아즈 아마르 쉐로모 아도나이 아마르 리쉬콘 바아라펠
개역개정,1 그 때에 솔로몬이 이르되 여호와께서 캄캄한 데 계시겠다 말씀하셨사오나
새번역,1 그런 가운데 솔로몬이 주님께 아뢰었다. "주님께서는 캄캄한 구름 속에 계시겠다고 말씀하셨습니다.
우리말성경,1 그때 솔로몬이 말했습니다. “여호와께서는 캄캄한 구름 속에 계시겠다고 말씀하셨으나
가톨릭성경,1 그때 솔로몬이 말하였다. "주님께서는 짙은 구름 속에 계시겠다고 하셨습니다.
영어NIV,1 Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in a dark cloud;
영어NASB,1 Then Solomon said, "The LORD has said that He would dwell in the thick cloud.
영어MSG,1 Then Solomon said, GOD said he would dwell in a cloud,
영어NRSV,1 Then Solomon said, "The LORD has said that he would reside in thick darkness.
헬라어구약Septuagint,1 τοτε ειπεν σαλωμων κυριος ειπεν του κατασκηνωσαι εν γνοφω
라틴어Vulgate,1 tunc Salomon ait Dominus pollicitus est ut habitaret in caligine
히브리어구약BHS,1 אָז אָמַר שְׁלֹמֹה יְהוָה אָמַר לִשְׁכֹּון בָּעֲרָפֶל׃
성 경: [대하6:1]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [하나님이 거할 성전]
여호와께서 캄캄한 데 계시겠다 말씀 하셨사오나 - 1, 2절은 솔로몬이 하나님의 언약궤를 새성전으로 옮긴 후 여호와께서 성전에 임하셨음을 보고(5:13, 14) 그에 대하여 언급하고 있는 부분이다(Expositor's Bible Commentary). 그런데 여호와께서 스스로 직접 본절과 같이 말씀하신 적은 없다. 다만 본절은 이전 모세 시대에 하나님께서 임재하시던 방식에 대해서 말하고 있는 것이다. 즉, 여기서 '캄캄한 데'에 해당하는'아라펠'(*)은 '짙은 구름'을 가리킨다. 실제로 하나님은 시내 산에서 캄캄하고 빽빽한 구름 가운데서 백성들에게 말씀하셨고(출 19:9; 신 4:11), 모세의 회막에 임재하실 때로 구름 가운데 임재하셨다(출 40:34, 35; 레 16:2). 그 이유는 인간이 하나님의 지존(至存)한 영광을 직접 볼 수 없었기 때문이다(출 33:18-23). 한편 본문 중1절과 2절을 연결시키는 접속사 '웨'(*)는 통상적으로 역접 관계를 나타내는 '그러나'로 해석되는데 이것은 1절의 내용을 부정적으로 보고 2절의 내용을 긍정적으로 본다는 뜻이다. 즉, 다시 말하면 1절에서 솔로몬은 여호와께서 나단 선지자를 통하여 다윗에게 하신 말씀을 근거로 하여 그렇게 말한 것이다. 삼하 7:6에서 여호와께서는 말씀하시길 "내가 이스라엘 자손을 애굽에서 인도하여 내던 날부터 오늘날까지 집에 거하지 아니하고 장막과 회막에 거하며 행하였나니"라고 했다. 이처럼 하나님께서 다윗에게는 사람이 지은 집에 거하지 않고 어두운 구름 가운데만 계시겠다고 말씀하셨다.그러나 이제 솔로몬이 지은 성전에 여호와께서 임재해 주셨으니, 이것은 장차 하나님께서 사람의 몸을 입으시고 당신의 백성들 가운데 임하실 신약 시대의 그리스도의 도래를 암시하는 것이라고 볼 수 있다(마 1:18-25). 왕상 8:12 주석 참조.
와아니 바니티 베이트 제불 라크 우마콘 레쉽테카 올라밈
개역개정,2 내가 주를 위하여 거하실 성전을 건축하였사오니 주께서 영원히 계실 처소로소이다 하고
새번역,2 이제 주님께서 계시라고, 내가 이 웅장한 집을 지었습니다. 이 집은 주님께서 영원히 계실 곳입니다."
우리말성경,2 제가 주를 위해 아름다운 성전을 지었습니다. 주께서 영원히 계실 곳입니다.”
가톨릭성경,2 그런데 제가 당신을 위하여 웅장한 집을 지었습니다. 당신께서 영원히 머무르실 곳입니다."
영어NIV,2 I have built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever."
영어NASB,2 "I have built You a lofty house, And a place for Your dwelling forever."
영어MSG,2 But I've built a temple most splendid, A place for you to live in forever.
영어NRSV,2 I have built you an exalted house, a place for you to reside in forever."
헬라어구약Septuagint,2 και εγω ωκοδομηκα οικον τω ονοματι σου αγιον σοι και ετοιμον του κατασκηνωσαι εις τους αιωνας
라틴어Vulgate,2 ego autem aedificavi domum nomini eius ut habitaret ibi in perpetuum
히브리어구약BHS,2 וַאֲנִי בָּנִיתִי בֵית־זְבֻל לָךְ וּמָכֹון לְשִׁבְתְּךָ עֹולָמִים׃
성 경: [대하6:2]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [하나님이 거할 성전]
거하실 전...주께서 영원히 거하실 처소 - 여기서 솔로몬이 언급한 '전'은 표면적으로는 솔로몬의 성전을 가리키나 궁극적으로는 솔로몬의 성전을 가리킨다고 볼 수 없다. 왜냐하면 이전에(2:6) 솔로몬은 "누가 능히 하나님을 위하여 전을 건축하리요 하늘과 하늘들의 하늘이라도 주를 용납지 못하겠거든"이라고 명백히 언급하였기 때문이다. 그리고 실상 그런 말을 하지 않았다 하더라도 솔로몬의 성전은 결코 하나님께서 거하실 영원한 처소가 되지 못하기 때문이다. 따라서 본절은 삼하 7:13에 근거하여 '여호와의 이름을 위하여 건축할 영원한 전'을 상징적으로 표현한 것이라 하겠다. 즉, 이는 하나님의 존재와 영광을 영원히 드러내 주는 예수 그리스도(요 1:14)와 그의 교회(요 14:23) 그리고 그의 영원한 나라(계 21:1-3)을 예표하는 것이다. 왕상 8:13 주석 참조.
와야셉 함메렠 엩 파나우 와예바레크 엩 콜 케할 이스라엘 웨콜 케할 이스라엘 오메드
개역개정,3 얼굴을 돌려 이스라엘 온 회중을 위하여 축복하니 그 때에 이스라엘의 온 회중이 서 있더라
새번역,3 그런 다음에, 왕은 얼굴을 돌려, 거기에 서 있는 이스라엘 온 회중을 둘러보며, 그들에게 복을 빌어 주었다.
우리말성경,3 이스라엘 온 회중이 그곳에 서 있는 동안 왕은 얼굴을 돌이켜 그들을 축복했습니다.
가톨릭성경,3 임금은 얼굴을 돌려, 모여 서 있는 이스라엘 온 회중에게 축복하고 나서
영어NIV,3 While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
영어NASB,3 Then the king faced about and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
영어MSG,3 The king then turned to face the congregation that had come together and blessed them:
영어NRSV,3 Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.
헬라어구약Septuagint,3 και επεστρεψεν ο βασιλευς το προσωπον αυτου και ευλογησεν την πασαν εκκλησιαν ισραηλ και πασα εκκλησια ισραηλ παρειστηκει
라틴어Vulgate,3 et convertit faciem suam et benedixit universae multitudini Israhel nam omnis turba stabat intenta et ait
히브리어구약BHS,3 וַיַּסֵּב הַמֶּלֶךְ אֶת־פָּנָיו וַיְבָרֶךְ אֵת כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל וְכָל־קְהַל יִשְׂרָאֵל עֹומֵד׃
성 경: [대하6:3]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [회중을 위한 축복]
얼굴을 돌이켜...온 회중을 위하여 축복하니 - 여기서 '얼굴을 돌이켜'는 사실적인 의미와 상징적인 의미 두 가지로 볼 수 있다. 이 중 전자는 솔로몬이 지금까지 성전을 향하여 섰다가 이제 백성들에게로 돌아선 것을 의미한다. 왕상 8:14 주석 참조. 그런데 후자는 이에서 더 나아가 다음과 같이 생각할 수 있다. 본래 '얼굴을 돌이켜'는 하나님이 이스라엘을 축복하실 때 자주 언급되는 말이므로(민 6:25; 시 31:16 등) 여기에 어떤 신적인 의미가 내포되어 있다는 점이다. 즉, 다시 말하면 솔로몬은 다윗 언약의 핵심 요소인 '나라'와 '아들' 가운데(삼하 7:13, 14) 자신을 '아들'로 인식하고 있었음이 분명하다. 따라서 솔로몬이 백성들을 향하여 축복하였다는 것은 다윗의 자손 예수 그리스도의 예표로서 그의 백성들을 축복하였음을 상징적으로 보여 주는 것이라 하겠다. 이로 볼 때 1-3절의 내용은 삼하 7장에 나오는 다윗 언약의 부분적 실현이하고 볼 수 있을 것이다. 삼하 7:12 주석 참조.
와요멜 바루크 아도나이 엘로헤 이스라엘 아쉘 딥벨 베피우 엩 다위드 아비 우베야다우 밀레 레모르
개역개정,4 왕이 이르되 이스라엘 하나님 여호와를 송축할지로다 여호와께서 그의 입으로 내 아버지 다윗에게 말씀하신 것을 이제 그의 손으로 이루셨도다 이르시기를
새번역,4 그는 말하였다. "주 이스라엘의 하나님을 찬양하십시오. 주님께서는 내 아버지 다윗에게 친히 말씀하신 것을 모두 그대로 이루어 주셨습니다. 주님께서 말씀하시기를,
우리말성경,4 왕이 말했습니다. “이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하자. 그분은 그 입으로 내 아버지 다윗에게 약속하신 것을 이제 이루셨다. 그분이 말씀하셨다.
가톨릭성경,4 말하였다. "나의 아버지 다윗에게 친히 말씀하신 것을 손수 실현해 주신 주 이스라엘의 하느님께서는 찬미받으소서! 주님께서는 이렇게 말씀하셨소.
영어NIV,4 Then he said: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who with his hands has fulfilled what he promised with his mouth to my father David. For he said,
영어NASB,4 And he said, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David and has fulfilled it with His hands, saying,
영어MSG,4 "Blessed be GOD, the God of Israel, who spoke personally to my father David. Now he has done what he promised when he said,
영어NRSV,4 And he said, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to my father David, saying,
헬라어구약Septuagint,4 και ειπεν ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ ος ελαλησεν εν στοματι αυτου προς δαυιδ τον πατερα μου και εν χερσιν αυτου επληρωσεν λεγων
라틴어Vulgate,4 benedictus Dominus Deus Israhel qui quod locutus est David patri meo opere conplevit dicens
히브리어구약BHS,4 וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּפִיו אֵת דָּוִיד אָבִי וּבְיָדָיו מִלֵּא לֵאמֹר׃
성 경: [대하6:4]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [성전 건축의 배경]
왕이 가로되 - 본절에서 솔로몬은 다시 그리스도의 예표로서가 아닌 이스라엘의 왕이며 하나님의 백성의 자세로서 여호와를 송축하고 있다.
다윗에게 말씀하신 것을 이제 그 손으로 이루셨도다 - 여기서 '다윗에게 말씀하신 것'이란 선지자 나단을 통해 다윗에게 주어졌던 하나님의 언약(삼하 7:14-17)을 가리킨다. 이것은 1-3절을 염두에 둔 표현이라고 볼 수 있다. 그리고 '그 손', 즉 '하나님의 손'이란 신인 동형 동성론적(神人同形同性論的) 표현으로서 하나님의 주권적 역사 또는 능력을 의미한다(시 10:12; 37:24; 사 59:1). 그러므로 여기서 '그 손으로'라는 표현은 다윗의 언약이 사람에 의해서가 아닌 하나님 자신에 의해 역사적인 사실로 성취 되었음을 뜻한다. 왕상 8:15 주석 참조.
민 하욤 아쉘 호체티 엩 암미 메에레츠 미츠라임 로 바할티 베일 미콜 쉬베테 이스라엘 리베노트 바이트 리흐요트 쉐미 솸 웨로 바할티 베이쉬 리흐요트 나기드 알 암미 이스라엘
개역개정,5 내가 내 백성을 애굽 땅에서 인도하여 낸 날부터 내 이름을 둘 만한 집을 건축하기 위하여 이스라엘 모든 지파 가운데서 아무 성읍도 택하지 아니하였으며 내 백성 이스라엘의 주권자가 될 사람을 아무도 택하지 아니하였더니
새번역,5 '내가 내 백성을 이집트 땅에서 이끌어 낸 날부터 오늘에 이르기까지, 내가 내 이름을 기릴 집을 지으려고, 이스라엘 어느 지파에서 어느 성읍을 택한 일이 없다. 또 내 백성 이스라엘을 다스릴 영도자를 삼으려고, 어느 누구도 택한 바가 없다.
우리말성경,5 ‘내가 내 백성들을 이집트에서 이끌어 낸 그 날부터 이스라엘의 어느 지파나 어느 성을 선택해 내 이름을 둘 성전을 짓게 하지 않았다. 내 백성 이스라엘을 다스릴 지도자로 어떤 다른 사람을 선택하지도 않았다.
가톨릭성경,5 '나는 내 백성을 이집트 땅에서 데리고 나온 날부터, 이스라엘의 어느 지파에서도 내 이름이 머무를 집을 지을 성읍을 선택한 적이 없고, 어느 누구도 내 백성 이스라엘을 다스릴 영도자로 선택한 적이 없다.
영어NIV,5 'Since the day I brought my people out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, nor have I chosen anyone to be the leader over my people Israel.
영어NASB,5 'Since the day that I brought My people from the land of Egypt, I did not choose a city out of all the tribes of Israel in which to build a house that My name might be there, nor did I choose any man for a leader over My people Israel;
영어MSG,5 'From the day I brought my people Israel up from Egypt, I haven't set apart one city among the tribes of Israel in which to build a temple to honor my Name, or chosen one person to be the leader.
영어NRSV,5 'Since the day that I brought my people out of the land of Egypt, I have not chosen a city from any of the tribes of Israel in which to build a house, so that my name might be there, and I chose no one as ruler over my people Israel;
헬라어구약Septuagint,5 απο της ημερας ης ανηγαγον τον λαον μου εκ γης αιγυπτου ουκ εξελεξαμην εν πολει απο πασων φυλων ισραηλ του οικοδομησαι οικον του ειναι ονομα μου εκει και ουκ εξελεξαμην εν ανδρι του ειναι εις ηγουμενον επι τον λαον μου ισραηλ
라틴어Vulgate,5 a die qua eduxi populum meum de terra Aegypti non elegi civitatem de cunctis tribubus Israhel ut aedificaretur in ea domus nomini meo neque elegi quemquam alium virum ut esset dux in populo meo Israhel
히브리어구약BHS,5 מִן־הַיֹּום אֲשֶׁר הֹוצֵאתִי אֶת־עַמִּי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא־בָחַרְתִּי בְעִיר מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל לִבְנֹות בַּיִת לִהְיֹות שְׁמִי שָׁם וְלֹא־בָחַרְתִּי בְאִישׁ לִהְיֹות נָגִיד עַל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [대하6:5]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [성전 건축의 배경]
본절은 삼하 7:6, 7의 말씀을 근거로 하고 있다. 이러한 본절은 다윗의 때와 솔로몬의 때가 그 성격상 차이가 있음을 보여주고 있다. 즉, 다윗의 때는 하나님의 전이 건축될 적절한 시기가 아니었으나 솔로몬의 때는 여호와 집이 예루살렘에 세워지기에 적절했다. 이와같이 모든 일의 때와 시기는 여호와로 말미암는 것이다(전 3:1, 11).
내 이름을 둘 만한 집 - 이는 성전을 가리키는 말로서 하나님께서 성전을 중심으로 당신의 말씀을 선포하실 것을 상징한다(출 25:22). 왕상 8:16 주석 참조. 한편 오늘날 신약 시대의 성도들은 하나님께서 그 가운데 거하시는 성전이다(고전 6:19). 따라서 성도들은 항상 하나님의 말씀을 마음에 지니고 하나님과 동행하는 삶을 살아야 할 것이다.
아무 성읍도 택하지 아니하였으며 - 이는 6절과 연결시켜 이해되어야 한다. 즉, 본절은 수많은 이스라엘 성읍들 중 오직 예루살렘을 택하사 성전터로 삼으신 하나님의 절대 주권을 역설적으로 강조하고 있다.
와예브할 비루솰라임 리흐요트 쉐미 솸 와에브할 베다위드 리흐요트 알 암미 이스라엘
개역개정,6 예루살렘을 택하여 내 이름을 거기 두고 또 다윗을 택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라 하신지라
새번역,6 그러나 이제는 내 이름을 둘 곳으로 예루살렘을 택하였고, 내 백성 이스라엘을 다스릴 사람으로 다윗을 택하였다' 하셨습니다.
우리말성경,6 그러나 이제 내가 내 이름을 둘 곳으로 예루살렘을 선택했고 내 백성 이스라엘을 다스릴 사람으로 다윗을 선택했다’라고 하셨다.
