나님의 명을 어기고서는, 크든 작든, 아무 일도 할 수 없습니다.
우리말성경,18 그러나 발람은 그들에게 대답했습니다. "발락이 은과 금으로 가득 찬 자기 집을 내게 준다 해도 나는 내 하나님 여호와의 명령에 어긋나는 것은 크든 작든 할 수 없습니다. 
가톨릭성경,18 발라암이 발락의 신하들에게 대답하였다. "발락이 비록 그의 집에 가득 찰 만한 은과 금을 준다 하여도, 나는 주 나의 하느님의 분부를 어기고서는, 작은 일이든 큰일이든 아무것도 할 수 없습니다. 
영어NIV,18 But Balaam answered them, "Even if Balak gave me his palace filled with silver and gold, I could not do anything great or small to go beyond the command of the LORD my God.
영어NASB,18 And Balaam answered and said to the servants of Balak, "Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything, either small or great, contrary to the command of the LORD my God.
영어MSG,18  Balaam answered Balak's servants: "Even if Balak gave me his house stuffed with silver and gold, I wouldn't be able to defy the orders of my GOD to do anything, whether big or little.
영어NRSV,18 But Balaam replied to the servants of Balak, "Although Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the command of the LORD my God, to do less or more.
헬라어구약Septuagint,18 και απεκριθη βαλααμ και ειπεν τοις αρχουσιν βαλακ εαν δω μοι βαλακ πληρη τον οικον αυτου αργυριου και χρυσιου ου δυνησομαι παραβηναι το ρημα κυριου του θεου ποιησαι αυτο μικρον η μεγα εν τη διανοια μου
라틴어Vulgate,18 respondit Balaam si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri non potero inmutare verbum Domini Dei mei ut vel plus vel minus loquar
히브리어구약BHS,18 וַיַּעַן בִּלְעָם וַיֹּאמֶר אֶל־עַבְדֵי בָלָק אִם־יִתֶּן־לִי בָלָק מְלֹא בֵיתֹו כֶּסֶף וְזָהָב לֹא אוּכַל לַעֲבֹר אֶת־פִּי יְהוָה אֱלֹהָי לַעֲשֹׂות קְטַנָּה אֹו גְדֹולָה׃

 

성 경: [민22:18]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발락의 두번째 초청]

󰃨 은, 금을 가득히... 내게 줄지라도... 못하겠노라 - 17절의 발락의 유혹에 대한 발람의 대답이지만 19절로 미뤄 볼 때 이 대답은 진실치 못한 것임을 알 수 있다. 사실 발람은 물질에 이미 마음을 빼앗긴 상태였으나, 사신(使臣)들 앞에서 자신의 탐욕스런 마음을 감추고 동시에 하나님을 속이기 위해 위선적인 대답을 한 것이다.



 

 

 

웨앝타 쉐부 나 바제 감 아템 하라일라 웨에데아 마 요셒 아도나이 다벨 임미

 

개역개정,19 그런즉 이제 너희도 이 밤에 여기서 유숙하라 여호와께서 내게 무슨 말씀을 더하실는지 알아보리라 
새번역,19 그대들은 오늘 밤은 이 곳에서 묵으십시오. 주님께서 나에게 무엇을 더 말씀하실지 알아보겠습니다."
우리말성경,19 당신들도 여기서 오늘 밤 묵으시오. 그러면 여호와께서 내게 무슨 말씀을 더 하시는지 알려 주겠습니다." 
가톨릭성경,19 그러니 여러분도 오늘 밤을 여기에서 묵으십시오. 주님께서 나에게 무엇을 더 말씀하시는지 알아보겠습니다." 
영어NIV,19 Now stay here tonight as the others did, and I will find out what else the LORD will tell me."
영어NASB,19 "And now please, you also stay here tonight, and I will find out what else the LORD will speak to me."
영어MSG,19  But come along and stay with me tonight as the others did; I'll see what GOD will say to me this time."
영어NRSV,19 You remain here, as the others did, so that I may learn what more the LORD may say to me."
헬라어구약Septuagint,19 και νυν υπομεινατε αυτου και υμεις την νυκτα ταυτην και γνωσομαι τι προσθησει κυριος λαλησαι προς με
라틴어Vulgate,19 obsecro ut hic maneatis etiam hac nocte et scire queam quid mihi rursum respondeat Dominus
히브리어구약BHS,19 וְעַתָּה שְׁבוּ נָא בָזֶה גַּם־אַתֶּם הַלָּיְלָה וְאֵדְעָה מַה־יֹּסֵף יְהוָה דַּבֵּר עִמִּי׃

 

성 경: [민22:19]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발락의 두번째 초청]

󰃨 여호와께서... 무슨 말씀을 더 하실는지 - 하나님의 뜻은 이미 12절에 분명히 나타났음에도 불구하고 그가 또 한번의 기회를 살피고자 한 것을 보면 지금 그가 얼마나 물질에 연연해 있는지를 확실히 알 수 있다. 경험많은 복술가로서 발람은 신탁(神託)을 거역함으로써 임할 재앙이 두려워 발락의 사신들을 따라가지 못하고 있을 뿐, 내심으로는 이미(불의의) 삯을 따라 모압 땅에 가고픈 심정이 간절했던 것이다. 따라서 그는 발락에게 갈 수 있는 가능성과 어떤 변화를 끝까지 포기하지 않았다.



 

 

 

와야보 엘로힘 엘 빌암 라일라 와요멜 로 임 리크로 레카 바우 하아나쉼 쿰 레크 앝탐 웨아크 엩 하다발 아쉘 아다벨 엘레카 오토 타아세 

 

개역개정,20 밤에 하나님이 발람에게 임하여 이르시되 그 사람들이 너를 부르러 왔거든 일어나 함께 가라 그러나 내가 네게 이르는 말만 준행할지니라 
새번역,20 그 날 밤에 하나님이 발람에게 오셔서 말씀하셨다. "이 사람들이 너를 부르러 왔으니, 너는 일어나 그들과 함께 가거라. 그러나 내가 너에게 하는 말만 하도록 하여라."
우리말성경,20 그날 밤 하나님께서 발람에게 와서 말씀하셨습니다. "이 사람들이 너를 부르러 왔으면 그들과 함께 가거라. 하지만 너는 내가 네게 말하는 것만 해야 한다." 
가톨릭성경,20 그날 밤에 하느님께서 발라암에게 와서 말씀하셨다. "이 사람들이 너를 부르러 왔다면, 일어나 그들과 함께 가거라. 그러나 내가 너에게 이르는 말만 하여라." 
영어NIV,20 That night God came to Balaam and said, "Since these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you."
영어NASB,20 And God came to Balaam at night and said to him, "If the men have come to call you, rise up and go with them; but only the word which I speak to you shall you do."
영어MSG,20  God came to Balaam that night and said, "Since these men have come all this way to see you, go ahead and go with them. But make sure you do absolutely nothing other than what I tell you."
영어NRSV,20 That night God came to Balaam and said to him, "If the men have come to summon you, get up and go with them; but do only what I tell you to do."
헬라어구약Septuagint,20 και ηλθεν ο θεος προς βαλααμ νυκτος και ειπεν αυτω ει καλεσαι σε παρεισιν οι ανθρωποι ουτοι αναστας ακολουθησον αυτοις αλλα το ρημα ο αν λαλησω προς σε τουτο ποιησεις
라틴어Vulgate,20 venit ergo Deus ad Balaam nocte et ait ei si vocare te venerunt homines isti surge et vade cum eis ita dumtaxat ut quod tibi praecepero facias
히브리어구약BHS,20 וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם לַיְלָה וַיֹּאמֶר לֹו אִם־לִקְרֹא לְךָ בָּאוּ הָאֲנָשִׁים קוּם לֵךְ אִתָּם וְאַךְ אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר־אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ אֹתֹו תַעֲשֶׂה׃

 

성 경: [민22:20]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발락의 두번째 초청]

󰃨 일어나 함께 가라 - 이는 12절의 '가지 말라'는 말씀과 모순된다. 이 문제에 대해 칼빈(Calvin)은 '이같은 하나님의 허락은 풍자적이다. 즉 하나님께서 기뻐하신 나머지 허락하신 것이 아니고, 발람이 하나님의 뜻을 거듭 거역하고 가기를 소원했기 때문에, 그의 자유 의지에 따라 거역하는 상태를 그대로 방임하신 것이다'란 말로써 적절히 해석하고 있다.

󰃨 내가 네게 이르는 말만 준행할지니라 - 하나님께서 인간의 자유 의지를 방임한다고 해서 당신의 주권을 포기한 것은 아니었다. 하나님은 이방의 술사 발람을, 당신의 뜻을 세상에 전하는 도구로 사용하시기 위해 그의 사악한 소원을 허용하셨다.

