본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 민수기 23장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와요멜 빌암 엘 발랔 베네 리 바제 쉬브아 미즈베호트 웨하켄 리 바제 쉬브아 파림 웨쉬브아 엘림

 

개역개정,1 발람이 발락에게 이르되 나를 위하여 여기 제단 일곱을 쌓고 거기 수송아지 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 준비하소서 하매 
새번역,1 발람이 발락에게 말하였다. "저에게 필요하니, 이 곳에다가 제단 일곱을 만들어 주시기 바랍니다. 그리고 저에게 필요하니, 이 곳에다가 수송아지 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 준비하여 주시기 바랍니다."
우리말성경,1 발람이 말했습니다. "저를 위해 여기에 제단 일곱 개를 만들고 수송아지 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 준비해 주십시오." 
가톨릭성경,1 발라암이 발락에게 말하였다. "여기에 제단 일곱을 쌓고, 황소 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 장만해 주십시오." 
영어NIV,1 Balaam said, "Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me."
영어NASB,1 Then Balaam said to Balak, "Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and seven rams for me here."
영어MSG,1  Balaam said, "Build me seven altars here, and then prepare seven bulls and seven rams."
영어NRSV,1 Then Balaam said to Balak, "Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me."
헬라어구약Septuagint,1 και ειπεν βαλααμ τω βαλακ οικοδομησον μοι ενταυθα επτα βωμους και ετοιμασον μοι ενταυθα επτα μοσχους και επτα κριους
라틴어Vulgate,1 dixitque Balaam ad Balac aedifica mihi hic septem aras et para totidem vitulos eiusdemque numeri arietes
히브리어구약BHS,1 וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־בָּלָק בְּנֵה־לִי בָזֶה שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת וְהָכֵן לִי בָּזֶה שִׁבְעָה פָרִים וְשִׁבְעָה אֵילִים׃

 

성 경: [민23:1]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [제단을 쌓는 발람]

󰃨 일곱 단을 쌓고... 일곱을 준비하소서 - 발람은 자기 고향 메소포타미아의 풍습대로(신23:4), 단을 쌓고 제사를 드림으로써 하나님의 동의와 협조를 구하고자 하였다. 한편 제단과 제물의 '일곱'이란 숫자는 바벨론 지역의 거주민에게 신성(神性)한 수로 여겨져 왔던 것으로, 하나님의 창조 사역에 근거하여 성경 문학적 표현으로 종종 사용되는 '완전'및 '거룩'을 상징하는 수(數), '7'과는 거리가 먼 것으로 보인다. 여하튼 발람은 이방의 풍습을 따라 유일하신 참 신으로서가 아니라, 여러 민족 신들중의 하나로생각했던 여호와께 제사를 드렸던 것이다. 결국 발람이 경배한 신은 진리와 윤리의식및 바른 내세와 역사에의 전망이 없는, 봉헌된 제물에 따라 자신의 태도를 결정하는 유치한 이방 우상 중의 하나였던 것이다. 이는 하나님과의 언약적 관계 속에서 이뤄지는 이스라엘의 독특한 제사 양식과는 거리가 먼, 재난을 물리치고 복을 기원하는, 순전히 기복적(祈福的)인 제사 형태였다(왕상 18:26-29). 그럼에도 불구하고 여호와께서 발람의 입을 주관하신 것은 이방의 간교한 술사(術士)를 통해서도 능히 역사하실 수 있는 당신의 전능성을 이방에 널리 보여 주시기를 원하셨기 때문이다. 이것은 민족과 지역에 국한되는 당대의 각종 우상 신들과는 근본적으로 다른 살아계신 여호와의 역사였다. 심지어 하나님은 사단의 활동을 통해서도 당신의 종들에게 복주시기를 원하신다(욥1:6-12).



 

 

와야아스 발랔 카아쉘 딥벨 빌암 와야알 발랔 우빌암 파르 와아일 밤미즈베아흐

 

개역개정,2 발락이 발람의 말대로 준비한 후에 발락과 발람이 제단에 수송아지와 숫양을 드리니라 
새번역,2 그리하여 발락은, 발람이 말한 대로 하였다. 발락과 발람은 제단마다 수송아지와 숫양을 한 마리씩 바쳤다.
우리말성경,2 발락이 발람이 말한 대로 했습니다. 그리고 발락과 발람이 각 제단마다 수송아지 한 마리와 숫양 한 마리씩을 드렸습니다. 
가톨릭성경,2 발락은 발라암이 말한 대로 하였다. 그리하여 발락과 발라암은 각 제단에서 황소와 숫양을 한 마리씩 바쳤다. 
영어NIV,2 Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
영어NASB,2 And Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered up a bull and a ram on each altar.
영어MSG,2  Balak did it. Then Balaam and Balak sacrificed a bull and a ram on each of the altars.
영어NRSV,2 Balak did as Balaam had said; and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
헬라어구약Septuagint,2 και εποιησεν βαλακ ον τροπον ειπεν αυτω βαλααμ και ανηνεγκεν μοσχον και κριον επι τον βωμον
라틴어Vulgate,2 cumque fecisset iuxta sermonem Balaam inposuerunt simul vitulum et arietem super aram
히브리어구약BHS,2 וַיַּעַשׂ בָּלָק כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר בִּלְעָם וַיַּעַל בָּלָק וּבִלְעָם פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃

 

성 경: [민23:2]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [제단을 쌓는 발람]

󰃨 발락과 발람이... 드리니라 - 발락은 제물들과 제단을 준비했고, 발람은 제주(祭主)가 되어 제사를 집례했다.



 

 

와요멜 빌암 레발랔 히트야쳅 알 오라테카 웨엘카 우라이 이카레 아도나이 리크로티 우데발 마 야르에니 웨히가드티 라크 와예렠 쉐피

 

개역개정,3 발람이 발락에게 이르되 당신의 번제물 곁에 서소서 나는 저리로 가리이다 여호와께서 혹시 오셔서 나를 만나시리니 그가 내게 지시하시는 것은 다 당신에게 알리리이다 하고 언덕길로 가니 
새번역,3 발람이 발락에게 말하였다. "임금님께서는 제물 곁에 서 계시기 바랍니다. 저는 가볼 데가 있습니다. 어쩌면 주님께서 저를 만나러 오실지도 모르겠습니다. 주님께서 저에게 밝히 나타내 주시는 것이면, 어떤 말씀이든지 제가 임금님께 말씀드리겠습니다." 그러면서 발람은 오솔길을 걸어갔다.
우리말성경,3 발람이 발락에게 말했습니다. "제가 저쪽에 가 있는 동안 여기서 당신 제물 옆에 서 있으십시오. 어쩌면 여호와께서 저를 만나러 오실 것입니다. 그분이 제게 무엇을 보여 주시든지 제가 당신께 말씀드리겠습니다." 그러고는 그가 홀로 갔습니다. 
가톨릭성경,3 그런 다음에 발라암이 발락에게 말하였다. "여기 임금님의 번제물 곁에 서 계십시오. 저는 다녀오겠습니다. 어쩌면 주님께서 오셔서 저를 만나 주실 것입니다. 주님께서 무엇을 보여 주시든 그대로 알려 드리겠습니다." 그러고 나서 그는 벌거숭이 언덕으로 올라갔다. 
영어NIV,3 Then Balaam said to Balak, "Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the LORD will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you." Then he went off to a barren height.
영어NASB,3 Then Balaam said to Balak, "Stand beside your burnt offering, and I will go; perhaps the LORD will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you." So he went to a bare hill.
영어MSG,3  Balaam instructed Balak: "Stand watch here beside your Whole-Burnt-Offering while I go off by myself. Maybe GOD will come and meet with me. Whatever he shows or tells me, I'll report to you." Then he went off by himself.
영어NRSV,3 Then Balaam said to Balak, "Stay here beside your burnt offerings while I go aside. Perhaps the LORD will come to meet me. Whatever he shows me I will tell you." And he went to a bare height.
헬라어구약Septuagint,3 και ειπεν βαλααμ προς βαλακ παραστηθι επι της θυσιας σου και πορευσομαι ει μοι φανειται ο θεος εν συναντησει και ρημα ο εαν μοι δειξη αναγγελω σοι και παρεστη βαλακ επι της θυσιας αυτου και βαλααμ επορευθη επερωτησαι τον θεον και επορευθη ευθειαν
라틴어Vulgate,3 dixitque Balaam ad Balac sta paulisper iuxta holocaustum tuum donec vadam si forte occurrat mihi Dominus et quodcumque imperaverit loquar tibi
히브리어구약BHS,3 וַיֹּאמֶר בִּלְעָם לְבָלָק הִתְיַצֵּב עַל־עֹלָתֶךָ וְאֵלְכָה אוּלַי יִקָּרֵה יְהוָה לִקְרָאתִי וּדְבַר מַה־יַּרְאֵנִי וְהִגַּדְתִּי לָךְ וַיֵּלֶךְ שֶׁפִי׃

 

성 경: [민23:3]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [제단을 쌓는 발람]

󰃨 번제물 곁에 서소서 - 번제물은 백성의 정성을 집대성한 것으로서, 그 곁에 선다는 것은 곧 백성의 심정을 대표해서 그 제사에 깊이 참례했음을 뜻한다. 이처럼 고대의 왕들은 백성의 생명과 재난을 관할하는 자로서, 항상 섬기는 신(神) 앞에서 책임적 존재로 활동했다.

󰃨 나는 저리로 갈지라 - 발람은 제사 장소를 떠나 이방의 술사들이 통상 그러했듯 신접(神接)하거나 점궤 및 신탁을 받으려 할 때 흔히 찾던 특정한 곳(높고 한적한 장소)을 향했다. 따라서 이는 이방 종교의 사술적(邪術的)형태이다(24:1). 한편 카일(Keil)에 따르면, 당시 고대 근동의 여러 이교(異敎)에서는 신으로부터의 확실한 예언의 메시지가 없었기 때문에 자연 현상을 통해 신으로부터 전해지는 표징(sign)을 얻고자 했다고 한다(Hengstenberg). 이 때 술사들은 흔히 자신이 정해둔 특별한 장소에서 그 표징을 구했던 것이다.

󰃨 여호와께서... 지시하시는 것 - 발람은 이스라엘의 저주를 위해 그들의 신(神)인 여호와께 신탁을 의뢰했다. 아마 그는 여호와의 허락없이도 이스라엘을 저주하는 방법을 알았다면 그것을 곧 시행했을 것이다. 그러나 그런 방법이 전혀 없었으므로 여호와의 지시를 고대했던 것이다. 즉 그는 여호와의 능력과 권위를 알기는 알았으나 믿고 순종치 않은 패역한 사술가였다(눅 8:26-39).

󰃨 사태난 산(*, 쉐피) - '높다', '긁어서 벗기다'란 뜻의 히브리어 '쇠파'(*)에서 유래한 말로서 '메마른 곳', '고지'를 의미한다. 이는 자연재해나 채석 등으로 벌거숭이가 된 산 임을 암시한다. 한편 KJV, TEV, 공동 번역 등에는 '사태난 산'을 단순히 '꼭대기'(top of the hill)로 번역하고 있다. 여하튼 앞에서 언급했듯이 당시 이교의 술사들은 점괘(占卦)나 신접(神接)을 위해 전망이 좋고 인적이 없는 높은산 꼭대기나 벌거숭이가 된 장소를 즐겨 찾았던 것이다. 그러므로 발람이 '사태난 산'에 이른 것은 여호와의 주권적인 계시와는 무관하게 자신의 주술(呪術)에 의해 점괘를 알아보려 했음을 암시한다.