가톨릭성경,6 다만 내 이름이 머무를 예루살렘을 선택하고, 내 백성 이스라엘을 다스릴 다윗을 선택하였다.'
영어NIV,6 But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.'
영어NASB,6 but I have chosen Jerusalem that My name might be there, and I have chosen David to be over My people Israel. '
영어MSG,6 But now I have chosen both a city and a person: Jerusalem for honoring my Name and David to lead my people Israel.'
영어NRSV,6 but I have chosen Jerusalem in order that my name may be there, and I have chosen David to be over my people Israel.'
헬라어구약Septuagint,6 και εξελεξαμην εν ιερουσαλημ γενεσθαι το ονομα μου εκει και εξελεξαμην εν δαυιδ ωστε ειναι επανω του λαου μου ισραηλ
라틴어Vulgate,6 sed elegi Hierusalem ut sit nomen meum in ea et elegi David ut constituerem eum super populum meum Israhel
히브리어구약BHS,6 וָאֶבְחַר בִּירוּשָׁלִַם לִהְיֹות שְׁמִי שָׁם וָאֶבְחַר בְּדָוִיד לִהְיֹות עַל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [대하6:6]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [성전 건축의 배경]
예루살렘...다윗 - 히 12:22에 따르면 예루살렘은 하나님의 도성(都城)을 상징한다. 그리고 행 13:22에 따르면 다윗은 하나님의 마음에 합한 사람으로서 그리스도를 예표한다. 이러한 사실은 하나님 나라가 새 하늘과 새 땅(계 21:1)에서 다윗으로 예표된 예수 그리스도에 의해 건설될 것을 보여 준다. 이와 관련, 사도 바울은 "땅에 있는 우리의 장막 집이 무너지면 하나님께서 지으신 집 곧 손으로 지은 것이 아니요 하늘에 있는 영원한 집이 우리에게 있는 줄 아나니"(고후 5:1)라고 말함으로써 하나님의 도성새 예루살렘을 사모할 것을 가르치고 있다.
와예히 임 레밥 다위드 아비 리베노트 바이트 레쉠 아도나이 엘로헤 이스라엘
개역개정,7 내 아버지 다윗이 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축할 마음이 있었더니
새번역,7 내 아버지 다윗께서는 주 이스라엘의 하나님의 이름을 기릴 성전을 지으려고 생각하셨으나,
우리말성경,7 내 아버지 다윗은 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위해 성전을 지을 마음이 있으셨다.
가톨릭성경,7 나의 아버지 다윗께서는 주 이스라엘의 하느님의 이름을 위한 집을 지으려는 마음을 품으셨소.
영어NIV,7 "My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the LORD, the God of Israel.
영어NASB,7 "Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.
영어MSG,7 "My father David very much wanted to build a temple honoring the Name of GOD, the God of Israel,
영어NRSV,7 My father David had it in mind to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.
헬라어구약Septuagint,7 και εγενετο επι καρδιαν δαυιδ του πατρος μου του οικοδομησαι οικον τω ονοματι κυριου θεου ισραηλ
라틴어Vulgate,7 cumque fuisset voluntatis David patris mei ut aedificaret domum nomini Domini Dei Israhel
히브리어구약BHS,7 וַיְהִי עִם־לְבַב דָּוִיד אָבִי לִבְנֹות בַּיִת לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [대하6:7]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [성전 건축의 배경]
다윗이...전을 건축할 마음이 있었더니 - 다윗이 얼마나 성전 건축하기를 갈망했는가는 그가 지은 '성전에 올라가는 노래'(시 122:1-9)로도 충분히 알 수 있다. 또한 그는 성전을 건축할 마음만 가지고 있지 않았고 성전 건축에 쓰일 많은 재료들을 손수 준비함으로써(대상 22:2-5, 14-16; 28:2; 29:2-9) 그의 진실된 마음을 표현하였다. 그러기에 하나님은 그의 성전을 짓고자 하는 순수한 마음을 기뻐하시고 성전 모든 부분의 식양(式樣)을 그에게 계시해 주셨다(대상 28:12-29). 따라서 비록 성전 건축은 솔로몬이 하였으나 그 대부분의 공로는 다윗에게 돌려도 무방할 것이다.
와요멜 아도나이 엘 다위드 아비 야안 아쉘 하야 임 레봅카 리베노트 바이트 리쉬미 헤티보타 키 하야 임 레바베카
개역개정,8 여호와께서 내 아버지 다윗에게 이르시되 네가 내 이름을 위하여 성전을 건축할 마음이 있으니 이 마음이 네게 있는 것이 좋도다
새번역,8 주님께서 내 아버지 다윗에게 이르시기를 '네가 내 이름을 기릴 성전을 지으려는 마음을 품은 것은 아주 좋은 일이다.
우리말성경,8 그러나 여호와께서 내 아버지 다윗에게 말씀하시기를 ‘네 마음에 내 이름을 위해 성전을 짓겠다는 마음이 있으니 네 마음이 갸륵하다.
가톨릭성경,8 그러나 주님께서는 나의 아버지 다윗에게 말씀하셨소. '네가 내 이름을 위한 집을 지으려는 마음을 품었으니, 그런 마음을 품은 것은 잘한 일이다.
영어NIV,8 But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart.
영어NASB,8 "But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart.
영어MSG,8 but GOD told him, 'It was good that you wanted to build a temple in my honor--most commendable!
영어NRSV,8 But the LORD said to my father David, 'You did well to consider building a house for my name;
헬라어구약Septuagint,8 και ειπεν κυριος προς δαυιδ πατερα μου διοτι εγενετο επι καρδιαν σου του οικοδομησαι οικον τω ονοματι μου καλως εποιησας οτι εγενετο επι καρδιαν σου
라틴어Vulgate,8 dixit Dominus ad eum quia haec fuit voluntas tua ut aedificares domum nomini meo bene quidem fecisti habere huiuscemodi voluntatem
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־דָּוִיד אָבִי יַעַן אֲשֶׁר הָיָה עִם־לְבָבְךָ לִבְנֹות בַּיִת לִשְׁמִי הֱטִיבֹותָ כִּי הָיָה עִם־לְבָבֶךָ׃
성 경: [대하6:8]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [성전 건축의 배경]
이 마음이 네게 있는 것이 좋도다 - 여기서 하나님이 칭찬하신 것은 하나님의 나라와 하나님을 향한 다윗의 열정이다. 즉, 하나님께서는 일단 다윗이 품은 성전 건축 계획 그 자체는 기쁘게 여기셨던 것이다. 이는 마치 나드 향유한 옥합을 예수의 머리 위에 부어 예수의 죽으심을 미리 준비한 한 여인의 마음과 유사하다. 때문에 그때 예수께서는 "내가 좋은 일을 하였다"(막 14:6)고 그 여인을 칭찬하셨다. 한편 공동 번역에는 본절이 "네가...생각하는 것은 기특한 일이다"로 번역되어 있다.
라크 앝타 로 팁네 합바이트 키 비네카 하요체 메할라체카 후 이브네 합바이트 리쉐미
개역개정,9 그러나 너는 그 성전을 건축하지 못할 것이요 네 허리에서 나올 네 아들 그가 내 이름을 위하여 성전을 건축하리라 하시더니
새번역,9 그런데 그 집을 지을 사람은 네가 아니다. 네 몸에서 태어날 네 아들이 내 이름을 기릴 성전을 지을 것이다' 하셨습니다.
우리말성경,9 그러나 너는 성전을 지을 사람이 아니다. 오직 네 몸에서 낳을 네 아들이 내 이름을 위해 성전을 지을 것이다’라고 하셨다.
가톨릭성경,9 그러나 너는 그 집을 짓지 못한다. 네 몸에서 태어날 너의 아들이 내 이름을 위한 그 집을 지을 것이다.'
영어NIV,9 Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'
영어NASB,9 'Nevertheless you shall not build the house, but your son who shall be born to you, he shall build the house for My name.'
영어MSG,9 But you are not the one to do it. Your son, who will carry on your dynasty, will build it for my Name.'
영어NRSV,9 nevertheless you shall not build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.'
헬라어구약Septuagint,9 πλην συ ουκ οικοδομησεις τον οικον οτι ο υιος σου ος εξελευσεται εκ της οσφυος σου ουτος οικοδομησει τον οικον τω ονοματι μου
라틴어Vulgate,9 sed non tu aedificabis domum verum filius tuus qui egredietur de lumbis tuis ipse aedificabit domum nomini meo
히브리어구약BHS,9 רַק אַתָּה לֹא תִבְנֶה הַבָּיִת כִּי בִנְךָ הַיֹּוצֵא מֵחֲלָצֶיךָ הוּא־יִבְנֶה הַבַּיִת לִשְׁמִי׃
성 경: [대하6:9]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [성전 건축의 배경]
너는 그 전을 건축하지 못할 것이요 - 대상 28:3에 따르면 다윗은 용사로서 전쟁에서 피를 너무 많이 흘렸기 때문에 성전을 건축할 수 없었음을 알 수 있다. 사실 성전은 화평과 화해를 상징하는 장소이다(마 5:23, 24; 딤전 2:8). 그러므로 타인의 피를 흘리게 한 자가 성전을 건축하는 것은 불합리한 일이다. 그래서 하나님께서는 평화의 왕인 다윗의 아들 솔로몬(그의 이름은 히브리어 '솰롬' 이란 단어와 동일한 어근에서 나온 것으로 '평화'라는 뜻이다)으로 하여금 성전을 건축하도록 하셨다. 여기서 우리는 하나님의 나라(성전)가 결코 세속적인 힘이나 다툼에 의해서가 아니라 오직 평화로운방법에 의해 성취된다는 사실을 깨달을 수 있다.
와야켐 아도나이 엩 데바로 아쉘 딥벨 와아쿰 타하트 다위드 아비 와에쉡 알 킷세 이스라엘 카아쉘 딥벨 아도나이 와에베네 합바이트 레쉠 아도나이 엘로헤 이스라엘
개역개정,10 이제 여호와께서 말씀하신 대로 이루셨도다 내가 여호와께서 말씀하신 대로 내 아버지 다윗을 대신하여 일어나 이스라엘 왕위에 앉고 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축하고
새번역,10 주님께서 말씀하신 대로, 아버지 다윗의 뒤를 이어서, 이렇게 내가 이스라엘의 왕위를 이었으며, 주 이스라엘의 하나님의 이름을 기릴 성전을 지었으니, 주님께서는 이제 그 약속을 이루셨습니다.
우리말성경,10 이제 여호와께서 말씀하신 대로 이루셨다. 나는 내 아버지 다윗의 뒤를 이어 이스라엘의 왕좌에 앉아 있다. 그리고 내가 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 위해 성전을 지었다.
가톨릭성경,10 이제 주님께서는 말씀하신 것을 이렇게 이루셨소. 나는 주님께서 말씀하신 대로 나의 아버지 다윗의 뒤를 이어 이스라엘의 왕좌에 올랐고, 주 이스라엘의 하느님의 이름을 위한 집을 지었소.
영어NIV,10 "The LORD has kept the promise he made. I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the LORD promised, and I have built the temple for the Name of the LORD, the God of Israel.
영어NASB,10 "Now the LORD has fulfilled His word which He spoke; for I have risen in the place of my father David and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.
영어MSG,10 "And now you see the promise completed. GOD has done what he said he would do; I have succeeded David my father and now rule Israel; and I have built a temple to honor GOD, the God of Israel,
영어NRSV,10 Now the LORD has fulfilled his promise that he made; for I have succeeded my father David, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.
헬라어구약Septuagint,10 και ανεστησεν κυριος τον λογον αυτου ον ελαλησεν και εγενηθην αντι δαυιδ πατρος μου και εκαθισα επι τον θρονον ισραηλ καθως ελαλησεν κυριος και ωκοδομησα τον οικον τω ονοματι κυριου θεου ισραηλ
라틴어Vulgate,10 conplevit ergo Dominus sermonem suum quem locutus fuerat et ego surrexi pro David patre meo et sedi super thronum Israhel sicut locutus est Dominus et aedificavi domum nomini Domini Dei Israhel
히브리어구약BHS,10 וַיָּקֶם יְהוָה אֶת־דְּבָרֹו אֲשֶׁר דִּבֵּר וָאָקוּם תַּחַת דָּוִיד אָבִי וָאֵשֵׁב עַל־כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה וָאֶבְנֶה הַבַּיִת לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [대하6:10]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [성전 건축의 배경]
여호와의 허(許)하신 대로 - 세상 만물을 지배하시고 인간의 모든 역사를 주관하시는 절대권이 하나님께 있으므로 하나님이 허락하시지 않으면 결코 어떠한 일도 일어날수 없음을 시사해 주는 구절이다(대상 29:12).
내 부친 다윗을 대신하여...이스라엘 위에 앉고 - 솔로몬은 자신이 다윗의 위(位)를 계승한 사실을 누차 강조하여 말하고 있다(왕상 2:12; 10:9). 이는 솔로몬으로 예표되었던 예수께서 다윗의 자손으로 오신 사실을 상기케 한다(눅 1:27). 그리고 또 솔로몬이 다윗을 대신하여 이스라엘 위에 앉았다는 사실은 그의 왕권이 신적인 기원을가지고 있음을 스스로 고백하는 것이라고도 볼 수 있다.
와아심 솸 엩 하아론 아쉘 솸 베리티 아도나이 아쉘 카라트 임 베네이 이스라엘
개역개정,11 내가 또 그 곳에 여호와께서 이스라엘 자손과 더불어 세우신 언약을 넣은 궤를 두었노라 하니라
새번역,11 그리고 나는, 주님께서 이스라엘 자손과 더불어 세우신 언약을 넣은 궤를 여기에 옮겨다 놓았습니다."
우리말성경,11 내가 바로 그곳에 이스라엘 백성들과 맺은 여호와의 언약을 넣은 언약궤를 두었다.”
가톨릭성경,11 또한 주님께서 이스라엘 자손들과 맺으신 계약이 들어 있는 궤를 여기에 모셨소."
영어NIV,11 There I have placed the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with the people of Israel."
영어NASB,11 "And there I have set the ark, in which is the covenant of the LORD, which He made with the sons of Israel."
영어MSG,11 and have secured a place for the Chest that holds the Covenant of GOD, the covenant he made with the people of Israel."
영어NRSV,11 There I have set the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with the people of Israel."
헬라어구약Septuagint,11 και εθηκα εκει την κιβωτον εν η εκει διαθηκη κυριου ην διεθετο τω ισραηλ
라틴어Vulgate,11 et posui in ea arcam in qua est pactum Domini quod pepigit cum filiis Israhel
히브리어구약BHS,11 וָאָשִׂים שָׁם אֶת־הָאָרֹון אֲשֶׁר־שָׁם בְּרִית יְהוָה אֲשֶׁר כָּרַת עִם־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [대하6:11]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [성전 건축의 배경]
이스라엘 자손으로 더불어 세우신 언약 넣은 궤 - 여기서 '언약'은 과거 출애굽 당시 하나님께서 이스라엘 백성들과 맺은 시내 산 언약의 요체(要諦)이자 핵심인 '십계명'이 기록된 두 돌판을 가리킨다. 이 돌판은 언약궤 속에 보관되었는데(출 25:16) 솔로몬이 그 언약궤를 새로 지은 성전의 지성소에 안치시켰다(5:2-10). 따라서 역대기 저자가 본절을 통해 의도한 바는 솔로몬의 성전 건축의 의의 및 가치를 하나님과 이스라엘 간에 맺은 언약과 관련시켜 설명하기 위한 것이었다고 볼 수 있다. 한편 혹자는 본서 저자가 의도적으로 '시내 산 언약'이라 하지 않고 단순히 '언약'이라고 한 것은 시내 산 언약을 다윗 언약으로 완전히 대치시키려고 했기 때문이라고 한다. 그러나 그렇게 보기 보다는 본서 저자가 언약의 전반적인 흐름을 중시하였다고 보는 것이 옳을 것이다. 이에 관한 보다 자세한 내용은 본장 강해를 참조하라.
와야아모드 리페네 미즈바 아도나이 네게드 콜 케할 이스라엘 와이프로스 카파우
개역개정,12 솔로몬이 여호와의 제단 앞에서 이스라엘의 모든 회중과 마주 서서 그의 손을 펴니라
새번역,12 그런 다음에, 솔로몬은 이스라엘 온 회중이 보는 데서, 주님의 제단 앞에 서서, 두 팔을 들어 폈다.
우리말성경,12 그러고 나서 솔로몬은 여호와의 제단 앞에서 온 이스라엘 회중과 마주서서 그의 손을 펼쳤습니다.
가톨릭성경,12 그러고 나서 솔로몬은 이스라엘의 온 회중이 보는 가운데 주님의 제단 앞에 서서, 두 손을 펼쳤다.
영어NIV,12 Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel and spread out his hands.
영어NASB,12 Then he stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands.
영어MSG,12 Before the entire congregation of Israel, Solomon took his position at the Altar of GOD and stretched out his hands.
영어NRSV,12 Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of the whole assembly of Israel, and spread out his hands.