 

 

 

 

와야콤 빌암 바보켈 와야하보쉬 엩 아토노 와예렠 임 사레 모압

 

개역개정,21 발람이 아침에 일어나서 자기 나귀에 안장을 지우고 모압 고관들과 함께 가니 
새번역,21 발람은 아침에 일어나 자기 나귀에 안장을 얹고, 모압 고관들을 따라서 길을 나섰다.
우리말성경,21 발람은 아침에 일어나 나귀에 안장을 얹고 모압의 지도자들과 함께 갔습니다. 
가톨릭성경,21 발라암은 아침에 일어나 나귀에 안장을 얹고, 모압의 대신들과 함께 길을 떠났다. 
영어NIV,21 Balaam got up in the morning, saddled his donkey and went with the princes of Moab.
영어NASB,21 So Balaam arose in the morning, and saddled his donkey, and went with the leaders of Moab.
영어MSG,21  Balaam got up in the morning, saddled his donkey, and went off with the noblemen from Moab.
영어NRSV,21 So Balaam got up in the morning, saddled his donkey, and went with the officials of Moab.
헬라어구약Septuagint,21 και αναστας βαλααμ το πρωι επεσαξεν την ονον αυτου και επορευθη μετα των αρχοντων μωαβ
라틴어Vulgate,21 surrexit Balaam mane et strata asina profectus est cum eis
히브리어구약BHS,21 וַיָּקָם בִּלְעָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת־אֲתֹנֹו וַיֵּלֶךְ עִם־שָׂרֵי מֹואָב׃

 

성 경: [민22:21]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 책망하는 나귀]

󰃨 발람이 아침에 일어나서 - 발람은 하나님의 진의(眞意)를 파악하지 못한 채, 하나님께서 자기의 소원을 들어주신 줄로만 알고 아침 일찍 일어나 서둘러 길을 떠났다.



 

 

 

와이하르 아프 엘로힘 키 호레크 후 와잍야쳅 말앜 아도나이 바데렠 레사탄 로 웨후 로케브 알 아토노 우쉬네 네아라우 임모 

 

개역개정,22 그가 감으로 말미암아 하나님이 진노하시므로 여호와의 사자가 그를 막으려고 길에 서니라 발람은 자기 나귀를 탔고 그의 두 종은 그와 함께 있더니 
새번역,22 그러나 그가 길을 나서는 것 때문에 하나님이 크게 노하셨다. 주님의 천사가 그의 대적자가 되어서, 길에 서서 가로막았다. 발람은 자기 나귀를 탄 채로 있었고, 그의 두 종이 그와 함께 있었다.
우리말성경,22 그러나 하나님께서는 그가 가는 것에 대해 진노하셨습니다. 그래서 여호와의 천사가 그를 대적하기 위해 길 가운데 섰습니다. 발람은 나귀를 타고 있었고 그의 두 종들이 그와 함께 있었습니다. 
가톨릭성경,22 하느님께서는 발라암이 가는 것을 보고 진노하셨다. 그래서 주님의 천사가 그를 막으려고 길에 서 있었다. 발라암은 나귀를 타고 가고, 하인 둘도 그와 함께 있었다. 
영어NIV,22 But God was very angry when he went, and the angel of the LORD stood in the road to oppose him. Balaam was riding on his donkey, and his two servants were with him.
영어NASB,22 But God was angry because he was going, and the angel of the LORD took his stand in the way as an adversary against him. Now he was riding on his donkey and his two servants were with him.
영어MSG,22  As he was going, though, God's anger flared. The angel of GOD stood in the road to block his way. Balaam was riding his donkey, accompanied by his two servants.
영어NRSV,22 God's anger was kindled because he was going, and the angel of the LORD took his stand in the road as his adversary. Now he was riding on the donkey, and his two servants were with him.
헬라어구약Septuagint,22 και ωργισθη θυμω ο θεος οτι επορευθη αυτος και ανεστη ο αγγελος του θεου ενδιαβαλλειν αυτον και αυτος επιβεβηκει επι της ονου αυτου και δυο παιδες αυτου μετ' αυτου
라틴어Vulgate,22 et iratus est Deus stetitque angelus Domini in via contra Balaam qui sedebat asinae et duos pueros habebat secum
히브리어구약BHS,22 וַיִּחַר־אַף אֱלֹהִים כִּי־הֹולֵךְ הוּא וַיִּתְיַצֵּב מַלְאַךְ יְהוָה בַּדֶּרֶךְ לְשָׂטָן לֹו וְהוּא רֹכֵב עַל־אֲתֹנֹו וּשְׁנֵי נְעָרָיו עִמֹּו׃

 

성 경: [민22:22]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 책망하는 나귀]

󰃨 그가 행함을 인하여 하나님의 진노하심으로 - 여기서 '행함'(*, 홀레크)이란 '가고 있다'는 의미로 단순히 길을 가는 행위 뿐 아니라, 목적지 도착을 위한 의지에 불타 온갖 노력을 기울이고 있음을 내포한 말이다. 즉 발람은 '내가 네게 이르는 말만 준행하라'(20절)고 하신 하나님의 지시에는 관심도 없고 오직 자신의 탐욕을 채우는 일에만 온 신경을 집중 시켜(벧후 2:15) 조급히 나귀를 몰았던 것이다. 이에 하나님은 멸망의 길로 치닫고 있는 발람을 경책하시고자 크게 진노하셨는데, 원문의 '진노하다'(*, 이하르 아프)란 말은 '분노가 불꽃처럼 타오르다'는 뜻으로서, 하나님께서 이러한 발람의 그릇된 탐욕을 얼마나 싫어하셨는지를 잘 보여 준다.

󰃨 여호와의 사자 - 하나님의 진노를 대행하는 천사이다. 20:16 주석 참조.

 

 

 

 

와테레 하아톤 엩 말앜 아도나이 나찹 바데렠 웨하르보 쉬루파 베야도 와테트 하아톤 민 하데렠 와텔렠 밧사데 와야크 빌암 엩 하아톤 레하토타흐 하다렠

 

개역개정,23 나귀가 여호와의 사자가 칼을 빼어 손에 들고 길에 선 것을 보고 길에서 벗어나 밭으로 들어간지라 발람이 나귀를 길로 돌이키려고 채찍질하니 
새번역,23 나귀는 주님의 천사가 칼을 빼어 손에 들고 길에 선 것을 보고, 길을 벗어나 밭으로 들어갔다. 발람은 나귀를 때려 다시 길로 들어서게 하였다.
우리말성경,23 나귀는 여호와의 천사가 칼을 손에 빼든 채 길에 서 있는 것을 보고는 길에서 벗어나 밭으로 들어갔습니다. 발람이 길로 돌아가게 하려고 나귀를 때렸습니다. 
가톨릭성경,23 나귀는 주님의 천사가 칼을 빼어 손에 들고 길에 서 있는 것을 보고는, 길을 비켜나 밭으로 들어갔다. 발라암은 나귀를 때려 다시 길로 들어서게 하였다. 
영어NIV,23 When the donkey saw the angel of the LORD standing in the road with a drawn sword in his hand, she turned off the road into a field. Balaam beat her to get her back on the road.
영어NASB,23 When the donkey saw the angel of the LORD standing in the way with his drawn sword in his hand, the donkey turned off from the way and went into the field; but Balaam struck the donkey to turn her back into the way.
영어MSG,23  When the donkey saw the angel blocking the road and brandishing a sword, she veered off the road into the ditch. Balaam beat the donkey and got her back on the road.
영어NRSV,23 The donkey saw the angel of the LORD standing in the road, with a drawn sword in his hand; so the donkey turned off the road, and went into the field; and Balaam struck the donkey, to turn it back onto the road.
헬라어구약Septuagint,23 και ιδουσα η ονος τον αγγελον του θεου ανθεστηκοτα εν τη οδω και την ρομφαιαν εσπασμενην εν τη χειρι αυτου και εξεκλινεν η ονος εκ της οδου και επορευετο εις το πεδιον και επαταξεν την ονον τη ραβδω του ευθυναι αυτην εν τη οδω
라틴어Vulgate,23 cernens asina angelum stantem in via evaginato gladio avertit se de itinere et ibat per agrum quam cum verberaret Balaam et vellet ad semitam reducere
히브리어구약BHS,23 וַתֵּרֶא הָאָתֹון אֶת־מַלְאַךְ יְהוָה נִצָּב בַּדֶּרֶךְ וְחַרְבֹּו שְׁלוּפָה בְּיָדֹו וַתֵּט הָאָתֹון מִן־הַדֶּרֶךְ וַתֵּלֶךְ בַּשָּׂדֶה וַיַּךְ בִּלְעָם אֶת־הָאָתֹון לְהַטֹּתָהּ הַדָּרֶךְ׃

 

성 경: [민22:23]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 책망하는 나귀]

󰃨 나귀가... 보고 - 이것은 동물의 타고난 감각적 특성으로 인해 나귀가 감지한 것은 결코 아니다. 이것은 여호와께서 나귀의 눈을 밝히 여심으로 가능했던 것이다. 그러나 초월적 세계를 본다는 탁월한 복술가 발람은 죄된 탐욕으로 말미암아 그의 눈이 스스로 닫혀있었다.

󰃨 발람이 나귀를... 채찍질하니 - 발람은 여호와의 사자를 보지 못하고, 하찮은 미물(微物)에 불과한 나귀만 그 사자를 목격하고 피했다는 것은 그가 얼마나 탐욕에 눈이멀어 영적으로 무감각해졌는지를 대변해 준다. 따라서 이런 자야 말로 멸망하는 짐승같은 존재이다(시 49:20;전 3:19).