 

 

와잌칼 엘로힘 엘 빌암 와요멜 엘라우 엩 쉬브아트 함미즈베호트 아랔티 와아알 파르 와아일 밤미즈베아흐

 

개역개정,4 하나님이 발람에게 임하시는지라 발람이 아뢰되 내가 일곱 제단을 쌓고 각 제단에 수송아지와 숫양을 드렸나이다 
새번역,4 하나님이 발람에게 나타나셨다. 발람이 하나님께 아뢰었다. "일곱 제단을 제가 준비하였습니다. 그리고 각 제단마다 수송아지와 숫양을 한 마리씩 바쳤습니다."
우리말성경,4 하나님께서 발람을 만나시자 그가 말했습니다. "제가 제단 일곱 개를 준비했고 각 제단마다 수송아지 한 마리와 숫양 한 마리씩을 드렸습니다." 
가톨릭성경,4 하느님께서 발라암을 만나 주셨다. 발라암이 하느님께 말하였다. "제가 제단 일곱을 차려 놓고, 제단마다 황소와 숫양을 한 마리씩 바쳤습니다." 
영어NIV,4 God met with him, and Balaam said, "I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram."
영어NASB,4 Now God met Balaam, and he said to Him, "I have set up the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar."
영어MSG,4  God did meet with Balaam. Balaam said, "I've set up seven altars and offered a bull and a ram on each altar."
영어NRSV,4 Then God met Balaam; and Balaam said to him, "I have arranged the seven altars, and have offered a bull and a ram on each altar."
헬라어구약Septuagint,4 και εφανη ο θεος τω βαλααμ και ειπεν προς αυτον βαλααμ τους επτα βωμους ητοιμασα και ανεβιβασα μοσχον και κριον επι τον βωμον
라틴어Vulgate,4 cumque abisset velociter occurrit ei Deus locutusque ad eum Balaam septem inquit aras erexi et inposui vitulum et arietem desuper
히브리어구약BHS,4 וַיִּקָּר אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֶת־שִׁבְעַת הַמִּזְבְּחֹת עָרַכְתִּי וָאַעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃

 

성 경: [민23:4]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [제단을 쌓는 발람]

󰃨 하나님이 발람에게 임하시는지라 - 하나님께서 발람의 제사를 기뻐 받으시고 그에게 임하신 것이 아니라, 발람을 통해 역사에 대한 당신의 절대적인 주권과 당신이 친히 이스라엘을 보호, 축복하심을 세상 만방에 알리시기 위해 이번 일에 적극 개입하신 것이다.

󰃨 내가... 드렸나이다 - 바람은 이방 종교 제사를 통해 드려진 자신의 제물이 하나님을 만족케 했으며 그것이 바로 자신의 의(義)인 것처럼 착각하였다. 따라서 이는 짐승 몇 마리로 천지의 주재이신 하나님을 조종하려는 무지하고 교만한 처사와 다름없다.



 

 

와야쉠 아도나이 다발 베피 빌암 와요멜 슈브 엘 발랔 웨코 테다벨

 

개역개정,5 여호와께서 발람의 입에 말씀을 주시며 이르시되 발락에게 돌아가서 이렇게 말할지니라 
새번역,5 주님께서는 발람의 입에 말씀을 넣어 주시면서, 발락에게로 돌아가서 그대로 말하라고 하셨다.
우리말성경,5 여호와께서 발람의 입에 말씀을 넣어 주시며 말씀하셨습니다. "발락에게로 돌아가서 이 말을 전하여라." 
가톨릭성경,5 주님께서 발라암의 입에 말씀을 넣어 주시면서, "발락에게 돌아가 이대로 일러라." 하고 말씀하셨다. 
영어NIV,5 The LORD put a message in Balaam's mouth and said, "Go back to Balak and give him this message."
영어NASB,5 Then the LORD put a word in Balaam's mouth and said, "Return to Balak, and you shall speak thus."
영어MSG,5  Then GOD gave Balaam a message: "Return to Balak and give him this message."
영어NRSV,5 The LORD put a word in Balaam's mouth, and said, "Return to Balak, and this is what you must say."
헬라어구약Septuagint,5 και ενεβαλεν ο θεος ρημα εις το στομα βαλααμ και ειπεν επιστραφεις προς βαλακ ουτως λαλησεις
라틴어Vulgate,5 Dominus autem posuit verbum in ore eius et ait revertere ad Balac et haec loqueris
히브리어구약BHS,5 וַיָּשֶׂם יְהוָה דָּבָר בְּפִי בִלְעָם וַיֹּאמֶר שׁוּב אֶל־בָּלָק וְכֹה תְדַבֵּר׃

 

성 경: [민23:5]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [제단을 쌓는 발람]

󰃨 여호와께서 발람의 입에 말씀을 주어 - 하나님은 탐욕에 차 있는 발람의 마음을 강권적으로 저지하시고, 오히려 이스라엘에 대한 축복의 메시지를 그 입에 두셨다. 따라서 발람은 전 인격이 변화된 것이 아니라, 다만 여호와의 뜻을 전하는 도구로 사용된것 뿐이다. 이는 전 인격이 하나님의 영에 사로잡혀 그 입에 주신 하나님의 말씀을 당당히 선포하는 이스라엘의 참 선지자들과는 전혀 다른 상황이다(출4:15;렘1:9;겔3:27).



 

 

와야솹 엘라우 웨힌네 닟찹 알 올라토 후 웨콜 사레 모압

 

개역개정,6 그가 발락에게로 돌아간즉 발락과 모압의 모든 고관이 번제물 곁에 함께 섰더라 
새번역,6 발람이 발락에게로 돌아와서 보니, 발락이 번제물 곁에 그대로 서 있었다. 모압 고관들도 모두 그와 함께 있었다.
우리말성경,6 그래서 그가 발락에게 돌아갔습니다. 그는 모압의 모든 지도자들과 함께 자기 제물 곁에 서 있었습니다. 
가톨릭성경,6 발라암이 그에게 돌아가 보니, 그는 모압의 모든 대신과 함께 자기 번제물 곁에 서 있었다. 
영어NIV,6 So he went back to him and found him standing beside his offering, with all the princes of Moab.
영어NASB,6 So he returned to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, he and all the leaders of Moab.
영어MSG,6  He went back and found him stationed beside his Whole-Burnt-Offering and with him all the nobles of Moab.
영어NRSV,6 So he returned to Balak, who was standing beside his burnt offerings with all the officials of Moab.
헬라어구약Septuagint,6 και απεστραφη προς αυτον και οδε εφειστηκει επι των ολοκαυτωματων αυτου και παντες οι αρχοντες μωαβ μετ' αυτου
라틴어Vulgate,6 reversus invenit stantem Balac iuxta holocaustum suum et omnes principes Moabitarum
히브리어구약BHS,6 וַיָּשָׁב אֵלָיו וְהִנֵּה נִצָּב עַל־עֹלָתֹו הוּא וְכָל־שָׂרֵי מֹואָב׃

 

성 경: [민23:6]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [제단을 쌓는 발람]

󰃨 번제물 곁에 함께 섰더라 - 우두커니 서 있었다는 의미가 아니라, 정성껏 기원의 희생제물을 태우고 있었다는 뜻일 것이다(3절). 물론 그 기원은 두말할 나위도 없이 발람을 통해 이스라엘에 저주가 내려지기를 바라는 기원일 것이다.



 

 

와잇사 메솰로 와요말 민 아람 야네헤니 발랔 엘렠 모압 메할레 케뎀 레카 아라 리 야아콥 울레카흐 조아마 이스라엘

 

개역개정,7 발람이 예언을 전하여 말하되 발락이 나를 아람에서, 모압 왕이 동쪽 산에서 데려다가 이르기를 와서 나를 위하여 야곱을 저주하라, 와서 이스라엘을 꾸짖으라 하도다
새번역,7 발람이 예언을 선포하였다. "발락이 나를 ㉠시리아에서 데려왔다. 모압의 왕이 나를 동쪽 산골에서 데려왔다. 와서, 자기에게 유리하게 야곱을 저주하라 하고 와서 이스라엘을 규탄하라 하였지만, / ㉠또는 '메소포타미아'
우리말성경,7 그러자 발람이 자기가 받은 계시를 말했습니다. "발락이 나를 아람에서, 모압 왕이 나를 동쪽 산지에서 데려왔도다. ‘와서 나를 위해 야곱을 저주하여라. 와서 이스라엘에게 저주를 퍼부어라’라고 했도다. 
가톨릭성경,7 발라암이 신탁을 선포하였다. "발락이 아람에서, 모압의 임금이 동방의 산악 지방에서 나를 데려왔다. '와서 나를 위하여 야곱을 저주해 주오. 와서 이스라엘에게 악담해 주오.' 
영어NIV,7 Then Balaam uttered his oracle: "Balak brought me from Aram, the king of Moab from the eastern mountains. 'Come,' he said, 'curse Jacob for me; come, denounce Israel.'
영어NASB,7 And he took up his discourse and said, "From Aram Balak has brought me, Moab's king from the mountains of the East, 'Come curse Jacob for me, And come, denounce Israel!'
영어MSG,7  Then Balaam spoke his message-oracle: Balak led me here from Aram, the king of Moab all the way from the eastern mountains. "Go, curse Jacob for me; go, damn Israel."
영어NRSV,7 Then Balaam uttered his oracle, saying: "Balak has brought me from Aram, the king of Moab from the eastern mountains: 'Come, curse Jacob for me; Come, denounce Israel!'
헬라어구약Septuagint,7 και εγενηθη πνευμα θεου επ' αυτω και αναλαβων την παραβολην αυτου ειπεν εκ μεσοποταμιας μετεπεμψατο με βαλακ βασιλευς μωαβ εξ ορεων απ' ανατολων λεγων δευρο αρασαι μοι τον ιακωβ και δευρο επικαταρασαι μοι τον ισραηλ
라틴어Vulgate,7 adsumptaque parabola sua dixit de Aram adduxit me Balac rex Moabitarum de montibus orientis veni inquit et maledic Iacob propera et detestare Israhel
히브리어구약BHS,7 וַיִּשָּׂא מְשָׁלֹו וַיֹּאמַר מִן־אֲרָם יַנְחֵנִי בָלָק מֶלֶךְ־מֹואָב מֵהַרְרֵי־קֶדֶם לְכָה אָרָה־לִּי יַעֲקֹב וּלְכָה זֹעֲמָה יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [민23:7]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [발람의 첫번째 예언 노래]

󰃨 노래(*, 마솰) - 이는 문자적으로 '비유' 또는 '잠언'이란 의미이나, 그것은 일반적인 노래나 시(詩) 이상의 의미를 담고 있다. 여기서는 '교훈적인 글귀', '지혜의 글' 등으로 이해함이 좋다.

󰃨 아람에서... 동편 산에서 - 두 표현 모두 발람의 고향 '메소포타미아'를 지칭한다(신 23:4). 특별히 여기서 '아람'은 본래 셈의 아들인데(창10:22), 그 후손들이 하란을 포함한 유프라테스 강변에 정착하였다. 따라서 메소포타미아 북서부 지역을 흔히 '밧단 아람'이라 묘사한다( 24:10;25:20).

󰃨 야곱을 저주하라... 이스라엘을 꾸짖으라 - 여기서 '야곱'과 '이스라엘'은 선민(選民)을 가리키는 동일한 의미이다(시 78:71;79:7;135:4). 특별히 여기서 발람이 이스라엘을 지칭하는 시적 용어로 '야곱'을 사용했다는 점은 그가 이스라엘의 족장사(族長史)에 대해 알고 있다는 사실을 암시한다(Pulpit Commentary). 그리고 '꾸짖으라'(*, 조아마)란 말은 격노하며 분개하고 협박하라는 뜻으로서, 감정이 극에 달한 자가 상대를 위협하고 격멸하는 행위를 가리킨다.