헬라어구약Septuagint,12 και εστη κατεναντι του θυσιαστηριου κυριου εναντι πασης εκκλησιας ισραηλ και διεπετασεν τας χειρας αυτου
라틴어Vulgate,12 stetit ergo coram altare Domini ex adverso universae multitudinis Israhel et extendit manus suas
히브리어구약BHS,12 וַיַּעֲמֹד לִפְנֵי מִזְבַּח יְהוָה נֶגֶד כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו׃
성 경: [대하6:12]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [왕권 보존을 위한 기도]
여호와의 단 앞에서 - 여기서 말하는 단은 번제를 드리는 놋 제단을 가리킨다(4:1). 솔로몬은 이 놋 제단 앞에 놋으로 만든 대를 세우고 그 위에 서서 이스라엘 회중을 향하여 손을 편 채 기도하였다(13절).
키 아사 쉐로모 키욜 네호쉐트 와이트네후 베토크 하아자라 하메쉬 암모트 오르코 웨하메쉬 암모트 로흐보 웨암모트 솰로쉬 코마토 와야아모드 알라우 와이브라크 알 빌카우 네게드 콜 케할 이스라엘 와이프로스 카파우 핫솨마예마
개역개정,13 솔로몬이 일찍이 놋으로 대를 만들었으니 길이가 다섯 규빗이요 너비가 다섯 규빗이요 높이가 세 규빗이라 뜰 가운데에 두었더니 그가 그 위에 서서 이스라엘의 모든 회중 앞에서 무릎을 꿇고 하늘을 향하여 손을 펴고
새번역,13 솔로몬이 일찍이 놋쇠로, 길이 다섯 자, 너비 다섯 자, 높이 석 자인 대를 만들어 뜰 가운데 놓았는데, 바로 그 대에 올라가서, 이스라엘 온 회중 앞에서 무릎을 꿇고 하늘을 바라보며, 두 팔을 들어 펴고,
우리말성경,13 솔로몬은 이미 청동으로 단을 만들었는데 길이가 5규빗, 너비가 5규빗, 높이가 3규빗이었고 바깥뜰 가운데 두었습니다. 그가 그 단에 서서 온 이스라엘 회중 앞에 무릎을 꿇고 하늘을 향해 손을 펼쳤습니다.
가톨릭성경,13 솔로몬은 일찍이 청동으로 길이 다섯 암마, 너비 다섯 암마, 높이 세 암마 되는 대를 만들어 뜰 가운데에 놓았는데, 거기에 올라가 무릎을 꿇고, 이스라엘의 온 회중 앞에서 하늘을 향하여 두 손을 펼치고서,
영어NIV,13 Now he had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had placed it in the center of the outer court. He stood on the platform and then knelt down before the whole assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
영어NASB,13 Now Solomon had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide, and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and he stood on it, knelt on his knees in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven.
영어MSG,13 Solomon had made a bronze dais seven and a half feet square and four and a half feet high and placed it inside the court; that's where he now stood. Then he knelt in full view of the whole congregation, stretched his hands to heaven,
영어NRSV,13 Solomon had made a bronze platform five cubits long, five cubits wide, and three cubits high, and had set it in the court; and he stood on it. Then he knelt on his knees in the presence of the whole assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven.
헬라어구약Septuagint,13 οτι εποιησεν σαλωμων βασιν χαλκην και εθηκεν αυτην εν μεσω της αυλης του ιερου πεντε πηχων το μηκος αυτης και πεντε πηχεων το ευρος αυτης και τριων πηχεων το υψος αυτης και εστη επ' αυτης και επεσεν επι τα γονατα εναντι πασης εκκλησιας ισραηλ και διεπετασεν τας χειρας αυτου εις τον ουρανον
라틴어Vulgate,13 siquidem fecerat Salomon basem aeneam et posuerat eam in medio basilicae habentem quinque cubitos longitudinis et quinque cubitos latitudinis et tres cubitos in altum stetitque super eam et deinceps flexis genibus contra universam multitudinem Israhel et palmis in caelum levatis
히브리어구약BHS,13 כִּי־עָשָׂה שְׁלֹמֹה כִּיֹּור נְחֹשֶׁת וַיִּתְּנֵהוּ בְּתֹוךְ הָעֲזָרָה חָמֵשׁ אַמֹּות אָרְכֹּו וְחָמֵשׁ אַמֹּות רָחְבֹּו וְאַמֹּות שָׁלֹושׁ קֹומָתֹו וַיַּעֲמֹד עָלָיו וַיִּבְרַךְ עַל־בִּרְכָּיו נֶגֶד כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו הַשָּׁמָיְמָה׃
성 경: [대하6:13]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [왕권 보존을 위한 기도]
놋으로 대를 만들었으니 - 왕상 8:22에서는 이 대(臺)에 대하여 아무런 언급이 없다. 여기서 '대'(*, 키요르)는 일반적으로 물동이나 물두멍 또는 단지처럼 둥근 것을 가리킨다. 그렇지만 여기서는 '단상'을 가리키는데 아마도 그 모양이 마치 물동이처럼 둥근 모양이었던 것 같다(Keil & Delitzsch Commentary, vol. III, p. 326).
무릎을 꿇고 - 이것은 존경(왕하 1:13), 경배(롬 14:11; 빌 2:10), 겸손(마 17:14;막 10:17)의 자세를 나타낸다. 우리는 성경에서 에스라(스 9:5), 다니엘(단 6:10), 베드로(행 9:40) 등은 물론 예수께서도 종종 이처럼 무릎 꿇고 기도하셨음을 볼 수 있다(눅 22:41). 그런데 솔로몬이 이와같이 무릎을 꿇고 기도한 것은 하나님이 맡기신 나라와 백성을 다스림에 있어서 자신은 오직 하나님의 종에 불과하다는 사실을 백성들 앞에 공개적으로 인정한 것이라 하겠다(Expositor's Bible Commentary).
하늘을 향하여 손을 펴고 - 이러한 모습은 자신의 존재를 진솔하게 하나님께 의탁하고 하나님의 능력과 도움을 구하는 기도와 자세이다(시 28:2; 63:4; 134:2). 이 같은 솔로몬의 기도 자세는 그리스도의 겟세마네 동산 기도를 연상시켜 준다(마26:36-46). 왕상 8:22 주석 참조.
와요말 아도나이 엘로헤 이스라엘 엔 카모카 엘로힘 밧솨마임 우바아레츠 쇼멜 하베리트 웨하헤세드 라아바데카 하홀킴 레파네카 베콜 리밤
개역개정,14 이르되 이스라엘의 하나님 여호와여 천지에 주와 같은 신이 없나이다 주께서는 온 마음으로 주의 앞에서 행하는 주의 종들에게 언약을 지키시고 은혜를 베푸시나이다
새번역,14 이렇게 기도하였다. "주 이스라엘의 하나님, 하늘에나 땅에나, 그 어디에도 주님과 같은 하나님은 없습니다. 주님은, 온 마음을 다 기울여 주님의 뜻을 따라 사는 주님의 종들에게는, 언약을 지키시고 은혜를 베푸시는 분이십니다.
우리말성경,14 그가 말했습니다. “이스라엘의 하나님 여호와여, 하늘과 땅에 주와 같은 하나님은 없습니다. 주께서는 온 마음으로 주의 길을 가는 주의 종들에게 약속을 지키시며 사랑을 베푸시는 분이십니다.
가톨릭성경,14 이렇게 기도하였다. "주 이스라엘의 하느님, 하늘과 땅 그 어디에도 당신 같은 하느님은 없습니다. 마음을 다하여 당신 앞에서 걷는 종들에게 당신은 계약을 지키시고 자애를 베푸시는 분이십니다.
영어NIV,14 He said: "O LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth--you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.
영어NASB,14 And he said, "O LORD, the God of Israel, there is no god like You in heaven or on earth, keeping covenant and showing lovingkindness to Your servants who walk before You with all their heart;
영어MSG,14 and prayed: GOD, O God of Israel, there is no God like you in the skies above or on the earth below, who unswervingly keeps covenant with his servants and unfailingly loves them while they sincerely live in obedience to your way.
영어NRSV,14 He said, "O LORD, God of Israel, there is no God like you, in heaven or on earth, keeping covenant in steadfast love with your servants who walk before you with all their heart--
헬라어구약Septuagint,14 και ειπεν κυριε ο θεος ισραηλ ουκ εστιν ομοιος σοι θεος εν ουρανω και επι της γης φυλασσων την διαθηκην και το ελεος τοις παισιν σου τοις πορευομενοις εναντιον σου εν ολη καρδια
라틴어Vulgate,14 ait Domine Deus Israhel non est similis tui Deus in caelo et in terra qui custodis pactum et misericordiam cum servis tuis qui ambulant coram te in toto corde suo
히브리어구약BHS,14 וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֵין־כָּמֹוךָ אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לַעֲבָדֶיךָ הַהֹלְכִים לְפָנֶיךָ בְּכָל־לִבָּם׃
성 경: [대하6:14]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [왕권 보존을 위한 기도]
천지에 주와 같은 신이 없나이다 - 병행 구절인 왕상 8:23에는 '상천 하지(上天下地)에 주와 같은 신이 없나이다'로 기록되어 있다. 그런데 이러한 말은 '우리 하나님은 모든 신보다 크심이라'(2:5)는 말과 마찬가지로 여호와 하나님의 유일성(唯一性)을 강조하는 것이지 여타 신들의 존재를 인정하는 것이 아니다. 왕상 8:23 주석 참조.
주의 종들에게 언약을 지키시고 - 본절에서 솔로몬은 이스라엘의 하나님을 언약에 신실하신 하나님으로 묘사하고 있다. 그리고 하나님이 언약을 신실하게 지키실 때 그것은 주의 종들에게 곧 은혜가 된다고 고백하고 있다. 그런데 그러한 관계는 그리스도로 말미암은 새 언약하에 있는 오늘날의 성도들(히 8:7-13)에게도 그대로 적용된다. 그러므로 하나님 앞에서 하나님의 뜻대로 행하는 자에게는 그분의 도우시는 은혜가 영원토록 함께할 것이다.
아쉘 솨마르타 레압데카 다위드 아비 엩 아쉘 딥바르타 로 와트다벨 베피카 우베야데카 밀레타 카욤 하제
개역개정,15 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 허락하신 말씀을 지키시되 주의 입으로 말씀하신 것을 손으로 이루심이 오늘과 같으니이다
새번역,15 주님께서는 주님의 종인 내 아버지 다윗 임금에게 약속하신 것을 지키셨으며, 주님께서 친히 그에게 말씀하신 것을 오늘 이렇게 손수 이루어 주셨습니다.
우리말성경,15 주께서는 주의 종 제 아버지 다윗에게 하신 약속을 지키셨습니다. 주의 입으로 약속하신 것을 오늘과 같이 주의 손으로 이루신 것입니다.
가톨릭성경,15 또한 당신께서는 당신의 종 제 아버지 다윗에게 말씀하신 것을 지키셨습니다. 친히 말씀하신 것을 오늘 이처럼 손수 실현해 주신 것입니다.
영어NIV,15 You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it--as it is today.
영어NASB,15 who has kept with Your servant David, my father, that which You have promised him; indeed, You have spoken with Your mouth, and have fulfilled it with Your hand, as it is this day.
영어MSG,15 You kept your word to David my father, your promise. You did exactly what you promised--every detail. The proof is before us today!
영어NRSV,15 you who have kept for your servant, my father David, what you promised to him. Indeed, you promised with your mouth and this day have fulfilled with your hand.
헬라어구약Septuagint,15 α εφυλαξας τω παιδι σου δαυιδ τω πατρι μου α ελαλησας αυτω λεγων και ελαλησας εν στοματι σου και εν χερσιν σου επληρωσας ως η ημερα αυτη
라틴어Vulgate,15 qui praestitisti servo tuo David patri meo quaecumque locutus fueras ei et quae ore promiseras opere conplesti sicut et praesens tempus probat
히브리어구약BHS,15 אֲשֶׁר שָׁמַרְתָּ לְעַבְדְּךָ דָּוִיד אָבִי אֵת אֲשֶׁר־דִּבַּרְתָּ לֹו וַתְּדַבֵּר בְּפִיךָ וּבְיָדְךָ מִלֵּאתָ כַּיֹּום הַזֶּה׃
성 경: [대하6:15]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [왕권 보존을 위한 기도]
주께서...허하신 말씀을 지키시되 - 14절과 더불어 여호와께서는 인생(人生)과 같이 식언(食言)치 않으시는 분임을 강조하고 있는 구절이다(민 23:19).
오늘날과 같으니이다 - 이에 해당하는 '카욤 하제'(*, as atthis day)는 현재 자신이 받고 있는 축복이 하나님의 언약 성취임을 인식함과 동시에 그 같은 하나님의 신실성에 대한 감사를 담고 있는 표현이다. 이로 볼 때 기독교는 참으로 체험적인 종교임을 알 수 있다. 왕상 8:24 주석 참조.
웨앝타 아도나이 엘로헤 이스라엘 쉐몰 레압데카 다위드 아비 엩 아쉘 딥바르타 로 레모르 로 이카레트 레카 이쉬 밀레파나이 요쉡 알 킷세 이스라엘 라크 임 이쉬메루 바네카 엩 다르캄 랄레케트 베토라티 카아쉘 할랔타 레파나이
개역개정,16 이스라엘의 하나님 여호와여 주께서 주의 종 내 아버지 다윗에게 말씀하시기를 네 자손이 그들의 행위를 삼가서 네가 내 앞에서 행한 것 같이 내 율법대로 행하기만 하면 네게로부터 나서 이스라엘 왕위에 앉을 사람이 내 앞에서 끊어지지 아니하리라 하셨사오니 이제 다윗을 위하여 그 허락하신 말씀을 지키시옵소서
새번역,16 이제 주 이스라엘의 하나님, 주님께서 주님의 종인 내 아버지 다윗 임금에게 말씀하시기를 '네 자손이 저마다 길을 삼가서, 네가 내 앞에서 살아온 것같이 내 율법대로 살기만 하면, 네 자손 가운데서 이스라엘 왕위에 앉을 사람이, 내 앞에서 끊어지지 않게 하겠다' 하고 약속하신 것을, 지켜 주시기를 바랍니다.
우리말성경,16 이제 이스라엘의 하나님 여호와여, 주의 종인 제 아버지 다윗에게 하신 그 약속, 곧 ‘네 아들들이 네가 내 앞에서 행한 대로 모든 일에 내 법을 따라 산다면 이스라엘의 왕좌에 앉을 사람이 내 앞에서 끊어지지 않으리라’라고 하신 그 약속의 말씀을 지켜 주십시오.
가톨릭성경,16 그러니 이제 주 이스라엘의 하느님, 당신의 종 제 아버지 다윗에게, '네가 내 앞에서 걸은 것처럼 네 자손들도 내 율법에 따라 걸으며 제 길을 지켜 나가기만 하면, 네 자손들 가운데 이스라엘의 왕좌에 앉을 사람이 내 앞에서 끊어지지 않을 것이다.' 하고 말씀하신 것을 지켜 주십시오.
영어NIV,16 "Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 'You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.'
영어NASB,16 "Now therefore, O LORD, the God of Israel, keep with Your servant David, my father, that which You have promised him, saying, 'You shall not lack a man to sit on the throne of Israel, if only your sons take heed to their way, to walk in My law as you have walked before Me.'
영어MSG,16 Keep it up, GOD, O God of Israel! Continue to keep the promises you made to David my father when you said, "You'll always have a descendant to represent my rule on Israel's throne, on the one condition that your sons are as careful to live obediently in my presence as you have."
영어NRSV,16 Therefore, O LORD, God of Israel, keep for your servant, my father David, that which you promised him, saying, 'There shall never fail you a successor before me to sit on the throne of Israel, if only your children keep to their way, to walk in my law as you have walked before me.'
헬라어구약Septuagint,16 και νυν κυριε ο θεος ισραηλ φυλαξον τω παιδι σου τω δαυιδ τω πατρι μου α ελαλησας αυτω λεγων ουκ εκλειψει σοι ανηρ απο προσωπου μου καθημενος επι θρονου ισραηλ πλην εαν φυλαξωσιν οι υιοι σου την οδον αυτων του πορευεσθαι εν τω νομω μου ως επορευθης εναντιον μου
라틴어Vulgate,16 nunc ergo Domine Deus Israhel imple servo tuo patri meo David quaecumque locutus es dicens non deficiet ex te vir coram me qui sedeat super thronum Israhel ita tamen si custodierint filii tui vias suas et ambulaverint in lege mea sicut et tu ambulasti coram me
히브리어구약BHS,16 וְעַתָּה יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שְׁמֹר לְעַבְדְּךָ דָוִיד אָבִי אֵת אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לֹּו לֵאמֹר לֹא־יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מִלְּפָנַי יֹושֵׁב עַל־כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל רַק אִם־יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ אֶת־דַּרְכָּם לָלֶכֶת בְּתֹורָתִי כַּאֲשֶׁר הָלַכְתָּ לְפָנָי׃
성 경: [대하6:16]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [왕권 보존을 위한 기도]
주께서...다윗에게 말씀하시기를 - 하나님께서 다윗에게 주셨던 언약의 말씀은 삼하 7:8-16과 대상 17:7-14에 수록되어 있다. 그런데 그 중 다윗의 후손과 관계된 조건부적 약속은 오히려 솔로몬에 대한 다윗의 유언(왕상 2:1-4) 가운데 잘 나타나 있다.