 

 

 

와야아보드 말앜 아도나이 베미쉬올 하케라밈 가데르 미제 웨가델 미제

 

개역개정,24 여호와의 사자는 포도원 사이 좁은 길에 섰고 좌우에는 담이 있더라 
새번역,24 그러자 주님의 천사가 이번에는 두 포도원 사이의 좁은 길을 막아섰다. 길 이쪽에도 담이 있고, 길 저쪽에도 담이 있었다.
우리말성경,24 그러자 여호와의 천사가 두 포도원 벽 사이의 좁은 길에 섰습니다. 
가톨릭성경,24 그러자 주님의 천사가 포도밭들 사이, 양쪽에 담이 있는 좁은 길에 섰다. 
영어NIV,24 Then the angel of the LORD stood in a narrow path between two vineyards, with walls on both sides.
영어NASB,24 Then the angel of the LORD stood in a narrow path of the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side.
영어MSG,24  But as they were going through a vineyard, with a fence on either side,
영어NRSV,24 Then the angel of the LORD stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on either side.
헬라어구약Septuagint,24 και εστη ο αγγελος του θεου εν ταις αυλαξιν των αμπελων φραγμος εντευθεν και φραγμος εντευθεν
라틴어Vulgate,24 stetit angelus in angustiis duarum maceriarum quibus vineae cingebantur
히브리어구약BHS,24 וַיַּעֲמֹד מַלְאַךְ יְהוָה בְּמִשְׁעֹול הַכְּרָמִים גָּדֵר מִזֶּה וְגָדֵר מִזֶּה׃

 

성 경: [민22:24]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 책망하는 나귀]

󰃨 여호와의 사자는... 좁은 길에 섰고 - 여기서 '좁은 길'(*, 미쉐올)이란협소하고 우묵하여 한 사람이 가까스로 지날 수 있는 좁다란 길을 뜻한다. 여호와의 사자는 발람을 궁지에 몰아 그의 그릇된 마음을 깨우치고 어두워진 그의 영안(靈眼)을 열어주려 했던 것이다.

 

 

 

 

와테레 하아톤 엩 말앜 아도나이 와틸라헤츠 엘 핰키르 와틸하츠 엩 레겔 빌암 엘 핰키르 와요셒 레하코타흐

 

개역개정,25 나귀가 여호와의 사자를 보고 몸을 담에 대고 발람의 발을 그 담에 짓누르매 발람이 다시 채찍질하니 
새번역,25 나귀는 주님의 천사를 보자, 이쪽 벽으로 몸을 바짝 붙여, 발람의 발을 벽에 긁히게 하였다. 그러자 발람이 나귀를 한 대 더 때렸다.
우리말성경,25 나귀는 여호와의 천사를 보고 벽 쪽으로 몸을 바싹 붙였고 발람의 발은 벽에 짓눌리게 됐습니다. 그러자 그가 다시 나귀를 때렸습니다. 
가톨릭성경,25 나귀가 주님의 천사를 보고 벽으로 몸을 바싹 붙이는 바람에, 발라암의 발까지 벽으로 바싹 붙게 되었다. 그러자 발라암이 다시 나귀를 때렸다. 
영어NIV,25 When the donkey saw the angel of the LORD, she pressed close to the wall, crushing Balaam's foot against it. So he beat her again.
영어NASB,25 When the donkey saw the angel of the LORD, she pressed herself to the wall and pressed Balaam's foot against the wall, so he struck her again.
영어MSG,25  the donkey again saw GOD's angel blocking the way and veered into the fence, crushing Balaam's foot against the fence. Balaam hit her again.
영어NRSV,25 When the donkey saw the angel of the LORD, it scraped against the wall, and scraped Balaam's foot against the wall; so he struck it again.
헬라어구약Septuagint,25 και ιδουσα η ονος τον αγγελον του θεου προσεθλιψεν εαυτην προς τον τοιχον και απεθλιψεν τον ποδα βαλααμ και προσεθετο ετι μαστιξαι αυτην
라틴어Vulgate,25 quem videns asina iunxit se parieti et adtrivit sedentis pedem at ille iterum verberabat
히브리어구약BHS,25 וַתֵּרֶא הָאָתֹון אֶת־מַלְאַךְ יְהוָה וַתִּלָּחֵץ אֶל־הַקִּיר וַתִּלְחַץ אֶת־רֶגֶל בִּלְעָם אֶל־הַקִּיר וַיֹּסֶף לְהַכֹּתָהּ׃

 

성 경: [민22:25]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 책망하는 나귀]

󰃨 발람의 발을... 상하게 하매 - 나귀는 여호와의 사자의 진노의 칼을 피하기 위해 본능적으로 몸을 움직이는 과정에서 주인의 발을 담벼락에 비비어 걸음에 불편할 정도로 상처를 이해하지 못한 채 나귀만을 탓하였다. 이처럼 영적으로 무지한 자는 위경에 처해서도 타인의 실수만 책할 뿐 자신의 허물은 돌아보지 못한다(벧후 2:12).



 

 

 

와요셒 말앜 아도나이 아볼 와야아모드 베마콤 차르 아쉘 엔 데렠 리네토트 야민 우세모울

 

개역개정,26 여호와의 사자가 더 나아가서 좌우로 피할 데 없는 좁은 곳에 선지라 
새번역,26 그 때에 주님의 천사가 앞으로 더 나아가, 오른쪽으로도 왼쪽으로도 피할 수 없는 좁은 곳에 섰다.
우리말성경,26 그때 여호와의 천사가 앞으로 나아와 오른쪽이나 왼쪽으로 벗어날 수 없이 좁은 곳에 섰습니다. 
가톨릭성경,26 주님의 천사가 앞으로 더 나아가, 오른쪽으로도 왼쪽으로도 비켜날 길이 없는 좁은 곳에 섰다. 
영어NIV,26 Then the angel of the LORD moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn, either to the right or to the left.
영어NASB,26 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place where there was no way to turn to the right hand or the left.
영어MSG,26  GOD's angel blocked the way yet again--a very narrow passage this time; there was no getting through on the right or left.
영어NRSV,26 Then the angel of the LORD went ahead, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left.
헬라어구약Septuagint,26 και προσεθετο ο αγγελος του θεου και απελθων υπεστη εν τοπω στενω εις ον ουκ ην εκκλιναι δεξιαν ουδε αριστεραν
라틴어Vulgate,26 et nihilominus angelus ad locum angustum transiens ubi nec ad dextram nec ad sinistram poterat deviari obvius stetit
히브리어구약BHS,26 וַיֹּוסֶף מַלְאַךְ־יְהוָה עֲבֹור וַיַּעֲמֹד בְּמָקֹום צָר אֲשֶׁר אֵין־דֶּרֶךְ לִנְטֹות יָמִין וּשְׂמֹאול׃

 

성 경: [민22:26, 27]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 책망하는 나귀]

여호와의 사자가 진노의 칼을 빼든 채 계속 나귀를 몰아가자 마침내 나귀는 더이상 빠져나갈 데 없는 협착한 곳에 이르고 말았다. 따라서 사자의 칼을 피하기 위해 좌우 담벼락에 뒤척대던 나귀는 결국 주저앉고 말았다. 이러한 시실을 모르는 발람은 그만 화가 솟구처 필시 자신이 아꼈을 그 나귀를 자신의 지팡이로 사정없이 세 번이나 내리쳤다.



 

 

와테레 하아톤 엩 말앜 아도나이 와틸바츠 타하트 빌암 와이하르 아프 빌암 와야크 엩 하아톤 밤마켈

 

개역개정,27 나귀가 여호와의 사자를 보고 발람 밑에 엎드리니 발람이 노하여 자기 지팡이로 나귀를 때리는지라 
새번역,27 나귀는 주님의 천사를 보고는, 발람을 태운 채로 주저앉았다. 발람은 화가 나서 지팡이로 나귀를 때렸다.
우리말성경,27 나귀가 여호와의 천사를 보자 발람 밑에서 주저앉았습니다. 그러자 발람이 화가 나서 지팡이로 나귀를 때렸습니다. 
가톨릭성경,27 나귀는 주님의 천사를 보고 발라암을 태운 채 주저앉아 버렸다. 발라암은 화가 나서 지팡이로 나귀를 때렸다. 
영어NIV,27 When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam, and he was angry and beat her with his staff.
영어NASB,27 When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam; so Balaam was angry and struck the donkey with his stick.
영어MSG,27  Seeing the angel, Balaam's donkey sat down under him. Balaam lost his temper; he beat the donkey with his stick.
영어NRSV,27 When the donkey saw the angel of the LORD, it lay down under Balaam; and Balaam's anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.
헬라어구약Septuagint,27 και ιδουσα η ονος τον αγγελον του θεου συνεκαθισεν υποκατω βαλααμ και εθυμωθη βαλααμ και ετυπτεν την ονον τη ραβδω
라틴어Vulgate,27 cumque vidisset asina stantem angelum concidit sub pedibus sedentis qui iratus vehementius caedebat fuste latera
히브리어구약BHS,27 וַתֵּרֶא הָאָתֹון אֶת־מַלְאַךְ יְהוָה וַתִּרְבַּץ תַּחַת בִּלְעָם וַיִּחַר־אַף בִּלְעָם וַיַּךְ אֶת־הָאָתֹון בַּמַּקֵּל׃

 