 

 

마 에콥 로 캅보 엘 우마 에즈옴 로 자암 아도나이

 

개역개정,8 하나님이 저주하지 않으신 자를 내가 어찌 저주하며 여호와께서 꾸짖지 않으신 자를 내가 어찌 꾸짖으랴 
새번역,8 하나님이 저주하지 않으시는데, 내가 어떻게 저주하며, 주님께서 꾸짖지 않으시는데, 내가 어떻게 꾸짖으랴!
우리말성경,8 하나님께서 저주하지 않는 사람들을 내가 어떻게 저주하겠는가? 하나님이 저주를 퍼붓지 않는 사람들에게 내가 어떻게 저주를 퍼붓겠는가? 
가톨릭성경,8 하느님께서 저주하시지 않은 이를 내가 어찌 저주하랴? 주님께서 악담하시지 않은 이에게 내가 어찌 악담하랴? 
영어NIV,8 How can I curse those whom God has not cursed? How can I denounce those whom the LORD has not denounced?
영어NASB,8 "How shall I curse, whom God has not cursed? And how can I denounce, whom the LORD has not denounced?
영어MSG,8  How can I curse whom God has not cursed? How can I damn whom GOD has not damned?
영어NRSV,8 How can I curse whom God has not cursed? How can I denounce those whom the LORD has not denounced?
헬라어구약Septuagint,8 τι αρασωμαι ον μη καταραται κυριος η τι καταρασωμαι ον μη καταραται ο θεος
라틴어Vulgate,8 quomodo maledicam cui non maledixit Deus qua ratione detester quem Dominus non detestatur
히브리어구약BHS,8 מָה אֶקֹּב לֹא קַבֹּה אֵל וּמָה אֶזְעֹם לֹא זָעַם יְהוָה׃

 

성 경: [민23:8]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [발람의 첫번째 예언 노래]

󰃨 하나님이 저주치 않으신 자를... 어찌 저주하며 - 발람은 이스라엘을 저주하거나 축복 하는 것이 순전히 그들의 주관자이신 하나님의 소관에 달린 것이며, 자신은 거기에 아무런 영향력도 행사할 수 없음을 분명히 밝혔다. 따라서 이는 당대의 유명한 복술가 발람을 믿었던 모압왕 발락의 계획을 여지없이 깨뜨리는 선언이었다(Keil). 한편, 발람의 이 말은 인간의 생사화복(生死禍福)을 주장하시는 하나님의 절대성과 초월성을 강조한 말이다(신 30:15;애 3:38). 그리고 여기서 환기해야 할 사실은 발람이 이스라엘을 저주하지 않은 것은 '원하지 않아서'(does not want)가 아니라, '할 수 없어서'(cannot do)라는 점이다. 즉 발람 자신으로서는 모압 왕의 의도를 따라 이스라엘을 저주하는 일을 완전히 포기한 것은 아니었다. 왜냐하면 그는 모압 왕 발락이 제시한 부와 명예(22:37)를 결코 놓치고 싶지 않았기 때문일 것이다. 이것은 후일 그에 대한 성경의 평가가 '뇌물을 밝히는 자'(느 13:2), '불의의 삯을 사랑한 자'(벧후 2:15), '삯을 위하여 어그러진 길로 몰려간 자'(유 1:11) 등으로 묘사되고 있는 점을 보아 분명해 진다.



 

 

키 메로쉬 추림 엘엔누 우믹게바오트 아슈렌누 헨 암 레바다드 이쉬콘 우바고임 로 이트핫솹

 

개역개정,9 내가 바위 위에서 그들을 보며 작은 산에서 그들을 바라보니 이 백성은 홀로 살 것이라 그를 여러 민족 중의 하나로 여기지 않으리로다 
새번역,9 바위 산꼭대기에서 나는 그들을 내려다본다. 언덕 위에서 나는 그들을 굽어본다. 홀로 사는 저 백성을 보아라. 그들 스스로도 자신들을 여느 민족들 가운데 하나라고 생각하지는 않는다.
우리말성경,9 내가 바위 산 꼭대기에서 그들을 보고 언덕 위에서 저들을 보니 이 백성은 홀로 거하고 자신들을 열방 가운데 하나로 여기지 않는구나. 
가톨릭성경,9 나는 그를 바위산 꼭대기에서 바라보고 언덕에서 굽어본다. 보라, 홀로 서 있는 저 백성. 그들은 자신을 여느 민족들 가운데 하나로 여기지 않는다. 
영어NIV,9 From the rocky peaks I see them, from the heights I view them. I see a people who live apart and do not consider themselves one of the nations.
영어NASB,9 "As I see him from the top of the rocks, And I look at him from the hills; Behold, a people who dwells apart, And shall not be reckoned among the nations.
영어MSG,9  From rock pinnacles I see them, from hilltops I survey them: Look! a people camping off by themselves, thinking themselves outsiders among nations.
영어NRSV,9 For from the top of the crags I see him, from the hills I behold him; Here is a people living alone, and not reckoning itself among the nations!
헬라어구약Septuagint,9 οτι απο κορυφης ορεων οψομαι αυτον και απο βουνων προσνοησω αυτον ιδου λαος μονος κατοικησει και εν εθνεσιν ου συλλογισθησεται
라틴어Vulgate,9 de summis silicibus videbo eum et de collibus considerabo illum populus solus habitabit et inter gentes non reputabitur
히브리어구약BHS,9 כִּי־מֵרֹאשׁ צֻרִים אֶרְאֶנּוּ וּמִגְּבָעֹות אֲשׁוּרֶנּוּ הֶן־עָם לְבָדָד יִשְׁכֹּן וּבַגֹּויִם לֹא יִתְחַשָּׁב׃

 

성 경: [민23:9]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [발람의 첫번째 예언 노래]

󰃨 홀로 처할 것이라 - 이스라엘이 지정학적(地政學的)으로 고립될 것이라는, 혹은 심리적으로 조용하게 거한다는 뜻이 아니라, 이스라엘이 하나님과 언약 관계에 있는 거룩한 민족으로서 열방과는 뚜렷이 구별되는 다른 영광과 특권을 가졌다는 의미이다. 이것은 곧이어 뒤따르는 동의적(同意的)인 표현, 곧 '그를 열방 중의 하나로 여기지 않으리로다' 라는 말에 의해 확실히 뒷받침된다. 그런데 발람은 이러한 시상(詩想)을 모압 평지에 고고하게 따로 진(陣)을 치고 있는 이스라엘의 독존적(獨尊的)인 모습에서 외견적으로 발견한 것 같다(Baumgarten). 여하튼 발람의 이 예언은 역사의 흐름속에서 그 진가 발휘되는 바, 곧 헹스텐베르그(Hengstenberg)가 지적한 대로, '고대 세계의 위대한 제국들 곧 애굽, 앗수르, 바밸론등은 역사 속에서 자취도 없이 사라져 갔으나, 이스라엘은 온갖 멸망의 위협으로부터 벗어나서 오늘날에도 여전히(영적으로는) 신약 교회 속에서 번성하고 있으며, 그리고(실제적으로는) 비록 지금은 거부된 상태이나, 언젠가는 회복될 운명으로서 그 존재를 계속 유지하고 있는 것이다'(Keil & Delitzsch, Vol. 1-iii. p. 180).



 

 

미 마나 아파르 야아콥 우미스팔 엩 로바 이스라엘 타모트 나프쉬 모트 예솨림 우트히 아하리티 카모후

 

개역개정,10 야곱의 티끌을 누가 능히 세며 이스라엘 사분의 일을 누가 능히 셀고 나는 의인의 죽음을 죽기 원하며 나의 종말이 그와 같기를 바라노라 하매 
새번역,10 티끌처럼 많은 야곱의 자손을 누가 셀 수 있겠느냐? ㉡먼지처럼 많은 이스라엘의 자손을 누가 셀 수 있겠느냐? 나는 정직한 사람이 죽듯이 죽기를 바란다. 나의 마지막이 정직한 사람의 마지막과 같기를 바란다." / ㉡히, '이스라엘의 사분의 일'
우리말성경,10 누가 야곱의 티끌을 셀 수 있으며 이스라엘의 4분의 1이라도 헤아릴 수 있을까? 내가 의로운 사람으로 죽게 되기를 바라며 내 마지막이 그들과 같이 되기를 비노라!" 
가톨릭성경,10 누가 먼지처럼 많은 야곱의 자손들을 헤아릴 수 있으리오? 누가 먼지 구름 같은 이스라엘의 수를 셀 수 있으리오? 나도 올곧은 이들처럼 죽을 수 있다면! 내 종말도 그들과 같을 수 있다면!" 
영어NIV,10 Who can count the dust of Jacob or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and may my end be like theirs!"
영어NASB,10 "Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the upright, And let my end be like his!"
영어MSG,10  But who could ever count the dust of Jacob or take a census of cloud-of-dust Israel? I want to die like these right-living people! I want an end just like theirs!
영어NRSV,10 Who can count the dust of Jacob, or number the dust-cloud of Israel? Let me die the death of the upright, and let my end be like his!"
헬라어구약Septuagint,10 τις εξηκριβασατο το σπερμα ιακωβ και τις εξαριθμησεται δημους ισραηλ αποθανοι η ψυχη μου εν ψυχαις δικαιων και γενοιτο το σπερμα μου ως το σπερμα τουτων
라틴어Vulgate,10 quis dinumerare possit pulverem Iacob et nosse numerum stirpis Israhel moriatur anima mea morte iustorum et fiant novissima mea horum similia
히브리어구약BHS,10 מִי מָנָה עֲפַר יַעֲקֹב וּמִסְפָּר אֶת־רֹבַע יִשְׂרָאֵל תָּמֹת נַפְשִׁי מֹות יְשָׁרִים וּתְהִי אַחֲרִיתִי כָּמֹהוּ׃

 

성 경: [민23:10]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [발람의 첫번째 예언 노래]

󰃨 야곱의 티끌을 뉘 능히 계산하며 - 여기서 '야곱의 티끌' 이란 일찍이 하나님께서 야곱에게 "네 자손이 땅의 티끌같이 되어서 동서 남북에 편만할지며"(창 28:14)라고 하신 약속에서 기인한 표현으로서, 곧 티끌처럼 많아진 이스라엘 백성을 일컫는다. 그리고 '야곱의 티끌'이란 단순히 숫자적인 의미에서의 팽창만이 아니라, 이스라엘의 권위와 능력과 모습 등이 탁월한 것에 대한 묘사로도 볼 수 있다.

󰃨 이스라엘 사분지 일 - 시내산 계시 이후 이스라엘은 행진시나 정주시 크게 네 부분으로 나눠 진영(陣營)을 형성하고 있었다<2장>. 발람은 그중 가장 잘 보이는 한 진영을 바라보면서 그 1/4만으로도 충분히 위압적인데, 하물며 다 모이면 얼마나 그 위세가 높겠는가라는 의미로 위의 말을 했던 것이다.

󰃨 의인의 죽음... 같기를 바라도다 - 발람은 하나님이 엄위하시는 영광스럽고도 축복된 이스라엘 진영을 목격하고는, 자신도 모르게 감동되어 지신도 악한 길에서 떠나 의인 처럼 살다가 죽기를 간절히 소망했다. 한편 그가 여기서 그토록 열망한 '의인의 죽음'은 하나님께서 인정하시는 생(生)의 완성이자 영생으로 들어가는 통로로서(고전15:31;고후 4:11), 궁극적 의미의 축복이라 할 수 있다(잠 14:32).



