본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 역대하 7장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

우케칼로트 쉐로모 레히트팔렐 웨하에쉬 야르다 메핫솨마임 와토칼 하오라 웨하즈바힘 우베보드 아도나이 말레 엩 합바이트

 

개역개정,1 솔로몬이 기도를 마치매 불이 하늘에서부터 내려와서 그 번제물과 제물들을 사르고 여호와의 영광이 그 성전에 가득하니 
새번역,1 솔로몬이 기도를 마치니, 하늘에서 불이 내려와 번제물과 제물들을 살라 버렸고, 주님의 영광이 그 성전에 가득 찼다.
우리말성경,1 솔로몬이 기도를 마치자 하늘에서 불이 내려와 번제물과 희생제물을 태웠고 여호와의 영광이 성전에 가득 찼습니다. 
가톨릭성경,1 솔로몬이 기도를 마치자, 하늘에서 불이 내려와 번제물과 희생 제물을 삼키고, 주님의 영광이 주님의 집에 가득 찼다. 
영어NIV,1 When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the temple.
영어NASB,1 Now when Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.
영어MSG,1  When Solomon finished praying, a bolt of lightning out of heaven struck the Whole-Burnt-Offering and sacrifices and the Glory of GOD filled The Temple.
영어NRSV,1 When Solomon had ended his prayer, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the temple.
헬라어구약Septuagint,1 και ως συνετελεσεν σαλωμων προσευχομενος και το πυρ κατεβη εκ του ουρανου και κατεφαγεν τα ολοκαυτωματα και τας θυσιας και δοξα κυριου επλησεν τον οικον
라틴어Vulgate,1 cumque conplesset Salomon fundens preces ignis descendit de caelo et devoravit holocausta et victimas et maiestas Domini implevit domum
히브리어구약BHS,1 וּכְכַלֹּות שְׁלֹמֹה לְהִתְפַּלֵּל וְהָאֵשׁ יָרְדָה מֵהַשָּׁמַיִם וַתֹּאכַל הָעֹלָה וְהַזְּבָחִים וּכְבֹוד יְהוָה מָלֵא אֶת־הַבָּיִת׃

 

성 경: [대하7:1]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [여호와의 응답]

󰃨 불이 하늘에서부터 내려와서 - 솔로몬이 기도를 마치자 곧 불이 하늘에서부터 내려와서 번제물들을 소거(消去)시켰다는 것은 하나님께서 봉헌된 성전을 열납하셨을 뿐만 아니라 솔로몬의 봉헌 기도도 응답하셨다는 사실을 확증하는 것이다(레 9:23, 24; 왕상 18:38). 하나님은 종종 이와 같은 방식으로 기도 응답을 확증해 주셨는데 모세가 성막에서 희생 제사를 드렸을 때와 모리아 산에서 다윗이 제단을 쌓았을 때(대상21:26)도 '불이 하늘에서부터' 내려왔다(Wycliffe). 또한 신약 시대 오순절날 마가 다락방에서 기도하던 120성도에게 응답하실 때도 불이 임하였다(행 2:3). 물론 이때의 '불'은 자연적인 불과는 다른 것으로 하나님의 영광과 위엄을 나타내는 초자연적인 불이다.

󰃨 여호와의 영광이 그전에 가득하니 - 5:13, 14에 의거할 때 여기서 '영광'은 전(殿)에 가득한 구름을 가리킴을 알 수 있다. 구름은 성경에서 종종 하나님의 영광을 나타내는 매체로 언급되었다(출 19:16; 40:35). 아무튼 하늘에서 불이 내려와 제물들을 사른 이적적 사건과 동일하게 여호와의 전에 하나님의 영광이 가득했다는 것은 솔로몬의 성전 봉헌식에 대한 하나님의 응답임과 동시에 하나님의 자기 선포이다(O. Zockler).



 

웨로 야케루 하코하님 라보 엘 베이트 아도나이 키 말레 케보드 아도나이 엩 베이트 아도나이

 

개역개정,2 여호와의 영광이 여호와의 전에 가득하므로 제사장들이 여호와의 전으로 능히 들어가지 못하였고 
새번역,2 주님의 영광이 주님의 성전에 가득 찼으므로, 제사장들도 주님의 성전으로 들어갈 수가 없었다.
우리말성경,2 여호와의 영광이 성전에 가득 찼으므로 제사장들이 감히 그곳에 들어갈 수 없었습니다. 
가톨릭성경,2 주님의 영광이 주님의 집에 가득 찼으므로, 사제들은 주님의 집에 들어갈 수 없었다. 
영어NIV,2 The priests could not enter the temple of the LORD because the glory of the LORD filled it.
영어NASB,2 And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the Lord's house.
영어MSG,2  The Glory was so dense that the priests couldn't get in--GOD so filled The Temple that there was no room for the priests!
영어NRSV,2 The priests could not enter the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD's house.
헬라어구약Septuagint,2 και ουκ ηδυναντο οι ιερεις εισελθειν εις τον οικον κυριου εν τω καιρω εκεινω οτι επλησεν δοξα κυριου τον οικον
라틴어Vulgate,2 nec poterant sacerdotes ingredi templum Domini eo quod implesset maiestas Domini templum Domini
히브리어구약BHS,2 וְלֹא יָכְלוּ הַכֹּהֲנִים לָבֹוא אֶל־בֵּית יְהוָה כִּי־מָלֵא כְבֹוד־יְהוָה אֶת־בֵּית יְהוָה׃

 

성 경: [대하7:2]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [여호와의 응답]

󰃨 제사장이 그 전에 능히 들어가지 못하였고 - 여기서 제사장은 그 당시 성전에 들어갈 수 있는 유일한 직분자였다. 그럼에도 불구하고 그들이 여호와의 전에 가득한 하나님의 영광으로 인하여 전에 들어갈 수 없었다는 것은 본질적으로 인간은 누구나 하나님의 영광에 직접 맞닥뜨리면 감히 그 앞에 설 수 없음을 시사해 준다(출 3:1-6; 단8:17). 이와 유사한 예로 우리는 '이스라엘 자손이 모세의 얼굴의 광채를 보는 고로 수건으로 자기 얼굴을 가리웠던' 사건을 들 수 있다(출 34:29-35). 한편 오늘날의 성도들 역시 본질적으로는 하나님께 나아갈 수 없는 존재들이다. 그러나 중보자 예수 그리스도로 말미암아 이제는 온전히 영광으로 가득찬 하나님의 은혜의 보좌 앞에 담대히 나아갈 수 있게 되었다(히 4:16).



 

웨콜 베네이 이스라엘 로임 베레뎉 하에쉬 우케보드 아도나이 알 합바이트 와이크레우 아파임 알차 알 하리츠파 와이슅타하우 웨호도트 아도나이 키 토브 키 레올람 하스도

 

개역개정,3 이스라엘 모든 자손은 불이 내리는 것과 여호와의 영광이 성전 위에 있는 것을 보고 돌을 깐 땅에 엎드려 경배하며 여호와께 감사하여 이르되 선하시도다 그의 인자하심이 영원하도다 하니라 
새번역,3 이렇게 불이 내리는 것과 주님의 영광이 성전에 가득 찬 것을 보고, 이스라엘 모든 자손은 돌을 깎아 포장한 광장에 엎드려 경배하며, 주님께 감사하여 이르기를 "주님은 선하시다. 그 인자하심이 영원하다" 하였다.
우리말성경,3 모든 이스라엘 백성들은 불이 내려온 것과 여호와의 영광이 성전에 있는 것을 보고 돌을 깐 땅에 엎드려 경배하며 여호와께 감사하고 찬양하며 말했습니다. “그분은 선하시다. 그분의 사랑은 영원하다.” 
가톨릭성경,3 이렇게 불이 내려오고 주님의 영광이 그 집에 머무르는 것을 보고, 이스라엘의 모든 자손은 돌을 깐 땅바닥에 얼굴을 대고 엎드려 주님을 경배하고 찬송하며 "정녕 주님께서는 선하시고 그분의 자애는 영원하시다." 하고 외쳤다. 
영어NIV,3 When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the LORD above the temple, they knelt on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the LORD, saying, "He is good; his love endures forever."
영어NASB,3 And all the sons of Israel, seeing the fire come down and the glory of the LORD upon the house, bowed down on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave praise to the LORD, saying, " Truly He is good, truly His lovingkindness is everlasting. "
영어MSG,3  When all Israel saw the fire fall from heaven and the Glory of GOD fill The Temple, they fell on their knees, bowed their heads, and worshiped, thanking GOD: Yes! God is good! His love never quits!
영어NRSV,3 When all the people of Israel saw the fire come down and the glory of the LORD on the temple, they bowed down on the pavement with their faces to the ground, and worshiped and gave thanks to the LORD, saying, "For he is good, for his steadfast love endures forever."
헬라어구약Septuagint,3 και παντες οι υιοι ισραηλ εωρων καταβαινον το πυρ και η δοξα κυριου επι τον οικον και επεσον επι προσωπον επι την γην επι το λιθοστρωτον και προσεκυνησαν και ηνουν τω κυριω οτι αγαθον οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
라틴어Vulgate,3 sed et omnes filii Israhel videbant descendentem ignem et gloriam Domini super domum et corruentes proni in terram super pavimentum stratum lapide adoraverunt et laudaverunt Dominum quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
히브리어구약BHS,3 וְכֹל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רֹאִים בְּרֶדֶת הָאֵשׁ וּכְבֹוד יְהוָה עַל־הַבָּיִת וַיִּכְרְעוּ אַפַּיִם אַרְצָה עַל־הָרִצְפָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ וְהֹודֹות לַיהוָה כִּי טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃

 

성 경: [대하7:3]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [여호와의 응답]

󰃨 이스라엘 모든 자손은...엎드려 경배하며 - 여호와의 영광을 목격하고 엎드려 경배하는 것은 은혜를 체험한 성도의 전형적인 모습이다(레 9:24). 왜냐하면 인간은 본질상 하나님의 영광을 간접적으로, 그리고 잠깐이라도 볼 수 있었다는 사실은 큰 은혜가 아닐 수 없기 때문이다.