 

 

와이페타흐 아도나이 엩 피 하아톤 와토멜 레빌암 메 아시티 레카 키 히키타니 제 솨로쉬 레갈림

 

개역개정,28 여호와께서 나귀 입을 여시니 발람에게 이르되 내가 당신에게 무엇을 하였기에 나를 이같이 세 번을 때리느냐 
새번역,28 그 때에 주님께서 그 나귀의 입을 여시니, 그 나귀가 발람에게 말하였다. "제가 주인 어른께 무슨 잘못을 하였기에, 저를 이렇게 세 번씩이나 때리십니까?"
우리말성경,28 그때 여호와께서 나귀의 입을 열어 주시자 나귀가 발람에게 말했습니다. "내가 뭘 했다고 나를 이렇게 세 번씩이나 때립니까?" 
가톨릭성경,28 그때에 주님께서 나귀의 입을 열어 주시니, 나귀가 발라암에게 말하였다. "내가 당신께 어쨌기에, 나를 이렇게 세 번씩이나 때리십니까?" 
영어NIV,28 Then the LORD opened the donkey's mouth, and she said to Balaam, "What have I done to you to make you beat me these three times?"
영어NASB,28 And the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?"
영어MSG,28  Then GOD gave speech to the donkey. She said to Balaam: "What have I ever done to you that you have beat me these three times?"
영어NRSV,28 Then the LORD opened the mouth of the donkey, and it said to Balaam, "What have I done to you, that you have struck me these three times?"
헬라어구약Septuagint,28 και ηνοιξεν ο θεος το στομα της ονου και λεγει τω βαλααμ τι εποιησα σοι οτι πεπαικας με τουτο τριτον
라틴어Vulgate,28 aperuitque Dominus os asinae et locuta est quid feci tibi cur percutis me ecce iam tertio
히브리어구약BHS,28 וַיִּפְתַּח יְהוָה אֶת־פִּי הָאָתֹון וַתֹּאמֶר לְבִלְעָם מֶה־עָשִׂיתִי לְךָ כִּי הִכִּיתַנִי זֶה שָׁלֹשׁ רְגָלִים׃

 

성 경: [민22:28]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 책망하는 나귀]

󰃨 여호와께서 나귀 입을 여시니 - 일부 학자들은 이를 실제 현상이 아닌 환청(幻聽)이라 한다. 혹은 복술가 발람이 나귀의 울음소리를 듣고 그 의미를 파악해 낸 것을 가리키는 말이라고도 한다. 그러나 이것은 발람의 마음과 귀에 생생하게 들려질 수 있도록 하나님께서 나귀에게 초자연적으로 역사하셨던 사실(fact)이다. 원하신다면, 하나님은 모든 피조계(被造界)를 창조하시고 운행하실 뿐 아니라(시 19:1-6), 각 피조계의 언어 기능도 주관하시는 만유의 주인이시기 때문이다(출 4:11, 12;롬 11:36). 한편 그당시 나귀의 말은 오직 발람에게만 들려진 것으로 보이는데(행 9:7), 즉 하나님께서는 혼탁한 발람의 마음과 귀를 열어 나귀의 말을 분명히 들을 수 있도록 주도하셨던 것이다(벧후 2:16). 아마 어느 정도 거리를 두고 뒤따르던 동행인들은 이 사실을 복술가로서의 발람의 평소 습관(어떤 초월적인 존재들과 혼자서 대화를 나누던 버릇)으로 간주했을런지 모른다(Pulpit Commentary). 그리고 여기서 특별히 여호와의 사자가 직접 발람을 책망하지 않고, 나귀로 하여금 발람을 책망토록 한 이유는, 복술가로서의 자만에 빠져있는 발람에게 그의 초월적(영적) 통찰력이 한낱 미물인 나귀의 그것에도 미치지 못한다는 사실을 생생히 깨우쳐 줌으로써, 그가 하나님 앞에서 얼마나 무능한 존재인가를 보여 주려 함에 있었다(Calvin). 그리하여 그가 이스라엘에 대하여 오직 하나님께서 주신 말만 하도록(20절) 유도하려 했던 것이다.



 

 

 

와요멜 빌암 라아톤 키 히트알랄트 비 루 에쉬 헤렙 베야디 키 앝타 하라그티크

 

개역개정,29 발람이 나귀에게 말하되 네가 나를 거역하기 때문이니 내 손에 칼이 있었더면 곧 너를 죽였으리라 
새번역,29 발람이 나귀에게 대답하였다. "너는 나를 놀림감으로 여기느냐? 내가 칼을 가지고 있었더라면, 이 자리에서 너를 죽였을 것이다."
우리말성경,29 발람이 나귀에게 말했습니다. "네가 나를 놀리지 않았느냐! 내 손에 칼이 있었다면 지금 당장 너를 죽였을 것이다." 
가톨릭성경,29 발라암이 나귀에게, "네가 나를 놀려 대지 않았느냐? 내 손에 칼만 있었으면, 내가 너를 당장 쳐 죽였을 것이다." 하자, 
영어NIV,29 Balaam answered the donkey, "You have made a fool of me! If I had a sword in my hand, I would kill you right now."
영어NASB,29 Then Balaam said to the donkey, "Because you have made a mockery of me! If there had been a sword in my hand, I would have killed you by now."
영어MSG,29  Balaam said, "Because you've been playing games with me! If I had a sword I would have killed you by now."
영어NRSV,29 Balaam said to the donkey, "Because you have made a fool of me! I wish I had a sword in my hand! I would kill you right now!"
헬라어구약Septuagint,29 και ειπεν βαλααμ τη ονω οτι εμπεπαιχας μοι και ει ειχον μαχαιραν εν τη χειρι μου ηδη αν εξεκεντησα σε
라틴어Vulgate,29 respondit Balaam quia commeruisti et inlusisti mihi utinam haberem gladium ut te percuterem
히브리어구약BHS,29 וַיֹּאמֶר בִּלְעָם לָאָתֹון כִּי הִתְעַלַּלְתְּ בִּי לוּ יֶשׁ־חֶרֶב בְּיָדִי כִּי עַתָּה הֲרַגְתִּיךְ׃

 

성 경: [민22:29]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 책망하는 나귀]

󰃨 발람이 나귀에게 말하되 - 술사 발람은 자신의 직업이 항상 초월적인 어떤 기이한 세계와 교통하는 것이었기 때문에, 지금 나귀의 말에 대해서도 크게 놀라는 기색없이 말하고 있는 것 같다. 아니면 극도의 분노로 인해 현상황의 기이한 일에 대해 분별력을 상실했는지도 모른다(Pulpit Commentary).

󰃨 나를 거역하는 연고니... 죽였으리라 - 여기서 '거역하는(* - , 히트알라르테)이란 말은 '먼지 속에 뒹굴다'는 뜻의 '아라르'에서 파생된 말로 지독한 모욕을 제공하거나 조롱했다는 의미이다. 그리고 '너를 죽였으리라'(*, 하라게티크)란 말은 '내가 너를 죽였다'는 과거적 표현으로, 두말할 것도 없이 반드시 너를 죽였을 것이라는 단정적인 말이다. 결국 발람은 나귀의 말을 감정적으로만 받아들였지, 자신의 그릇된 행위를 돌아보는 교훈적 의미로 수용한 것이 아님을 알 수 있다. 이처럼 그는 무지할 뿐 아니라 잔인한 주인이었다(잠 12:10). 여기서도 볼 수 있듯이 탐심으로 인해 그 마음이 완악케 된 자는 하나님의 뜻을 바로 이해할 수 있다(시 18:27; 약 4:6).



 

 

 

와토멜 하아톤 엘 빌암 할로 아노키 아토네카 아쉘 라카브타 알라이 메오데카 아드 하욤 하제 하하스켄 히스칸티 라아소트 레카 코 와요멜 로 

 

개역개정,30 나귀가 발람에게 이르되 나는 당신이 오늘까지 당신의 일생 동안 탄 나귀가 아니냐 내가 언제 당신에게 이같이 하는 버릇이 있었더냐 그가 말하되 없었느니라 
새번역,30 나귀가 발람에게 말하였다. "저야말로 오늘까지 어른께서 늘 타시던 어른의 나귀가 아닙니까? 제가 언제 이처럼 버릇없이 군 적이 있었습니까?" 발람이 대답하였다. "없었다."
우리말성경,30 나귀가 발람에게 말했습니다. "나는 당신이 오늘까지 항상 타고 다니던 당신 나귀가 아닙니까? 내가 당신에게 이런 식으로 행동하는 버릇이 있었습니까?" 그가 말했습니다. "없었다." 
가톨릭성경,30 나귀가 발라암에게 말하였다. "나는 이날까지 당신이 일생 동안 타고 다닌 나귀가 아닙니까? 내가 언제 당신께 이렇게 하는 버릇이라도 있었습니까?" 그가 "없었다." 하고 대답하였다. 
영어NIV,30 The donkey said to Balaam, "Am I not your own donkey, which you have always ridden, to this day? Have I been in the habit of doing this to you?" "No," he said.
영어NASB,30 And the donkey said to Balaam, "Am I not your donkey on which you have ridden all your life to this day? Have I ever been accustomed to do so to you?" And he said, "No."
영어MSG,30  The donkey said to Balaam, "Am I not your trusty donkey on whom you've ridden for years right up until now? Have I ever done anything like this to you before? Have I?" He said, "No."
영어NRSV,30 But the donkey said to Balaam, "Am I not your donkey, which you have ridden all your life to this day? Have I been in the habit of treating you this way?" And he said, "No."
헬라어구약Septuagint,30 και λεγει η ονος τω βαλααμ ουκ εγω η ονος σου εφ' ης επεβαινες απο νεοτητος σου εως της σημερον ημερας μη υπερορασει υπεριδουσα εποιησα σοι ουτως ο δε ειπεν ουχι
라틴어Vulgate,30 dixit asina nonne animal tuum sum cui semper sedere consuesti usque in praesentem diem dic quid simile umquam fecerim tibi at ille ait numquam
히브리어구약BHS,30 וַתֹּאמֶר הָאָתֹון אֶל־בִּלְעָם הֲלֹוא אָנֹכִי אֲתֹנְךָ אֲשֶׁר־רָכַבְתָּ עָלַי מֵעֹודְךָ עַד־הַיֹּום הַזֶּה הַהַסְכֵּן הִסְכַּנְתִּי לַעֲשֹׂות לְךָ כֹּה וַיֹּאמֶר לֹא׃