자기 길을 삼가서 - '삼가다'에 해당하는 '솨마르'(*)는 그 기본 개념이 '...에 대해 큰 관심을 기울이다'이다. 따라서 이는 소극적으로 조심하거나 경계하는 것에서 한 걸음 더 나아가 보다 적극적인 관심을 갖고 실천하는 행동적 의미를 지닌다. 왕상 8:25 주석 참조.
이제 다윗을 위하여 그 허하신 말씀을 지키시옵소서 - 14, 15절에서 언약에 신실하신 하나님을 인정하고 고백한 솔로몬은 이제 본절에서 그러한 하나님의 속성에 의지하여 다윗에게 말씀하신 바 언약을 보존시켜 달라고 기도한다. 여기서 우리는 좋은 기도의 본을 발견하게 된다. 그것은 곧 자신이 체험하고 경험한 하나님의 속성에 의지하여 기도할 때 힘 있는 기도가 된다는 것이다.
웨앝타 아도나이 엘로헤 이스라엘 예아멘 데바레카 아쉘 딥바르타 레압데카 레다위드
개역개정,17 그런즉 이스라엘 하나님 여호와여 원하건대 주는 주의 종 다윗에게 하신 말씀이 확실하게 하옵소서
새번역,17 이제 주 이스라엘의 하나님, 주님의 종인 다윗 임금에게 약속하신 말씀을, 주님께서 이루어 주시기를 빕니다.
우리말성경,17 이스라엘의 하나님 여호와여, 이제 주의 종 다윗에게 하신 약속의 말씀을 이루어 주시기를 원합니다.
가톨릭성경,17 그러므로 이제 주 이스라엘의 하느님, 당신의 종 다윗에게 하신 말씀을 그대로 이루어 주십시오.
영어NIV,17 And now, O LORD, God of Israel, let your word that you promised your servant David come true.
영어NASB,17 "Now therefore, O LORD, the God of Israel, let Your word be confirmed which You have spoken to Your servant David.
영어MSG,17 O GOD, God of Israel, let this all happen-- confirm and establish it!
영어NRSV,17 Therefore, O LORD, God of Israel, let your word be confirmed, which you promised to your servant David.
헬라어구약Septuagint,17 και νυν κυριε ο θεος ισραηλ πιστωθητω δη το ρημα σου ο ελαλησας τω παιδι σου τω δαυιδ
라틴어Vulgate,17 et nunc Domine Deus Israhel firmetur sermo tuus quem locutus es servo tuo David
히브리어구약BHS,17 וְעַתָּה יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יֵאָמֵן דְּבָרְךָ אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לְעַבְדְּךָ לְדָוִיד׃
성 경: [대하6:17]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [왕권 보존을 위한 기도]
다윗에게 하신 말씀이 확실하게 하옵소서 - 본절은 16절 후반부의 반복이다. 그런데 이러한 표현은 시(詩)나 노래, 기도문에서 흔히 볼 수 있는 강조적 용법이다. 한편여기서 '확실하게 하옵소서'에 해당하는 '예아멘'(*)은 이미 언급되어진 사항을 확언할 때 사용하는 말이다. 물론 여기서 이미 언급되어진 사항이란 하나님께서 다윗에게 주셨던 '다윗 언약'(삼하 7:8-16)을 가리킨다.
키 하움남 예쉐브 엘로힘 엩 하아담 알 하아레츠 힌네 솨마임 우쉐메 핫솨마임 로 예칼켈루카 아프 키 합바이트 핮제 아쉘 바니티
개역개정,18 하나님이 참으로 사람과 함께 땅에 계시리이까 보소서 하늘과 하늘들의 하늘이라도 주를 용납하지 못하겠거든 하물며 내가 건축한 이 성전이오리이까
새번역,18 그러나 하나님, 하나님께서 사람과 함께 땅 위에 계시기를 우리가 어찌 바라겠습니까? 저 하늘, 저 하늘 위의 하늘이라도 주님을 모시기에 부족할 터인데, 내가 지은 이 성전이야 더 말해 무엇 하겠습니까?
우리말성경,18 그러나 하나님께서 정말 땅에서 사람과 함께 계실 수 있겠습니까? 하늘과 하늘들의 하늘도 주를 다 모실 수 없는데 하물며 제가 지은 이 성전이겠습니까?
가톨릭성경,18 그러나 어찌 하느님께서 사람과 함께 땅 위에 계시겠습니까? 저 하늘, 하늘 위의 하늘도 당신을 모시지 못할 터인데, 제가 지은 이 집이야 오죽하겠습니까?
영어NIV,18 "But will God really dwell on earth with men? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built!
영어NASB,18 "But will God indeed dwell with mankind on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You; how much less this house which I have built.
영어MSG,18 Can it be that God will actually move into our neighborhood? Why, the cosmos itself isn't large enough to give you breathing room, let alone this Temple I've built.
영어NRSV,18 "But will God indeed reside with mortals on earth? Even heaven and the highest heaven cannot contain you, how much less this house that I have built!
헬라어구약Septuagint,18 οτι ει αληθως κατοικησει θεος μετα ανθρωπων επι της γης ει ο ουρανος και ο ουρανος του ουρανου ουκ αρκεσουσιν σοι και τις ο οικος ουτος ον ωκοδομησα
라틴어Vulgate,18 ergone credibile est ut habitet Deus cum hominibus super terram si caelum et caeli caelorum non te capiunt quanto magis domus ista quam aedificavi
히브리어구약BHS,18 כִּי הַאֻמְנָם יֵשֵׁב אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עַל־הָאָרֶץ הִנֵּה שָׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם לֹא יְכַלְכְּלוּךָ אַף כִּי־הַבַּיִת הַזֶּה* אֲשֶׁר בָּנִיתִי׃
성 경: [대하6:18]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
사람과 함께 땅에 거하시리이까 - 여기서 '사람과 함께'란 말은 특별히 역대기 저자가 첨가한 것이다(왕상 8:27 참조). 아무튼 본절은 하나님이 인간처럼 공간적으로 제한받지 않으시는 분임을 보여준다.
하늘과 하늘들의 하늘 - 이의 문자적 의미는 '최고 높은 하늘'(the highestheaven)이다. 따라서 이러한 하늘조차도 하나님의 처소로서 부족하다는 말은 하나님의 탁월성을 강조하는 문학적 표현이라고 하겠다. 이에 대한 보다 자세한 내용은 2:6 주석을 참조하라.
우파니타 엘 테필라트 압데카 웨엘 테힌나토 아도나이 엘로하이 리쉐모아 엘 하린나 웨엘 하트필라 아쉘 압데카 미트할렐 레파네카
개역개정,19 그러나 나의 하나님 여호와여 주의 종의 기도와 간구를 돌아보시며 주의 종이 주 앞에서 부르짖는 것과 비는 기도를 들으시옵소서
새번역,19 그러나 주 나의 하나님, 주님의 종이 드리는 기도와 간구를 돌아보시며, 주님의 종이 주님 앞에서 부르짖으며 드리는 이 기도를 들어주십시오.
우리말성경,19 그러나 내 하나님 여호와여, 주의 종의 기도와 자비를 구하는 소리에 귀 기울여 주십시오. 종이 주 앞에서 부르짖으며 드리는 이 기도를 들어주십시오.
가톨릭성경,19 그러나 주 저의 하느님, 당신 종의 기도와 간청을 돌아보시어, 당신 종이 당신 앞에서 드리는 이 부르짖음과 기도를 들어 주십시오.
영어NIV,19 Yet give attention to your servant's prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence.
영어NASB,19 "Yet have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You;
영어MSG,19 Even so, I'm bold to ask: Pay attention to these my prayers, both intercessory and personal, O GOD, my God. Listen to my prayers, energetic and devout, that I'm setting before you right now.
영어NRSV,19 Regard your servant's prayer and his plea, O LORD my God, heeding the cry and the prayer that your servant prays to you.
헬라어구약Septuagint,19 και επιβλεψη επι την προσευχην παιδος σου και επι την δεησιν μου κυριε ο θεος του επακουσαι της δεησεως και της προσευχης ης ο παις σου προσευχεται εναντιον σου σημερον
라틴어Vulgate,19 sed ad hoc tantum facta est ut respicias orationem servi tui et obsecrationem eius Domine Deus meus audias et preces quas fundit famulus tuus coram te
히브리어구약BHS,19 וּפָנִיתָ אֶל־תְּפִלַּת עַבְדְּךָ וְאֶל־תְּחִנָּתֹו יְהוָה אֱלֹהָי לִשְׁמֹעַ אֶל־הָרִנָּה וְאֶל־הַתְּפִלָּה אֲשֶׁר עַבְדְּךָ מִתְפַּלֵּל לְפָנֶיךָ׃
성 경: [대하6:19]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
종의 기도와 간구 - '기도'에 해당하는 '테힌나'(*)는 자비와 동정을 필요로 하는 상황을 전제한 '간청'을 의미한다. 따라서 솔로몬의 본 기도는 자신을 위한 것이 아니라 백성들을 위한 것임을 알 수 있다. 왕상 8:28 주석 참조.
주의 앞에서...비는 기도를 들으시옵소서 - 20, 21절에 의거하면 솔로몬은 성전이 기도하는 집임을 인식하고 또 그러한 집이 될 수 있게 해달라고 기도하였음을 알 수있다. 이는 예수께서 '내 집은 만민의 기도하는 집'이라고 말씀하신 바와 연관이 있다(사 56:7; 마 21:13).
리흐요트 에네카 페투호트 엘 합바이트 핮제 요맘 와라일라 엘 함마콤 아쉘 아말타 라숨 쉼카 솸 리쉬모아 엘 하트필라 아쉘 이트팔렐 압데카 엘 함마콤 핮제
개역개정,20 주께서 전에 말씀하시기를 내 이름을 거기에 두리라 하신 곳 이 성전을 향하여 주의 눈이 주야로 보시오며 종이 이 곳을 향하여 비는 기도를 들으시옵소서
새번역,20 주님께서 낮이나 밤이나 눈을 뜨시고, 이 성전을 살펴 주십시오. 이 곳은 주님께서 주님의 이름을 두시겠다고 말씀하신 곳입니다. 주님의 종이 이 곳을 바라보며 기도할 때에, 이 종의 기도를 들어주십시오.
우리말성경,20 주께서 주의 이름을 두시겠다던 이 곳 성전을 향해 주의 눈을 밤낮 여시어 종이 이곳을 향해 드리는 기도를 들어주십시오.
가톨릭성경,20 그리하여 당신의 눈을 뜨시고 낮이나 밤이나 이 집을, 곧 당신께서 당신의 이름을 두겠다고 하신 이곳을 살피시어, 당신 종이 이곳을 향하여 드리는 기도를 들어 주십시오.
영어NIV,20 May your eyes be open toward this temple day and night, this place of which you said you would put your Name there. May you hear the prayer your servant prays toward this place.
영어NASB,20 that Your eyes may be open toward this house day and night, toward the place of which You have said that You wouldst put Your name there, to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place.
영어MSG,20 Keep your eyes open to this Temple day and night, this place you promised to dignify with your Name. And listen to the prayers that I pray in this place.
영어NRSV,20 May your eyes be open day and night toward this house, the place where you promised to set your name, and may you heed the prayer that your servant prays toward this place.
헬라어구약Septuagint,20 του ειναι οφθαλμους σου ανεωγμενους επι τον οικον τουτον ημερας και νυκτος εις τον τοπον τουτον ον ειπας επικληθηναι το ονομα σου εκει του ακουσαι της προσευχης ης ο παις σου προσευχεται εις τον τοπον τουτον
라틴어Vulgate,20 ut aperias oculos tuos super domum istam diebus et noctibus super locum in quo pollicitus es ut invocaretur nomen tuum
히브리어구약BHS,20 לִהְיֹות עֵינֶיךָ פְתֻחֹות אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה יֹוםָם וָלַיְלָה אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר אָמַרְתָּ לָשׂוּם שִׁמְךָ שָׁם לִשְׁמֹועַ אֶל־הַתְּפִלָּה אֲשֶׁר יִתְפַּלֵּל עַבְדְּךָ אֶל־הַמָּקֹום הַזֶּה׃
성 경: [대하6:20]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
본절에서 여호와의 전은 세 가지 측면에서 설명되고 있다. (1) 여호와가 당신 이름을 두신 곳이다. (2) 여호와께서 주야(晝夜)로 감찰 하시는 곳이다. (3) 주의 종들이 향하여 기도하는 곳이다. 이 중 (1), (2)에서 우리는 하나님의 내재성(內在性)과 초월성(超越性)을 발견하게 된다. 그리고 (2), (3)에서 성전은 하나님과 그의 백성들이 만나는 자리임을 발견하게 된다. 한편 이러한 성전은 하나님의 독생자이신 예수 그리스도를 예표하는 것이다. 왜냐하면 이 예수로 말미암아 오늘날 하나님과 인간들 사이에 진정한 화해가 이루어지게 되었기 때문이다(엡 2:14). 그러기에 예수께서는 친히 당신 자신을 가리켜 '성전보다 더 큰 이'(마 12:6)라고 지칭하기까지 하였다.
웨솨마타 엘 타하누네 압데카 웨암메카 이스라엘 아쉘 이트팔루 엘 함마콤 핮제 웨앝타 티쉬마 밈메콤 쉬브테카 민 핫솨마임 웨솨마타 웨살라흐타
개역개정,21 주의 종과 주의 백성 이스라엘이 이 곳을 향하여 기도할 때에 주는 그 간구함을 들으시되 주께서 계신 곳 하늘에서 들으시고 들으시사 사하여 주옵소서
새번역,21 그리고 주님의 종인 나와 주님의 백성 이스라엘이 이 곳을 바라보며 기도할 때에, 그 기도를 들어주십시오. 주님께서 계시는 곳, 하늘에서 들으시고, 들으시는 대로 용서해 주십시오.
우리말성경,21 종과 주의 백성 이스라엘이 이곳을 향해 기도할 때 그 기도를 들어주십시오. 주께서 계신 곳, 곧 하늘에서 들어주시고 들으실 때 용서해 주십시오.
가톨릭성경,21 또한 당신 종과 당신 백성 이스라엘이 이곳을 향하여 드리는 간구를 들어 주십시오. 부디 당신께서는 계시는 곳 하늘에서 들어 주십시오. 들으시고 용서해 주십시오.
영어NIV,21 Hear the supplications of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive.
영어NASB,21 "And listen to the supplications of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place; hear You from Your dwelling place, from heaven; hear You and forgive.
영어MSG,21 And listen to your people Israel when they pray at this place. Listen from your home in heaven and when you hear, forgive.
영어NRSV,21 And hear the plea of your servant and of your people Israel, when they pray toward this place; may you hear from heaven your dwelling place; hear and forgive.
헬라어구약Septuagint,21 και ακουση της δεησεως του παιδος σου και λαου σου ισραηλ α αν προσευξωνται εις τον τοπον τουτον και συ εισακουση εν τω τοπω της κατοικησεως σου εκ του ουρανου και ακουση και ιλεως εση
라틴어Vulgate,21 et exaudires orationem quam servus tuus orat in eo exaudi preces famuli tui et populi tui Israhel quicumque oraverit in loco isto et exaudi de habitaculo tuo id est de caelis et propitiare
히브리어구약BHS,21 וְשָׁמַעְתָּ אֶל־תַּחֲנוּנֵי עַבְדְּךָ וְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקֹום הַזֶּה וְאַתָּה תִּשְׁמַע מִמְּקֹום שִׁבְתְּךָ מִן־הַשָּׁמַיִם וְשָׁמַעְתָּ וְסָלָחְתָּ׃
성 경: [대하6:21]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
이곳을 향하여 기도할 때에...들으시고 - 본절에서 과거 예루살렘 성전은 기도가 하나님께 상달되던 중보의 장소였음을 알 수 있다. 이와 마찬가지로 오늘날에는 누구든지 예수 그리스도의 이름으로 말미암지 않고는 하늘에 계신 아버지께로 갈 수 없다(요 5:43; 14:6).
사하여 주옵소서 - 기도는 죄사함과 밀접한 관련이 있음을 보여주는 구절이다. 즉, 하나님께서는 기도자가 스스로 죄인임을 인정할 때 그를 용납하시며 그 기도에 응답하여 주신다(눅 18:9-14).