󰃨 박석 깐 땅 - 겔 40:17에 따르면 박석(薄石)은 성전 바깥 뜰 삼면에 모두 깔려 있었음을 알 수 있다. 그리고 윗뜰 곧 제사장의 뜰에도 역시 박석이 깔려 있었을 것으로 추측된다(Expositor's Bible Commentary). 만일 그렇다면 이곳에 엎드린 사람들은 제사장들과 일반 백성들 모두를 포함하고 있음이 틀림없다. 한편 '박석'은 빛나는 돌로 만든 석판을 가리키는데 성경에서 이는 대개 '성결'을 상징한다.

󰃨 선하시도다 그 인자하심이 영원하도다 - 이 구절은 언약에 신실하신 여호와를 찬양할 때 전형적으로 언급되는 찬양의 후렴구이다(5:13; 시 106:1; 136:1). 이에 대한 보다 자세한 내용은 5:13 주석을 참조하라.



 

웨함메렠 웨콜 하암 조베힘 제바 리페네 아도나이

 

개역개정,4 이에 왕과 모든 백성이 여호와 앞에 제사를 드리니 
새번역,4 이렇게 한 다음에, 왕과 모든 백성이 주님 앞에 제사를 드렸다.
우리말성경,4 그러자 왕과 모든 백성들이 여호와 앞에 희생제물을 드렸습니다. 
가톨릭성경,4 그런 다음, 임금과 온 백성이 주님 앞에 희생 제물을 바쳤다. 
영어NIV,4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
영어NASB,4 Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD.
영어MSG,4  Then the king and all Israel worshiped, offering sacrifices to GOD.
영어NRSV,4 Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD.
헬라어구약Septuagint,4 και ο βασιλευς και πας ο λαος θυοντες θυματα εναντι κυριου
라틴어Vulgate,4 rex autem et omnis populus immolabant victimas coram Domino
히브리어구약BHS,4 וְהַמֶּלֶךְ וְכָל־הָעָם זֹבְחִים זֶבַח לִפְנֵי יְהוָה׃ ס

 

성 경: [대하7:4]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [감사 제사]

󰃨 이에...제사를 드리니 - 여기에 언급된 제사는 성전 봉헌식의 마지막 감사제이다(Keil). 이와 달리 1절의 하늘에서 내려온 불이 태운 번제물은 5:6에서 언급한 바와같이 언약궤 안치식을 위해 차린 제물이었다. 한편 본절 이하에 의거하면 성전 봉헌식의 마지막 감사제는 언약궤 안치식(5:5, 6, 12, 13)보다 더 웅장하게 치루어졌음을 알수 있다.

󰃨 왕과 모든 백성이 - 이처럼 왕과 모든 백성이 하나님 앞에서 함께 제사를 드리는 화목하고도 단합된 모습은 신정(神政) 통치의 이상적 형태이다. 그런데 지도자를 중심한 성원(成員)들의 이러한 모습은 오늘날 우리 성도들의 신앙 공동체에서 마땅히 찾아볼 수 있는 것이어야 한다.



 

와이즈바 함메렠 쉐로모 엩 제바 하바카르 에스림 우쉬나임 엘레프 웨촌 메아 웨에쉐림 알레프 와야흐네쿠 엩 베이트 하엘로힘 함메렠 웨콜 하암

 

개역개정,5 솔로몬 왕이 드린 제물이 소가 이만 이천 마리요 양이 십이만 마리라 이와 같이 왕과 모든 백성이 하나님의 전의 낙성식을 행하니라 
새번역,5 솔로몬 왕은 소 이만 이천 마리와 양 십이만 마리를 제물로 바쳤다. 이와 같이 왕과 모든 백성이 하나님의 성전을 봉헌하였다.
우리말성경,5 솔로몬 왕은 소 2만 2,000마리와 양 12만 마리를 희생제물로 드렸습니다. 이렇게 왕과 모든 백성들은 하나님의 성전을 드리는 예식을 했습니다. 
가톨릭성경,5 솔로몬 임금은 황소 이만 이천 마리와 양 십이만 마리를 희생 제물로 바쳤다. 이렇게 임금과 온 백성이 하느님의 집을 봉헌하였다. 
영어NIV,5 And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the people dedicated the temple of God.
영어NASB,5 And King Solomon offered a sacrifice of 220000 oxen, and 1200000 sheep. Thus the king and all the people dedicated the house of God.
영어MSG,5  King Solomon worshiped by sacrificing 22,000 cattle and 120,000 sheep at the dedication of The Temple.
영어NRSV,5 King Solomon offered as a sacrifice twenty-two thousand oxen and one hundred twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
헬라어구약Septuagint,5 και εθυσιασεν σαλωμων την θυσιαν μοσχων εικοσι και δυο χιλιαδας και βοσκηματων εκατον και εικοσι χιλιαδας και ενεκαινισεν τον οικον του θεου ο βασιλευς και πας ο λαος
라틴어Vulgate,5 mactavit igitur rex Salomon hostias boum viginti duo milia arietum centum viginti milia et dedicavit domum Dei rex et universus populus
히브리어구약BHS,5 וַיִּזְבַּח הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה אֶת־זֶבַח הַבָּקָר עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם אֶלֶף וְצֹאן מֵאָה וְעֶשְׂרִים אָלֶף וַיַּחְנְכוּ אֶת־בֵּית הָאֱלֹהִים הַמֶּלֶךְ וְכָל־הָעָם׃

 

성 경: [대하7:5]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [감사 제사]

󰃨 소가 이만 이천이요...낙성식(落成式)을 행하니라 - 혹자는 성전 낙성식에 쓰인 제물로 소가 2만 2천 마리, 양이 12만 마리 소비되었다는데 대하여 이는 과장된 수치라고 주장하기도 한다(Thenius). 그러나 역대기와 열왕기의 기록(왕상 8:63)이 일치하는 점을 볼 때 이는 결코 과장된 수치가 아님을 알 수 있다. 대신 그러한 수치는 낙성식 축제가 2주간 동안 계속되었음을 보여주는 증거가 된다(Wycliffe, P.C. Barker,Payne). 즉, 왕상 8:63에서는 이 제물이 화목제로 드려진 제물이었다고 기록하고 있다. 화목제 제물은 백성들이 먹을 수가 있었는데(대상 16:1-3; 29:21, 22), 이로 볼때 당시에 성전 봉헌식에 참여한 인원이 얼마나 많았는가를 능히 짐작할 수 있다. 그러므로 2주간 동안 그 인원들이 소 2만 2천 마리, 양 12만 마리를 처리하는 데에는 별 어려움이 없었을 것이다.



 

웨하코하님 알 미쉬메로탐 오메딤 웨하리위임 비클레 쉬르 아도나이 아쉘 아사 다위드 함메렠 레호도트 아도나이 키 레올람 하스도 베할렐 다위드 베야담 웨하코하님 마하초츠림 마흐체림 네그담 웨콜 이스라엘 오메딤

 

개역개정,6 그 때에 제사장들은 직분대로 모셔 서고 레위 사람도 여호와의 악기를 가지고 섰으니 이 악기는 전에 다윗 왕이 레위 사람들에게 여호와께 감사하게 하려고 만들어서 여호와의 인자하심이 영원함을 찬송하게 하던 것이라 제사장들은 무리 앞에서 나팔을 불고 온 이스라엘은 서 있더라 
새번역,6 그 때에 제사장들은 직분에 따라 제각기 자기 자리에 섰고, 레위 사람들도 주님을 찬양하는 악기를 잡고 섰다. 이 악기는 다윗 왕이 레위 사람들을 시켜, 주님의 인자하심이 영원함을 감사하게 하려고 만든 것이었다. 제사장들이 레위 사람들 맞은편에 서서 나팔을 부는 동안에, 온 이스라엘은 서서 있었다.
우리말성경,6 제사장들은 맡은 일에 따라 섬기고 여호와를 위해 악기를 연주할 레위 사람들도 그렇게 했습니다. 그 악기들은 다윗 왕이 레위 사람들로 하여금 여호와를 찬양하게 하기 위해 만든 것입니다. “그분의 사랑은 영원하다”라고 찬양하며 악기를 사용해 감사를 드렸습니다. 레위 사람들 맞은편에서 제사장들이 나팔을 불었고 모든 이스라엘 백성들이 서 있었습니다. 
가톨릭성경,6 사제들은 자기 자리에 늘어서고, 레위인들도 주님을 찬양하는 악기들을 들고 섰다. 그 악기들은 다윗 임금이 레위인들을 시켜 "주님의 자애는 영원하시다." 하며 찬양할 때에 주님께 찬송하려고 만든 것이다. 또 레위인들 맞은쪽에서 사제들이 쇠 나팔을 부는 동안, 온 이스라엘은 서 있었다. 
영어NIV,6 The priests took their positions, as did the Levites with the LORD'S musical instruments, which King David had made for praising the LORD and which were used when he gave thanks, saying, "His love endures forever." Opposite the Levites, the priests blew their trumpets, and all the Israelites were standing.
영어NASB,6 And the priests stood at their posts and the Levites, with the instruments of music to the LORD, which King David had made for giving praise to the LORD-- "for His lovingkindness is everlasting"-- whenever he gave praise by their means, while the priests on the other side blew trumpets; and all Israel was standing.
영어MSG,6  The priests were all on duty; the choir and orchestra of Levites that David had provided for singing and playing anthems to the praise and love of GOD were all there; across the courtyard the priests blew trumpets. All Israelites were on their feet.
영어NRSV,6 The priests stood at their posts; the Levites also, with the instruments for music to the LORD that King David had made for giving thanks to the LORD--for his steadfast love endures forever--whenever David offered praises by their ministry. Opposite them the priests sounded trumpets; and all Israel stood.
헬라어구약Septuagint,6 και οι ιερεις επι τας φυλακας αυτων εστηκοτες και οι λευιται εν οργανοις ωδων κυριου του δαυιδ του βασιλεως του εξομολογεισθαι εναντι κυριου οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου εν υμνοις δαυιδ δια χειρος αυτων και οι ιερεις σαλπιζοντες ταις σαλπιγξιν εναντιον αυτων και πας ισραηλ εστηκως
라틴어Vulgate,6 sacerdotes autem stabant in officiis suis et Levitae in organis carminum Domini quae fecit David rex ad laudandum Dominum quoniam in aeternum misericordia eius hymnos David canentes per manus suas porro sacerdotes canebant tubis ante eos cunctusque Israhel stabat
히브리어구약BHS,6 וְהַכֹּהֲנִים עַל־מִשְׁמְרֹותָם עֹמְדִים וְהַלְוִיִּם בִּכְלֵי־שִׁיר יְהוָה אֲשֶׁר עָשָׂה דָּוִיד הַמֶּלֶךְ לְהֹדֹות לַיהוָה כִּי־לְעֹולָם חַסְדֹּו בְּהַלֵּל דָּוִיד בְּיָדָם וְהַכֹּהֲנִים [כ= מַחֲצֹצְרִים] [ק= מַחְצְרִים] נֶגְדָּם וְכָל־יִשְׂרָאֵל עֹמְדִים׃ ס

 

성 경: [대하7:6]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [감사 제사]

󰃨 제사장들은 직분대로 모셔 서고 - 5:12에서는 구체적으로 제사장들의 수가 120명이었다고 기록되어 있다. 한편 비록 이들은 제사장의 24반열(대상 24:1-19)에서 각기 5명씩 차출된 자들이었지만 파당을 이루어 나누어 서지 아니하고 직분대로 정해진 자리에 섰다. 이것은 성전 안에서는 지파 간의 모든 파벌 의식이 사라지고 하나가 된 것을 가리킨다(Keil & Delitzsch Commentary, vol. III, p. 332). 그런데 그와 마찬가지로 오늘날 예수 그리스도 안에서도 모든 사람들 간에 차별이란 있을 수 없다(고전1:26-31).