 

 

와요멜 발랔 엘 빌암 메 아시타 리 라콥 오예바이 레카흐티카 웨힌네 베라크타 바렠

 

개역개정,11 발락이 발람에게 이르되 그대가 어찌 내게 이같이 행하느냐 나의 원수를 저주하라고 그대를 데려왔거늘 그대가 오히려 축복하였도다 
새번역,11 발락이 발람에게 말하였다. "지금 무엇을 하고 있는 거요? 대적들을 저주해 달라고 당신을 데려왔습니다. 그런데 당신은 그들에게 복을 빌어 주었습니다!"
우리말성경,11 발락이 발람에게 말했습니다. "네가 내게 무슨 짓을 하는 거냐? 내 원수들을 저주하기 위해 너를 데려온 것인데 네가 오히려 저들을 축복하는구나!" 
가톨릭성경,11 발락이 발라암에게 말하였다. "당신은 나에게 무슨 짓을 하는 것입니까? 내 원수들을 저주해 달라고 당신을 데려왔는데, 당신은 도리어 축복을 하지 않았습니까?" 
영어NIV,11 Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!"
영어NASB,11 Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, but behold, you have actually blessed them!"
영어MSG,11  Balak said to Balaam, "What's this? I brought you here to curse my enemies, and all you've done is bless them."
영어NRSV,11 Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but now you have done nothing but bless them."
헬라어구약Septuagint,11 και ειπεν βαλακ προς βαλααμ τι πεποιηκας μοι εις καταρασιν εχθρων μου κεκληκα σε και ιδου ευλογηκας ευλογιαν
라틴어Vulgate,11 dixitque Balac ad Balaam quid est hoc quod agis ut malediceres inimicis vocavi te et tu e contrario benedicis eis
히브리어구약BHS,11 וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם מֶה עָשִׂיתָ לִי לָקֹב אֹיְבַי לְקַחְתִּיךָ וְהִנֵּה בֵּרַכְתָּ בָרֵךְ׃

 

성 경: [민23:11]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [발람의 첫번째 예언 노래]

󰃨 온전히 축복하였도다(*, 베라크다 바레크) - '축복하다'를 뜻하는 동사'바라크'(*)가 중복된 형태로서, 곧 '복스러운 복의 말만을 계속 하였다'는 의미이다. 더군다나 이 말 앞에 놀라움을 나타내는 감탄사 '힌네'(*, 세상에, 저런)가 있어 발락이 발람의 이 축복의 말에 대해 그 놀라움이 어떠했는지를 잘 보여 주고 있다.



 

 

와야안 와요말 하로 엩 아쉘 야심 아도나이 베피 오토 에쉬몰 레다벨

 

개역개정,12 발람이 대답하여 이르되 여호와께서 내 입에 주신 말씀을 내가 어찌 말하지 아니할 수 있으리이까 
새번역,12 발람이 대답하였다. "주님께서 나의 입에 넣어 주시는 말씀을 말하지 말란 말입니까?"
우리말성경,12 발람이 대답하며 말했습니다. "여호와께서 제 입에 넣어 주신 그대로 제가 말해야 하지 않겠습니까?" 
가톨릭성경,12 그러자 발라암이 대답하였다. "저야 주님께서 제 입에 넣어 주시는 말씀만 조심스럽게 전해야 하지 않겠습니까?" 
영어NIV,12 He answered, "Must I not speak what the LORD puts in my mouth?"
영어NASB,12 And he answered and said, "Must I not be careful to speak what the LORD puts in my mouth?"
영어MSG,12  Balaam answered, "Don't I have to be careful to say what GOD gives me to say?"
영어NRSV,12 He answered, "Must I not take care to say what the LORD puts into my mouth?"
헬라어구약Septuagint,12 και ειπεν βαλααμ προς βαλακ ουχι οσα εαν εμβαλη ο θεος εις το στομα μου τουτο φυλαξω λαλησαι
라틴어Vulgate,12 cui ille respondit num aliud possum loqui nisi quod iusserit Dominus
히브리어구약BHS,12 וַיַּעַן וַיֹּאמַר הֲלֹא אֵת אֲשֶׁר יָשִׂים יְהוָה בְּפִי אֹתֹו אֶשְׁמֹר לְדַבֵּר׃

 

성 경: [민23:12]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [발람의 첫번째 예언 노래]

󰃨 어찌 말하지 아니할 수 있으리이까(*, 에쉐모르 레다베르) - 원뜻은 '말하는데 어찌 주의하고 경계하며 신경을 쓰지 않을 수 있겠는가'라는 의미이다. 이는 하나님께서 발람에게 강권적으로 주신 말씀을 그가 조금도 손상시키지 않고 모압인들에게 그대로 전달했다는 뜻이다.



 

 

와요멜 엘라우 발랔 레카 나 레카 잍티 엘 마콤 아헬 아쉘 티르엔누 미솸 에페스 카체후 티르에 웨쿠로 로 티르에 웨코베노 리 미솸

 

개역개정,13 발락이 말하되 나와 함께 그들을 달리 볼 곳으로 가자 거기서는 그들을 다 보지 못하고 그들의 끝만 보리니 거기서 나를 위하여 그들을 저주하라 하고 
새번역,13 발락이 그에게 말하였다. "나와 함께 다른 곳으로 가서 보시기 바랍니다. 거기에서는 그들의 일부만 보일 것입니다. 그들이 전부 다 보이지는 않을 것이니, 거기에서 나에게 유리하도록 그들을 저주하여 주시기 바랍니다."
우리말성경,13 그러자 발락이 그에게 말했습니다. "저들을 볼 수 있는 다른 장소로 나와 함께 가자. 거기에서는 네가 그들을 다 보지 못하고 끝부분만 볼 수 있을 것이다. 거기에서 나를 위해 그들을 저주하여라." 
가톨릭성경,13 발락이 그에게 말하였다. "나와 함께 다른 곳으로 가서, 그곳에서 그들을 바라보십시오. 그러나 그들의 끝 자락만 보고, 전체는 보지 못할 것입니다. 거기에서 나를 위하여 그들을 저주해 주십시오." 
영어NIV,13 Then Balak said to him, "Come with me to another place where you can see them; you will see only a part but not all of them. And from there, curse them for me."
영어NASB,13 Then Balak said to him, "Please come with me to another place from where you may see them, although you will only see the extreme end of them, and will not see all of them; and curse them for me from there."
영어MSG,13  Balak said to him, "Go with me to another place from which you can only see the outskirts of their camp--you won't be able to see the whole camp. From there, curse them for my sake."
영어NRSV,13 So Balak said to him, "Come with me to another place from which you may see them; you shall see only part of them, and shall not see them all; then curse them for me from there."
헬라어구약Septuagint,13 και ειπεν προς αυτον βαλακ δευρο ετι μετ' εμου εις τοπον αλλον εξ ων ουκ οψη αυτον εκειθεν αλλ' η μερος τι αυτου οψη παντας δε ου μη ιδης και καταρασαι μοι αυτον εκειθεν
라틴어Vulgate,13 dixit ergo Balac veni mecum in alterum locum unde partem Israhelis videas et totum videre non possis inde maledicito ei
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר אֵלָיו בָּלָק [כ= לְךָ]־נָּא [ק= לְכָה] אִתִּי אֶל־מָקֹום אַחֵר אֲשֶׁר תִּרְאֶנּוּ מִשָּׁם אֶפֶס קָצֵהוּ תִרְאֶה וְכֻלֹּו לֹא תִרְאֶה וְקָבְנֹו־לִי מִשָּׁם׃

 

성 경: [민23:13]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [두번째 제단을 쌓는 발람]

󰃨 그 끝만 보리니 - 발락은 발람이 위용에 찬 이스라엘의 진영을 모두 바라봄으로써, 기가 질려 그들을 저주할 수 없었다고 판단했다. 따라서 그 진영의 끝 부분만을 보게하여, 이스라엘이 미약한 민족에 불과하다고 인식시키고, 그로 인해 마음껏 저주하게 만들려고 했다. 그래서 발락은 이스라엘 진의 끝만 보이는 장소로 위치를 옮겼다.



 

 

와이카헤후 세데 초핌 엘 로쉐 하피스가 와이벤 쉬브아 미즈베호트 와야알 파르 와아일 밤미즈베아흐

 

개역개정,14 소빔 들로 인도하여 비스가 꼭대기에 이르러 일곱 제단을 쌓고 각 제단에 수송아지와 숫양을 드리니 
새번역,14 그리하여 발락은 발람을 소빔 들판 비스가 산 꼭대기로 데리고 갔다. 거기에다가 그는 일곱 제단을 만들고 각 제단마다 수송아지와 숫양을 한 마리씩 바쳤다.
우리말성경,14 그리하여 그가 발람을 비스가 꼭대기에 있는 소빔 들판으로 데려갔습니다. 그리고 그가 거기서 제단 일곱 개를 세우고 수송아지 한 마리, 숫양 한 마리씩을 각 제단에 바쳤습니다. 
가톨릭성경,14 그리하여 그는 발라암을 피스가 산 꼭대기, '파수병 밭'으로 데리고 갔다. 그는 거기에 제단 일곱을 쌓고, 각 제단에서 황소와 숫양을 한 마리씩 바쳤다. 
영어NIV,14 So he took him to the field of Zophim on the top of Pisgah, and there he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
영어NASB,14 So he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
영어MSG,14  So he took him to Watchmen's Meadow at the top of Pisgah. He built seven altars there and offered a bull and a ram on each altar.
영어NRSV,14 So he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah. He built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.
헬라어구약Septuagint,14 και παρελαβεν αυτον εις αγρου σκοπιαν επι κορυφην λελαξευμενου και ωκοδομησεν εκει επτα βωμους και ανεβιβασεν μοσχον και κριον επι τον βωμον
라틴어Vulgate,14 cumque duxisset eum in locum sublimem super verticem montis Phasga aedificavit Balaam septem aras et inpositis supra vitulo atque ariete
히브리어구약BHS,14 וַיִּקָּחֵהוּ שְׂדֵה צֹפִים אֶל־רֹאשׁ הַפִּסְגָּה וַיִּבֶן שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת וַיַּעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃

 

성 경: [민23:14]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [두번째 제단을 쌓는 발람]

󰃨 소빔 들 - '소빔'(*, 초빔)은 '파숫꾼들의 들'이란 뜻으로서, 사해 북동쪽비스가 산을 접하고 있는 고원지대를 가리킨다. 그리고 '비스가 산'은 아바림 산맥의 한 봉우리로서 여러 봉우리로 둘러 쌓여 있었다<21:20>. 그러므로 이곳에서 당시 이스라엘 진영이 머물고 있는 모압 평지(22:1)를 보면 산 봉우리들로 가려지기 때문에 이스라엘 진영 전체를 볼수 없게 된다.