임 예헤타 이쉬 레레에후 웨나솨 보 알라 레하알로토 우바 알라 리페네 미즈바하카 바바이트 핮제
개역개정,22 만일 어떤 사람이 그의 이웃에게 범죄하므로 맹세시킴을 받고 그가 와서 이 성전에 있는 주의 제단 앞에서 맹세하거든
새번역,22 사람이 이웃에게 죄를 짓고, 맹세를 하게 되어, 그가 이 성전 안에 있는 주님의 제단 앞에 나와서 맹세를 하거든,
우리말성경,22 사람이 자기 이웃에게 잘못을 저질러 맹세를 해야 할 때 그가 와서 이곳 주의 제단 앞에서 맹세를 하면
가톨릭성경,22 누구든지 이웃에게 죄를 짓고 자신에게 저주를 씌우는 맹세를 하게 되어, 이 집에 있는 당신 제단 앞에 와서 맹세하면,
영어NIV,22 "When a man wrongs his neighbor and is required to take an oath and he comes and swears the oath before your altar in this temple,
영어NASB,22 "If a man sins against his neighbor, and is made to take an oath, and he comes and takes an oath before Your altar in this house,
영어MSG,22 When someone hurts a neighbor and promises to make things right, and then comes and repeats the promise before your Altar in this Temple,
영어NRSV,22 "If someone sins against another and is required to take an oath and comes and swears before your altar in this house,
헬라어구약Septuagint,22 εαν αμαρτη ανηρ τω πλησιον αυτου και λαβη επ' αυτον αραν του αρασθαι αυτον και ελθη και αρασηται κατεναντι του θυσιαστηριου εν τω οικω τουτω
라틴어Vulgate,22 si peccaverit quispiam in proximum suum et iurare contra eum paratus venerit seque maledicto constrinxerit coram altari in domo ista
히브리어구약BHS,22 אִם־יֶחֱטָא אִישׁ לְרֵעֵהוּ וְנָשָׁא־בֹו אָלָה לְהַאֲלֹתֹו וּבָא אָלָה לִפְנֵי מִזְבַּחֲךָ בַּבַּיִת הַזֶּה׃
성 경: [대하6:22]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
이웃에게 범죄하므로 - 여기서 '범죄'란 넓게는 (1) 법률상의 죄(crime), (2) 윤리적, 도덕적 잘못들(wrongs), (3) 종교상의 죄(sin)를 의미할 수 있다. 그러나 여기서는 '이웃'이라는 말이 앞에 전제되어 있으므로 주로 (1)과 (2)를 의미하는 것 같다. 따라서 이것은 십계명 중에서 하나님과 인간과의 관계를 규정한 부분(1-4계명)보다는 인간과 인간과의 관계를 규정한 명령을(5-10계명) 파괴한 것이라고 할 수 있다(출20:1-17).
맹세시킴을 받고 - 어떤 사건에 대하여 최종 판결을 내릴 수 없을 경우, 하나님께 맹세토록 한 것을 가리킨다. 즉, 예를 들면 어떤 이가 우연히 분실물을 습득한 것이 다른 사람의 눈에 띄였을 경우, 그는 그 물건을 결코 훔친 것이 아님을 하나님의 이름으로 맹세하여야 했다(출 22:10, 11).
이 전에 있는 주의 단 - 이는 성전 뜰에 있던 '번제단'을 가리킨다(4:1). 왕상8:31 주석 참조.
웨앝타 티쉬마 민 핫솨마임 웨아시타 웨솨파트타 엩 아바데카 레하쉽 레라솨 라테트 다르코 베로쇼 우레하체디크 차디크 라테트 로 케치데카토
개역개정,23 주는 하늘에서 들으시고 행하시되 주의 종들을 심판하사 악한 자의 죄를 정하여 그의 행위대로 그의 머리에 돌리시고 공의로운 자를 의롭다 하사 그 의로운 대로 갚으시옵소서
새번역,23 주님께서는 하늘에서 들으시고 주님의 종들을 심판하시되, 악행을 저지른 사람은 죄가 있다고 판결하셔서 벌을 주시고, 옳은 일을 한 사람은 죄가 없다고 판결하셔서 그의 의로움을 밝혀 주십시오.
우리말성경,23 하늘에서 들어주시고 행해 주십시오. 주의 종들 사이에 심판하셔서 죄 있는 사람에게는 그 악을 저지른 만큼 벌을 머리에 내림으로써 갚아 주십시오. 죄 없는 사람에게는 죄 없다고 선포해 그 정직함이 서게 해 주십시오.
가톨릭성경,23 당신께서는 하늘에서 들으시고 행동하시어, 당신 종들에게 판결을 내려 주십시오. 그리하여 죄 있는 자에게는 그 죗값을 돌리시어 그의 행실에 따라 그 머리 위로 갚으시고, 의로운 이에게는 무죄 판결을 내리시어 그 의로움에 따라 그에게 갚아 주십시오.
영어NIV,23 then hear from heaven and act. Judge between your servants, repaying the guilty by bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty and so establish his innocence.
영어NASB,23 then hear You from heaven and act and judge Your servants, punishing the wicked by bringing his way on his own head and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.
영어MSG,23 Listen from heaven and act; judge your servants, making the offender pay for the offense And set the offended free, dismissing all charges.
영어NRSV,23 may you hear from heaven, and act, and judge your servants, repaying the guilty by bringing their conduct on their own head, and vindicating those who are in the right by rewarding them in accordance with their righteousness.
헬라어구약Septuagint,23 και συ εισακουση εκ του ουρανου και ποιησεις και κρινεις τους δουλους σου του αποδουναι τω ανομω και αποδουναι οδους αυτου εις κεφαλην αυτου του δικαιωσαι δικαιον του αποδουναι αυτω κατα την δικαιοσυνην αυτου
라틴어Vulgate,23 tu audies de caelo et facies iudicium servorum tuorum ita ut reddas iniquo viam suam in caput proprium et ulciscaris iustum retribuens ei secundum iustitiam suam
히브리어구약BHS,23 וְאַתָּה תִּשְׁמַע מִן־הַשָּׁמַיִם וְעָשִׂיתָ וְשָׁפַטְתָּ אֶת־עֲבָדֶיךָ לְהָשִׁיב לְרָשָׁע לָתֵת דַּרְכֹּו בְּרֹאשֹׁו וּלְהַצְדִּיק צַדִּיק לָתֶת לֹו כְּצִדְקָתֹו׃ ס
성 경: [대하6:23]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
주의 종들을 국문(鞠問)하사 - '국문하사'에 해당하는 히브리어 '솨파트타'(*)는 본래 단순히 '심판하다'라는 뜻보다는 더 광범위한 입법, 사법, 행정적통치 행위를 의미한다. 그러나 본절에서는 맹세자의 기도가 참인지 거짓인지 분별해내는 판단 행위를 뜻한다. 이것은 십계명 가운데 제 3계명과 관련된 것으로 거짓 맹세함으로써 여호와의 이름을 망령되게 하는 자에 대하여 벌할 것을 요구하는 기도이다(출 20:7).
그 행위대로...돌리시고 - 하나님은 인간에게 구원을 값없이 주시지만 또한 그것과는 관계없이 인간의 행위에 따라 인간을 심판하시는 분이시다(시 62:12; 잠 24:12; 전12:14; 렘 17:10; 겔 18:30). 그런데 이 같은 원리는 신약 성경에도 명백히 드러난다(마 16:27; 롬 2:6; 고후 5:10; 벧전 1:17; 계 20:12). 그러므로 오늘날 우리들은 자신의 믿음이 구체적인 행위로 나타나도록 최선의 노력을 경주해야 할 것이다(약2:14-17).
웨임 인나게프 암메카 이스라엘 리페네 오예브 키 예헤테우 라크 웨솨부 웨호두 엩 쉐메카 웨히트팔루 웨히트한네누 레파네카 바바이트 핮제
개역개정,24 만일 주의 백성 이스라엘이 주께 범죄하여 적국 앞에 패하게 되므로 주의 이름을 인정하고 주께로 돌아와서 이 성전에서 주께 빌며 간구하거든
새번역,24 주님의 백성 이스라엘이 주님께 죄를 지어 적에게 패배했다가도, 그들이 뉘우치고 돌아와서, 주님의 이름을 인정하고 이 성전에서 주님께 빌며 간구하거든,
우리말성경,24 주의 백성 이스라엘이 주께 죄를 지어 적들에게 패배를 당해도 다시 돌아와 주의 이름을 부르며 이 성전에서 주께 기도하고 간절히 구하면
가톨릭성경,24 당신 백성 이스라엘이 당신께 죄를 지어 적에게 패배하였다가도, 당신께 돌아와 이 집에서 당신의 이름을 고백하며 당신께 기도하고 간청하면,
영어NIV,24 "When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you and when they turn back and confess your name, praying and making supplication before you in this temple,
영어NASB,24 "And if Your people Israel are defeated before an enemy, because they have sinned against You, and they return to You and confess Your name, and pray and make supplication before You in this house,
영어MSG,24 When your people Israel are beaten by an enemy because they've sinned against you, but then turn to you and acknowledge your rule in prayers desperate and devout in this Temple,
영어NRSV,24 "When your people Israel, having sinned against you, are defeated before an enemy but turn again to you, confess your name, pray and plead with you in this house,
헬라어구약Septuagint,24 και εαν θραυσθη ο λαος σου ισραηλ κατεναντι του εχθρου εαν αμαρτωσιν σοι και επιστρεψωσιν και εξομολογησωνται τω ονοματι σου και προσευξωνται και δεηθωσιν εναντιον σου εν τω οικω τουτω
라틴어Vulgate,24 si superatus fuerit populus tuus Israhel ab inimicis peccabunt enim tibi et conversi egerint paenitentiam et obsecraverint nomen tuum et fuerint deprecati in loco isto
히브리어구약BHS,24 וְאִם־יִנָּגֵף עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי אֹויֵב כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְשָׁבוּ וְהֹודוּ אֶת־שְׁמֶךָ וְהִתְפַּלְלוּ וְהִתְחַנְּנוּ לְפָנֶיךָ בַּבַּיִת הַזֶּה׃
성 경: [대하6:24]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
주께 범죄하여 적국 앞에 패하게 되므로 - 선민(選民) 이스라엘이 전쟁에서 패하는 것은 순전히 이스라엘의 범죄에 대한 하나님의 징계의 결과임을 증거해 주는 구절이다. 왕상 8:33 주석 참조.
주께로 돌아와서...간구하거든 - 본절을 통해서 우리는 참된 회개의 요소와 순서를 발견할 수 있다. 그것은 곧 (1) 죄에서 돌이킴, (2) 주의 이름을 인정, (3) 기도와 간구(욥 33:27, 28; 시 34:18; 요일 1:9)이다. 왕하 19:8-19 강해, '기도의 요소와 형태' 참조. 한편 18-21절에서와 마찬가지로 본절에서도 역시 '이 전에서'라는 말이 강조되고 있다. 이는 예수 그리스도 안에서만이 이스라엘의 참 회복이 있을 것임을 암시해 준다. 20절 주석 참조.
웨앝타 티쉬마 민 핫솨마임 웨사라흐타 레핱타트 암메카 이스라엘 와핫세보탐 엘 하아다마 아쉘 나탙타 라헴 웨라아보테헴
개역개정,25 주는 하늘에서 들으시고 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그들과 그들의 조상들에게 주신 땅으로 돌아오게 하옵소서
새번역,25 주님께서는 하늘에서 들으시고, 주님의 백성 이스라엘의 죄를 용서해 주십시오. 그리고 그들과 그들의 조상들에게 주신 땅으로, 그들을 다시 돌아오게 해주십시오.
우리말성경,25 주께서는 하늘에서 들어주시고 주의 백성 이스라엘의 죄를 용서하시고 그들을 그들과 그 조상들에게 주신 그 땅으로 돌아오게 해 주십시오.
가톨릭성경,25 당신께서는 하늘에서 들으시고 당신 백성 이스라엘의 죄를 용서하시어, 그들과 그 조상들에게 주신 땅으로 돌아가게 해 주십시오.
영어NIV,25 then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their fathers.
영어NASB,25 then hear You from heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You have given to them and to their fathers.
영어MSG,25 Listen from your home in heaven; forgive the sin of your people Israel, return them to the land you gave to them and their ancestors.
영어NRSV,25 may you hear from heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land that you gave to them and to their ancestors.
헬라어구약Septuagint,25 και συ εισακουση εκ του ουρανου και ιλεως εση ταις αμαρτιαις λαου σου ισραηλ και αποστρεψεις αυτους εις την γην ην εδωκας αυτοις και τοις πατρασιν αυτων
라틴어Vulgate,25 tu exaudi de caelo et propitiare peccato populi tui Israhel et reduc eos in terram quam dedisti eis et patribus eorum
히브리어구약BHS,25 וְאַתָּה תִּשְׁמַע מִן־הַשָּׁמַיִם וְסָלַחְתָּ לְחַטַּאת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וַהֲשֵׁיבֹותָם אֶל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־נָתַתָּה לָהֶם וְלַאֲבֹתֵיהֶם׃ ף
성 경: [대하6:25]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
열조에게 주신 땅으로 돌아오게 하옵소서 - 가나안 땅은 하나님께서 이스라엘 조상들과의 언약에 따라 그 후손들에게 주신 기업(基業)이다(창 12:7; 13:14, 15). 그렇지만 이스라엘 백성들이 하나님께 범죄하고 그 언약을 저버릴 경우 가나안 땅에서 쫓겨나는 징벌까지 당하였다(왕하 25:8-12). 따라서 그들이 조상들의 기업으로 돌아온다는 것은 하나님과의 관계 회복을 의미한다. 왕상 8:34 주석 참조.
베헤아첼 핫솨마임 웨로 이흐예 마탈 키 예헤테우 라크 웨히트팔루 엘 함마콤 핮제 웨호두 엩 쉐메카 메핱타탐 예슈분 키 타아넴
개역개정,26 만일 그들이 주께 범죄함으로 말미암아 하늘이 닫히고 비가 내리지 않는 주의 벌을 받을 때에 이 곳을 향하여 빌며 주의 이름을 인정하고 그들의 죄에서 떠나거든
새번역,26 또 그들이 주님께 죄를 지어서, 그 벌로 주님께서 하늘을 닫고 비를 내려 주시지 않을 때에라도, 그들이 이 곳을 바라보며 기도하고, 주님의 이름을 인정하고, 그 죄에서 돌이키거든,
우리말성경,26 주의 백성들이 주께 죄를 지어 하늘이 닫히고 비가 오지 않을 때 그들이 이곳을 향해 기도하며 주의 이름을 부르고 그들이 죄에서 돌이키면
가톨릭성경,26 그들이 당신께 죄를 지어 하늘이 닫혀 비가 내리지 않을 때에도, 당신께서 그들을 벌하시는 것이므로, 그들이 이 집을 향하여 기도하며 당신의 이름을 고백하고 자기 죄에서 돌아서면,
영어NIV,26 "When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them,
영어NASB,26 "When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name, and turn from their sin when You afflict them;
영어MSG,26 When the skies shrivel up and there is no rain because your people have sinned against you, but then they pray at this place, acknowledging your rule and quit their sins because you have scourged them,
영어NRSV,26 "When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you, and then they pray toward this place, confess your name, and turn from their sin, because you punish them,
헬라어구약Septuagint,26 εν τω συσχεθηναι τον ουρανον και μη γενεσθαι υετον οτι αμαρτησονται σοι και προσευξονται εις τον τοπον τουτον και αινεσουσιν το ονομα σου και απο των αμαρτιων αυτων επιστρεψουσιν οτι ταπεινωσεις αυτους
라틴어Vulgate,26 si clauso caelo pluvia non fluxerit propter peccata populi et deprecati te fuerint in loco isto et confessi nomini tuo et conversi a peccatis suis cum eos adflixeris
히브리어구약BHS,26 בְּהֵעָצֵר הַשָּׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקֹום הַזֶּה וְהֹודוּ אֶת־שְׁמֶךָ מֵחַטָּאתָם יְשׁוּבוּן כִּי תַעֲנֵם׃
성 경: [대하6:26]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
하늘이 닫히고 비가 없어서 - 가뭄과 같은 자연 재해는 종종 범죄자에 대한 하나님의 징계로 언급된다(레 26:19; 왕상 17:1). 예를 들면 하나님은 우상을 숭배하던 아합왕을 징계 하시기 위하여 이스라엘에 3년 6개월 동안 비를 내리지 않으셨다(왕상17:1; 약 5:17). 이에 비추어 볼 때 최근 세계적으로 빈번히 발생하고 있는 자연 재해들(기아, 지진, 환경 오염, 가뭄, 이상 기온) 역시 인간들의 죄악에 대한 하나님의 징계라고 볼 수 있을 것이다.
주의 이름을 인정하고 - 이는 곧 지금까지의 모든 죄악의 길에서 돌이켜 하나님의 주권을 인정하며 그분의 돌보심과 간섭하심 하에 들어가는 것을 의미한다. 왜냐하면 우리가 누군가의 이름을 인정한다는 것은 곧 그 사람의 권위 및 주권을 인정한다는 의미이기 때문이다. 왕상 8:35 주석 참조.
웨앝타 티쉬마 핫솨마임 웨사라흐타 레핱타트 아바데카 웨암메카 이스라엘 키 토렘 엘 하데렠 하토바 아쉘 옐레쿠 바흐 웨나탙타 마탈 알 아르체카 아쉘 나탙타 레암메카 레나할라
개역개정,27 주께서는 하늘에서 들으사 주의 종들과 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그 마땅히 행할 선한 길을 가르쳐 주시오며 주의 백성에게 기업으로 주신 주의 땅에 비를 내리시옵소서
새번역,27 주님께서는 하늘에서 들으시고, 주님의 종들과 주님의 백성 이스라엘의 죄를 용서해 주시고, 그들이 살아갈 올바른 길을 그들에게 가르쳐 주시며, 주님의 백성에게 유산으로 주신 주님의 땅에 비를 다시 내려 주십시오.