󰃨 여호와의 악기 - 이스라엘인들이 여호와를 찬양하는 데 주로 사용한 악기들은 대개 제금, 비파, 수금, 나팔 등이었다. 5:12, 13 주석 참조.



 

와예카데쉬 쉐로모 엩 토크 헤하첼 아쉘 리페네 베이트 아도나이 키 아사 솸 하올로트 웨엩 헬베 핫쉘라밈 키 미즈바 한네호쉩 아쉘 아사 쉐로모 로 야콜 레하킬 엩 하오라 웨엩 함민하 웨엩 하할라빔

 

개역개정,7 솔로몬이 또 여호와의 전 앞뜰 가운데를 거룩하게 하고 거기서 번제물과 화목제의 기름을 드렸으니 이는 솔로몬이 지은 놋 제단이 능히 그 번제물과 소제물과 기름을 용납할 수 없음이더라 
새번역,7 솔로몬은, 자기가 만든 놋제단에, 그 많은 번제물과 곡식제물과 기름기를 다 바칠 수가 없어서, 주님의 성전 앞뜰 한가운데를 거룩하게 구별하고, 거기에서 번제물과 화목제의 기름기를 드렸다.
우리말성경,7 솔로몬은 여호와의 성전 앞쪽 뜰의 가운데를 거룩하게 구별하고 거기에서 번제와 화목제의 기름을 드렸습니다. 솔로몬이 만든 청동제단에 모든 번제물과 곡식제물과 기름을 다 놓을 수 없었기 때문입니다. 
가톨릭성경,7 솔로몬은 주님의 집 앞에 있는 뜰 한가운데를 성별하고, 그곳에서 번제물과 친교 제물의 굳기름을 바쳤다. 솔로몬이 만든 청동제단에는 그 번제물과 곡식 제물과 굳기름을 다 담을 수가 없었던 것이다. 
영어NIV,7 Solomon consecrated the middle part of the courtyard in front of the temple of the LORD, and there he offered burnt offerings and the fat of the fellowship offerings, because the bronze altar he had made could not hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat portions.
영어NASB,7 Then Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the LORD, for there he offered the burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was not able to contain the burnt offering, the grain offering, and the fat.
영어MSG,7  Solomon set apart the central area of the courtyard in front of GOD's Temple for sacred use and there sacrificed the Whole-Burnt-Offerings, Grain-Offerings, and fat from the Peace-Offerings--the Bronze Altar was too small to handle all these offerings.
영어NRSV,7 Solomon consecrated the middle of the court that was in front of the house of the LORD; for there he offered the burnt offerings and the fat of the offerings of well-being because the bronze altar Solomon had made could not hold the burnt offering and the grain offering and the fat parts.
헬라어구약Septuagint,7 και ηγιασεν σαλωμων το μεσον της αυλης της εν οικω κυριου οτι εποιησεν εκει τα ολοκαυτωματα και τα στεατα των σωτηριων οτι το θυσιαστηριον το χαλκουν ο εποιησεν σαλωμων ουκ εξεποιει δεξασθαι τα ολοκαυτωματα και τα μαναα και τα στεατα
라틴어Vulgate,7 sanctificavit quoque Salomon medium atrii ante templum Domini obtulerat enim ibi holocausta et adipes pacificorum quia altare aeneum quod fecerat non poterat sustinere holocausta et sacrificia et adipes
히브리어구약BHS,7 וַיְקַדֵּשׁ שְׁלֹמֹה אֶת־תֹּוךְ הֶחָצֵר אֲשֶׁר לִפְנֵי בֵית־יְהוָה כִּי־עָשָׂה שָׁם הָעֹלֹות וְאֵת חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים כִּי־מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר עָשָׂה שְׁלֹמֹה לֹא יָכֹול לְהָכִיל אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַמִּנְחָה וְאֶת־הַחֲלָבִים׃

 

성 경: [대하7:7]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [감사 제사]

󰃨 전 앞뜰 가운데를 거룩히 구별하고 - 솔로몬은 놋단만으로 번제물과 소제물과 기름을 다 처리할 수 없었기 때문에 이처럼 전 앞뜰 가운데를 거룩히 구별하여 임시 제사장소로 삼았다. 솔로몬이 모든 제물들을 다 수용하기 위해서 단을 확대 신축하거나 새로운 한 단을 만들 수도 있었으나 그렇게 하지 않은 것은 당시 성전의 놋제단만이 참되고 유일한 제단이었음을 강조해 준다. 왕상 8:64 주석 참조.

󰃨 놋단이 능히...용납할 수 없음이더라 - 병행 구절인 왕상 8:64에서는 "여호와의 앞 놋단이 작으므로...용납할 수 없음이라"라고 기록되어 있다. 그러나 4:1에 따르면 단의 크기가 가로, 세로 9.12m(20 규빗) 정도임을 알 수 있는데 실로 이것은 대단히 큰 것이다. 이에 대해 커티스(Curtis)는 열왕기의 과장이 심하다고 평가하고 있다. 하지만 그러한 평가는 옳지 못하다. 왜냐하면 왕상 8:64에서 놋단이 작다고 한 것은 절대적인 의미에서가 아니라 상대적인 의미에서 많은 제물을 수용하기에 작았다는 뜻이기 때문이다.



 

와야아스 쉐로모 엩 헤하그 바에트 하히 쉬브아트 야밈 웨콜 이스라엘 임모 카할 가돌 메오드 밀레보 하마트 아드 나할 미츠라임

 

개역개정,8 그 때에 솔로몬이 칠 일 동안 절기를 지켰는데 하맛 어귀에서부터 애굽 강까지의 온 이스라엘의 심히 큰 회중이 모여 그와 함께 하였더니 
새번역,8 그 때에 또 솔로몬은 이레 동안 절기를 지켰는데, 하맛 어귀에서부터 이집트 접경을 흐르는 강에까지 이르는 넓은 지역에 사는 대단히 큰 회중인 온 이스라엘이 그와 함께 모였다.
우리말성경,8 이렇게 솔로몬은 7일 동안 절기를 지켰는데 하맛 어귀에서부터 이집트 시내에 이르기까지 온 이스라엘 무리들이 모여 와서 매우 많은 사람들이 그와 함께했습니다. 
가톨릭성경,8 그때에 솔로몬은 온 이스라엘과 함께, 곧 하맛 어귀에서 '이집트 마른내'에 이르기까지 곳곳에서 모여든 대단히 큰 회중과 함께 이레 동안 축제를 지냈다. 
영어NIV,8 So Solomon observed the festival at that time for seven days, and all Israel with him--a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt.
영어NASB,8 So Solomon observed the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great assembly, who came from the entrance of Hamath to the brook of Egypt.
영어MSG,8  This is how Solomon kept the great autumn Feast of Booths. For seven days there were people there all the way from the far northeast (the Entrance to Hamath) to the far southwest (the Brook of Egypt)--a huge congregation.
영어NRSV,8 At that time Solomon held the festival for seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from Lebo-hamath to the Wadi of Egypt.
헬라어구약Septuagint,8 και εποιησεν σαλωμων την εορτην εν τω καιρω εκεινω επτα ημεραις και πας ισραηλ μετ' αυτου εκκλησια μεγαλη σφοδρα απο εισοδου αιμαθ και εως χειμαρρου αιγυπτου
라틴어Vulgate,8 fecit ergo Salomon sollemnitatem in tempore illo septem diebus et omnis Israhel cum eo ecclesia magna valde ab introitu Emath usque ad torrentem Aegypti
히브리어구약BHS,8 וַיַּעַשׂ שְׁלֹמֹה אֶת־הֶחָג בָּעֵת הַהִיא שִׁבְעַת יָמִים וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמֹּו קָהָל גָּדֹול מְאֹד מִלְּבֹוא חֲמָת עַד־נַחַל מִצְרָיִם׃

 

성 경: [대하7:8]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [성전 낙성식(落成式)]

󰃨 그때에...칠 일 동안 절기를 지켰는데 - 본절과 9절에 의거하면 솔로몬과 이스라엘 백성들은 히브리 종교력 7월 8일부터 7월 22일까지 두 주간에 걸쳐 성전 낙성식과 이스라엘의 3대 절기 중의 하나인 장막절 축제를 거행하였음을 알 수 있다. 수장절 또는 장막절은 광야에서의 장막 생활을 기념하기 위한 절기이기도 하지만 일년간의 모든 추수를 다 마치고 드리는 절기이기 때문에 이때에는 소출이 대단히 많았다. 레위기 서론, '히브리 절기와 축제' 참조. 율법에 따르면 이 장막절은 7월 15일부터 7일 동안지키며 제팔일에는 성회(聖會)로 모이도록 되어 있었다(레 23:33-36). 그러므로 솔로몬은 7월 8일부터 14일까지 7일 동안 먼저 낙성식 축제를 행한 후 이어서 또 한 주간을 장막절 절기로 지켰던 것이다. 하맛 어귀에서부터 애굽 하수까지 - 여기서 '하맛(Hamath) 어귀'는 유브라데(Euphrates) 강의 한 줄기인 오론테스 강을 가리킨다. 그리고 '애굽 하수'는 가나안땅 서남쪽 바란 광야에서 지중해로 흘러 들어가는 '와디 엘 아리쉬'를 가리킨다. 이는 일명 '애굽 강'(창 15:18), '애굽 시내'(수 15:4)로도 불리웠는데 '나일 강'과 혼동되어서는 안 된다. 민 34:5, 8 주석 참조. 그런데 본절에 제시된 이러한 구역은 당시 솔로몬 왕국의 경계이다(왕상 4:21; 대하 9:26). 이러한 이스라엘 땅의 경계가 처음으로 언급된 것은 하나님과 아브라함 간의 언약에서이다(창 15:18). 이로 볼 때 성전 건축과 낙성식은 하나님께서 약속하신 땅을 이스라엘 백성들이 온전히 취한 뒤에 행해졌음을 알 수 있다. 그리고 성전의 영향이 이스라엘 땅 전지역 구석구석까지에 미치게 되었음도 알 수 있다. 그러므로 실로 예루살렘 성전은 하나님께서 그의 백성을 통치하기에 온전한 보좌였다고 할 수 있을 것이다.