 

 

와요멜 엘 발랔 히트야쳅 코 알 오라테카 웨아노키 잌카레 코

 

개역개정,15 발람이 발락에게 이르되 내가 저기서 여호와를 만나뵐 동안에 여기 당신의 번제물 곁에 서소서 하니라 
새번역,15 발람이 발락에게 말하였다. "임금님은 번제물 곁에 그대로 서 계시기 바랍니다. 나는 지난번처럼 주님을 만나 뵈어야 합니다."
우리말성경,15 발람이 발락에게 말했습니다. "당신의 제물 곁에 서 계십시오. 저는 저쪽에서 여호와를 만날 것입니다." 
가톨릭성경,15 그러자 발라암이 발락에게 말하였다. "여기 임금님의 번제물 곁에 서 계십시오. 저는 저기에서 만나 뵙고 오겠습니다." 
영어NIV,15 Balaam said to Balak, "Stay here beside your offering while I meet with him over there."
영어NASB,15 And he said to Balak, "Stand here beside your burnt offering, while I myself meet the LORD yonder."
영어MSG,15  Balaam said to Balak, "Take up your station here beside your Whole-Burnt-Offering while I meet with him over there."
영어NRSV,15 Balaam said to Balak, "Stand here beside your burnt offerings, while I meet the LORD over there.
헬라어구약Septuagint,15 και ειπεν βαλααμ προς βαλακ παραστηθι επι της θυσιας σου εγω δε πορευσομαι επερωτησαι τον θεον
라틴어Vulgate,15 dixit ad Balac sta hic iuxta holocaustum tuum donec ego pergam obvius
히브리어구약BHS,15 וַיֹּאמֶר אֶל־בָּלָק הִתְיַצֵּב כֹּה עַל־עֹלָתֶךָ וְאָנֹכִי אִקָּרֶה כֹּה׃

 

성 경: [민23:15]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [두번째 제단을 쌓는 발람]

󰃨 저기서(*, 코) - 이는 장소를 가리키는 말이라기 보다, 방법과 방식을 의미하는 말로서 '그와 같이'란 뜻으로 해석하는 것이 바람직하다. 즉 발람은 이스라엘을 저주키 위한 첫번째 시도(1-3절)와 같은 방법대로, 두번째로 이스라엘의 저주를 꾀하였다.

󰃨 만날 동안에 - 여기서 '만나다'(*, 콰라)란 말은 무엇을 얻기 위해 만난다는 뜻으로써, 곧 복술가들에 있어서는 신탁(神託) 혹은 점괘(占卦)등을 구하기 위해 접신(接神)을 한다는 의미의 제의(提議) 전문 용어이다(Keil).



 

 

와잌칼 아도나이 엘 빌암 와야셈 다발 베피우 와요멜 슈브 엘 발랔 웨코 테다벨

 

개역개정,16 여호와께서 발람에게 임하사 그의 입에 말씀을 주시며 이르시되 발락에게로 돌아가서 이렇게 말할지니라 
새번역,16 주님께서는 발람을 만나셔서, 그의 입에 말씀을 넣어 주시면서 발락에게로 돌아가서 그대로 말하라고 하셨다.
우리말성경,16 여호와께서 발람을 만나셔서 그 입에 말씀을 넣어 주시고 말씀하셨습니다. "발락에게 돌아가 그에게 이 말을 전하여라." 
가톨릭성경,16 주님께서 발라암을 만나 주시고 그의 입에 말씀을 넣어 주시면서, "발락에게 돌아가 이대로 일러라." 하고 말씀하셨다. 
영어NIV,16 The LORD met with Balaam and put a message in his mouth and said, "Go back to Balak and give him this message."
영어NASB,16 Then the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said, " Return to Balak, and thus you shall speak. "
영어MSG,16  GOD met with Balaam and gave him a message. He said, "Return to Balak and give him the message."
영어NRSV,16 The LORD met Balaam, put a word into his mouth, and said, "Return to Balak, and this is what you shall say."
헬라어구약Septuagint,16 και συνηντησεν ο θεος τω βαλααμ και ενεβαλεν ρημα εις το στομα αυτου και ειπεν αποστραφητι προς βαλακ και ταδε λαλησεις
라틴어Vulgate,16 cui cum Dominus occurrisset posuissetque verbum in ore eius ait revertere ad Balac et haec loqueris ei
히브리어구약BHS,16 וַיִּקָּר יְהוָה אֶל־בִּלְעָם וַיָּשֶׂם דָּבָר בְּפִיו וַיֹּאמֶר שׁוּב אֶל־בָּלָק וְכֹה תְדַבֵּר׃

 

성 경: [민23:16]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [두번째 제단을 쌓는 발람]

󰃨 그 입에 말씀을 - 하나님은 계속적으로 사악한 일을 동조하는 발람을 당신의 도구로 사용하셔서 당신의 뜻하신 바를 추진해 가셨다<5절>. 그러나 끝내 이러한 하나님의 오묘하신 뜻을 저버리는 발람은 비참한 최후를 맞게된다(31:8).



 

 

와야보 엘라우 웨힌노 닟찹 알 올라토 웨사레 모압 잍토 와요멜 로 발랔 마 딥벨 아도나이

 

개역개정,17 발람이 가서 본즉 발락이 번제물 곁에 섰고 모압 고관들이 함께 있더라 발락이 발람에게 이르되 여호와께서 무슨 말씀을 하시더냐 
새번역,17 발람이 발락에게로 와서 보니, 발락이 번제물 곁에 그대로 서 있었다. 모압의 고관들도 그와 함께 있었다. 발락이 그에게 물었다. "주님께서 무슨 말씀을 하셨습니까?"
우리말성경,17 그리하여 발람이 발락에게로 갔습니다. 그는 모압의 지도자들과 함께 자기 제물 곁에 서 있었습니다. 발락이 그에게 물었습니다. "여호와께서 뭐라고 말씀하셨느냐?" 
가톨릭성경,17 발라암이 그에게 돌아와 보니, 그는 모압의 대신들과 함께 자기 번제물 곁에 서 있었다. 발락이 그에게 "주님께서 무어라 이르셨습니까?" 하고 묻자, 
영어NIV,17 So he went to him and found him standing beside his offering, with the princes of Moab. Balak asked him, "What did the LORD say?"
영어NASB,17 And he came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the leaders of Moab with him. And Balak said to him, "What has the LORD spoken?"
영어MSG,17  Balaam returned and found him stationed beside his Whole-Burnt-Offering and the nobles of Moab with him. Balak said to him, "What did GOD say?"
영어NRSV,17 When he came to him, he was standing beside his burnt offerings with the officials of Moab. Balak said to him, "What has the LORD said?"
헬라어구약Septuagint,17 και απεστραφη προς αυτον και οδε εφειστηκει επι της ολοκαυτωσεως αυτου και παντες οι αρχοντες μωαβ μετ' αυτου και ειπεν αυτω βαλακ τι ελαλησεν κυριος
라틴어Vulgate,17 reversus invenit eum stantem iuxta holocaustum suum et principes Moabitarum cum eo ad quem Balac quid inquit locutus est Dominus
히브리어구약BHS,17 וַיָּבֹא אֵלָיו וְהִנֹּו נִצָּב עַל־עֹלָתֹו וְשָׂרֵי מֹואָב אִתֹּו וַיֹּאמֶר לֹו בָּלָק מַה־דִּבֶּר יְהוָה׃

 

성 경: [민23:17]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [두번째 제단을 쌓는 바람]

󰃨 여호와께서 무슨 말씀을 하시더냐 - 황급히 묻는 발락의 이 질문은 여호와께 대한 그의 신앙이 반영된 것이 아니라, 이스라엘을 저주하려는 그의 강렬한 의지를 대변하는 질문이다. 따라서 그의 이 질문 속에는 역사의 대 주재이신 불변의 여호와를 제물에 놀아나는 일종의 하급 신(神)으로 취급한 독신(瀆神)의 흔적이 있다.



 

 

와잇사 메솰로 와요말 쿰 발랔 우솨마 하아지나 아다 베노 치폴

 

개역개정,18 발람이 예언하여 이르기를 발락이여 일어나 들을지어다 십볼의 아들이여 내게 자세히 들으라
새번역,18 발람이 예언을 선포하였다. "발락은 와서 들어라. 십볼의 아들은 나에게 귀를 기울여라.
우리말성경,18 그러자 발람이 자기가 받은 계시를 말했습니다. "발락이여, 일어나서 잘 들으시오. 십볼의 아들이여, 귀를 기울이시오. 
가톨릭성경,18 발라암이 신탁을 선포하였다. "발락아, 일어나 들어라. 치포르의 아들아, 나에게 귀를 기울여라. 
영어NIV,18 Then he uttered his oracle: "Arise, Balak, and listen; hear me, son of Zippor.
영어NASB,18 Then he took up his discourse and said, "Arise, O Balak, and hear; Give ear to me, O son of Zippor!
영어MSG,18  Then Balaam spoke his message-oracle: On your feet, Balak. Listen, listen carefully son of Zippor:
영어NRSV,18 Then Balaam uttered his oracle, saying: "Rise, Balak, and hear; listen to me, O son of Zippor:
헬라어구약Septuagint,18 και αναλαβων την παραβολην αυτου ειπεν αναστηθι βαλακ και ακουε ενωτισαι μαρτυς υιος σεπφωρ
라틴어Vulgate,18 at ille adsumpta parabola sua ait sta Balac et ausculta audi fili Sepphor
히브리어구약BHS,18 וַיִּשָּׂא מְשָׁלֹו וַיֹּאמַר קוּם בָּלָק וּשֲׁמָע הַאֲזִינָה עָדַי בְּנֹו צִפֹּר׃

 

성 경: [민23:18]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [발람의 두번째 예언 노래]

󰃨 일어나... 자세히 들으라 - 이 예언은 이스라엘 위에 저주의 선언이 내려질 것을 고대하는 발락에게 어리석고 사악한 생각에서 깨어나 주의 깊게 진리의 메시지를 들으라고 깨우친 책망과 훈계의 말이다. 그런 의미에서 여기 '일어나라'(*, 쿰)란 말은 영적으로 각성하라는 뜻이다. 그리고 특히 '자세히 들으라'(*, 하아지나 아다이)는 말은 문자적으로 '나에게 귀를 달라'로서 '오직 내가 하는 말에만 신경을 쓰라'는 뜻으로 이해된다(욥 32:11).



 

 

로 이쉬 엘 위카젭 우벤 아담 웨이트네함 하후 아마르 웨로 야아세 웨디벨 웨로 예키멘나

 

개역개정,19 하나님은 사람이 아니시니 거짓말을 하지 않으시고 인생이 아니시니 후회가 없으시도다 어찌 그 말씀하신 바를 행하지 않으시며 하신 말씀을 실행하지 않으시랴 
새번역,19 하나님은 사람이 아니시다. 거짓말을 하지 아니하신다. 사람의 아들이 아니시니, 변덕을 부리지도 아니하신다. 어찌 말씀하신 대로 하지 아니하시랴? 어찌 약속하신 것을 이루지 아니하시랴?
우리말성경,19 하나님은 사람이 아니시니 변덕스럽지 않으시고 사람의 아들이 아니시니 마음을 바꾸지 않으시니라. 그분은 말씀만 하시고 실행에 옮기지 않으시겠으며 약속만 하시고 이루지 않으시겠는가? 
가톨릭성경,19 하느님은 사람이 아니시어 거짓말하지 않으시고 인간이 아니시어 생각을 바꾸지 않으신다. 그러니 말씀만 하시고 실천하지 않으실 리 있으랴? 이야기만 하시고 실행하지 않으실 리 있으랴? 
영어NIV,19 God is not a man, that he should lie, nor a son of man, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
영어NASB,19 "God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent; Has He said, and will He not do it? Or has He spoken, and will He not make it good?
영어MSG,19  God is not man, one given to lies, and not a son of man changing his mind. Does he speak and not do what he says? Does he promise and not come through?
영어NRSV,19 God is not a human being, that he should lie, or a mortal, that he should change his mind. Has he promised, and will he not do it? Has he spoken, and will he not fulfill it?
헬라어구약Septuagint,19 ουχ ως ανθρωπος ο θεος διαρτηθηναι ουδε ως υιος ανθρωπου απειληθηναι αυτος ειπας ουχι ποιησει λαλησει και ουχι εμμενει
라틴어Vulgate,19 non est Deus quasi homo ut mentiatur nec ut filius hominis ut mutetur dixit ergo et non faciet locutus est et non implebit
히브리어구약BHS,19 לֹא אִישׁ אֵל וִיכַזֵּב וּבֶן־אָדָם וְיִתְנֶחָם הַהוּא אָמַר וְלֹא יַעֲשֶׂה וְדִבֶּר וְלֹא יְקִימֶנָּה׃

 

성 경: [민23:19]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [발람의 두번째 예언의 노래]

󰃨 하나님은 인생이... 인자가 아니시니 - 하나님의 불변하심과 진실하심을 소개하기에 앞서, 그 서론으로 하나님과 피조된 인간과의 본질적인 차이를 제시하고 있다. 흔히 인간과 본질적 차이를 지닌 하나님의 속성을 일컬어 본체적 속성, 비공유적 속성 또는 절대적 속성이라 지칭하는데 이에는 네 가지가 있다. (1) 존재 근거를 자신 안에 가지시는 독립성(자존성)이다(출 3:4;시 33:11;사 40:18;요 5:26;롬 11:33, 34). (2) 그분의 사상. 의지. 목적. 작정에서 볼 수 있듯이 그 존재와 본체에 있어서 결코 변함이 없으신 불변성이다(말 3:6;히 6:17;약 1:17). (3) (본질, 시간, 공간 등)모든 제한으로부터 자유로우시다는 점에서 무한성이다(시 90:2;145:3;렘 23:24;행 17:27) (4)절대 자존하시며, 불변하시며, 무한하신 하나의 영이시라는 점에서 유일성이다(신 4:35).