 

성 경: [민22:30]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 책망하는 나귀]

󰃨 나귀가 발람에게 이르되 - 발람과 나귀의 대화가 인간의 음성으로 서로 통했건, 아니면 영적 내면의 귀로 서로 통했건, 사실 그것은 그렇게 중요한 문제가 아니다. 중요한 것은 하나님의 초자연적인 간섭으로 인간과 동물이 상호 대화를 주로 받을 수 있었다는 점이고, 또한 하나님께서 한낱 나귀를 유명한 복술가 발람의 선생으로 삼았다는 점이다. 그리하여 자만에 빠진 당대의 술사(術士) 발람의 허영을 여지없이 응징했던 것이다(Nyssenus).

󰃨 이같이 하는 행습(行習)이 있더냐 - 나귀의 자기 변호이다. 하나님은 나귀의 비행습적인 행동을 통하여 발람의 탐욕에 찬 마음을 깨우치시고자 한 것이다. 그러므로 참으로 지혜로운 자는 세상의 온갖 대소사(大小事)를 통하여 하나님의 뜻을 깨달을 줄 안다(벧후 2:16).

 

 

 

 

와예갈 아도나이 엩 에네 빌암 와야르 엩 말랔 아도나이 닟찹 받데렠 웨하르보 쉐루파 베야도 와잌코드 와이쉬타후 레아파우

 

개역개정,31 그 때에 여호와께서 발람의 눈을 밝히시매 여호와의 사자가 손에 칼을 빼들고 길에 선 것을 그가 보고 머리를 숙이고 엎드리니 
새번역,31 그 때에 주님께서 발람의 두 눈을 열어 주셨다. 그제야 그는, 주님의 천사가 칼을 빼어 손에 들고 길에 선 것을 보았다. 발람은 머리를 숙이고 엎드렸다.
우리말성경,31 그때 여호와께서 발람의 눈을 뜨게 하시자 그는 여호와의 천사가 칼을 빼고 그 길에 서 있는 것을 보게 됐습니다. 그가 얼굴을 땅에 대고 엎드려 절했습니다. 
가톨릭성경,31 그때에 주님께서 발라암의 눈을 열어 주셨다. 그제야 그는 주님의 천사가 칼을 빼어 손에 들고 길에 서 있는 것을 보고는, 무릎을 꿇고 얼굴이 땅에 닿도록 엎드렸다. 
영어NIV,31 Then the LORD opened Balaam's eyes, and he saw the angel of the LORD standing in the road with his sword drawn. So he bowed low and fell facedown.
영어NASB,31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way with his drawn sword in his hand; and he bowed all the way to the ground.
영어MSG,31  Then GOD helped Balaam see what was going on: He saw GOD's angel blocking the way, brandishing a sword. Balaam fell to the ground, his face in the dirt.
영어NRSV,31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the road, with his drawn sword in his hand; and he bowed down, falling on his face.
헬라어구약Septuagint,31 απεκαλυψεν δε ο θεος τους οφθαλμους βαλααμ και ορα τον αγγελον κυριου ανθεστηκοτα εν τη οδω και την μαχαιραν εσπασμενην εν τη χειρι αυτου και κυψας προσεκυνησεν τω προσωπω αυτου
라틴어Vulgate,31 protinus aperuit Dominus oculos Balaam et vidit angelum stantem in via evaginato gladio adoravitque eum pronus in terram
히브리어구약BHS,31 וַיְגַל יְהוָה אֶת־עֵינֵי בִלְעָם וַיַּרְא אֶת־מַלְאַךְ יְהוָה נִצָּב בַּדֶּרֶךְ וְחַרְבֹּו שְׁלֻפָה בְּיָדֹו וַיִּקֹּד וַיִּשְׁתַּחוּ לְאַפָּיו׃

 

성 경: [민22:31]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [여호와의 사자의 분부]

󰃨 여호와께서 발람의 눈을 밝히시매 - 나귀의 입을 여셨던(28절) 하나님께서는 또한 발람의 어두워졌던 영의 눈, 곧 영적인 인지(認知) 능력을 밝히셨다. 타락 이후 죄로 그 기능이 상실된 인간의 영은 오직 새롭게 하시는 하나님에 의해서만 어두움을 벗고 진리를 발견할 수 있다(욥 42:5;잠 20:27). 한편, 이 사실은 여호와께서 그 눈을 밝히신 발람과 나귀외에 발람과 함께한 동행인들은 여호와의 사자의 모습을 볼 수 없었다는 것을 시사한다. 따라서 이것은 후일 다메섹 도상에서 바울에게 나타나신 예수의 모습에 있어서 바울 외의 바울의 동행인들은 빛만 보았을 뿐(행 22:9) 예수의 형상은 보지 못하였고, 그 소리만 들었을 뿐(행 9:7) 그 말은 듣지 못한 사실과 엇비슷하다(Keil).

󰃨 칼을 빼어 들고 - 여기서 '칼'(*, 헤레브)은 '파멸시키다', '죽이다'란 뜻의동사 '하라브'에서 파생된 말로 주로 전쟁용 긴 칼(sword)을 의미한다. 따라서 여호와의 사자가 칼을 빼어 들었다는 사실은 진노하신 하나님께서 악인에게 공의의 심판을 베풀겠다는 뜻을 지닌 생생한 회화적(繪畵的) 표현이다(창 3:24).

󰃨 머리를 숙이고 엎드리니 - 이는 여호와의 사자의 실체를 목격했던 발람이 그 위용에 압도되어 본능적으로 취한 행동이다. 이와 같이 죄로 물든 영혼은 본능적으로 여호와의 위엄 앞에서 공포에 사로잡힐 수 밖에 없다(창 3:10;사 6:5).

 

 

 

 

와요멜 엘라우 말랔 아도나이 알 마 힠키타 엩 아토네카 제 솰로쉬 레가림 힌네 아노키 야차티 레사탄 키 야라트 하데렠 레네그디

 

개역개정,32 여호와의 사자가 그에게 이르되 너는 어찌하여 네 나귀를 이같이 세 번 때렸느냐 보라 내 앞에서 네 길이 사악하므로 내가 너를 막으려고 나왔더니 
새번역,32 주님의 천사가 그에게 물었다. "너는 왜 너의 나귀를 이렇게 세 번씩이나 때리느냐? 네가 가서는 안 될 길이기에 너를 막으려고 이렇게 왔다.
우리말성경,32 여호와의 천사가 그에게 말했습니다. "왜 네가 네 나귀를 이렇게 세 번씩이나 때렸느냐? 내 앞에서 네 길이 잘못 됐기 때문에 너를 대적하러 내가 왔다. 
가톨릭성경,32 주님의 천사가 그에게 말하였다. "너는 어찌하여 너의 나귀를 이렇게 세 번씩이나 때렸느냐? 네가 내 앞에서 나쁜 길을 걷기에, 내가 막으려고 나왔다. 
영어NIV,32 The angel of the LORD asked him, "Why have you beaten your donkey these three times? I have come here to oppose you because your path is a reckless one before me.
영어NASB,32 And the angel of the LORD said to him, "Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out as an adversary, because your way was contrary to me.
영어MSG,32  GOD's angel said to him: "Why have you beaten your poor donkey these three times? I have come here to block your way because you're getting way ahead of yourself.
영어NRSV,32 The angel of the LORD said to him, "Why have you struck your donkey these three times? I have come out as an adversary, because your way is perverse before me.
헬라어구약Septuagint,32 και ειπεν αυτω ο αγγελος του θεου δια τι επαταξας την ονον σου τουτο τριτον και ιδου εγω εξηλθον εις διαβολην σου οτι ουκ αστεια η οδος σου εναντιον μου
라틴어Vulgate,32 cui angelus cur inquit tertio verberas asinam tuam ego veni ut adversarer tibi quia perversa est via tua mihique contraria
히브리어구약BHS,32 וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַלְאַךְ יְהוָה עַל־מָה הִכִּיתָ אֶת־אֲתֹנְךָ זֶה שָׁלֹושׁ רְגָלִים הִנֵּה אָנֹכִי יָצָאתִי לְשָׂטָן כִּי־יָרַט הַדֶּרֶךְ לְנֶגְדִּי׃

 

성 경: [민22:32]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [여호와의 사자의 분부]

󰃨 패역하므로... 막으려고 - 여기서 '패역하므로'(*, 키 야라트)란 '성급하기 때문에', '심히 왜곡되므로', '거꾸로 가므로'라는 뜻으로서, 발람의 이번 여행이 하나님의 뜻에 정반대가 됨을 밝힌 말이다. 또한 '막으려고'(*, 레사탄)는 '원수가 되다', '저항하다'란 의미로 하나님은 자기의 욕심을 채우기 위해 조급하게 행동하는 발람을 원수처럼 여기시며 그 길을 차단하시려 했음을 밝히고 있다.