 

와야아수 바욤 핫쉐미니 아차렡 키 하누카트 함미즈베아흐 아수 쉬브아트 야밈 웨헤하그 쉬브아트 야밈

 

개역개정,9 여덟째 날에 무리가 한 성회를 여니라 제단의 낙성식을 칠 일 동안 행한 후 이 절기를 칠 일 동안 지키니라 
새번역,9 첫 이레 동안은 제단을 봉헌하였고, 둘째 이레 동안은 절기를 지켰다. 그리고 여드레째 되는 날, 마감 성회를 열었다.
우리말성경,9 성전을 드리는 예식을 7일 동안 한 후 또 7일 동안 절기를 지키고 8일째 되는 날 그들은 함께 모였습니다. 
가톨릭성경,9 그들은 여드레째 되는 날에 거룩한 집회를 열었다. 그것은 이레 동안 제단을 봉헌하고 이레 동안 축제를 지낸 다음이었다. 
영어NIV,9 On the eighth day they held an assembly, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the festival for seven days more.
영어NASB,9 And on the eighth day they held a solemn assembly, for the dedication of the altar they observed seven days, and the feast seven days.
영어MSG,9  They started out celebrating for seven days, and then did it for another seven days, a week for dedicating the Altar and another for the Feast itself--two solid weeks of celebration!
영어NRSV,9 On the eighth day they held a solemn assembly; for they had observed the dedication of the altar seven days and the festival seven days.
헬라어구약Septuagint,9 και εποιησεν εν τη ημερα τη ογδοη εξοδιον οτι εγκαινισμον του θυσιαστηριου εποιησεν επτα ημερας εορτην
라틴어Vulgate,9 fecitque die octavo collectam eo quod dedicasset altare septem diebus et sollemnitatem celebrasset diebus septem
히브리어구약BHS,9 וַיַּעֲשׂוּ בַּיֹּום הַשְּׁמִינִי עֲצָרֶת כִּי חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ עָשׂוּ שִׁבְעַת יָמִים וְהֶחָג שִׁבְעַת יָמִים׃

 

성 경: [대하7:9]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [성전 낙성식(落成式)]

󰃨 제 팔 일에 무리가 한 성회를 여니라 - 여기서 '제 팔 일'이란 한 주간의 낙성식이 끝나고 난 다음날을 가리키는지 아니면 장막절이 끝나고 난 다음날을 가리키는지 분명치 않다. 그러나 전후 문맥으로 보아 낙성식이 끝난 다음 날을 가리키는 듯하다. 그렇다면 '한 성회'란 낙성식이 끝나고 난 제 8일부터 다시금 한 주간 동안 지킨 장막절을 가리킨다고 하겠다. 한편 히브리 종교력으로 7월 10일은 일년에 단 한번 열리는 대속죄일이다(레 16:29-34). 따라서 2주간에 걸친 낙성식과 장막절 축제 기간에 이 대속죄일이 포함되어 있었다는 사실은 더욱더 축제의 의의를 고양(高揚)시켜 주었다고 하겠다.



 

우베욤 에스림 우쉐로솨 라호데쉬 핫쉐비이 쉴라흐 엩 하암 레아홀레헴 세메힘 웨토베 레브 알 하토바 아쉘 아사 아도나이 레다위드 웨리쉴로모 울이스라엘 암모

 

개역개정,10 일곱째 달 제이십삼일에 왕이 백성을 그들의 장막으로 돌려보내매 백성이 여호와께서 다윗과 솔로몬과 그의 백성 이스라엘에게 베푸신 은혜로 말미암아 기뻐하며 마음에 즐거워하였더라 
새번역,10 왕이 백성들을 그들의 장막으로 돌려보낸 것은 ㉠일곱째 달 이십삼일이었다. 백성은, 주님께서 다윗과 솔로몬과 주님의 백성 이스라엘에게 내리신 은혜 때문에 진심으로 기뻐하며, 흐뭇한 마음으로 돌아갔다. / ㉠에다님월, 양력 구월 중순 이후
우리말성경,10 일곱 번째 달 23일에 그는 백성들을 집으로 돌려보냈습니다. 그들은 여호와께서 다윗과 솔로몬과 그 백성 이스라엘에게 베푸신 모든 은혜로 인해 마음이 즐겁고 기뻤습니다. 
가톨릭성경,10 일곱째 달 스무사흗날에 솔로몬은 백성을 자기들 천막으로 돌려보냈다. 그들은 주님께서 다윗과 솔로몬과 당신 백성 이스라엘에게 베푸신 은혜에 기뻐하며 흐뭇한 마음으로 돌아갔다. 
영어NIV,10 On the twenty-third day of the seventh month he sent the people to their homes, joyful and glad in heart for the good things the LORD had done for David and Solomon and for his people Israel.
영어NASB,10 Then on the twenty-third day of the seventh month he sent the people to their tents, rejoicing and happy of heart because of the goodness that the LORD had shown to David and to Solomon and to His people Israel.
영어MSG,10  On the twenty-third day of the seventh month Solomon dismissed his congregation. They left rejoicing, exuberant over all the good GOD had done for David and Solomon and his people Israel.
영어NRSV,10 On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their homes, joyful and in good spirits because of the goodness that the LORD had shown to David and to Solomon and to his people Israel.
헬라어구약Septuagint,10 και εν τη τριτη και εικοστη του μηνος του εβδομου απεστειλεν τον λαον εις τα σκηνωματα αυτων ευφραινομενους και αγαθη καρδια επι τοις αγαθοις οις εποιησεν κυριος τω δαυιδ και τω σαλωμων και τω ισραηλ λαω αυτου
라틴어Vulgate,10 igitur in die vicesimo tertio mensis septimi dimisit populos ad tabernacula sua laetantes atque gaudentes super bono quod fecerat Dominus David et Salomoni et Israhel populo suo
히브리어구약BHS,10 וּבְיֹום עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי שִׁלַּח אֶת־הָעָם לְאָהֳלֵיהֶם שְׂמֵחִים וְטֹובֵי לֵב עַל־הַטֹּובָה אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה לְדָוִיד וְלִשְׁלֹמֹה וּלְיִשְׂרָאֵל עַמֹּו׃

 

성 경: [대하7:10]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [성전 낙성식(落成式)]

󰃨 칠 월 이십 삼 일에...그 장막으로 돌려 보내매 - 왕상 8:65에는 솔로몬이 '칠 일칠 일합 십 사 일'을 보내고 난 '제 팔 일', 즉 22일에 백성을 돌려 보냈다고 기록되어 있어 본절과 차이가 있는 듯이 보인다. 그러나 이러한 차이는 다음과 같이 해결할 수 있다. 즉, 본절에서의 23일은 솔로몬이 백성들을 해산시킨 날이 아니라 백성들이 자기 집으로 돌아간 날이다. 실제로 솔로몬은 22일에 백성들을 해산시켰다. 그러나 무리들은 1주간의 장막절이 끝나고 난 제 8일째(22일) 역시 성회로 모이는 날인 것을 알고 성회를 가졌고 그 성회에서 왕을 위하여 축복하였다. 물론 솔로몬도 이 날이 성회인 줄은 알았고 또 성회에 참여도 했을 것이지만 솔로몬이 성회의 주체자가 될 수 없었다. 때문에 그는 백성들을 미리 해산시켜 그 성회를 백성들의 주체 하에 맡긴 것이다. 이에 관한 보다 자세한 내용은 왕상 8:66 주석을 참조하라.



 

와예칼 쉐로모 엩 베이트 아도나이 웨엩 베이트 함메렠 웨엩 콜 합바 알 레브 쉐로모 라아소트 베베트 아도나이 우베베토 하츨리아흐

 

개역개정,11 솔로몬이 여호와의 전과 왕궁 건축을 마치고 솔로몬의 심중에 여호와의 전과 자기의 궁궐에 그가 이루고자 한 것을 다 형통하게 이루니라 
새번역,11 솔로몬은 주님의 성전과 왕궁을 다 짓고, 주님의 성전과 그의 왕궁에 대하여 그가 마음 속으로 하고자 한 모든 것을 성공적으로 다 이루었다.
우리말성경,11 솔로몬이 여호와의 성전과 왕궁 건설을 다 마치고 여호와의 성전과 자신의 왕궁에 해야 할 모든 일을 계획한 대로 잘 이루었습니다. 
가톨릭성경,11 솔로몬은 이렇게 주님의 집과 왕궁을 다 짓고, 주님의 집과 자기 집에 관하여 마음에 떠오른 것을 모두 훌륭하게 이루었다. 
영어NIV,11 When Solomon had finished the temple of the LORD and the royal palace, and had succeeded in carrying out all he had in mind to do in the temple of the LORD and in his own palace,
영어NASB,11 Thus Solomon finished the house of the LORD and the king's palace, and successfully completed all that he had planned on doing in the house of the LORD and in his palace.
영어MSG,11  Solomon completed building The Temple of GOD and the royal palace--the projects he had set his heart on doing. Everything was done--success! Satisfaction!
영어NRSV,11 Thus Solomon finished the house of the LORD and the king's house; all that Solomon had planned to do in the house of the LORD and in his own house he successfully accomplished.
헬라어구약Septuagint,11 και συνετελεσεν σαλωμων τον οικον κυριου και τον οικον του βασιλεως και παντα οσα ηθελησεν εν τη ψυχη σαλωμων του ποιησαι εν οικω κυριου και εν οικω αυτου ευοδωθη
라틴어Vulgate,11 conplevitque Salomon domum Domini et domum regis et omnia quae disposuerat in corde suo ut faceret in domo Domini et in domo sua et prosperatus est
히브리어구약BHS,11 וַיְכַל שְׁלֹמֹה אֶת־בֵּית יְהוָה וְאֶת־בֵּית הַמֶּלֶךְ וְאֵת כָּל־הַבָּא עַל־לֵב שְׁלֹמֹה לַעֲשֹׂות בְּבֵית־יְהוָה וּבְבֵיתֹו הִצְלִיחַ׃ ף