󰃨 식언치 않으시고(* ... , 로이카제브) - 직역하면 '결단코 거짓말 하지 않으신다'로서, 진리되신 하나님의 거룩한 성품을 반영한 말이다. 즉 하나님은 인간들처럼 때를 따라 그 약속하신 바를 지키지 않고 그 뜻을 시시각각으로 변경하시는 분이 아니라, 말씀하신 바를 온전히 지킴으로써 당신의 영광과 명예를 보존하시는 분이다(딤후 2:13;히 6:18). 그러므로 이같은 발람의 말은 앞서 선포되었던 축복(9, 10절)이 결코 변개될 수 없음을 강력히 시사한다.

󰃨 후회가 없으시도다 - 여기서 '후회하다'(*, 이트네함)란 '한숨쉬다', '동정하다'는 뜻의 '나함'에서 파생된 말로 자신의 말과 행위에 대해 전의지적으로 깊이 뉘우치는 상태를 가르킨다. 그러므로 하나님은 당신의 섭리와 경륜에 있어서 털끝만큼의 후회도 없으신 분이시다(롬 3:4). 이는 하나님의 진실하신 성품을 반영하는 것으로서, 당신이 계시하신 것과 언약하신 것 등에서도 이러한 진실성은 그대로 적용된다(민 23:19; 고전 1:9; 딤후 2:13). 한편, 그러나 여기서 후회가 없으시다는 말은 당신의 피조물이 당신을 저버린 채 멸망으로 치닫고 있을 때 당신의 사랑으로부터 우러나오는 고통으로써의 후회까지도 없다는 뜻은 아니다(시95:10). 이때의 후회는 결코 원망과 자책이 아니라, 어디까지나 순수하고 깊은 사랑의 또다른 감정이다(창 6:6;출 32:14).



 

 

힌네 바렠 라카흐티 우베레크 웨로 아쉬벤나

 

개역개정,20 내가 축복할 것을 받았으니 그가 주신 복을 내가 돌이키지 않으리라 
새번역,20 나는 축복하라 하시는 명을 받았다. 주님께서 복을 베푸셨으니, 내가 그것을 바꿀 수 없다.
우리말성경,20 제가 축복하라는 명령을 받았나이다. 그가 축복하셨으니 제가 바꿀 수 없나이다. 
가톨릭성경,20 보라, 나는 축복하라는 지시를 받았으니 그분께서 강복하신 것을 내가 되돌릴 수 없다. 
영어NIV,20 I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot change it.
영어NASB,20 "Behold, I have received a command to bless; When He has blessed, then I cannot revoke it.
영어MSG,20  I was brought here to bless; and now he's blessed--how can I change that?
영어NRSV,20 See, I received a command to bless; he has blessed, and I cannot revoke it.
헬라어구약Septuagint,20 ιδου ευλογειν παρειλημμαι ευλογησω και ου μη αποστρεψω
라틴어Vulgate,20 ad benedicendum adductus sum benedictionem prohibere non valeo
히브리어구약BHS,20 הִנֵּה בָרֵךְ לָקָחְתִּי וּבֵרֵךְ וְלֹא אֲשִׁיבֶנָּה׃

 

성 경: [민23:20]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [발람의 두번째 예언 노래]

󰃨 내가 돌이킬 수 없도다 - 역사의 주인이신 하나님의 초월적인 섭리 앞에 자신의 사특한 의지를 접어 두어야 하는 연약한 인간의 진실한 고백이다. 사실 하나님의 뜻을 파괴하려는 사단과 그 무리들은 날마다 하나님께서 내리시는 축복을 손상 시키기 위해 힘쓰지만, 하나님께서는 당신의 축복이 당신의 백성에게 온전히 전달되도록 역사 하신다(롬 11:29). 한편 이 말은 후일 범죄한 사울에 대하여 사무엘이 한 말에서도 같은 의미로 나타낸다(삼상 15:26-29).



 

 

로 히비트 아웬 베야아콥 웨로 라아 아말 베이스라엘 아도나이 엘로하우 임모 우테루아트 멜렠 보

 

개역개정,21 야곱의 허물을 보지 아니하시며 이스라엘의 반역을 보지 아니하시는도다 여호와 그들의 하나님이 그들과 함께 계시니 왕을 부르는 소리가 그 중에 있도다 
새번역,21 주님께서는 야곱에게서 아무런 죄도 찾지 못하셨다. 주님께서는 이스라엘에게서 어떤 잘못도 발견하지 못하셨다. 그들의 주 하나님이 그들과 함께 계신다. 주님을 임금으로 떠받드는 소리가 그들에게서 들린다.
우리말성경,21 그분은 야곱에게서 허물을 보지 않으시고 이스라엘에게서 잘못을 보지 않으셨다. 그들의 하나님 여호와께서 그들과 함께하시니 왕을 부르는 소리가 그들 가운데 있다. 
가톨릭성경,21 야곱에게서는 아무 재앙도 찾아볼 수 없고 이스라엘에게서는 아무 불행도 볼 수 없다. 주 그들의 하느님께서 그들과 함께 계시고 임금님께 환호하는 소리가 울려 퍼진다. 
영어NIV,21 "No misfortune is seen in Jacob, no misery observed in Israel. The LORD their God is with them; the shout of the King is among them.
영어NASB,21 "He has not observed misfortune in Jacob; Nor has He seen trouble in Israel; The LORD his God is with him, And the shout of a king is among them.
영어MSG,21  He has no bone to pick with Jacob, he sees nothing wrong with Israel. GOD is with them, and they're with him, shouting praises to their King.
영어NRSV,21 He has not beheld misfortune in Jacob; nor has he seen trouble in Israel. The LORD their God is with them, acclaimed as a king among them.
헬라어구약Septuagint,21 ουκ εσται μοχθος εν ιακωβ ουδε οφθησεται πονος εν ισραηλ κυριος ο θεος αυτου μετ' αυτου τα ενδοξα αρχοντων εν αυτω
라틴어Vulgate,21 non est idolum in Iacob nec videtur simulacrum in Israhel Dominus Deus eius cum eo est et clangor victoriae regis in illo
히브리어구약BHS,21 לֹא־הִבִּיט אָוֶן בְּיַעֲקֹב וְלֹא־רָאָה עָמָל בְּיִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהָיו עִמֹּו וּתְרוּעַת מֶלֶךְ בֹּו׃

 

성 경: [민23:21]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [발람의 두번째 예언 노래]

󰃨 야곱의 허물을... 패역을 보지 아니하시는도다 - 여기서 '허물' (*, 아웬)이란 '헛됨', '거짓', '부정', '우상'등의 뜻으로서 곧 죄악에 대한 총체적 용어로 볼 수 있다. 그리고 '패역'(*, 아말)이란 '진저리나는 고역', '슬픔', '비참함' 등의 의미로서 곧 앞의 '허물'이 가져다 주는 필연적인 결과를 가리킨다. 따라서 본문은 '여호와께서 이스라엘 백성의 죄악을 보지 않으사 그 죄악의 결과가 빚어내는 이스라엘의 고통을 간과치 않으시기 때문에 그들을 책할 이유를 도저히 발견할 수 없다'는 뜻으로 해석할 수 있다(Keil , Delitzsch). 결국 이 말은 하나님께서 이스라엘이 범한 수많은 죄악(민 14:22;시 95:10)을 영영히 진노하실 심판의 대상으로 삼지 않으신다는 뜻이다. 즉 이는 하나님의 위대한 사죄의 은총을 강조한 말이다(사 1:18). 그런고로 더나아가 이 말은 신약 성도들이 비록 허물 많은 존재이나, 예수님의 보혈을 믿는다는 사실 하나로 의롭게 되는 대속의 원리를 예시한다(롬 3:28, 30;갈 2:16). 이처럼 죄로 인해 절망의 심연에서 불행한 삶을 살아갈 수 밖에 없던 자가 구원 얻어 참 자유를 누릴 수 있는 유일한 이유는 하나님의 은혜이다(엡 2:6-8). 한편 칠십인역(LXX)과 탈굼역(Targums)은 본절의 주어가 명확치 않다는 점을 들어 본절을 "야곱의 허물을... 이스라엘의 패역을 보는 자가 없으며... "란 뜻으로 번역 했다(Pulpit Commentary). 그러나 그 의미는 위의 해석과 대동소이(大同小異)하다.

󰃨 하나님이 그와 함께 - 하나님은 거룩하신 분으로서 결코 죄 있는 상태의 인간과는 교제할 수 없다. 따라서 하나님께서 이스라엘과 '함께 계신다'란 말은 앞서 언급되었듯이 하나님께서 이스라엘의 '허물을 보지 않았다'는 사실을 입증하는 것이 된다. 그리고 하나님께서 이스라엘과 더불어 계심은 곧 이스라엘이 특별히 축복받은 존재이자, 특별히 하나님과 언약 관계가 형성된 민족임을 강력히 시사하는 말이기도 하다(삼상17:46).

󰃨 왕을 부르는 소리 - '부르는 소리'에 해당하는 히브리어 '테루아트'(*)는 '귀먹을 정도로 소리치다', '즐거운 소리를 발하다'란 뜻의 '루아'에서 파생된 말로서, 일종의 '환호'라 할 수 있다(삼상 4:5). 따라서 이 말은 '왕을 송축하는 환호'로 해석된다. 즉 이스라엘이 하나님의 신민(臣民)으로서 그들 중에 늘 함께 거하시는 왕이신 하나님께 기쁨의 소리를 발하는 장면을 묘사한 것이라 본다. 사실 하나님께서 이스라엘을 출애굽시키신 것은 그들을 당신의 백성 삼으시고, 그의 왕으로서 환호(영광)받기 위함이었다(창 17:8;출 6:6, 7).