우리말성경,27 주께서는 하늘에서 들어주시고 주의 종들과 주의 백성인 이스라엘의 죄를 용서해 주십시오. 그들에게 옳은 삶의 길을 가르쳐 주시고 주의 백성에게 기업으로 주신 땅에 비를 내려 주십시오.
가톨릭성경,27 당신께서는 하늘에서 들으시고 당신 종들과 이스라엘 백성의 죄를 용서해 주십시오. ─ 정녕 당신께서는 그들이 걸어야 할 좋은 길을 가르쳐 주십니다. ─ 그리고 당신 백성에게 상속 재산으로 주신 당신의 땅에 비를 내려 주십시오.
영어NIV,27 then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.
영어NASB,27 then hear You in heaven and forgive the sin of Your servants and Your people Israel, indeed, teach them the good way in which they should walk. And send rain on Your land, which You have given to Your people for an inheritance.
영어MSG,27 Listen from your home in heaven, forgive the sins of your servants, your people Israel. Then start over with them; train them to live right and well; Send rain on the land you gave as inheritance to your people.
영어NRSV,27 may you hear in heaven, forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk; and send down rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.
헬라어구약Septuagint,27 και συ εισακουση εκ του ουρανου και ιλεως εση ταις αμαρτιαις των παιδων σου και του λαου σου ισραηλ οτι δηλωσεις αυτοις την οδον την αγαθην εν η πορευσονται εν αυτη και δωσεις υετον επι την γην σου ην εδωκας τω λαω σου εις κληρονομιαν
라틴어Vulgate,27 exaudi de caelo Domine et dimitte peccata servis tuis et populi tui Israhel et doce eos viam bonam per quam ingrediantur et da pluviam terrae quam dedisti populo tuo ad possidendum
히브리어구약BHS,27 וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם וְסָלַחְתָּ לְחַטַּאת עֲבָדֶיךָ וְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל כִּי תֹורֵם אֶל־הַדֶּרֶךְ הַטֹּובָה אֲשֶׁר יֵלְכוּ־בָהּ וְנָתַתָּה מָטָר עַל־אַרְצְךָ אֲשֶׁר־נָתַתָּה לְעַמְּךָ לְנַחֲלָה׃ ס
성 경: [대하6:27]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
마땅히...가르쳐 주옵시며 - 여기서 '가르쳐 주다'에 해당하는 '야라'(*)는 어떤 사건을 통해 주는 교훈이나 깨우침을 의미한다. 즉, 본절에서 하나님의 가르침이란 결코 스스로는 깨달을 수 없는 우매한 인간들에게 재난이나 징벌 등을 통해 돌발적, 강제적으로 임하는 깨우침을 의미한다. 왕상 8:36 주석 참조.
라압 키 이흐예 바아레츠 데발 키 이흐예 쉳다폰 웨예라콘 아르베 웨하실 키 이흐예 키 야찰 로 오예바우 베에레츠 쉐아라우 콜 네가 웨콜 마할라
개역개정,28 만일 이 땅에 기근이나 전염병이 있거나 곡식이 시들거나 깜부기가 나거나 메뚜기나 황충이 나거나 적국이 와서 성읍들을 에워싸거나 무슨 재앙이나 무슨 질병이 있거나를 막론하고
새번역,28 이 땅에 기근이 들거나, 역병이 돌거나, 곡식이 시들거나, 깜부기가 나거나, 메뚜기 떼나 누리 떼가 곡식을 갉아먹거나, 또는 적들이 이 땅으로 쳐들어와서 성읍들 가운데 어느 하나를 에워싸거나, 온갖 재앙이 내리거나, 온갖 전염병이 번질 때에,
우리말성경,28 이 땅에 가뭄과 전염병이 있을 때 곡식이 시들거나 깜부기병이 나거나 메뚜기와 병충해가 생기거나 적들이 그들의 성을 에워싸거나 온갖 재난이나 질병이 올 때
가톨릭성경,28 이 땅에 기근이 들 때, 흑사병과 마름병과 깜부깃병이 돌거나 메뚜기 떼와 누리 떼가 설칠 때, 적이 성읍을 포위할 때, 온갖 환난과 온갖 질병이 번질 때,
영어NIV,28 "When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when enemies besiege them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,
영어NASB,28 "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, if there is locust or grasshopper, if their enemies besiege them in the land of their cities, whatever plague or whatever sickness there is,
영어MSG,28 When disasters strike, famine or catastrophe, crop failure or disease, locust or beetle, or when an enemy attacks their defenses--calamity of any sort--
영어NRSV,28 "If there is famine in the land, if there is plague, blight, mildew, locust, or caterpillar; if their enemies besiege them in any of the settlements of the lands; whatever suffering, whatever sickness there is;
헬라어구약Septuagint,28 λιμος εαν γενηται επι της γης θανατος εαν γενηται ανεμοφθορια και ικτερος ακρις και βρουχος εαν γενηται εαν θλιψη αυτον ο εχθρος κατεναντι των πολεων αυτων κατα πασαν πληγην και παν πονον
라틴어Vulgate,28 fames si orta fuerit in terra et pestilentia erugo et aurugo et lucusta et brucus et hostes vastatis regionibus portas obsederint civitatis omnisque plaga et infirmitas presserit
히브리어구약BHS,28 רָעָב כִּי־יִהְיֶה בָאָרֶץ דֶּבֶר כִּי־יִהְיֶה שִׁדָּפֹון וְיֵרָקֹון אַרְבֶּה וְחָסִיל כִּי יִהְיֶה כִּי יָצַר־לֹו אֹויְבָיו בְּאֶרֶץ שְׁעָרָיו כָּל־נֶגַע וְכָל־מַחֲלָה׃
성 경: [대하6:28]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
온역 - 이에 해당하는 '데베르'(*)는 흑사병(pestilence)과 같은 악성 전염병을 가리킨다(출 9:15).
황충 - 메뚜기의 일종이다. 이들은 무리를 지어 다니면서 농작물에 엄청난 피해를 가져다 준다. 때문에 성경에서는 종종 하나님이 내리시는 징벌의 수단으로 언급되고 있다(사 33:4; 욜 1:4; 계 9:3).
콜 테필라 콜 테힌나 아쉘 이흐예 레콜 하아담 우레콜 암메카 이스라엘 아쉘 예데우 이쉬 니그오 우마케오보 우팔라스 카파우 엘 합바이트 핮제
개역개정,29 한 사람이나 혹 주의 온 백성 이스라엘이 다 각각 자기의 마음에 재앙과 고통을 깨닫고 이 성전을 향하여 손을 펴고 무슨 기도나 무슨 간구를 하거든
새번역,29 주님의 백성 이스라엘 가운데 어느 한 사람이나 혹은 주님의 백성 전체가, 저마다 재앙과 고통을 깨닫고 이 성전을 바라보며 두 팔을 펴고 간절히 기도하거든,
우리말성경,29 주의 백성 이스라엘 가운데 누구라도 각각 자신의 재난과 고통을 깨닫고 이 성전을 향해 자기 손을 펼치며 무엇을 위해서든지 기도나 간구를 드릴 때
가톨릭성경,29 당신 백성 이스라엘이 개인으로나 전체로나 저마다 고통과 슬픔을 느끼며, 이 집을 향하여 두 손을 펼치고 무엇이나 기도하고 간청하면,
영어NIV,29 and when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of his afflictions and pains, and spreading out his hands toward this temple--
영어NASB,29 whatever prayer or supplication is made by any man or by all Your people Israel, each knowing his own affliction and his own pain, and spreading his hands toward this house,
영어MSG,29 any prayer that's prayed from anyone at all among your people Israel, their hearts penetrated by disaster, hands and arms thrown out for help to this Temple,
영어NRSV,29 whatever prayer, whatever plea from any individual or from all your people Israel, all knowing their own suffering and their own sorrows so that they stretch out their hands toward this house;
헬라어구약Septuagint,29 και πασα προσευχη και πασα δεησις η εαν γενηται παντι ανθρωπω και παντι λαω σου ισραηλ εαν γνω ανθρωπος την αφην αυτου και την μαλακιαν αυτου και διαπεταση τας χειρας αυτου εις τον οικον τουτον
라틴어Vulgate,29 si quis de populo tuo Israhel fuerit deprecatus cognoscens plagam et infirmitatem suam et expanderit manus suas in domo hac
히브리어구약BHS,29 כָּל־תְּפִלָּה כָל־תְּחִנָּה אֲשֶׁר יִהְיֶה לְכָל־הָאָדָם וּלְכֹל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יֵדְעוּ אִישׁ נִגְעֹו וּמַכְאֹבֹו וּפָרַשׂ כַּפָּיו אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה׃
성 경: [대하6:29]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
한 사람이나 혹 주의 온 백성 이스라엘이 - 하나님의 징계가 한 개인이나 전체 백성에 의하여 올 수 있듯이 이에 따른 회개와 하나님의 용서도 한 개인이나 전체 공동체에 의하여 행해질 수 있다. 여기서 '한 사람'이란 말은 하나님 백성들의 개인적인 회개를 뜻하며 '온 백성'이라는 말음 민족적, 공동체적인 회개를 뜻한다.
웨앝타 티쉬마 민 핫솨마임 메콘 쉬브테카 웨사라흐타 웨나탙타 라이쉬 케콜 데라카우 아쉘 테다 엩 레바보 키 앝타 레바데카 야다타 엩 레밥 베네이 하아담
개역개정,30 주는 계신 곳 하늘에서 들으시며 사유하시되 각 사람의 마음을 아시오니 그의 모든 행위대로 갚으시옵소서 주만 홀로 사람의 마음을 아심이니이다
새번역,30 주님께서는, 주님께서 계시는 곳 하늘에서 들으시고, 그들을 용서하여 주십시오. 주님께서는 각 사람의 마음을 아시니, 주님께서 각 사람에게 그 행위대로 갚아 주십시오. 주님만이 사람의 마음을 아십니다.
우리말성경,30 주께서는 주의 계신 곳 하늘에서 들어주시고 용서를 베풀어 주십시오. 주께서는 각 사람의 마음을 아시므로 각 사람에게 그 행위대로 갚아 주십시오. 주께서만 사람의 마음을 아시기 때문입니다.
가톨릭성경,30 당신께서는 계시는 곳 하늘에서 들으시고 용서하여 주십시오. 당신께서는 사람의 마음을 아시니, 그 모든 행실에 따라 갚아 주십시오. 당신만이 사람의 마음을 아십니다.
영어NIV,30 then hear from heaven, your dwelling place. Forgive, and deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of men),
영어NASB,30 then hear You from heaven Your dwelling place, and forgive, and render to each according to all his ways, whose heart You know for You alone know the hearts of the sons of men,
영어MSG,30 Listen from your home in heaven, forgive and reward us: reward each life and circumstance, For you know each life from the inside, (you're the only one with such inside knowledge!),
영어NRSV,30 may you hear from heaven, your dwelling place, forgive, and render to all whose heart you know, according to all their ways, for only you know the human heart.
헬라어구약Septuagint,30 και συ εισακουση εκ του ουρανου εξ ετοιμου κατοικητηριου σου και ιλαση και δωσεις ανδρι κατα τας οδους αυτου ως αν γνως την καρδιαν αυτου οτι μονος γινωσκεις την καρδιαν υιων ανθρωπων
라틴어Vulgate,30 tu exaudi de caelo de sublimi scilicet habitaculo tuo et propitiare et redde unicuique secundum vias suas quas nosti eum habere in corde suo tu enim solus nosti corda filiorum hominum
히브리어구약BHS,30 וְאַתָּה תִּשְׁמַע מִן־הַשָּׁמַיִם מְכֹון שִׁבְתֶּךָ וְסָלַחְתָּ וְנָתַתָּה לָאִישׁ כְּכָל־דְּרָכָיו אֲשֶׁר תֵּדַע אֶת־לְבָבֹו כִּי אַתָּה לְבַדְּךָ יָדַעְתָּ אֶת־לְבַב בְּנֵי הָאָדָם׃
성 경: [대하6:30]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
주만 홀로 인생의 마음을 아심이니이다 - 본절을 통해서 볼 때 하나님은 인간의 기도 하는 외면적 행위 때문에 구원을 주시는 분이 아님을 알 수 있다. 실상 하나님은 죄인이 회개 하는 진정한 마음을 보시고 구원을 베푸신다. 그런데 그처럼 인간의 마음을 온전히 분별하고 그에 따라 판결을 내리실 수 있는 분은 오직 그 마음을 지으신 하나님뿐이다(렘 17:9, 10).
레마안 이라우카 랄레케트 비데라케카 콜 하야밈 아쉘 헴 하이욤 알 페네이 하아다마 아쉘 나탙타 라아보테누
개역개정,31 그리하시면 그들이 주께서 우리 조상들에게 주신 땅에서 사는 동안에 항상 주를 경외하며 주의 길로 걸어가리이다
새번역,31 그렇게 하시면, 그들은, 주님께서 우리 조상에게 주신 이 땅 위에서 사는 동안, 언제나 주님을 경외하며, 주님의 길을 따라 살 것입니다.
우리말성경,31 그리하여 주께서 그 조상들에게 주신 이 땅에서 살아가는 동안 그들이 주를 경외하며 언제나 주의 길로 가게 하십시오.
가톨릭성경,31 그렇게 해 주시면 그들은 당신께서 저희 조상들에게 주신 땅에 사는 동안 언제나 당신을 경외하며, 당신의 길을 따라 걸을 것입니다.
영어NIV,31 so that they will fear you and walk in your ways all the time they live in the land you gave our fathers.
영어NASB,31 that they may fear You, to walk in Your ways as long as they live in the land which You have given to our fathers.
영어MSG,31 So they'll live before you in lifelong reverence and believing obedience on this land you gave our ancestors.
영어NRSV,31 Thus may they fear you and walk in your ways all the days that they live in the land that you gave to our ancestors.
헬라어구약Septuagint,31 οπως φοβωνται τας οδους σου πασας τας ημερας ας αυτοι ζωσιν επι προσωπου της γης ης εδωκας τοις πατρασιν ημων
라틴어Vulgate,31 ut timeant te et ambulent in viis tuis cunctis diebus quibus vivunt super faciem terrae quam dedisti patribus nostris
히브리어구약BHS,31 לְמַעַן יִירָאוּךָ לָלֶכֶת בִּדְרָכֶיךָ כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר־הֵם חַיִּים עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבֹתֵינוּ׃ ס
성 경: [대하6:31]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
그리하시면...주의 길로 행하리이다 - 본절은 하나님께서 기도에 응답해 주시면 모든 백성들이 여호와의 공의로우심을 인정하며 경외하고 주의 뜻을 따르게 될 것이라는 조건부적 의미가 아니다. 대신 이는 하나님의 사유(赦宥)의 은총을 확신하게 되면 그로 인해 백성들은 마땅히 하나님을 경외하여야 한다는 의미이다. 왕상 8:40 주석 참조.
웨감 엘 하노케리 아쉘 로 메암메카 이스라엘 후 우바 메에레츠 레호카 레마안 쉼카 학가돌 웨야데카 하하자카 우즈로아카 한네투야 우바우 웨히트팔루 엘 합바이트 핮제
개역개정,32 주의 백성 이스라엘에 속하지 않은 이방인에게 대하여도 그들이 주의 큰 이름과 능한 손과 펴신 팔을 위하여 먼 지방에서 와서 이 성전을 향하여 기도하거든
새번역,32 그리고 또 주님의 백성 이스라엘에 속하지 아니한 이방인이라도, 주님의 크신 이름과 강한 손과 편 팔로 하신 일을 듣고, 먼 곳에서 이리로 와서, 이 성전을 바라보며 기도하거든,
우리말성경,32 주의 백성 이스라엘에 소속하지 않은 이방 사람이 주의 위대한 이름과 능력 있는 손과 쭉 뻗친 팔로 인해 먼 땅에서 와서 이 성전을 향해 기도하면
가톨릭성경,32 또한 당신 백성 이스라엘에게 속하지 않은 이방인이라도, 당신의 위대한 이름과 당신의 강한 손과 당신의 뻗은 팔 때문에 먼 땅에서 찾아와 이 집을 향하여 기도하면,
영어NIV,32 "As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when he comes and prays toward this temple,
영어NASB,32 "Also concerning the foreigner who is not from Your people Israel, when he comes from a far country for Your great name's sake and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they come and pray toward this house,
영어MSG,32 And don't forget the foreigner who is not a member of your people Israel but has come from a far country because of your reputation--people are going to be attracted here by your great reputation, your wonderworking power--and who come to pray to this Temple.