 

성 경: [대하7:11]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [솔로몬에게 주신 하나님의 말씀]

󰃨 어떻게 만들고자 한 것을 다 형통하게 이루니라 - 이것은 성전 건축에 있어서 솔로몬이 하고자 했던 대로 모든 것을 성공적으로 마쳤음을 뜻한다(3, 4장). 그러나 실제로 성전 건축은 여호와께서 솔로몬의 부친 다윗에게 주신 설계도에 따라 지어진 것이지(대상 28:11-19) 솔로몬 자신의 의도대로 지어진 것은 아니다. 이와 마찬가지로 모세의 회막도 하나님이 주신 설계도에 따라 만들어졌다(출 25:9). 그럼에도 불구하고 본절에서 솔로몬이 원하던 대로 다 형통하게 이루어졌다고 기록하고 있는 것은 하나님이 진정으로 자원하고 순종하는 자를 들어서 하나님의 사역에 사용하고 계심을 보여주기 위한 것이다. 즉, 하나님의 나라는 인간의 계획에 의하여 건설되는 것이 아니라 하나님의 계획에 순종하며 자원하는 자에 의하여 건설되는 것이다.



 

와예라 아도나이 엘 쉐로모 바라일라 와요멜 로 솨마티 엩 테필라테카 우바할티 밤마콤 핮제 리 레베트 자바흐

 

개역개정,12 밤에 여호와께서 솔로몬에게 나타나사 그에게 이르시되 내가 이미 네 기도를 듣고 이 곳을 택하여 내게 제사하는 성전을 삼았으니 
새번역,12 그 때에, 주님께서 밤에 솔로몬에게 나타나셔서 말씀하셨다. "내가 이제 네 기도를 듣고, 이 곳을 택하여, 내가 제사를 받는 성전으로 삼았다.
우리말성경,12 여호와께서 밤에 솔로몬에게 나타나 말씀하셨습니다. “내가 네 기도를 들었고 이곳을 제사받기 위한 성전으로 삼았다. 
가톨릭성경,12 주님께서 밤에 솔로몬에게 나타나시어 이렇게 말씀하셨다. "나는 네 기도를 듣고 이곳을 나의 것으로 선택하여 제사의 집으로 삼았다. 
영어NIV,12 the LORD appeared to him at night and said: "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices.
영어NASB,12 Then the LORD appeared to Solomon at night and said to him, "I have heard your prayer, and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
영어MSG,12  GOD appeared to Solomon that very night and said, "I accept your prayer; yes, I have chosen this place as a temple for sacrifice, a house of worship.
영어NRSV,12 Then the LORD appeared to Solomon in the night and said to him: "I have heard your prayer, and have chosen this place for myself as a house of sacrifice.
헬라어구약Septuagint,12 και ωφθη ο θεος τω σαλωμων την νυκτα και ειπεν αυτω ηκουσα της προσευχης σου και εξελεξαμην εν τω τοπω τουτω εμαυτω εις οικον θυσιας
라틴어Vulgate,12 apparuit autem ei Dominus nocte et ait audivi orationem tuam et elegi locum istum mihi in domum sacrificii
히브리어구약BHS,12 וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־שְׁלֹמֹה בַּלָּיְלָה וַיֹּאמֶר לֹו שָׁמַעְתִּי אֶת־תְּפִלָּתֶךָ וּבָחַרְתִּי בַּמָּקֹום הַזֶּה לִי לְבֵית זָבַח׃

 

성 경: [대하7:12]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [솔로몬에게 주신 하나님의 말씀]

󰃨 밤에 여호와께서 솔로몬에게 나타나사 - 본절과 병행인 왕상 9:2에는 "여호와께서 전에 기브온에서 나타나심 같이 다시 솔로몬에게 나타나사"라고 기록되어 있다. 즉, 열왕기 기자는 이것이 여호와께서 솔로몬에게 나타나신 두 번째 현현(顯現)임을 강조하고 있으나 본서 기자인 에스라는 그것에 대하여 언급하지 않고 있다. 대신 그는 솔로몬이 여호와의 전과 왕궁을 필역하고 난 이후에 하나님께서 솔로몬에게 현현하신 사실을 강조하고 있다. 그리고 또 에스라는 본절에서 열왕기 기자가 말한 기브온 사건을 언급하지 않음으로써 독자들의 관심을 계속 솔로몬과 예루살렘 성전에로 집중시키고 있다. 이에 관한 보다 자세한 내용은 왕상 9:2 주석을 참조하라.

󰃨 제사하는 전 - 이것은 왕상 9:2에는 없는 에스라의 삽입이다. 한편 이처럼 여호와의 전을 '제사하는 전'으로 표현한 것은 왕상 9:3에서 성전을 '여호와의 이름을 두는 곳'으로 표현한 신명기적 개념과 상충되지는 않는다. 그렇지만 이것은 전적으로 제사장적인 표현이라고 할 수 있다(Curtis).

 

 

헨 에에촐 핫솨마임 웨로 이흐예 마탈 웨헨 아차웨 알 하가브 레에콜 하아레츠 웨임 아솰라흐 데벨 베암미

 

 

개역개정,13 혹 내가 하늘을 닫고 비를 내리지 아니하거나 혹 메뚜기들에게 토산을 먹게 하거나 혹 전염병이 내 백성 가운데에 유행하게 할 때에 
새번역,13 들어라. 내가 하늘을 닫고 비를 내리지 아니하거나, 메뚜기를 시켜 땅을 황폐하게 하거나, 나의 백성 가운데 염병이 돌게 할 때에,
우리말성경,13 내가 하늘을 닫아 비가 오지 않거나 메뚜기 떼에 명령해 이 땅의 생산물을 갉아먹게 하거나 내 백성들 가운데 전염병을 보낼 때 
가톨릭성경,13 내가 하늘을 닫아 비가 내리지 않게 하거나, 메뚜기에게 명령하여 땅을 삼키게 하거나, 내 백성 가운데에 흑사병을 보낼 때, 
영어NIV,13 "When I shut up the heavens so that there is no rain, or command locusts to devour the land or send a plague among my people,
영어NASB,13 "If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among My people,
영어MSG,13  If I ever shut off the supply of rain from the skies or order the locusts to eat the crops or send a plague on my people,
영어NRSV,13 When I shut up the heavens so that there is no rain, or command the locust to devour the land, or send pestilence among my people,
헬라어구약Septuagint,13 εαν συσχω τον ουρανον και μη γενηται υετος και εαν εντειλωμαι τη ακριδι καταφαγειν το ξυλον και εαν αποστειλω θανατον εν τω λαω μου
라틴어Vulgate,13 si clausero caelum et pluvia non fluxerit et mandavero et praecepero lucustae ut devoret terram et misero pestilentiam in populum meum
히브리어구약BHS,13 הֵן אֶעֱצֹר הַשָּׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר וְהֵן־אֲצַוֶּה עַל־חָגָב לֶאֱכֹול הָאָרֶץ וְאִם־אֲשַׁלַּח דֶּבֶר בְּעַמִּי׃

 

성 경: [대하7:13]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [솔로몬에게 주신 하나님의 말씀]

본절에 언급된 재앙은 경제를 핍절하게 하고(가뭄), 자연을 파괴하며(메뚜기), 육체를 고통 속에 몰아 넣는 것(염병)으로 인간 생활의 모든 분야에 영향을 미치는 포괄적인 것이다(6:26, 28). 그런데 하나님은 이 모든 재앙이 있을 때는 모두가 즉시로 회개하고 기도할 때임을 깨달아야 한다고 말씀하신다(14절). 실제로, 다윗이 인구를 조사한 죄 때문에 3일간의 온역으로 징벌을 받았을 때 그는 자신이 범죄하였음을 깨닫고 회개했기 때문에 구원을 얻을 수 있었다(삼하 24장). 그러므로 오늘날 우리 역시 개인적 또는 국가적인 재앙을 당할 때 그것의 원인을 철저히 규명하여 회개함으로써 재앙을 종식시킴과 아울러 이를 신앙 성숙의 전기(轉機)로 삼아야 할 것이다.