 

 

 

 

와틸아니 하아톤 와테트 레파나이 제 솨로쉬 레가림 우라이 나테타 미파나이 키 앝타 감 오테카 하라그티 웨오타흐 헤헤예티

 

개역개정,33 나귀가 나를 보고 이같이 세 번을 돌이켜 내 앞에서 피하였느니라 나귀가 만일 돌이켜 나를 피하지 아니하였더면 내가 벌써 너를 죽이고 나귀는 살렸으리라 
새번역,33 나귀는 나를 보고, 나에게서 세 번이나 비켜섰다. 다행히 나귀가 비켜섰기에 망정이지, 그렇지 않았더라면 내가, 나귀는 살렸겠지만, 너는 분명히 죽였을 것이다."
우리말성경,33 나귀는 나를 보고 세 번이나 내 앞에서 비켜섰다. 만약 이 나귀가 비켜서지 않았다면 틀림없이 지금쯤 내가 너는 죽이고 나귀는 살려 주었을 것이다." 
가톨릭성경,33 나귀가 나를 보고 세 번이나 내 앞에서 비켜났으니 망정이지, 내 앞에서 비켜나지 않았더라면, 내가 나귀는 살려 주고 너는 이미 죽였을 것이다." 
영어NIV,33 The donkey saw me and turned away from me these three times. If she had not turned away, I would certainly have killed you by now, but I would have spared her."
영어NASB,33 "But the donkey saw me and turned aside from me these three times. If she had not turned aside from me, I would surely have killed you just now, and let her live."
영어MSG,33  The donkey saw me and turned away from me these three times. If she hadn't, I would have killed you by this time, but not the donkey. I would have let her off."
영어NRSV,33 The donkey saw me, and turned away from me these three times. If it had not turned away from me, surely just now I would have killed you and let it live."
헬라어구약Septuagint,33 και ιδουσα με η ονος εξεκλινεν απ' εμου τριτον τουτο και ει μη εξεκλινεν νυν ουν σε μεν απεκτεινα εκεινην δε περιεποιησαμην
라틴어Vulgate,33 et nisi asina declinasset de via dans locum resistenti te occidissem et illa viveret
히브리어구약BHS,33 וַתִּרְאַנִי הָאָתֹון וַתֵּט לְפָנַי זֶה שָׁלֹשׁ רְגָלִים אוּלַי נָטְתָה מִפָּנַי כִּי עַתָּה גַּם־אֹתְכָה הָרַגְתִּי וְאֹותָהּ הֶחֱיֵיתִי׃

 

성 경: [민22:33]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [여호와의 사자의 분부]

󰃨 나귀가 만일... 피하지 아니하였더며 - 여호와의 사자는 당대의 술사(術士) 발람의 목숨을 구해준 것이 그의 그 유명한 주술적(呪術的) 술법 때문이 아니라, 그가 노하여 때렸던 그 나귀 때문이라는 사실을 밝힘으로써 그 이방력이 한낱 나귀의 그것만도 못하다는 사실을 보여 줌으로써, 행여 복 받은 민족 이스라엘을 향하여 저주할 생각일랑 갖지 말도록 단단히 주의를 시킨 것이다. 따라서 발람은 오직 여호와의 도구가 되어 여호와께서 그의 입에 주신 말씀만 순전한 마음으로 선포할 임무만 감당해야 될 것이었다(20, 35절), 그렇기에 지금 여호와의 사자는 그 점을 거듭 환기시키고 있는 것이다. 그러나 그 후 마지 못해(?) 여호와의 말씀을 선포하던 발람이 결국 자신의 사악한 꾀를 모압 왕에게 일러 줌으로써(31:16), 이스라엘로 하여금 범죄케 하였고(25:1-18), 그 결과 그는 결국 비참한 종말을 맞고야 말았다(31:8).

 

 

 

 

와요멜 빌암 엘 말랔 아도나이 하타티 키 로 야다티 키 앝타 닟찹 리크로티 바다렠 웨앝타 임 라 베에네카 아슈바 리

 

개역개정,34 발람이 여호와의 사자에게 말하되 내가 범죄하였나이다 당신이 나를 막으려고 길에 서신 줄을 내가 알지 못하였나이다 당신이 이를 기뻐하지 아니하시면 나는 돌아가겠나이다 
새번역,34 발람이 주님의 천사에게 말하였다. "제가 잘못하였습니다. 천사께서 저를 만나시려고 길에 서 계신 것을 몰랐습니다. 제가 가는 것이 잘못이면, 저는 되돌아가겠습니다."
우리말성경,34 발람이 여호와의 천사에게 말했습니다. "제가 죄를 지었습니다. 저는 당신이 저를 맞서서 길에 서 있는 줄을 몰랐습니다. 지금이라도 이게 잘못된 것이라면 돌아가겠습니다." 
가톨릭성경,34 발라암이 주님의 천사에게 말하였다. "제가 잘못하였습니다. 저는 당신께서 저의 길을 막고 서 계신 줄을 몰랐습니다. 그러니 이제 당신의 눈에 거슬리면 제가 돌아가겠습니다." 
영어NIV,34 Balaam said to the angel of the LORD, "I have sinned. I did not realize you were standing in the road to oppose me. Now if you are displeased, I will go back."
영어NASB,34 And Balaam said to the angel of the LORD, "I have sinned, for I did not know that you were standing in the way against me. Now then, if it is displeasing to you, I will turn back."
영어MSG,34  Balaam said to GOD's angel, "I have sinned. I had no idea you were standing in the road blocking my way. If you don't like what I'm doing, I'll head back."
영어NRSV,34 Then Balaam said to the angel of the LORD, "I have sinned, for I did not know that you were standing in the road to oppose me. Now therefore, if it is displeasing to you, I will return home."
헬라어구약Septuagint,34 και ειπεν βαλααμ τω αγγελω κυριου ημαρτηκα ου γαρ ηπισταμην οτι συ μοι ανθεστηκας εν τη οδω εις συναντησιν και νυν ει μη σοι αρεσκει αποστραφησομαι
라틴어Vulgate,34 dixit Balaam peccavi nesciens quod tu stares contra me et nunc si displicet tibi ut vadam revertar
히브리어구약BHS,34 וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־מַלְאַךְ יְהוָה חָטָאתִי כִּי לֹא יָדַעְתִּי כִּי אַתָּה נִצָּב לִקְרָאתִי בַּדָּרֶךְ וְעַתָּה אִם־רַע בְּעֵינֶיךָ אָשׁוּבָה לִּי׃


 

성 경: [민22:34]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [여호와의 사자의 분부]

󰃨 내가 범죄하였나이다... 돌아가겠나이다 - 발람은 여호와의 사자의 설명에야(33절) 비로소 자신이 절박한 상황에 처했음을 깨닫고 하나님께 자신의 잘못을 인정했다. 그러나 결국 그의 행동으로 볼 때(31:16), 이것은 참된 회개라 할 수 없고 다만 죽음에의 공포와 절대자 앞에서의 두려움으로 인한 불가항력적인 굴복에 불과했다.

 

 

 

 

와요멜 말앜 아도나이 엘 빌암 레크 임 하아나쉼 웨에페스 엩 하다발 아쉘 아다벨 엘레카 오토 테다벨 와예렠 빌암 임 사레 발랔

 

개역개정,35 여호와의 사자가 발람에게 이르되 그 사람들과 함께 가라 내가 네게 이르는 말만 말할지니라 발람이 발락의 고관들과 함께 가니라 
새번역,35 주님의 천사가 발람에게 말하였다. "저 사람들하고 같이 가거라. 그러나 너는 내가 말해 주는 것만 말하여라." 그리하여 발람은 발락이 보낸 고관들과 함께 갔다.
우리말성경,35 여호와의 천사가 발람에게 말했습니다. "저 사람들과 함께 가거라. 그러나 내가 네게 말하는 것을 말하여라." 그리하여 발람은 발락이 보낸 지도자들과 함께 갔습니다. 
가톨릭성경,35 주님의 천사가 발라암에게 말하였다. "이 사람들과 함께 가거라. 그렇지만 내가 너에게 하는 말만 해야 한다." 그리하여 발라암은 발락의 대신들과 함께 갔다. 
영어NIV,35 The angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but speak only what I tell you." So Balaam went with the princes of Balak.
영어NASB,35 But the angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but you shall speak only the word which I shall tell you." So Balaam went along with the leaders of Balak.
영어MSG,35  But GOD's angel said to Balaam, "Go ahead and go with them. But only say what I tell you to say--absolutely no other word." And so Balaam continued to go with Balak's nobles.
영어NRSV,35 The angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men; but speak only what I tell you to speak." So Balaam went on with the officials of Balak.
헬라어구약Septuagint,35 και ειπεν ο αγγελος του θεου προς βαλααμ συμπορευθητι μετα των ανθρωπων πλην το ρημα ο εαν ειπω προς σε τουτο φυλαξη λαλησαι και επορευθη βαλααμ μετα των αρχοντων βαλακ
라틴어Vulgate,35 ait angelus vade cum istis et cave ne aliud quam praecepero tibi loquaris ivit igitur cum principibus
히브리어구약BHS,35 וַיֹּאמֶר מַלְאַךְ יְהוָה אֶל־בִּלְעָם לֵךְ עִם־הָאֲנָשִׁים וְאֶפֶס אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר־אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ אֹתֹו תְדַבֵּר וַיֵּלֶךְ בִּלְעָם עִם־שָׂרֵי בָלָק׃

 

성 경: [민22:35]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [여호와의 사자의 분부]

󰃨 여호와의 사자 - 창 16:7 주석 및 16:7-16 강해를 참조하라.