 

 

엘 모치암 밈미츠라임 케토아포트 레엠 로

 

개역개정,22 하나님이 그들을 애굽에서 인도하여 내셨으니 그의 힘이 들소와 같도다 
새번역,22 하나님이 그들을 이집트에서 이끌어 내셨다. 그에게는 들소와 같은 힘이 있다.
우리말성경,22 그들을 이집트에서 이끌어 내신 하나님은 그들에게 들소의 뿔과 같다. 
가톨릭성경,22 그들을 이집트에서 이끌어 내신 하느님은 그들에게 들소의 뿔 같은 분이시다. 
영어NIV,22 God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox.
영어NASB,22 "God brings them out of Egypt, He is for them like the horns of the wild ox.
영어MSG,22  God brought them out of Egypt, rampaging like a wild ox.
영어NRSV,22 God, who brings them out of Egypt, is like the horns of a wild ox for them.
헬라어구약Septuagint,22 θεος ο εξαγαγων αυτους εξ αιγυπτου ως δοξα μονοκερωτος αυτω
라틴어Vulgate,22 Deus eduxit eum de Aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis
히브리어구약BHS,22 אֵל מֹוצִיאָם מִמִּצְרָיִם כְּתֹועֲפֹת רְאֵם לֹו׃

 

성 경: [민23:22]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [발람의 두번째 예언 노래]

󰃨 하나님이... 들소와 같도다 - 여기서 '하나님'(*, 엘)은 '엘로힘'(*)의 시적(詩的) 축약어로서 '강한 능력의 소유자' 혹은 '전능하신 신'을 가리킨다. 또한 '인도하여'의 원어 '모치암'(*)은 과거형이 아니라 현재 분사형으로서 하나님이 지금도 인도하고 계시며 앞으로도 계속 인도하실 것을 뜻하는 의미로 사용되었다(Keil). 이처럼 이스라엘은 전능하신 하나님이 그들을 지속적으로 인도하시기 때문에 '들소'와 같은 힘으로 전진해 갈 수 있었다. 한편, 그리고 여기서 '들소'(*, 레엠)는 강력한 두 뿔과 튼튼한 어깨를 가진 짐승으로 가축으로 길들여질 수 없는 야생 동물로 묘사 되었다(신 33:17;욥 39:9-11;시 22:22). 따라서 '들소'는 이스라엘의 '용맹', 능력', '위용', '독립성' 등을 비유한 것으로 이해할 수 있다.



 

 

키 로 나하쉬 베야아콥 웨로 케셈 베이스라엘 카에트 예아메르 레야아콥 울이스라엘 마 파알 엘

 

개역개정,23 야곱을 해할 점술이 없고 이스라엘을 해할 복술이 없도다 이 때에 야곱과 이스라엘에 대하여 논할진대 하나님께서 행하신 일이 어찌 그리 크냐 하리로다 
새번역,23 야곱에 맞설 마술은 없다. 이스라엘에 맞설 술법도 없다. 이제는 사람들이 야곱과 이스라엘에게 물을 것이다. '하나님이 하신 일이 어찌 그리 크냐?’고.
우리말성경,23 야곱에게는 마법이 없고 이스라엘에게는 점술이 없으니 야곱과 이스라엘에게는 하나님이 하신 일이 즉시 말해지는구나. 
가톨릭성경,23 정녕 야곱에는 점술이 없고 이스라엘에는 주술이 없다. 이제 야곱을 두고, 이스라엘을 두고 말하리라, 하느님께서 무엇을 하셨는지. 
영어NIV,23 There is no sorcery against Jacob, no divination against Israel. It will now be said of Jacob and of Israel, 'See what God has done!'
영어NASB,23 "For there is no omen against Jacob, Nor is there any divination against Israel; At the proper time it shall be said to Jacob And to Israel, what God has done.
영어MSG,23  No magic spells can bind Jacob, no incantations can hold back Israel. People will look at Jacob and Israel and say, "What a great thing has God done!"
영어NRSV,23 Surely there is no enchantment against Jacob, no divination against Israel; now it shall be said of Jacob and Israel, 'See what God has done!'
헬라어구약Septuagint,23 ου γαρ εστιν οιωνισμος εν ιακωβ ουδε μαντεια εν ισραηλ κατα καιρον ρηθησεται ιακωβ και τω ισραηλ τι επιτελεσει ο θεος
라틴어Vulgate,23 non est augurium in Iacob nec divinatio in Israhel temporibus suis dicetur Iacob et Israheli quid operatus sit Deus
히브리어구약BHS,23 כִּי לֹא־נַחַשׁ בְּיַעֲקֹב וְלֹא־קֶסֶם בְּיִשְׂרָאֵל כָּעֵת יֵאָמֵר לְיַעֲקֹב וּלְיִשְׂרָאֵל מַה־פָּעַל אֵל׃

 

성 경: [민23:23]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [발람의 두번째 예언 노래]

󰃨 사술이 없고... 복술이 없도다 - '사술'(邪術)과 '복술'(卜術)은 고대 근동의 이교도들이 장래를 점치거나 신탁(oracle)을 구할 때 사용했던 주요 방편이다. 먼저 '사술'(*, 나하쉬)은 자연계의 변화나 인간과 동물의 세계에서 발견되는 비일상적 사건들을 통해 미래를 예측했던 방법이다(레 19:26에는 '복술'로 번역되고 있음). 그리고 '복술'(*, 케셈)은 점술가의 심령에 인식되어진 '가상적'(Pretended)신의 계시를 통해 예언하는 방법이다. 결국 이 두 방법은 이방 우상 숭배자들의 능력, 특히 발람 자신이 지닌 능력을 대표하는 기능들인 바지금 발람은 이것들로는 선민 이스라엘을 저주할 수 없음을 강력히 시사하고 있다.

󰃨 이때에... 어찌 그리 크뇨 하리로다 - 여기서 '이때(*, 카에트)란 '지금'(now)이 아니라 '적당한 때'(Modern Language Bible, a proper time)란 뜻으로 봄이 더좋다. 그러므로 본 구절은 '누구나 이스라엘의 대한 말할 때에 언제나 하나님의 크신 일로 인해 놀라지 않을 수 없다. 그 까닭은 하나님이 친히 그들 가운데 역사하시고 섭리하시며 한없는 은혜를 베푸시기 때문이다'로 해석될 수 있다. 또한 이것은 이방의 국가들이 사술이나 복술 등으로 국가의 미래를 점(占)쳐 보려 애쓰나, 이스라엘은 그들의 신 여호와의 명백하고도 공개적인 계시(啓示)에 의하여 그들의 과거와 현재 및 미래가 분명하다는 사실을 언급한 말이기도 하다. 이에 헹스텐베르그(Hengstenberg)의 다음과 같은 해석은 유효 적절하다. 즉 "이러한 원리는 모든 시대의 교회 공동체와 성도 개인에게도 적용되니, 곧 세상의 지혜는 마치 파멸로 이끄는 징조 및 점과 같으나 하나님의 교회 및 성도는 하나님의 분명한 계시로 말미암아 그 뜻을 받았고, 또한 분별할 수 있는 특권을 가졌다"(Keil & Delitzsch, Ibid. , pp. 184, 185).



 

 

헨 암 켈라비 야쿰 웨카아리 이트나사 로 이쉬캅 아드 요칼 테레프 웨담 할라림 이쉬테

 

개역개정,24 이 백성이 암사자 같이 일어나고 수사자 같이 일어나서 움킨 것을 먹으며 죽인 피를 마시기 전에는 눕지 아니하리로다 하매 
새번역,24 보아라, 그 백성이 암사자처럼 일어난다. 그들이 수사자처럼 우뚝 선다. 짐승을 잡아 먹지 아니하고는 짐승을 찔러 그 피를 마시지 아니하고는 눕지 아니할 것이다."
우리말성경,24 보라. 이 백성이 암사자처럼 일어나고 수사자처럼 뛰어오르는구나. 저가 먹이를 삼키고 죽임당한 짐승의 피를 마시기 전까지는 결코 눕지 않으리라. 
가톨릭성경,24 보라, 암사자처럼 일어나고 수사자처럼 일어서는 백성을. 짐승을 잡아먹지 않고서는, 잡은 짐승의 피를 마시지 않고서는 눕지 않는다." 
영어NIV,24 The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till he devours his prey and drinks the blood of his victims."
영어NASB,24 "Behold, a people rises like a lioness, And as a lion it lifts itself; It shall not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of the slain."
영어MSG,24  Look, a people rising to its feet, stretching like a lion, a king-of-the-beasts, aroused, Unsleeping, unresting until its hunt is over and it's eaten and drunk its fill.
영어NRSV,24 Look, a people rising up like a lioness, and rousing itself like a lion! It does not lie down until it has eaten the prey and drunk the blood of the slain."
헬라어구약Septuagint,24 ιδου λαος ως σκυμνος αναστησεται και ως λεων γαυριωθησεται ου κοιμηθησεται εως φαγη θηραν και αιμα τραυματιων πιεται
라틴어Vulgate,24 ecce populus ut leaena consurget et quasi leo erigetur non accubabit donec devoret praedam et occisorum sanguinem bibat
히브리어구약BHS,24 הֶן־עָם כְּלָבִיא יָקוּם וְכַאֲרִי יִתְנַשָּׂא לֹא יִשְׁכַּב עַד־יֹאכַל טֶרֶף וְדַם־חֲלָלִים יִשְׁתֶּה׃

 

성 경: [민23:24]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [발람의 두번째 예언 노래]

󰃨 이 백성이 암사자 같이... 일어나서 - 야곱은 임종시 유다에 관한 예언으로 "유다는... 수사자 같고 암사자 같으니"(창 49:9)라 했다. 이는 유다의 후손 중에 탁월한 권능의 왕이 날 것에 대한 암시였다. 그런데 발람이 이 예언을 이스라엘 전체에 적용시킴으로써, 이스라엘이 타민족을 훨씬 초월하는 힘과 영광과 위엄을 지닌 것을 강조하였다.



 

 

와요멜 발랔 엘 빌암 감 콥 로 팈카벤누 감 바렠 로 테바라켄누

 

개역개정,25 발락이 발람에게 이르되 그들을 저주하지도 말고 축복하지도 말라 
새번역,25 발락이 발람에게 말하였다. "그들에게 저주도 빌지 말고, 그들에게 복도 빌지 마시오!"
우리말성경,25 그러자 발락이 발람에게 말했습니다. "저들에게 저주도 축복도 하지 마라!" 
가톨릭성경,25 발락이 발라암에게 말하였다. "그들을 저주하지도 말고 축복하지도 마시오." 
영어NIV,25 Then Balak said to Balaam, "Neither curse them at all nor bless them at all!"
영어NASB,25 Then Balak said to Balaam, "Do not curse them at all nor bless them at all!"
영어MSG,25  Balak said to Balaam, "Well, if you can't curse them, at least don't bless them."
영어NRSV,25 Then Balak said to Balaam, "Do not curse them at all, and do not bless them at all."
헬라어구약Septuagint,25 και ειπεν βαλακ προς βαλααμ ουτε καταραις καταραση μοι αυτον ουτε ευλογων μη ευλογησης αυτον
라틴어Vulgate,25 dixitque Balac ad Balaam nec maledicas ei nec benedicas
히브리어구약BHS,25 וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם גַּם־קֹב לֹא תִקֳּבֶנּוּ גַּם־בָּרֵךְ לֹא תְבָרֲכֶנּוּ׃

 

성 경: [민23:25]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [발람의 두번째 예언 노래]

󰃨 저주하지도... 축복하지도 말라 - 모압왕 발락은 두번째 신탁에도 이스라엘을 축복하는 메시지가 언급되자 극도의 혼란에 빠졌다. 그 결과 그는 발람에게 차라리 침묵할 것을 요구하게 되었다. 이 요구에는 자신의 두번째 계획조차 수포로 돌아간데 대한 안타까움과 분노와 절망이 짙게 깔려 있다. 이처럼 악인의 계획은 궁극적 의미에서 처참한 실패로 끝이 난다(잠 24:19, 20).