 

웨잌카네우 암미 아쉘 니크라 쉐미 알레헴 웨이트팔루 위바케슈 파나이 웨야슈부 믿다르케헴 하라임 와아니 에쉬마 민 핫솨마임 웨에슬라흐 레핱타탐 웨에르파 엩 아르참

 

개역개정,14 내 이름으로 일컫는 내 백성이 그들의 악한 길에서 떠나 스스로 낮추고 기도하여 내 얼굴을 찾으면 내가 하늘에서 듣고 그들의 죄를 사하고 그들의 땅을 고칠지라 
새번역,14 내 이름으로 일컫는 나의 백성이 스스로 겸손해져서, 기도하며 나를 찾고, 악한 길에서 떠나면, 내가 하늘에서 듣고 그 죄를 용서하여 주며, 그 땅을 다시 번영시켜 주겠다.
우리말성경,14 내 이름으로 불리는 내 백성들이 악한 길에서 돌이켜 스스로 낮아져 기도하고 내 얼굴을 구하면 내가 하늘에서 듣고 그들의 죄를 용서하며 그 땅을 고칠 것이다. 
가톨릭성경,14 내 이름으로 불리는 내 백성이 자신들을 낮추고 기도하며 나를 찾고 악한 길에서 돌아서면, 내가 하늘에서 듣고 그들의 죄를 용서하며 그들의 땅을 회복시켜 주겠다. 
영어NIV,14 if my people, who are called by my name, will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then will I hear from heaven and will forgive their sin and will heal their land.
영어NASB,14 and My people who are called by My name humble themselves and pray, and seek My face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, will forgive their sin, and will heal their land.
영어MSG,14  and my people, my God-defined people, respond by humbling themselves, praying, seeking my presence, and turning their backs on their wicked lives, I'll be there ready for you: I'll listen from heaven, forgive their sins, and restore their land to health.
영어NRSV,14 if my people who are called by my name humble themselves, pray, seek my face, and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and will forgive their sin and heal their land.
헬라어구약Septuagint,14 και εαν εντραπη ο λαος μου εφ' ους το ονομα μου επικεκληται επ' αυτους και προσευξωνται και ζητησωσιν το προσωπον μου και αποστρεψωσιν απο των οδων αυτων των πονηρων και εγω εισακουσομαι εκ του ουρανου και ιλεως εσομαι ταις αμαρτιαις αυτων και ιασομαι την γην αυτων
라틴어Vulgate,14 conversus autem populus meus super quos invocatum est nomen meum deprecatus me fuerit et exquisierit faciem meam et egerit paenitentiam a viis suis pessimis et ego exaudiam de caelo et propitius ero peccatis eorum et sanabo terram eorum
히브리어구약BHS,14 וְיִכָּנְעוּ עַמִּי אֲשֶׁר נִקְרָא־שְׁמִי עֲלֵיהֶם וְיִתְפַּלְלוּ וִיבַקְשׁוּ פָנַי וְיָשֻׁבוּ מִדַּרְכֵיהֶם הָרָעִים וַאֲנִי אֶשְׁמַע מִן־הַשָּׁמַיִם וְאֶסְלַח לְחַטָּאתָם וְאֶרְפָּא אֶת־אַרְצָם׃

 

성 경: [대하7:14]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [솔로몬에게 주신 하나님의 말씀]

󰃨 내 이름으로 일컫는 내 백성 - 이와 유사한 표현은 역대기서에 간혹 나타나는데(6:5, 33) 이것은 '여호와의 백성이라고 불리우는 백성들'을 가리킨다. 즉, 이 말은 그들이 여호와께 속했고, 그 때문에 여호와께서는 그들을 보호하신다는 의미이다. 다른 한편으로 본절은 아무리 하나님의 백성이라 할지라도 여호와를 인정하지 아니하고 죄악된 길에서 떠나지 아니할 때 하나님으로부터 버림을 받을 수도 있음을 암시한다. 그래서 이방인의 사도이며 큰 능력의 사람이었던 사도 바울은 "항상 복종하여 두렵고 떨림으로 너희 구원을 이루라"(빌 2:12)고 빌립보 교인들에게 부탁했었다(Wycliffe, Expositor's Bible Commentary).

󰃨 그 악한 길에서 떠나...내 얼굴을 구하면 - 여기서 '하나님의 얼굴을 구한다'는 말은 그분의 자비와 긍휼 그리고 사유(赦宥)하심 및 도움 등을 구한다는 의미이다. 6:42주석 참조. 아무튼 본절은 하나님과의 관계 회복에 있어 요구되는 조건이 어떠한 것인지를 가르쳐 준다. 그것은 곧 겸손, 회개, 기도, 헌신 등이다. 실상 철저한 회개는 하나님의 자비를 불러 일으킬 수 있다. 죄악이 관영했던 니느웨 성읍이 요나의 전도를 듣고서 철저히 회개하여 하나님의 징계를 면한 사실(욘 3장)이 이를 잘 증거해 준다.

󰃨 그 땅을 고칠지라 - 땅의 회복은 용서함 바든 하나님의 백성에게 주어지는 큰 축복 중 하나이다. 왜냐하면 인간의 의식주를 비롯한 전반적인 생활이 토지에 의존하고 있으며, 그러므로 하나님은 종종 땅을 통하여 축복과 저주를 내리시는데(창 2:9; 3:17;신 26:15), 산상 보훈에서도 땅은 온유한 자, 즉 겸비(兼備)한 자에게 축복의 선물로 주어진다고 언급되어 있다(마 5:5).

 

 

앝타 에나이 이흐우 페투호트 웨오즈나이 카슈보트 리테필라트 함마콤 핮제

 

개역개정,15 이제 이 곳에서 하는 기도에 내가 눈을 들고 귀를 기울이리니 
새번역,15 이제 이 곳에서 드리는 기도를, 내가 눈을 뜨고 살필 것이며, 귀담아 듣겠다.
우리말성경,15 내 눈을 열고 이곳에서 드리는 기도에 내 귀를 기울일 것이다. 
가톨릭성경,15 이제 내가 눈을 뜨고, 이곳에서 드리는 기도에 귀를 기울이겠다. 
영어NIV,15 Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers offered in this place.
영어NASB,15 "Now My eyes shall be open and My ears attentive to the prayer offered in this place.
영어MSG,15  From now on I'm alert day and night to the prayers offered at this place.
영어NRSV,15 Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
헬라어구약Septuagint,15 νυν οι οφθαλμοι μου εσονται ανεωγμενοι και τα ωτα μου επηκοα τη προσευχη του τοπου τουτου
라틴어Vulgate,15 oculi quoque mei erunt aperti et aures meae erectae ad orationem eius qui in loco isto oraverit
히브리어구약BHS,15 עַתָּה עֵינַי יִהְיוּ פְתֻחֹות וְאָזְנַי קַשֻּׁבֹות לִתְפִלַּת הַמָּקֹום הַזֶּה׃

 

성 경: [대하7:15]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [솔로몬에게 주신 하나님의 말씀]

󰃨 이곳에서 하는 기도에...귀를 기울이리니 - 이곳은 '성전'을 가리킨다. 그런데 성전은 하나님의 이름이 있는 곳이다(6:6). 따라서 본절은 포괄적으로 여호와의 이름으로 부르짖는 모든 성도들의 기도에 하나님께서 응답하시겠다는 뜻이다.



 

웨앝타 바할티 웨히크다쉬티 엩 합바이트 핮제 리흐요트 쉐미 솸 아드 올람 웨하이우 에나이 웨립비 솸 콜 하야밈

 

개역개정,16 이는 내가 이미 이 성전을 택하고 거룩하게 하여 내 이름을 여기에 영원히 있게 하였음이라 내 눈과 내 마음이 항상 여기에 있으리라 
새번역,16 내가 이제, 내 이름이 이 성전에 길이길이 머물게 하려고, 이 성전을 선택하여 거룩하게 하였으니, 내 눈길과 마음이 항상 이 곳에 있을 것이다.
우리말성경,16 내가 이미 이곳을 선택해 거룩하게 하며 내 이름이 거기에 영원히 있으니 내 눈과 내 마음은 항상 그곳에 있을 것이다. 
가톨릭성경,16 내가 이제 이 집을 선택하여 성별하고 이곳에 내 이름을 영원히 있게 하겠다. 내 눈과 내 마음이 언제나 이곳에 있을 것이다. 
영어NIV,16 I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there.
영어NASB,16 "For now I have chosen and consecrated this house that My name may be there forever, and My eyes and My heart will be there perpetually.
영어MSG,16  Believe me, I've chosen and sanctified this Temple that you have built: My Name is stamped on it forever; my eyes are on it and my heart in it always.
영어NRSV,16 For now I have chosen and consecrated this house so that my name may be there forever; my eyes and my heart will be there for all time.
헬라어구약Septuagint,16 και νυν εξελεξαμην και ηγιακα τον οικον τουτον του ειναι ονομα μου εκει εως αιωνος και εσονται οι οφθαλμοι μου και η καρδια μου εκει πασας τας ημερας
라틴어Vulgate,16 elegi enim et sanctificavi locum istum ut sit nomen meum ibi in sempiternum et permaneant oculi mei et cor meum ibi cunctis diebus
히브리어구약BHS,16 וְעַתָּה בָּחַרְתִּי וְהִקְדַּשְׁתִּי אֶת־הַבַּיִת הַזֶּה לִהְיֹות־שְׁמִי שָׁם עַד־עֹולָם וְהָיוּ עֵינַי וְלִבִּי שָׁם כָּל־הַיָּמִים׃

 

성 경: [대하7:16]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [솔로몬에게 주신 하나님의 말씀]

󰃨 내 눈과 내 마음이 항상 여기 있으리라 - 앞서 솔로몬은 "이 전을 향하여 주의 눈이 주야로 보옵시며"(6:20)라고 기도한 적이 있다. 따라서 본절과 같은 하나님의 응답은 솔로몬의 기도 이상으로 풍성한 약속이라 하겠다. 한편 성전을 향한 이러한 하나님의 맹세의 말씀은 완전한 성전되시는 예수 그리스도(마 12:6)와 성전의 각 지체요 성령이 내주하시는 전인 신약 백성들(엡 2:21, 22)을 염두에 둔 것일 수 있다. 따라서 성도들은 항상 자신이 하나님의 눈과 하나님의 마음이 향하고 있는 '하나님의 전'인 것을 명심하고서 모든 언행(言行)에 있어 각별히 조심해야 할 것이다(고전 3:16, 17).