󰃨 가라... 말할지니라 - 하나님은 20절과 동일한 허락을 하셨다. 이로 보건데 하나님께서 진노하신 이유는 발람이 발락에게 간 사실 그 자체 때문이 아니라, 발람이 발락에게 가고자 했던 근본 동인(動因), 곧 물질에 유혹된 그의 탐심 때문임을 알 수 있다.



 

 

 

와이쉬마 발랔 키 바 빌암 와예체 리크라토 엘 이르 모압 아쉘 알 게불 아르논 아쉘 비크체 하게불

 

개역개정,36 발락은 발람이 온다 함을 듣고 모압 변경의 끝 아르논 가에 있는 성읍까지 가서 그를 영접하고 
새번역,36 발락은 발람이 오고 있다는 소식을 듣고, 그를 맞이하러, 그의 영토가 끝나는 아르논 강 경계에 있는 모압의 한 성읍까지 나아갔다.
우리말성경,36 발락은 발람이 온다는 말을 듣고 그를 맞으러 자기 영토 끝의 아르논 경계선에 있는 모압 성까지 나갔습니다. 
가톨릭성경,36 발락은 발라암이 온다는 소식을 듣고, 그를 맞으러 자기 영토가 끝나는 아르논 강 경계의 이르 모압으로 나갔다. 
영어NIV,36 When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite town on the Arnon border, at the edge of his territory.
영어NASB,36 When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the city of Moab, which is on the Arnon border, at the extreme end of the border.
영어MSG,36  When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him in the Moabite town that was on the banks of the Arnon, right on the boundary of his land.
영어NRSV,36 When Balak heard that Balaam had come, he went out to meet him at Ir-moab, on the boundary formed by the Arnon, at the farthest point of the boundary.
헬라어구약Septuagint,36 και ακουσας βαλακ οτι ηκει βαλααμ εξηλθεν εις συναντησιν αυτω εις πολιν μωαβ η εστιν επι των οριων αρνων ο εστιν εκ μερους των οριων
라틴어Vulgate,36 quod cum audisset Balac egressus est in occursum eius in oppido Moabitarum quod situm est in extremis finibus Arnon
히브리어구약BHS,36 וַיִּשְׁמַע בָּלָק כִּי בָא בִלְעָם וַיֵּצֵא לִקְרָאתֹו אֶל־עִיר מֹואָב אֲשֶׁר עַל־גְּבוּל אַרְןֹן אֲשֶׁר בִּקְצֵה הַגְּבוּל׃

 

성 경: [민22:36]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 환영하는 발락]

󰃨 모압 변경의 끝 아르논 가에 있는 성읍까지 - 모압의 최고 권력자인 발락이 일개 술사에 불과한 발람을 영접키 위해 국경 지대까지(21:15) 마중 나간 것을 보면 그당시 발락의 마음이 상당히 조급했음을 알 수 있다. 아울러 발람에 대한 지극한 예우에 많은 정성을 기울였음을 짐작할 수 있다. 한편 여기서 아르논가에 있는 성읍 - 아르논(Arnon)강을 끼고 발달한 '아르' 성읍을 언급하고 있는 말일 것이다(Pulpit Commentary). 카일(Keil)은 이 성읍이 한때는 모압의 도성이었을 것으로 추정한다. 그러나 아모리 왕 시혼(Sihon)에게 일단 빼앗기고 난 후에는 변방 성읍으로 전락되고 말았을 것으로 본다. 그리고 대신 '아르' 이남의 '랍바'를 새 도성으로 선정하고 있었다고 한다(Keil & Delitzsch, op. cit. p. 175).



 

 

 

와요멜 발랔 엘 빌암 하로 솰로아흐 솰라흐티 엘레카 리크로 라크 람마 로 할랔타 엘라이 하움남 로 우칼 카베데카

 

개역개정,37 발락은 발람에게 이르되 내가 특별히 사람을 보내어 그대를 부르지 아니하였느냐 그대가 어찌 내게 오지 아니하였느냐 내가 어찌 그대를 높여 존귀하게 하지 못하겠느냐 
새번역,37 발락은 발람에게 말하였다. "내가 당신을 불러오려고 사신을 보내고 또 보내지 않았습니까? 어찌하여 곧바로 나에게 오지 않으셨습니까? 내가 당신을 존귀하게 대접할 능력이 없다고 생각하셨습니까?"
우리말성경,37 발락이 발람에게 말했습니다. "내가 꼭 오라고 했는데 왜 내게 오지 않았느냐? 내가 너를 귀하게 대접할 수 없을 것 같으냐?" 
가톨릭성경,37 발락이 발라암에게 말하였다. "내가 당신을 모시려고 그렇게 사람을 보냈는데, 어찌하여 오지 않았습니까? 내가 당신을 대우해 주지 못할 것 같습니까?" 
영어NIV,37 Balak said to Balaam, "Did I not send you an urgent summons? Why didn't you come to me? Am I really not able to reward you?"
영어NASB,37 Then Balak said to Balaam, "Did I not urgently send to you to call you? Why did you not come to me? Am I really unable to honor you?"
영어MSG,37  Balak said to Balaam, "Didn't I send an urgent message for help? Why didn't you come when I called? Do you think I can't pay you enough?"
영어NRSV,37 Balak said to Balaam, "Did I not send to summon you? Why did you not come to me? Am I not able to honor you?"
헬라어구약Septuagint,37 και ειπεν βαλακ προς βαλααμ ουχι απεστειλα προς σε καλεσαι σε δια τι ουκ ηρχου προς με οντως ου δυνησομαι τιμησαι σε
라틴어Vulgate,37 dixitque ad Balaam misi nuntios ut vocarent te cur non statim venisti ad me an quia mercedem adventui tuo reddere nequeo
히브리어구약BHS,37 וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם הֲלֹא שָׁלֹחַ שָׁלַחְתִּי אֵלֶיךָ לִקְרֹא־לָךְ לָמָּה לֹא־הָלַכְתָּ אֵלָי הַאֻמְנָם לֹא אוּכַל כַּבְּדֶךָ׃

 

성 경: [민22:37]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 환영하는 발락]

󰃨 내가 어찌... 존귀케 하지 못하겠느냐 - 물질과 명예로 술사 발람을 유혹하는 모압왕 발락의 간교한 회유책이다. 이런 조건을 제시한 것을 보면 발락은 이스라엘을 괴멸시킬 수 있는 유일한 방법이 주술을 통한 저주라고 확신했던 것 같다. 이로 보면 발락은 수준 낮은 저급한 샤머니즘 사상의 소유자였다.

 

 

 

 

와요멜 빌암 엘 발랔 힌네 바티 엘레카 앝타 하야콜 우칼 다벨 메우마 하다발 아쉘 야심 엘로힘 베피 오토 아다벨

 

개역개정,38 발람이 발락에게 이르되 내가 오기는 하였으나 무엇을 말할 능력이 있으리이까 하나님이 내 입에 주시는 말씀 그것을 말할 뿐이니이다 
새번역,38 발람이 발락에게 대답하였다. "보십시오, 이렇게 제가 임금님께 왔습니다. 그러나 제가 무슨 말을 할 수 있겠습니까? 하나님이 저의 입에 넣어 주시는 말씀, 그것이 무엇이든지, 저는 그것만을 말하겠습니다."
우리말성경,38 발람이 대답했습니다. "제가 왔다 한들 무슨 말이나 할 수 있을 것 같습니까? 저는 단지 하나님께서 제 입에 넣어 주시는 말씀만을 말할 뿐입니다." 
가톨릭성경,38 발라암이 발락에게 대답하였다. "보십시오, 이렇게 제가 임금님께 오지 않았습니까? 그러나 제가 무슨 말을 할 수 있겠습니까? 하느님께서 저의 입에 넣어 주시는 말씀밖에는 아무 말도 할 수 없습니다." 
영어NIV,38 "Well, I have come to you now," Balaam replied. "But can I say just anything? I must speak only what God puts in my mouth."
영어NASB,38 So Balaam said to Balak, "Behold, I have come now to you! Am I able to speak anything at all? The word that God puts in my mouth, that I shall speak."
영어MSG,38  Balaam said to Balak, "Well, I'm here now. But I can't tell you just anything. I can speak only words that God gives me--no others."
영어NRSV,38 Balaam said to Balak, "I have come to you now, but do I have power to say just anything? The word God puts in my mouth, that is what I must say."
헬라어구약Septuagint,38 και ειπεν βαλααμ προς βαλακ ιδου ηκω προς σε νυν δυνατος εσομαι λαλησαι τι το ρημα ο εαν βαλη ο θεος εις το στομα μου τουτο λαλησω
라틴어Vulgate,38 cui ille respondit ecce adsum numquid loqui potero aliud nisi quod Deus posuerit in ore meo
히브리어구약BHS,38 וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־בָּלָק הִנֵּה־בָאתִי אֵלֶיךָ עַתָּה הֲיָכֹול אוּכַל דַּבֵּר מְאוּמָה הַדָּבָר אֲשֶׁר יָשִׂים אֱלֹהִים בְּפִי אֹתֹו אֲדַבֵּר׃