 

 

와야안 빌암 와요멜 엘 발랔 하로 딥발티 엘레카 레모르 콜 아쉘 예다벨 아도나이 오토 에에세

 

개역개정,26 발람이 발락에게 대답하여 이르되 내가 당신에게 말하여 이르기를 여호와께서 말씀하신 것은 내가 그대로 하지 않을 수 없다고 하지 아니하더이까 
새번역,26 발람이 발락에게 이렇게 대답하였다. "무엇이든 주님께서 내게 말씀하신 것만을 말하겠다고, 내가 말씀드리지 않았습니까?"
우리말성경,26 발람이 발락에게 대답해 말했습니다. "여호와께서 뭐라고 하시든 제가 그대로 하겠다고 말씀드리지 않았습니까?" 
가톨릭성경,26 그러자 발라암이 발락에게 대답하였다. "주님께서 일러 주시는 것밖에는 아무 말도 하지 못한다고 제가 말씀드리지 않았습니까?" 
영어NIV,26 Balaam answered, "Did I not tell you I must do whatever the LORD says?"
영어NASB,26 But Balaam answered and said to Balak, "Did I not tell you, 'Whatever the LORD speaks, that I must do'?"
영어MSG,26  Balaam replied to Balak, "Didn't I tell you earlier: 'All God speaks, and only what he speaks, I speak'?"
영어NRSV,26 But Balaam answered Balak, "Did I not tell you, 'Whatever the LORD says, that is what I must do'?"
헬라어구약Septuagint,26 και αποκριθεις βαλααμ ειπεν τω βαλακ ουκ ελαλησα σοι λεγων το ρημα ο εαν λαληση ο θεος τουτο ποιησω
라틴어Vulgate,26 et ille nonne ait dixi tibi quod quicquid mihi Deus imperaret hoc facerem
히브리어구약BHS,26 וַיַּעַן בִּלְעָם וַיֹּאמֶר אֶל־בָּלָק הֲלֹא דִּבַּרְתִּי אֵלֶיךָ לֵאמֹר כֹּל אֲשֶׁר־יְדַבֵּר יְהוָה אֹתֹו אֶעֱשֶׂה׃

 

성 경: [민23:26]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [발람의 두번째 예언 노래]

󰃨 내가 그대로 하지 않을 수 없다고 - 이것은 발람의 예언 속에서도 언급된 바대로(23절), 자신의 그 탁월하다던 사술 및 복술도 하나님의 강권적인 역사 앞에서는 도저히 무용지물(無用之物) 밖에는 되지 않는 것을 발람이 고백한 말이다. 즉 자신의 입술은 이미 하나님의 장중 안에 사로잡힌바 된 사실을 인정하는 말이다.



 

 

와요멜 발랔 엘 빌암 레카 나 엨카하카 엘 마콤 아헬 우라이 이솰 베에네 하엘로힘 웨캅보토 리 미솸

 

개역개정,27 발락이 발람에게 또 이르되 오라 내가 너를 다른 곳으로 인도하리니 네가 거기서 나를 위하여 그들을 저주하기를 하나님이 혹시 기뻐하시리라 하고 
새번역,27 발락이 발람에게 말하였다. "함께 가시기 바랍니다. 내가 당신을 다른 곳으로 데리고 가겠습니다. 하나님 보시기에 올바른 일이면, 거기에서, 나에게 유리하도록 그들을 저주하여 주시기 바랍니다."
우리말성경,27 그러자 발락이 발람에게 말했습니다. "이리 와서 다른 곳으로 가도록 하자. 혹시 거기서는 여호와께서 기꺼이 네가 나를 위해 저주하게 하실지도 모르겠다." 
가톨릭성경,27 발락이 발라암에게 말하였다. "갑시다. 내가 당신을 다른 곳으로 데리고 가겠습니다. 행여 하느님의 눈에 들어, 그곳에서 당신이 나를 위하여 그들을 저주해 줄 수도 있지 않겠습니까?" 
영어NIV,27 Then Balak said to Balaam, "Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there."
영어NASB,27 Then Balak said to Balaam, "Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable with God that you curse them for me from there."
영어MSG,27  Balak said to Balaam, "Please, let me take you to another place; maybe we can find the right place in God's eyes where you'll be able to curse them for me."
영어NRSV,27 So Balak said to Balaam, "Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there."
헬라어구약Septuagint,27 και ειπεν βαλακ προς βαλααμ δευρο παραλαβω σε εις τοπον αλλον ει αρεσει τω θεω και καταρασαι μοι αυτον εκειθεν
라틴어Vulgate,27 et ait Balac ad eum veni et ducam te ad alium locum si forte placeat Deo ut inde maledicas eis
히브리어구약BHS,27 וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם לְכָה־נָּא אֶקָּחֲךָ אֶל־מָקֹום אַחֵר אוּלַי יִישַׁר בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים וְקַבֹּתֹו לִי מִשָּׁם׃

 

성 경: [민23:27]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [브올 산에서 제단을 쌓는 발람]

󰃨 다른 곳으로 인도 하리니 - 고대 이교도들의 특징은 자신의 끈질긴 노력 여하에 따라서 신(神)의 마음을 움직일 수 있다고 굳게 믿는 신념이었다. 발락 역시 그러한 신념에 따라 하나님의 분명한 계시에도 불구하고 계속 자신의 사악한 의지를 꺽지 않고 있다.

󰃨 하나님이 혹시 기뻐하시리라 - 직역하면 '하나님의 눈에 옳게 보여질 지 모르는 일이다'로서 이는 곧 신(神)의 비위를 맞춤으로써 자신이 계획한 바를 이뤄보고자 하는 발락의 샤머니즘(shamanism)적 발상이다. 발람을 통해 이스라엘을 탁월케 하신 하나님의 놀라운 기사를 여러번 고지 받고서도, 이처럼 계속적으로 하나님의 마음을 움직여 보려한 발락은 곧 멸망을 눈앞에 두고서도 계속 자신의 고집을 실행함으로써 하나님을 거듭 반역하는 멸망당할 악인들의 전형(典型)이라 할 수 있다.



 

 

와이카흐 발랔 엩 빌암 로쉬 하페오르 한니쉐카프 알 페네이 하예쉬몬

 

개역개정,28 발락이 발람을 인도하여 광야가 내려다 보이는 브올 산 꼭대기에 이르니
새번역,28 발락은 발람을 ㉢광야가 내려다보이는 브올 산 꼭대기로 데리고 갔다. / ㉢히, '여시몬이'
우리말성경,28 그러고는 발락이 발람을 데리고 그 광야가 내려다보이는 브올 꼭대기로 갔습니다. 
가톨릭성경,28 그리하여 발락은 발라암을 데리고 황야가 내려다보이는 프오르 산 꼭대기로 갔다. 
영어NIV,28 And Balak took Balaam to the top of Peor, overlooking the wasteland.
영어NASB,28 So Balak took Balaam to the top of Peor which overlooks the wasteland.
영어MSG,28  So Balak took Balaam to the top of Peor, with a vista over the Jeshimon (Wasteland).
영어NRSV,28 So Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the wasteland.
헬라어구약Septuagint,28 και παρελαβεν βαλακ τον βαλααμ επι κορυφην του φογωρ το παρατεινον εις την ερημον
라틴어Vulgate,28 cumque duxisset eum super verticem montis Phogor qui respicit solitudinem
히브리어구약BHS,28 וַיִּקַּח בָּלָק אֶת־בִּלְעָם רֹאשׁ הַפְּעֹור הַנִּשְׁקָף עַל־פְּנֵי הַיְשִׁימֹן׃

 

성 경: [민23:28]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [브올 산에서 제단을 쌓는 발람]

󰃨 브올산 - '브올'은 '공지'(空地)라는 뜻으로서, 느보 산과 비스가 산이 속해 있는 아바림 산맥(27:12;33:47, 48;신 32:49)의 한 봉우리였다. 발람은 모압 평지와 보다 가까운 이곳에서 이스라엘 진영을 뚜렷이 내려다 볼 수 있었다(24:2).



 

 

와요멜 빌암 엘 발랔 베네흐 리 바제 쉬브아 미지베호트 웨하켄 리 바제 쉬브아 파림 웨쉬브아 엘림

 

개역개정,29 발람이 발락에게 이르되 나를 위하여 여기 일곱 제단을 쌓고 거기 수송아지 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 준비하소서 
새번역,29 발람이 발락에게 말하였다. "저에게 필요하니, 이 곳에다가 제단 일곱을 만들어 주시기 바랍니다. 그리고 저에게 필요하니, 이 곳에다가 수송아지 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 준비하여 주시기 바랍니다."
우리말성경,29 발람이 말했습니다. "여기에 제단 일곱 개를 세우고 수송아지 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 준비해 주십시오." 
가톨릭성경,29 발라암이 발락에게 말하였다. "여기에 제단 일곱을 쌓고, 황소 일곱 마리와 숫양 일곱 마리를 장만해 주십시오." 
영어NIV,29 Balaam said, "Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me."
영어NASB,29 And Balaam said to Balak, "Build seven altars for me here and prepare seven bulls and seven rams for me here."
영어MSG,29  Balaam said to Balak, "Build seven altars for me here and prepare seven bulls and seven rams for sacrifice."
영어NRSV,29 Balaam said to Balak, "Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me."
헬라어구약Septuagint,29 και ειπεν βαλααμ προς βαλακ οικοδομησον μοι ωδε επτα βωμους και ετοιμασον μοι ωδε επτα μοσχους και επτα κριους
라틴어Vulgate,29 dixit ei Balaam aedifica mihi hic septem aras et para totidem vitulos eiusdemque numeri arietes
히브리어구약BHS,29 וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־בָּלָק בְּנֵה־לִי בָזֶה שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת וְהָכֵן לִי בָּזֶה שִׁבְעָה פָרִים וְשִׁבְעָה אֵילִים׃

 

성 경: [민23:29, 30]

주제1: [발람의 신탁]

주제2: [브올 산에서 제단을 쌓는 발람]

󰃨 발람이... 나를 위하여 - 이전 두 번의 경우와 준비물 및 제사 방법은 동일하다(1-2, 14). 그러나 몇 번의 실패에도 불구하고 거듭 시도되는 이 악한 계획은 물질의 노예로 전락한 추악한 종교인의 끈덕진 노력을 반영하고 있다. 이는 멸망으로 치닫는 인간의 끝없는 욕망(약 1:15)의 실체를 제시함과 더불어 앞의 두 예언 (7, 18절)이 발람의 확고한 신앙에 근거한 것이 아님을 여실히 증명해 준다.



 

 

 

와야아스 발랔 카아쉘 아마르 빌암 와야알 파르 와아일 밤미즈베아흐

 

개역개정,30 발락이 발람의 말대로 행하여 각 제단에 수송아지와 숫양을 드리니라
새번역,30 그리하여 발락은, 발람이 말한 대로 하였다. 제단마다 수송아지와 숫양을 한 마리씩 바쳤다.
우리말성경,30 발락이 발람이 말한 대로 해 각 제단에 수송아지 한 마리와 숫양 한 마리씩을 드렸습니다. 
가톨릭성경,30 발락은 발라암이 말한 대로 한 다음, 각 제단에서 황소와 숫양을 한 마리씩 바쳤다. 
영어NIV,30 Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.
영어NASB,30 And Balak did just as Balaam had said, and offered up a bull and a ram on each altar.
영어MSG,30  Balak did it and presented an offering of a bull and a ram on each of the altars.
영어NRSV,30 So Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.
헬라어구약Septuagint,30 και εποιησεν βαλακ καθαπερ ειπεν αυτω βαλααμ και ανηνεγκεν μοσχον και κριον επι τον βωμον
라틴어Vulgate,30 fecit Balac ut Balaam dixerat inposuitque vitulos et arietes per singulas aras
히브리어구약BHS,30 וַיַּעַשׂ בָּלָק כַּאֲשֶׁר אָמַר בִּלְעָם וַיַּעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