 

웨앝타 임 텔렠 레파나이 카아쉘 할랔 다위드 아비카 웨라아소트 케콜 아쉘 치위티카 웨훜카이 우미쉬파타이 티쉬몰

 

개역개정,17 네가 만일 내 앞에서 행하기를 네 아버지 다윗이 행한 것과 같이 하여 내가 네게 명령한 모든 것을 행하여 내 율례와 법규를 지키면 
새번역,17 너는 내 앞에서 네 아버지 다윗처럼 살아라. 그래서 내가 네게 명한 것을 실천하고, 내가 네게 준 율례와 규례를 지켜라.
우리말성경,17 네가 만약 내 앞에서 네 아버지 다윗이 행한 것처럼 내가 명령한 모든 것을 행하고 내 규례와 법도를 지키면 
가톨릭성경,17 네가 네 아버지 다윗이 걸은 것처럼 내 앞에서 걸으며, 내가 명령한 모든 것을 실천하고 내 규정과 법규를 따르면, 
영어NIV,17 "As for you, if you walk before me as David your father did, and do all I command, and observe my decrees and laws,
영어NASB,17 "And as for you, if you walk before Me as your father David walked even to do according to all that I have commanded you and will keep My statutes and My ordinances,
영어MSG,17  As for you, if you live in my presence as your father David lived, pure in heart and action, living the life I've set out for you, attentively obedient to my guidance and judgments,
영어NRSV,17 As for you, if you walk before me, as your father David walked, doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my ordinances,
헬라어구약Septuagint,17 και συ εαν πορευθης εναντιον μου ως δαυιδ ο πατηρ σου και ποιησης κατα παντα α ενετειλαμην σοι και τα προσταγματα μου και τα κριματα μου φυλαξη
라틴어Vulgate,17 tu quoque si ambulaveris coram me sicut ambulavit David pater tuus et feceris iuxta omnia quae praecepi tibi et iustitias meas iudiciaque servaveris
히브리어구약BHS,17 וְאַתָּה אִם־תֵּלֵךְ לְפָנַי כַּאֲשֶׁר הָלַךְ דָּוִיד אָבִיךָ וְלַעֲשֹׂות כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ וְחֻקַּי וּמִשְׁפָּטַי תִּשְׁמֹור׃

 

성 경: [대하7:17]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [솔로몬에게 주신 하나님의 말씀]

󰃨 네 아비 다윗같이 하여 - 동일한 내용을 기록하고 있는 왕상 9:4과 본절은 '다윗'을 언급함에 있어 그 시각이 다르다. 즉, 열왕기 기자는 다윗을 대표적인 신명기적 왕으로서 주의 법도와 율례를 잘 지킨 인물로 소개하였다. 그러나 본서 기자인 에스라는 다윗을 '여호와의 이름으로' 기도하는 대표적인 신앙의 인물로 소개하고 있다. 또한 열왕기 기자는 축복의 약속 대로 지속될 '왕위'(王位)에 강조점을 두고 있으나(왕상9:5) 에스라는 '다스릴 자'(18절)에 강조점을 두고 있다. 여기서 다스릴 자란 하나님의 이름으로 만국을 통치할 메시야(계 19:16)를 상징한다. 아무튼 다윗은 비단 솔로몬뿐 아니라 모든 왕들이 따라야 할 삶의 척도 또는 표본으로 성경에서 자주 언급되었다(28:1; 29:2; 왕상 15:3, 11; 왕하 14:3). 그것은 다윗이 전혀 범죄치 않았기 때문이 아니라(삼하 11장) 그가 하나님 앞에서 겸허하며 변치 않는 마음으로 온전히 행하려 했기 때문이다. 이에 관한 보다 자세한 내용은 왕상 9:4 주석을 참조하라.



 

와하키모티 엩 킷세 말레쿠테카 카아쉘 카라티 레다위드 아비카 레모르 로 이카레트 레카 이쉬 모쉘 베이스라엘

 

개역개정,18 내가 네 나라 왕위를 견고하게 하되 전에 내가 네 아버지 다윗과 언약하기를 이스라엘을 다스릴 자가 네게서 끊어지지 아니하리라 한 대로 하리라 
새번역,18 그러면 내가 네 아버지 다윗에게 '네 자손 가운데서 이스라엘을 다스릴 사람이 끊어지지 않게 하겠다' 하고 언약한 대로, 네 나라의 왕좌를 튼튼하게 해주겠다.
우리말성경,18 내가 ‘네 후손 가운데 이스라엘을 다스릴 사람이 끊어지지 않게 하리라’라고 네 아버지 다윗과 언약한 대로 네 나라의 왕위를 굳게 할 것이다. 
가톨릭성경,18 내가 네 아버지 다윗에게 '네 자손 가운데에서 이스라엘을 다스릴 사람이 끊어지지 않을 것이다.' 하고 계약한 대로 너의 왕좌를 세워 주겠다. 
영어NIV,18 I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said, 'You shall never fail to have a man to rule over Israel.'
영어NASB,18 then I will establish your royal throne as I covenanted with your father David, saying, 'You shall not lack a man to be ruler in Israel.'
영어MSG,18  then I'll back your kingly rule over Israel--make it a sure thing on a sure foundation. The same covenant guarantee I gave to David your father I'm giving to you, namely, 'You can count on always having a descendant on Israel's throne.'
영어NRSV,18 then I will establish your royal throne, as I made covenant with your father David saying, 'You shall never lack a successor to rule over Israel.'
헬라어구약Septuagint,18 και αναστησω τον θρονον της βασιλειας σου ως διεθεμην δαυιδ τω πατρι σου λεγων ουκ εξαρθησεται σοι ανηρ ηγουμενος εν ισραηλ
라틴어Vulgate,18 suscitabo thronum regni tui sicut pollicitus sum David patri tuo dicens non auferetur de stirpe tua vir qui sit princeps in Israhel
히브리어구약BHS,18 וַהֲקִימֹותִי אֵת כִּסֵּא מַלְכוּתֶךָ כַּאֲשֶׁר כָּרַתִּי לְדָוִיד אָבִיךָ לֵאמֹר לֹא־יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מֹושֵׁל בְּיִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [대하7:18]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [솔로몬에게 주신 하나님의 말씀]

󰃨 내가 네 나라 위를...한 대로 하리라 - 이 언약은 다윗의 자손인 예수 그리스도를 통해서 영적 의미의 다윗 왕조가 계승될 것이라는 사실을 뜻한다. 역사적으로 다윗 왕가는 분열 왕국으로 멸망의 조짐을 보였고 마침내 바벨론 포로로 그 왕통은 사실상 끊어졌다. 그러나 하나님의 주권적 섭리는 사단의 역사 진행 방법을 무너뜨리고 마침내 남겨 놓은 씨를 들어 사용하셨으니 곧 그리스도의 성육신이 그것이다(마 1:18-25). 여기서 우리는 사단의 온갖 방해와 인간의 부패성에도 불구하고 하나님께서는 끝까지 당신이 택하신 '씨'를 보전하신다는 사실을 배울 수 있다(롬 9:29).



 

웨임 테슈분 앝템 와아자브템 후코타이 우미츠오타이 아쉘 나타티 리페네켐 와할랔템 와아받템 엘로힘 아헤림 웨히쉬타하위템 라헴

 

개역개정,19 그러나 너희가 만일 돌아서서 내가 너희 앞에 둔 내 율례와 명령을 버리고 가서 다른 신들을 섬겨 그들을 경배하면 
새번역,19 그러나 ㉡너희가 마음이 변하여 내가 너희에게 일러준 나의 율례와 계명을 버리고 다른 신들을 섬겨 숭배하면, / ㉡여기서부터는 '너'가 아니라 '너희'
우리말성경,19 그러나 네가 내게 등을 돌려서 내가 네게 준 규례와 명령들을 버리고 나를 떠나 다른 우상들을 섬기고 경배하면 
가톨릭성경,19 그러나 너희 마음이 돌아서서, 내가 너희 앞에 내놓은 계명과 규정을 저버리고, 다른 신들에게 가서 그들을 섬기고 경배하면, 
영어NIV,19 "But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them,
영어NASB,19 "But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you and shall go and serve other gods and worship them,
영어MSG,19  "But if you or your sons betray me, ignoring my guidance and judgments, taking up with alien gods by serving and worshiping them,
영어NRSV,19 "But if you turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them,
헬라어구약Septuagint,19 και εαν αποστρεψητε υμεις και εγκαταλιπητε τα προσταγματα μου και τας εντολας μου ας εδωκα εναντιον υμων και πορευθητε και λατρευσητε θεοις ετεροις και προσκυνησητε αυτοις
라틴어Vulgate,19 si autem aversi fueritis et dereliqueritis iustitias meas et praecepta mea quae proposui vobis et abeuntes servieritis diis alienis et adoraveritis eos
히브리어구약BHS,19 וְאִם־תְּשׁוּבוּן אַתֶּם וַעֲזַבְתֶּם חֻקֹּותַי וּמִצְוֹתַי אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵיכֶם וַהֲלַכְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם׃

 

성 경: [대하7:19,20]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [솔로몬에게 주신 하나님의 말씀]

본문은 왕상 9:6, 7과 병행 구절들이다. 그러나 동일한 자료를 가지고도 저자의 관점에 따라 달리 해석될 수 있다. 즉, 열왕기 저자는 '이스라엘'이라는 나라를 강조하고 있으나(왕상 9:7) 여기서 에스라는 '너희', 즉 '하나님의 이름으로 일컫는 하나님의 백성'(14절)을 강조하고 있다. 물론 백성과 나라라는 두 강조점은 동전의 양면과 같은 것이지만 백성들 하나하나의 하나님의 편으로 볼 때 그 의미는 달라 진다. 즉, 에스라는 본문에서 백성들 하나하나 개개인적인 신앙의 중요성을 강조하고 있다고 볼수 있다.

󰃨 이 전을...이야기거리가 되게 하리니 - 위의 관점에서 볼 때 열왕기서 기자는 하나님의 전을 왕국의 중심으로 강조하고 있으나 에스라는 성전과 성도 하나하나를 서로깊게 연관지우고 있다고 볼 수 있다. 즉, 에스라는 이스라엘 국가 전체의 운명은 개개인의 신앙 여부에 달려있음을 강조하고 있는 것이다. 우리는 나라의 흥망 성쇠(興亡盛衰)를 단지 연대적(連帶的)인 책임으로 돌림으로써 실제적인 자신의 죄를 도외시해서는 안 된다. 즉, 소돔 고모라가 멸망한 것은 단지 전체 백성의 연대적인 죄 때문이 아니라 하나님 앞에 바로 선 의인 10명이 없었기 때문임을 볼 때 에스라의 강조점을 충분히 이해할 수 있다. 한편 여기서 '속담거리'나 '이야기 거리'는 단순한 경멸이나 조롱거리 그 이상의 것을 의미한다. 즉, 이는 다른 사람들에게 교훈을 줄 수 있는 '본보기'란 의미를 지닌다. 이는 이스라엘 백성이 범죄할 경우 당할 비참한 지경이 어떠한 것인지를 능히 짐작케 해준다. 왕상 9:7 주석 참조.