 

 

성 경: [민22:38]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 환영하는 발락]

󰃨 하나님이 내 입에 주시는 말씁 그것을 말할 뿐 - 이것은 얼마 전 '나귀 사건'의 교훈이 발람의 기억 속에 아직껏 두려움으로 남아 있었기 때문이다. 이로 볼 때 '나귀 사건'(22-35절)은 모압 여행의 마지막 때 쯤 일어난 사건으로 보인다(Keil). 그런고로 발람의 이 말은 하나님께 대한 진실된 경외감에서 나온 것이라 볼 수 없다. 그리고 발람은 하나님께서 이스라엘을 축복하시고 계신다는 사실(12절)을 명확히 발설치 않고, 다만 자기의 능력으로는 하나님의 뜻을 거스릴 수 없다는 점만을 강조했다. 즉 그는 하나님과의 친밀한 교제 관계를 통해 하나님과 자신의 위치를 바라본 것이 아니라, 마치 주인과 종의 관계에서 자신의 한계를 말했을 뿐이다. 그런 점에서 발람은 여전히 발락의 제의에 부응할 만한 어떤 변화를 기대하고 있었던 것이다.

 

 

 

 

와예렠 빌암 임 발랔 와야보우 킬야트 후초트

 

개역개정,39 발람이 발락과 동행하여 기럇후솟에 이르러서는 
새번역,39 발람은 발락과 함께 갔다. 그들은 후솟 마을까지 갔다.
우리말성경,39 그러고는 발람이 발락과 함께 기럇후솟으로 갔습니다. 
가톨릭성경,39 발라암은 발락과 함께 떠나 키르얏 후촛에 이르렀다. 
영어NIV,39 Then Balaam went with Balak to Kiriath Huzoth.
영어NASB,39 And Balaam went with Balak, and they came to Kiriath-huzoth.
영어MSG,39  Balaam then accompanied Balak to Kiriath Huzoth (Street-Town).
영어NRSV,39 Then Balaam went with Balak, and they came to Kiriath-huzoth.
헬라어구약Septuagint,39 και επορευθη βαλααμ μετα βαλακ και ηλθον εις πολεις επαυλεων
라틴어Vulgate,39 perrexerunt ergo simul et venerunt in urbem quae in extremis regni eius finibus erat
히브리어구약BHS,39 וַיֵּלֶךְ בִּלְעָם עִם־בָּלָק וַיָּבֹאוּ קִרְיַת חֻצֹות׃

 

성 경: [민22:39]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 환영하는 발락]

󰃨 기럇후솟 - '거리의 성읍', '벌판의 성읍'이란 뜻으로, 그 위치는 정확치 않으나 바못바알(21:19, 20)과 아르논 강 근처일 것으로 추정된다. 또한 이곳은 모압 영토내에서 군사, 정치적으로 중추적 역할을 하던 곳으로 보인다.



 

 

 

와이즈바 발랔 바칼 와촌 와예솰라흐 레빌암 웨라사림 아쉘 잍토

 

개역개정,40 발락이 소와 양을 잡아 발람과 그와 함께 한 고관들을 대접하였더라 
새번역,40 발락은 소와 양을 잡아 제사를 드리고, 발람과 그를 데리고 온 고관들에게 고기 얼마를 보내 주었다.
우리말성경,40 발락은 소와 양을 잡아 발람과 그와 함께한 지도자들을 대접했습니다. 
가톨릭성경,40 발락은 소와 양을 잡아 제물로 바치고, 발라암과 그를 데리고 온 대신들에게 한몫씩 보내 주었다. 
영어NIV,40 Balak sacrificed cattle and sheep, and gave some to Balaam and the princes who were with him.
영어NASB,40 And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent some to Balaam and the leaders who were with him.
영어MSG,40  Balak slaughtered cattle and sheep for sacrifices and presented them to Balaam and the nobles who were with him.
영어NRSV,40 Balak sacrificed oxen and sheep, and sent them to Balaam and to the officials who were with him.
헬라어구약Septuagint,40 και εθυσεν βαλακ προβατα και μοσχους και απεστειλεν τω βαλααμ και τοις αρχουσι τοις μετ' αυτου
라틴어Vulgate,40 cumque occidisset Balac boves et oves misit ad Balaam et principes qui cum eo erant munera
히브리어구약BHS,40 וַיִּזְבַּח בָּלָק בָּקָר וָצֹאן וַיְשַׁלַּח לְבִלְעָם וְלַשָּׂרִים אֲשֶׁר אִתֹּו׃

 

성 경: [민22:40]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 환영하는 발락]

󰃨 우양을 잡아... 대접하였더라 - 이것은 단순히 발람 일행에 대한 감사의 예물이 아니라, 발람의 신(神)에 대한 기원의 제물이었다(Keil). 이러한 것은 저주를 선포하기 전날 우양을 잡았다는 점에서도 분명해진다(Hengstenberg). 즉 모압 왕 발락은 고대인들이 통상적으로 가진 사고 방식대로 제물을 발람의 신(神) 여호와(모압 왕은 발람의 행위를 통해서 그렇게 간주했다)께 마침으로 이스라엘을 향한 그 신의 마음을 돌려보고자 애썼던 것이다.



 

 

 

 

와예히 바보켈 와이카흐 발랔 엩 빌암 와야아레후 바모트 바알 와야르 미솸 케체 하암

 

개역개정,41 아침에 발락이 발람과 함께 하고 그를 인도하여 바알의 산당에 오르매 발람이 거기서 이스라엘 백성의 진 끝까지 보니라
새번역,41 다음날 아침이 되니, 발락은 발람을 데리고 바알 산당으로 올라갔다. 거기에서 발람은 이스라엘 백성이 친 진의 끝부분을 보았다.
우리말성경,41 이튿날 아침 발락은 발람을 데리고 바알의 산당으로 올라갔습니다. 거기서 그는 이스라엘 백성의 끝부분을 보았습니다. 
가톨릭성경,41 다음 날 아침, 발락은 발라암을 데리고 바못 바알로 올라갔다. 그곳에서는 이스라엘 백성의 끝 자락을 볼 수 있었다. 
영어NIV,41 The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal, and from there he saw part of the people.
영어NASB,41 Then it came about in the morning that Balak took Balaam, and brought him up to the high places of Baal; and he saw from there a portion of the people.
영어MSG,41  At daybreak Balak took Balaam up to Bamoth Baal (The Heights of Baal) so that he could get a good view of some of the people.
영어NRSV,41 On the next day Balak took Balaam and brought him up to Bamoth-baal; and from there he could see part of the people of Israel.
헬라어구약Septuagint,41 και εγενηθη πρωι και παραλαβων βαλακ τον βαλααμ ανεβιβασεν αυτον επι την στηλην του βααλ και εδειξεν αυτω εκειθεν μερος τι του λαου
라틴어Vulgate,41 mane autem facto duxit eum ad excelsa Baal et intuitus est extremam partem populi
히브리어구약BHS,41 וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיִּקַּח בָּלָק אֶת־בִּלְעָם וַיַּעֲלֵהוּ בָּמֹות בָּעַל וַיַּרְא מִשָּׁם קְצֵה הָעָם׃

 

 

성 경: [민22:41]

주제1: [발락이 발람을 초청하다]

주제2: [발람을 환영하는 발락]

󰃨 바알의 산당에 오르매... 진 끝까지 보니라 - 여기서 '바알의 산당' (KJV, the highplaces of Baal)이란 '바못바알'을 가리킨다. 그리고 '바알'은 당시 모압과 아모리인들이 섬기던 남신(男神)으로서 태양을 상징한다(레 26:1-3 강해, 가나안 땅의 신들). 한편 모압왕 발락은 메소포타미아의 술사 발람을 이스라엘 진영의 끝 부분까지 내려다 보이는 높은 곳에 위치한 이곳까지 인도하여 이스라엘을 저주하게 하려 했다. 왜냐하면 고대인들의 통상 생각에 (오늘날에도 그렇듯이), 저주가 그 효력을 보다 충분히 발휘하려면, 그 저주의 대상 및 방향을 반드시 보고, 향햐여야 한다고 생각했기 때문이다(Hengstenberg).