영어NRSV,32 "Likewise when foreigners, who are not of your people Israel, come from a distant land because of your great name, and your mighty hand, and your outstretched arm, when they come and pray toward this house,
헬라어구약Septuagint,32 και πας αλλοτριος ος ουκ εκ του λαου σου ισραηλ εστιν αυτος και ελθη εκ γης μακροθεν δια το ονομα σου το μεγα και την χειρα σου την κραταιαν και τον βραχιονα σου τον υψηλον και ελθωσιν και προσευξωνται εις τον τοπον τουτον
라틴어Vulgate,32 externum quoque qui non est de populo tuo Israhel si venerit de terra longinqua propter nomen tuum magnum et propter manum tuam robustam et brachium tuum extentum et adoraverit in loco isto
히브리어구약BHS,32 וְגַם אֶל־הַנָּכְרִי אֲשֶׁר לֹא מֵעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל הוּא וּבָא מֵאֶרֶץ רְחֹוקָה לְמַעַן שִׁמְךָ הַגָּדֹול וְיָדְךָ הַחֲזָקָה וּזְרֹועֲךָ הַנְּטוּיָה וּבָאוּ וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה׃
성 경: [대하6:32,33]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
본문은 다섯 번째 간구로서 지금까지의 기도와는 다른 독특한 형식과 내용, 그리고 대상을 취하고 있다. 먼저 형식면에서 지금까지의 기도는 거의가 (1) 범죄, (2) 재앙,(3) 회개, (4) 자비를 간구하고 있다. 그러나 본 기도는 (1)-(3)항 없이 곧바로 하나님의 자비를 구하고 있다. 둘째로 지금까지의 기도는 이스라엘 백성들을 대상으로 하고 있으나 본 기도는 이방인을 대상으로 한다. 마지막으로 내용면에 있어서 이 기도는 유대인 특유의 민족적인 배타성과 편협성을 초월한 복음의 우주적인 성격을 잘 드러내주고 있다. 때문에 이제 이스라엘의 성전은 '만민의 기도하는 집'이라 일컬어지기에충분하다. 그리고 성전이 그렇게 우주적인 성격을 지니게 될 때 이스라엘과 이방인은 동일하게 하나님의 이름을 알고 그분을 경외케 될 것이다. (민 15:14, 15; 사 43:19,20; 56:3, 7, 8).
웨앝타 티쉬마 민 핫솨마임 밈메콘 쉬브테카 웨아시타 케콜 아쉘 이크라 엘레카 하노케리 레마안 예데우 콜 암메 하아레츠 엩 쉐메카 우레이르아 오트카 케암메카 이스라엘 웨라다아트 키 쉼카 니크라 알 합바이트 핮제 아쉘 바니티
개역개정,33 주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 모든 이방인이 주께 부르짖는 대로 이루사 땅의 만민이 주의 이름을 알고 주의 백성 이스라엘처럼 경외하게 하시오며 또 내가 건축한 이 성전을 주의 이름으로 일컫는 줄을 알게 하옵소서
새번역,33 주님께서는, 주님께서 계시는 곳 하늘에서 들으시고, 그 이방인이 주님께 부르짖으며 간구하는 것을 그대로 다 들어 주셔서, 땅 위의 모든 백성이 주님의 이름을 알게 하시고, 주님의 백성 이스라엘처럼 주님을 경외하게 하시며, 내가 지은 이 성전이 주님의 이름을 부르는 곳임을 알게 하여 주십시오.
우리말성경,33 주께서 계시는 곳 하늘에서 들어주셔서 이방 사람이 주께 구하는 것은 무엇이든 들어주십시오. 그리하여 이 땅의 모든 민족들이 주의 백성 이스라엘처럼 주의 이름을 알고 두려워하게 하며 제가 지은 이 집이 주의 이름으로 불리는 줄을 알게 하십시오.
가톨릭성경,33 당신께서는 계시는 곳 하늘에서 들으시고, 그 이방인이 당신께 호소하는 것은 무엇이나 이루어 주십시오. 그렇게 하시면 이 세상 모든 민족들이 당신의 이름을 알아 모시고, 당신의 백성 이스라엘처럼 당신을 경외하게 될 것입니다. 그리고 그들은 제가 지은 이 집이 당신의 이름으로 불리는 것을 알게 될 것입니다.
영어NIV,33 then hear from heaven, your dwelling place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
영어NASB,33 then hear You from heaven, from Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, in order that all the peoples of the earth may know Your name, and fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name.
영어MSG,33 Listen from your home in heaven and honor the prayers of the foreigner, So that people all over the world will know who you are and what you're like, And live in reverent obedience before you, just as your own people Israel do, So they'll know that you personally make this Temple that I've built what it is.
영어NRSV,33 may you hear from heaven your dwelling place, and do whatever the foreigners ask of you, in order that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your people Israel, and that they may know that your name has been invoked on this house that I have built.
헬라어구약Septuagint,33 και εισακουση εκ του ουρανου εξ ετοιμου κατοικητηριου σου και ποιησεις κατα παντα οσα εαν επικαλεσηται σε ο αλλοτριος οπως γνωσιν παντες οι λαοι της γης το ονομα σου και του φοβεισθαι σε ως ο λαος σου ισραηλ και του γνωναι οτι επικεκληται το ονομα σου επι τον οικον τουτον ον ωκοδομησα
라틴어Vulgate,33 tu exaudies de caelo firmissimo habitaculo tuo et facies cuncta pro quibus invocaverit te ille peregrinus ut sciant omnes populi terrae nomen tuum et timeant te sicut populus tuus Israhel et cognoscant quia nomen tuum invocatum est super domum hanc quam aedificavi
히브리어구약BHS,33 וְאַתָּה תִּשְׁמַע מִן־הַשָּׁמַיִם מִמְּכֹון שִׁבְתֶּךָ וְעָשִׂיתָ כְּכֹל אֲשֶׁר־יִקְרָא אֵלֶיךָ הַנָּכְרִי לְמַעַן יֵדְעוּ כָל־עַמֵּי הָאָרֶץ אֶת־שְׁמֶךָ וּלְיִרְאָה אֹתְךָ כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְלָדַעַת כִּי־שִׁמְךָ נִקְרָא עַל־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי׃
키 예체 암메카 람밀하마 알 오예바우 바데렠 아쉘 티쉴라헴 웨히트팔루 엘레카 데렠 하이르 하조트 아쉘 바할타 바흐 웨합바이트 아쉘 바니티 리쉬메카
개역개정,34 주의 백성이 그 적국과 더불어 싸우고자 하여 주께서 보내신 길로 나갈 때에 그들이 주께서 택하신 이 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 성전 있는 쪽을 향하여 주께 기도하거든
새번역,34 주님의 백성이 적과 싸우려고 전선에 나갈 때에, 주님께서 그들을 어느 곳으로 보내시든지, 그 곳에서, 주님께서 선택하신 이 도성과, 내가 주님의 이름을 기리려고 지은 이 성전을 바라보며, 그들이 주님께 기도하거든,
우리말성경,34 주의 백성들이 주께서 보내시는 어느 곳이든 적들과 싸우러 나갈 때 그들이 주께서 선택하신 이 성과 제가 주의 이름을 위해 지은 이 성전을 향해 주께 기도하면
가톨릭성경,34 당신 백성이 적과 싸우러 나갈 때, 당신께서 그들을 어느 길로 보내시든지, 그들이 당신께서 선택하신 이 도성과 제가 당신의 이름을 위하여 지은 이 집을 향하여 당신께 기도하면,
영어NIV,34 "When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you toward this city you have chosen and the temple I have built for your Name,
영어NASB,34 "When Your people go out to battle against their enemies, by whatever way You shalt send them, and they pray to You toward this city which You have chosen, and the house which I have built for Your name,
영어MSG,34 When your people go to war against their enemies at the time and place you send them and they pray to GOD toward the city you chose and The Temple I've built to honor your Name,
영어NRSV,34 "If your people go out to battle against their enemies, by whatever way you shall send them, and they pray to you toward this city that you have chosen and the house that I have built for your name,
헬라어구약Septuagint,34 εαν δε εξελθη ο λαος σου εις πολεμον επι τους εχθρους αυτου εν οδω η αποστελεις αυτους και προσευξωνται προς σε κατα την οδον της πολεως ταυτης ην εξελεξω εν αυτη και οικου ου ωκοδομησα τω ονοματι σου
라틴어Vulgate,34 si egressus fuerit populus tuus ad bellum contra adversarios suos per viam in qua miseris eos adorabunt te contra viam in qua civitas haec est quam elegisti et domus quam aedificavi nomini tuo
히브리어구약BHS,34 כִּי־יֵצֵא עַמְּךָ לַמִּלְחָמָה עַל־אֹויְבָיו בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תִּשְׁלָחֵם וְהִתְפַּלְלוּ אֵלֶיךָ דֶּרֶךְ הָעִיר הַזֹּאת אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בָּהּ וְהַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּנִיתִי לִשְׁמֶךָ׃
성 경: [대하6:34]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
주의 보내신 길로 나갈 때에 - 본절은 하나님께서 적국을 이스라엘 손에 붙이실 때에 이러한 성전을 치르는 이스라엘 백성들의 마음 상태가 매우 중요함을 보여주고 있다. 비록 성전(聖戰)이라 할지라도 그 마음이 교만해져서 주를 향한 열심이 부족할 때는 반드시 그 전쟁에 실패하는 것이다. 여호수아의 아이 성 공격 실패가 그 좋은 예이다(수 7:4, 5). 더군다나 하나님께서 함께하사 백전 백승을 거둘 수 있을 터인에 이는 영적 그리스도의 군사인 우리 성도들에게 있어서도 마찬가지이다(엡 6:10-17). 수5:13-15 강해. '성전(聖戰)' 참조.
웨솨마타 민 핫솨마임 엩 테필라탐 웨엩 테힌나탐 웨아시타 미쉬파탐
개역개정,35 주는 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 일을 돌보시옵소서
새번역,35 주님께서는 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고, 그들의 사정을 살펴보아 주십시오.
우리말성경,35 주께서는 하늘에서 그들의 기도와 그들의 간구를 들어주시고 그 일을 돌아보아 주십시오.
가톨릭성경,35 당신께서는 하늘에서 그들의 기도와 간청을 들으시고 그들의 사정을 돌보아 주십시오.
영어NIV,35 then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
영어NASB,35 then hear You from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
영어MSG,35 Listen from heaven to what they pray and ask for and do what is right for them.
영어NRSV,35 then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
헬라어구약Septuagint,35 και ακουση εκ του ουρανου της δεησεως αυτων και της προσευχης αυτων και ποιησεις το δικαιωμα αυτων
라틴어Vulgate,35 ut exaudias de caelo preces eorum et obsecrationem et ulciscaris
히브리어구약BHS,35 וְשָׁמַעְתָּ מִן־הַשָּׁמַיִם אֶת־תְּפִלָּתָם וְאֶת־תְּחִנָּתָם וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם׃
성 경: [대하6:35]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
본절과 40절은 노래의 후렴구와 같은 것으로서 기도자의 간절한 염원을 증거해 주기에 충분하다. 한편 본절의 '돌아보옵소서'에 해당하는 '아사 미쉬파트'(*)는 원래 '공의를 행하다'란 뜻이다. 이는 하나님께서 무조건하고 기도자들의 모든 기도를 다 들어주시는 것이 아니라 하나님의 뜻에 맞게 기도할 경우에만 들어주신다는 사실을 예감하고 있었음을 알 수 있다.
키 에헤테우 라크 키 엔 아담 아쉘 로 예헤타 웨아나페타 밤 우네타탐 리페네 오예브 웨솨붐 쇼베헴 엘 에레츠 레호카 오 케로바
개역개정,36 주께 범죄하지 아니하는 사람이 없사오니 그들이 주께 범죄하므로 주께서 그들에게 진노하사 그들을 적국에게 넘기시매 적국이 그들을 사로잡아 땅의 원근을 막론하고 끌고 간 후에
새번역,36 죄를 짓지 아니하는 사람은 없습니다. 이 백성이 주님께 죄를 지어서, 주님께서 진노하셔서 그들을 원수에게 넘겨 주시게 될 때에, 멀든지 가깝든지, 백성이 남의 나라로 사로잡혀 가더라도,
우리말성경,36 죄를 짓지 않는 사람이 없으니 저희가 주께 죄를 지어 주께서 저희에게 진노하셔서 그 적들의 손에 넘겨 저희가 포로가 돼서 멀거나 가까운 땅으로 끌려간 후에
가톨릭성경,36 죄짓지 않는 사람이 어디 있겠습니까? 이 백성도 당신께 죄를 지어, 당신께서 그들에게 화를 내시고 그들을 적에게 넘기시면, 그들은 멀거나 가까운 땅에 사로잡혀 가는 신세가 될 것입니다.
영어NIV,36 "When they sin against you--for there is no one who does not sin--and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to a land far away or near;
영어NASB,36 "When they sin against You (for there is no man who does not sin) and You are angry with them and deliver them to an enemy, so that they take them away captive to a land far off or near,
영어MSG,36 When they sin against you--and they certainly will; there's no one without sin!--and in anger you turn them over to the enemy and they are taken off captive to the enemy's land, whether far or near,
영어NRSV,36 "If they sin against you--for there is no one who does not sin--and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive to a land far or near;
헬라어구약Septuagint,36 οτι αμαρτησονται σοι οτι ουκ εσται ανθρωπος ος ουχ αμαρτησεται και παταξεις αυτους και παραδωσεις αυτους κατα προσωπον εχθρων και αιχμαλωτευσουσιν οι αιχμαλωτευοντες αυτους εις γην εχθρων εις γην μακραν η εγγυς
라틴어Vulgate,36 si autem et peccaverint tibi neque enim est homo qui non peccet et iratus fueris eis et tradideris hostibus et captivos eos duxerint in terram longinquam vel certe quae iuxta est
히브리어구약BHS,36 כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ כִּי אֵין אָדָם אֲשֶׁר לֹא־יֶחֱטָא וְאָנַפְתָּ בָם וּנְתַתָּם לִפְנֵי אֹויֵב וְשָׁבוּם שֹׁובֵיהֶם אֶל־אֶרֶץ רְחֹוקָה אֹו קְרֹובָה׃
성 경: [대하6:36]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 두 번째 기도]
범죄치 아니하는 사람이 없사오니 - 여기서 솔로몬은 인간의 전적 부패(렘 17:9 ; 엡 2:3)로 인하여 필연코 인간들이 범죄케 됨을 말하고 있다. 이러한 인간의 전적 부패에 대한 철저한 인식이 있었기에 솔로몬은 더욱더 하나님의 은총과 구원하심을 사모하고 백성들을 의해 간절히 기도하였을 것이다.
저희를 적국에게 붙이시매 - 이스라엘이 범죄하므로 원방(遠方)으로 끌려갔다가 다시 회개하므로 열조의 땅으로 돌아오리라는 사실은 일찍이 모세 시대부터 예언되었던 바이다(레 26:27-39, 44, 45 ; 산 28:64-68). 또한 솔로몬이 간청했던 바대로 B.C.722년, 앗수르에게 멸망단한 북 이스라엘과 B.C.586년, 바벨론에 의해 멸망당해 포로로 잡혀간 유다는 70년만에 다시 본국으로 돌아올 수 있었다. 이처럼 허너남께서는 비록 택하신 백성이라도 범죄하면 징계하심으로 회개케 하고(잠 15:10), 그래도 회개하고 돌아오지 아니하면 당신의 입에서 토해 버릴 것이다(계 3:16)
웨에쉬부 엘 레바밤 바아레츠 아쉘 니쉐부 솸 웨솨부 웨히트한네누 엘레카 베에레츠 쉬브얌 레모르 하타누 헤에위누 웨라솨누
개역개정,37 그들이 사로잡혀 간 땅에서 스스로 깨닫고 그들을 사로잡은 자들의 땅에서 돌이켜 주께 간구하기를 우리가 범죄하여 패역을 행하며 악을 행하였나이다 하며
새번역,37 그들이 사로잡혀 간 그 땅에서라도, 마음을 돌이켜 회개하고, 그들을 사로잡아 간 사람의 땅에서 주님께 자복하여 이르기를 '우리가 죄를 지었고, 우리가 악행을 저질렀으며, 우리가 반역하였습니다' 하고 기도하거든,
우리말성경,37 만약 저희가 포로로 사로잡혀 있는 그곳에서 마음을 돌이켜 회개하고 그 포로로 지내는 땅에서 간구하며 ‘우리가 죄를 지었습니다. 우리가 잘못을 저질렀고 악한 일을 했습니다’라고 말하거나
가톨릭성경,37 그러나 사로잡혀 간 땅에서 마음을 돌이켜 회개하고, '저희가 죄를 지었습니다. 몹쓸 짓을 하고 악을 저질렀습니다.' 하며, 그 유배살이하던 땅에서 당신께 간청하면,
영어NIV,37 and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captivity and say, 'We have sinned, we have done wrong and acted wickedly';
영어NASB,37 if they take thought in the land where they are taken captive, and repent and make supplication to You in the land of their captivity, saying, ' We have sinned, we have committed iniquity, and have acted wickedly ';
영어MSG,37 but then repent in the country of their captivity and pray with changed hearts in their exile, "We've sinned; we've done wrong; we've been most wicked,"
영어NRSV,37 then if they come to their senses in the land to which they have been taken captive, and repent, and plead with you in the land of their captivity, saying, 'We have sinned, and have done wrong; we have acted wickedly';
헬라어구약Septuagint,37 και επιστρεψωσιν καρδιαν αυτων εν τη γη αυτων ου μετηχθησαν εκει και γε επιστρεψωσιν και δεηθωσιν σου εν τη αιχμαλωσια αυτων λεγοντες ημαρτομεν ηδικησαμεν ηνομησαμεν
라틴어Vulgate,37 et conversi corde suo in terra ad quam captivi ducti fuerant egerint paenitentiam et deprecati te fuerint in terra captivitatis suae dicentes peccavimus inique fecimus iniuste egimus
히브리어구약BHS,37 וְהֵשִׁיבוּ אֶל־לְבָבָם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבּוּ־שָׁם וְשָׁבוּ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ בְּאֶרֶץ שִׁבְיָם לֵאמֹר חָטָאנוּ הֶעֱוִינוּ וְרָשָׁעְנוּ׃
성 경: [대하6:37]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
스스로 깨닫고 - 솔로몬의 이러한 기도는 다른 구절들과 더불어 참 회개가 무엇인지를 잘 보여주고 있다. 그것은 곧 (1) 주께로 돌아와서 주의 이름을 인정하고(24, 26절), (2) 그 죄에서 떠나며(26절), (3) 자기의 마음에 재앙과 고통을 깨닫고(29)절, (4) 주의 이름을 알며(33절), (5) 스스로 깨닫고(37절) 회개하는 것이다. 결국 이러한 사실은 참된 회개란 철저한 자기 인식과 주님을 올바로 알고 인정하는 것임을 가르쳐 준다.