 

우네타쉬팀 메알 아데마티 아쉘 나타티 라헴 웨엩 합바이트 하제 아쉘 히크다쉬티 리쉬미 아쉐리크 메알 파나이 웨에트넨누 레마솰 웨리쉐니나 베콜 하암밈

개역개정,20 내가 너희에게 준 땅에서 그 뿌리를 뽑아내고 내 이름을 위하여 거룩하게 한 이 성전을 내 앞에서 버려 모든 민족 중에 속담거리와 이야깃거리가 되게 하리니 
새번역,20 비록 내가 이 땅을 너희에게 주었지만, 내가 너희를 여기에서 뿌리째 뽑아 버리고, 비록 내가 내 이름을 위하여 이 성전을 거룩하게 구별하였지만, 이 성전도 내가 버리겠다. 그러면 너희는 모든 민족 사이에서, 한낱 속담거리가 되고 웃음거리가 되고 말 것이다.
우리말성경,20 내가 저희에게 준 내 땅에서 이스라엘을 뽑아내고 내 이름을 위해 거룩하게 한 이 성전을 내 앞에서 버려 모든 민족들 사이에 속담거리와 웃음거리가 되게 하겠다. 
가톨릭성경,20 나는 내가 준 땅에서 너희를 뽑아 버리고, 내가 내 이름을 위하여 성별한 이 집을 내 앞에서 내버려, 모든 민족들 사이에서 속담거리와 웃음거리로 만들어 버리겠다. 
영어NIV,20 then I will uproot Israel from my land, which I have given them, and will reject this temple I have consecrated for my Name. I will make it a byword and an object of ridicule among all peoples.
영어NASB,20 then I will uproot you from My land which I have given you, and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.
영어MSG,20  then the guarantee is off: I'll wipe Israel right off the map and repudiate this Temple I've just sanctified to honor my Name. And Israel will be nothing but a bad joke among the peoples of the world.
영어NRSV,20 then I will pluck you up from the land that I have given you; and this house, which I have consecrated for my name, I will cast out of my sight, and will make it a proverb and a byword among all peoples.
헬라어구약Septuagint,20 και εξαρω υμας απο της γης ης εδωκα αυτοις και τον οικον τουτον ον ηγιασα τω ονοματι μου αποστρεψω εκ προσωπου μου και δωσω αυτον εις παραβολην και εις διηγημα εν πασιν τοις εθνεσιν
라틴어Vulgate,20 evellam vos de terra mea quam dedi vobis et domum hanc quam sanctificavi nomini meo proiciam a facie mea et tradam eam in parabolam et in exemplum cunctis populis
히브리어구약BHS,20 וּנְתַשְׁתִּים מֵעַל אַדְמָתִי אֲשֶׁר נָתַתִּי לָהֶם וְאֶת־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר הִקְדַּשְׁתִּי לִשְׁמִי אַשְׁלִיךְ מֵעַל פָּנָי וְאֶתְּנֶנּוּ לְמָשָׁל וְלִשְׁנִינָה בְּכָל־הָעַמִּים׃

 

 

 

웨합바이트 핮제 아쉘 하야 엘욘 레콜 오벨 알라우 잇숌 웨아마르 밤메 아사 아도나이 카카 라아레츠 하조트 웨랍바이트 핮제

 

개역개정,21 이 성전이 비록 높을지라도 그리로 지나가는 자마다 놀라 이르되 여호와께서 무슨 까닭으로 이 땅과 이 성전에 이같이 행하셨는고 하면 
새번역,21 이 성전이 지금은 존귀하지만, 그 때가 되면, 이리로 지나가는 사람들마다 놀라서 '어찌하여 주님께서 이 땅과 이 성전을 이렇게 되게 하셨을까?' 하고 탄식할 것이다.
우리말성경,21 이 성전이 지금은 귀하게 여김을 받지만 그때가 되면 지나가는 사람들마다 놀라서 ‘왜 여호와께서 이 땅과 이 성전을 이렇게 비참하게 만드셨는가?’ 하면 
가톨릭성경,21 그러면 한때 존귀하던 이 집을 보고, 지나는 사람마다 몹시 놀라며 이렇게 말할 것이다. '어찌하여 주님이 이 땅과 이 집을 이렇게 만들었을까?' 
영어NIV,21 And though this temple is now so imposing, all who pass by will be appalled and say, 'Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?'
영어NASB,21 "As for this house, which was exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, 'Why has the LORD done thus to this land and to this house?'
영어MSG,21  And this Temple, splendid as it now is, will become an object of contempt; tourists will shake their heads, saying, 'What happened here? What's the story behind these ruins?'
영어NRSV,21 And regarding this house, now exalted, everyone passing by will be astonished, and say, 'Why has the LORD done such a thing to this land and to this house?'
헬라어구약Septuagint,21 και ο οικος ουτος ο υψηλος πας ο διαπορευομενος αυτον εκστησεται και ερει χαριν τινος εποιησεν κυριος τη γη ταυτη και τω οικω τουτω
라틴어Vulgate,21 et domus ista erit in proverbium universis transeuntibus et dicent stupentes quare fecit Dominus sic terrae huic et domui huic
히브리어구약BHS,21 וְהַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר הָיָה עֶלְיֹון לְכָל־עֹבֵר עָלָיו יִשֹּׁם וְאָמַר בַּמֶּה עָשָׂה יְהוָה כָּכָה לָאָרֶץ הַזֹּאת וְלַבַּיִת הַזֶּה׃

 

성 경: [대하7:21,22]

주제1: [하나님의 응답과 약속]

주제2: [솔로몬에게 주신 하나님의 말씀]

본문은 왕상 9:8, 9과 전저긍로 일치하나 단지 본문에는 '비웃어'라는 단어가 생략되어 있다. 역대기 저자는 성전을 모독하는 이런 용어를 꺼렸기 때문에 의도적으로 생략해 버렸을 것이다.

󰃨 이 전이 비록 높을지라도 - 이는 사람의 손으로 지은 성전의 헛됨을 보여 준다. 실상 성전은 여호와께서 그곳에 마음을 두시고 거하실 때(16절)만이 성전으로서의 가치를 지니게 되는 것이다.

󰃨 무릇 그리고 지나가는 자가 놀라 가로되 - 왕상 9:8에는 '놀라며 비웃어 가로되'로 기록되어 있다. 여호와께서는 자기 백성들을 저주하실 때 종종 이방인의 조롱거리가 되게 하신다(신 29:24-27; 렘 18:16; 19:8). 롬 1:23에서 이방인을 "하나님의 영광을 썩어질 사람과 금수와 버러지 형상의 우상으로" 바꾼 자들이라고 말하고 있는데 하나님의 백성이 이러한 이방인의 조롱거리가 되었다는 것은 실로 엄청난 수치가 아닐 수 없다.

󰃨 다른 신에게 부종하여...섬기므로 - '부종하다'에 해당하는 '하자크'(*)는왕상 9:9에 나오는 '다바크'(*)와 같은 의미로 상대방에 대하여 전인격적으로 집착하는 것을 가리킨다. 하나님께서 당신의 백성들에게 주신 가장 큰 계명은 곧 마음과 뜻을 다하여 하나님을 섬기며 사랑하라는 것이다(마 22:37, 38). 그런데도 불구하고 이스라엘 백성들이 다른 신들을 연애하듯 섬겼으니 하나님께로부터 징계받지 않을 수 없었던 것이다. 왕상 9:9 주석 참조.



 

 

웨아메루 알 아쉘 아제부 엩 아도나이 엘로헤 아보테헴 아쉘 호치암 메에레츠 미츠라임 와야하지쿠 베로힘 아헤림 와이슅타하우 라헴 와야아베둠 알 켄 헤비 알레헴 엩 콜 하라아 하조트

 

개역개정,22 대답하기를 그들이 자기 조상들을 애굽 땅에서 인도하여 내신 자기 하나님 여호와를 버리고 다른 신들에게 붙잡혀서 그것들을 경배하여 섬기므로 여호와께서 이 모든 재앙을 그들에게 내리셨다 하리라 하셨더라
새번역,22 그러면서 그들은 '이스라엘 백성이 자기들을 이집트 땅으로부터 이끌어 내신 주 자기 조상의 하나님을 버리고, 다른 신들에게 미혹되어, 그 신들에게 절하며, 그 신들을 섬겼으므로, 주님께서 이 온갖 재앙을 내리셨다' 하고 말할 것이다."
우리말성경,22 사람들은 ‘저희가 자기 조상들을 이집트에서 이끌어 내신 그 하나님 여호와를 저버리고 다른 우상들을 흔쾌히 받아들여 경배하고 섬겼기 때문에 여호와께서 이 모든 재앙을 그들에게 내리셨다’라고 대답할 것이다.” 
가톨릭성경,22 그러면 사람들이 대답할 것이다. '그들이 자기들을 이집트 땅에서 이끌어 내신 저희 조상들의 하느님이신 주님을 저버리고, 다른 신들을 끌어들여 예배하고 섬겼기 때문이지. 그래서 그분께서는 이 모든 재앙을 그들에게 내리셨다네.'" 
영어NIV,22 People will answer, 'Because they have forsaken the LORD, the God of their fathers, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them--that is why he brought all this disaster on them.'"
영어NASB,22 "And they will say, 'Because they forsook the LORD, the God of their fathers, who brought them from the land of Egypt, and they adopted other gods and worshiped them and served them, therefore He has brought all this adversity on them.'"
영어MSG,22  Then they'll be told, 'The people who used to live here betrayed their GOD, the very God who rescued their ancestors from Egypt; they took up with alien gods, worshiping and serving them. That's what's behind this God-visited devastation.'"
영어NRSV,22 Then they will say, 'Because they abandoned the LORD the God of their ancestors who brought them out of the land of Egypt, and they adopted other gods, and worshiped them and served them; therefore he has brought all this calamity upon them.'"
헬라어구약Septuagint,22 και ερουσιν διοτι εγκατελιπον κυριον τον θεον των πατερων αυτων τον εξαγαγοντα αυτους εκ γης αιγυπτου και αντελαβοντο θεων ετερων και προσεκυνησαν αυτοις και εδουλευσαν αυτοις δια τουτο επηγαγεν επ' αυτους πασαν την κακιαν ταυτην
라틴어Vulgate,22 respondebuntque quia dereliquerunt Dominum Deum patrum suorum qui eduxit eos de terra Aegypti et adprehenderunt deos alienos et adoraverunt eos atque coluerunt idcirco venerunt super eos universa haec mala
히브리어구약BHS,22 וְאָמְרוּ עַל אֲשֶׁר עָזְבוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיהֶם אֲשֶׁר הֹוצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וַיַּחֲזִיקוּ בֵּאלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחֲווּ לָהֶם וַיַּעַבְדוּם עַל־כֵּן הֵבִיא עֲלֵיהֶם אֵת כָּל־הָרָעָה הַזֹּאת׃ ף