웨솨부 엘레카 베콜 리밤 우베콜 나프솸 베에레츠 쉬브얌 아쉘 솨부 오탐 웨히트팔루 데렠 아르참 아쉘 나탙타 라아보탐 웨하일 아쉘 바할타 웨랍바이트 아쉘 바니티 리쉬메카
개역개정,38 자기들을 사로잡아 간 적국의 땅에서 온 마음과 온 뜻으로 주께 돌아와서 주께서 그들의 조상들에게 주신 땅과 주께서 택하신 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 성전 있는 쪽을 향하여 기도하거든
새번역,38 또 그들이 자기들을 사로잡아 간 사람들의 땅에서라도 마음을 다하고 정성을 다하여 주님께 회개하고, 주님께서 그들의 조상에게 주신 땅과 주님께서 선택하신 이 도성과 내가 주님의 이름을 기리려고 지은 이 성전을 바라보면서 기도하거든,
우리말성경,38 또 만약 저희가 끌려가 포로로 잡혀 있던 그 땅에서 마음과 영을 다해 주께 돌아와 주께서 저희 조상들에게 주신 땅과 주께서 주신 성과 제가 주의 이름을 위해 지은 이 성전을 향해 기도하면
가톨릭성경,38 그들이 유배살이하던 땅에서 마음을 다하고 목숨을 다하여 회개하고, 당신께서 그들의 조상들에게 주신 땅과 당신께서 선택하신 이 도성과 제가 당신의 이름을 위하여 지은 이 집을 향하여 기도하면,
영어NIV,38 and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their captivity where they were taken, and pray toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and toward the temple I have built for your Name;
영어NASB,38 if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have been taken captive, and pray toward their land which You have given to their fathers, and the city which You have chosen, and toward the house which I have built for Your name,
영어MSG,38 and they turn back to you heart and soul in the land of the enemy who conquered them, and pray to you toward their homeland, the land you gave their ancestors, toward the city you chose, and this Temple I have built to the honor of your Name,
영어NRSV,38 if they repent with all their heart and soul in the land of their captivity, to which they were taken captive, and pray toward their land, which you gave to their ancestors, the city that you have chosen, and the house that I have built for your name,
헬라어구약Septuagint,38 και επιστρεψωσιν προς σε εν ολη καρδια και εν ολη ψυχη αυτων εν γη αιχμαλωτευσαντων αυτους και προσευξωνται οδον γης αυτων ης εδωκας τοις πατρασιν αυτων και της πολεως ης εξελεξω και του οικου ου ωκοδομησα τω ονοματι σου
라틴어Vulgate,38 et reversi fuerint ad te in toto corde suo et in tota anima sua in terra captivitatis suae ad quam ducti sunt adorabunt te contra viam terrae suae quam dedisti patribus eorum et urbis quam elegisti et domus quam aedificavi nomini tuo
히브리어구약BHS,38 וְשָׁבוּ אֵלֶיךָ בְּכָל־לִבָּם וּבְכָל־נַפְשָׁם בְּאֶרֶץ שִׁבְיָם אֲשֶׁר־שָׁבוּ אֹתָם וְהִתְפַּלְלוּ דֶּרֶךְ אַרְצָם אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבֹותָם וְהָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ וְלַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּנִיתִי לִשְׁמֶךָ׃
성 경: [대하6:38]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
온 마음과 온 뜻으로 - 이는 하나님을 섬기는 올바른 자세가 무엇인가를 잘 보여준다. 그것은 곧 하나님께 대한 인간의 전적인 헌신과 사랑이다. 신 6:5 주석 참조.
웨솨마타 민 핫솨마임 밈메콘 쉬브테카 엩 테필라탐 웨엩 테힌노테헴 웨아시타 미쉬파탐 웨사라흐타 레암메카 아쉘 하테우 라크
개역개정,39 주는 계신 곳 하늘에서 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 일을 돌보시오며 주께 범죄한 주의 백성을 용서하옵소서
새번역,39 주님께서는, 주님께서 계시는 곳인 하늘에서, 그들의 기도와 간구를 들으시고, 그들의 사정을 살펴보아 주십시오. 주님께 죄를 지은 주님의 백성을 용서하여 주십시오.
우리말성경,39 주께서 계신 곳 하늘에서 저희의 기도와 저희의 간구를 들어주시고 그 일을 돌아보아 주십시오. 주께 죄를 지은 주의 백성들을 용서해 주십시오.
가톨릭성경,39 당신께서는 계시는 곳 하늘에서 그들의 기도와 간청을 들으시고 그들의 사정을 돌보아 주십시오. 또한 당신께 죄를 지은 당신 백성을 용서하여 주십시오.
영어NIV,39 then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their pleas, and uphold their cause. And forgive your people, who have sinned against you.
영어NASB,39 then hear from heaven, from Your dwelling place, their prayer and supplications, and maintain their cause, and forgive Your people who have sinned against You.
영어MSG,39 Listen from your home in heaven to their prayers desperate and devout; Do what is best for them. Forgive your people who have sinned against you.
영어NRSV,39 then hear from heaven your dwelling place their prayer and their pleas, maintain their cause and forgive your people who have sinned against you.
헬라어구약Septuagint,39 και ακουση εκ του ουρανου εξ ετοιμου κατοικητηριου σου της προσευχης αυτων και της δεησεως αυτων και ποιησεις κριματα και ιλεως εση τω λαω τω αμαρτοντι σοι
라틴어Vulgate,39 ut exaudias de caelo hoc est de firmo habitaculo tuo preces eorum et facias iudicium et dimittas populo tuo quamvis peccatori
히브리어구약BHS,39 וְשָׁמַעְתָּ מִן־הַשָּׁמַיִם מִמְּכֹון שִׁבְתְּךָ אֶת־תְּפִלָּתָם וְאֶת־תְּחִנֹּתֵיהֶם וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם וְסָלַחְתָּ לְעַמְּךָ אֲשֶׁר חָטְאוּ־לָךְ׃
성 경: [대하6:39]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [백성을 위한 첫 번째 기도]
주는 계신 곳 하늘에서...들으시고 - 솔로몬은 계속해서 이처럼 주가 계시는 곳 하늘에서 들으시고 응답해 달라고 기도한다(23, 25, 27, 30, 33, 35, 39절). 그런데 주님이 가르치신 기도에서도 '하늘에 계신 우리 아버지여'라는 구절이 나온다. 이것은 하나님이 땅에 있는 인간과 대조적으로 구별되는 거룩하신 분이심을 가리키며, 그렇기 때문에 그분은 우리의 기도를 들으시기에 합당하다는 의미를 드러내 준다. 이와같이 우리의 기도는 마땅히 주의 주(主)되심을 인정하는 것에서부터 출발하여야 한다.
앝타 엘로하이 이흐우 나 에네카 페투호트 웨오즈네카 카슈보트 리테필라트 함마콤 핮제
개역개정,40 나의 하나님이여 이제 이 곳에서 하는 기도에 눈을 드시고 귀를 기울이소서
새번역,40 나의 하나님, 이 곳에서 사람들이 기도를 할 때마다, 주님께서 눈을 떠 살피시고, 귀를 기울여 들어 주십시오.
우리말성경,40 내 하나님이여, 주께서 눈을 여시고 이제 이곳에서 드린 기도에 귀 기울여 주십시오.
가톨릭성경,40 이제 저의 하느님, 당신의 눈을 뜨시고 이곳에서 드리는 기도에 귀를 기울여 주십시오.
영어NIV,40 "Now, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place.
영어NASB,40 "Now, O my God, I pray You, let Your eyes be open, and Your ears attentive to the prayer offered in this place.
영어MSG,40 And now, dear God, be alert and attentive to prayer, all prayer, offered in this place.
영어NRSV,40 Now, O my God, let your eyes be open and your ears attentive to prayer from this place.
헬라어구약Septuagint,40 νυν κυριε εστωσαν δη οι οφθαλμοι σου ανεωγμενοι και τα ωτα σου επηκοα εις την δεησιν του τοπου τουτου
라틴어Vulgate,40 tu es enim Deus meus aperiantur quaeso oculi tui et aures tuae intentae sint ad orationem quae fit in loco isto
히브리어구약BHS,40 עַתָּה אֱלֹהַי יִהְיוּ־נָא עֵינֶיךָ פְּתֻחֹות וְאָזְנֶיךָ קַשֻּׁבֹות לִתְפִלַּת הַמָּקֹום הַזֶּה׃ ס
성 경: [대하6:40]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [마무리 기도]
눈을 드시고 - 이 역시 신인 동형 동성론적 표현으로서 인간을 살피시고 구원코자하시는 하나님의 특별한 관심과 행동을 의미한다(시 33:18; 34:15). 한편 이에 반해 하나님께서 '눈을 가리우신다'는 표현은 은총을 거두사 더 이상 관심을 기울이지 않고 또한 기도에도 응답치 않으심을 뜻한다(사 1:15). 왕상 8:52 주석 참조.
웨앝타 쿠마 아도나이 엘로힘 레누헤카 앝타 와아론 우제카 코하네카 아도나이 엘로힘 일베슈 테슈아 와하시데카 이스메후 바토브
개역개정,41 여호와 하나님이여 일어나 들어가사 주의 능력의 궤와 함께 주의 평안한 처소에 계시옵소서 여호와 하나님이여 원하옵건대 주의 제사장들에게 구원을 입게 하시고 또 주의 성도들에게 은혜를 기뻐하게 하옵소서
새번역,41 주 하나님, 이제는 일어나셔서, 주님께서 쉬실 곳으로 들어가십시오. 주님의 능력이 깃든 궤와 함께 가십시오. 주 하나님, 주님을 섬기는 제사장들에게 구원의 옷을 입혀 주십시오. 주님을 믿는 신도들이 복을 누리며 기뻐하게 해주십시오.
우리말성경,41 여호와 하나님이여, 일어나 주께서 평안히 계실 곳, 주와 주의 능력의 궤와 함께 계실 곳으로 오십시오. 여호와 하나님이여, 주의 제사장들이 구원을 입게 하시고 주의 성도들이 주의 선하심을 기뻐하게 해 주십시오.
가톨릭성경,41 주 하느님, 이제 일어나시어 당신의 안식처로 드십시오. 당신 권능의 궤와 함께 드십시오. 주 하느님, 당신 사제들이 구원으로 옷 입고 당신께 충실한 이들이 행복을 누리며 기뻐하게 해 주십시오.
영어NIV,41 "Now arise, O LORD God, and come to your resting place, you and the ark of your might. May your priests, O LORD God, be clothed with salvation, may your saints rejoice in your goodness.
영어NASB,41 "Now therefore arise, O LORD God, to Your resting place, You and the ark of Your might; let Your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let Your godly ones rejoice in what is good.
영어MSG,41 Up, GOD, enjoy your new place of quiet repose, you and your mighty covenant Chest; Dress your priests up in salvation clothes, let your holy people celebrate goodness.
영어NRSV,41 "Now rise up, O LORD God, and go to your resting place, you and the ark of your might. Let your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let your faithful rejoice in your goodness.
헬라어구약Septuagint,41 και νυν αναστηθι κυριε ο θεος εις την καταπαυσιν σου συ και η κιβωτος της ισχυος σου οι ιερεις σου κυριε ο θεος ενδυσαιντο σωτηριαν και οι υιοι σου ευφρανθητωσαν εν αγαθοις
라틴어Vulgate,41 nunc igitur consurge Domine Deus in requiem tuam tu et arca fortitudinis tuae sacerdotes tui Domine Deus induantur salute et sancti tui laetentur in bonis
히브리어구약BHS,41 וְעַתָּה קוּמָה יְהוָה אֱלֹהִים לְנוּחֶךָ אַתָּה וַאֲרֹון עֻזֶּךָ כֹּהֲנֶיךָ יְהוָה אֱלֹהִים יִלְבְּשׁוּ תְשׁוּעָה וַחֲסִידֶיךָ יִשְׂמְחוּ בַטֹּוב׃
성 경: [대하6:41]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [마무리 기도]
본절에서 솔로몬은 자신을 위한 기도 보다는 우선적으로 하나님과 주의 백성들을 위해 기도했다. 이와같이 기도는 자기 중심적인 이기심에서 벗어나 이타적이 될 때 참된 기도가 될 수 있다.
주의 능력의 궤 - 공동 번역은 '당신의 힘이 깃들인 궤'로 번역하고 있다. 이는 솔로몬이 예루살렘 성전의 지성소에 안치한 여호와의 언약궤를 가리킨다(11절; 5:2-7).그런데 이 궤를 가리켜 '주의 능력의 궤'라 칭한 까닭은 그 궤가 하나님의 임재를 상징하는 것이기 때문이다. 또한 그 궤 안에 하나님과 이스라엘 백성들 간의 관계를 유지해 주는 언약의 요체인 십계명 판이 보관되어 있었기 때문일 것이다. 11절 주석 참조.
아도나이 엘로힘 알 타쉡 페네이 메쉬헤카 자케라 레하스데 다위드 압데카
개역개정,42 여호와 하나님이여 주의 기름 부음 받은 자에게서 얼굴을 돌리지 마시옵고 주의 종 다윗에게 베푸신 은총을 기억하옵소서 하였더라
새번역,42 주 하나님, 주님께서 기름 부어 세우신 사람을 내쫓지 마시고, 주님의 종 다윗에게 베푸신 은총을 기억하여 주십시오."
우리말성경,42 여호와 하나님이여, 주께서 기름 부은 사람을 버리지 마시고 주의 종 다윗에게 베푸신 사랑을 기억해 주십시오.”
가톨릭성경,42 주 하느님, 당신의 기름부음받은이의 얼굴을 물리치지 마시고 당신의 종 다윗에게 베푸신 자애를 기억하여 주십시오."
영어NIV,42 O LORD God, do not reject your anointed one. Remember the great love promised to David your servant."
영어NASB,42 "O LORD God, do not turn away the face of Your anointed; remember Your lovingkindness to Your servant David."
영어MSG,42 And don't, GOD, back out on your anointed ones, keep in mind the love promised to David your servant.
영어NRSV,42 O LORD God, do not reject your anointed one. Remember your steadfast love for your servant David."
헬라어구약Septuagint,42 κυριε ο θεος μη αποστρεψης το προσωπον του χριστου σου μνησθητι τα ελεη δαυιδ του δουλου σου
라틴어Vulgate,42 Domine Deus ne averseris faciem christi tui memento misericordiarum David servi tui
히브리어구약BHS,42 יְהוָה אֱלֹהִים אַל־תָּשֵׁב פְּנֵי מְשִׁיחֶיךָ זָכְרָה לְחַסְדֵי דָּוִיד עַבְדֶּךָ׃ ף
성 경: [대하6:42]
주제1: [솔로몬의 성전 봉헌 기도]
주제2: [마무리 기도]
주의 기름 부음 받은 자 - 이는 다름 아니라 솔로몬 자신을 가리킨다. 즉, 그는 하나님께로부터 기름 부음 받고서 이스라엘 왕으로 등극하였던 것이다(왕상 1:39). 그런데 이러한 솔로몬은 만왕의 왕 메시야의 모형이다. 왜냐하면 다윗의 자손 중 영원한 왕권을 약속받은 자는 솔로몬이 아니라 바로 다윗의 혈통을 좇아 난 하나님의 외아들예수 그리스도이시기 때문이다(대상 17:11-14).
얼굴을 돌이키지 마옵시고 - 이 또한 신인 동형 동성론적 표현으로서 하나님을 친근하게 표현한 것이다. 특히 '얼굴'은 사람의 심리 상태를 가장 명확히 나타내 주는 부분이다. 때문에 하나님의 기쁨과 슬픔 등을 묘사할 때에도 이 단어가 자주 사용되었다(시 4:6; 10:11; 사 64:7). 그러므로 솔로몬의 본 기도는 자신을 향한 하나님의 사랑이 영원히 지속될 것을 간절히 바란 것이라고 하겠다.
은총을 기억하옵소서 - 여기서 '은총'(*, 헤세드)이란 '언약'에 대한 다른 표현이다(사 45:3). 역대기에서 중요한 주제들 가운데 하나가 바로 언약에 신실하신 하나님이다. 이에 관한 보다 자세한 내용은 1:8 주석을 참조하라.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 역대하 8장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.08 |
---|---|
히브리어 역대하 7장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.08 |
히브리어 역대하 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.08 |
히브리어 역대하 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.08 |
히브리어 역대하 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.08 |