본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 역대하 9장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

우말카트 쉐바 솨메아 엩 쉐마 쉐로모 와타보 레낫소트 엩 쉐로모 베히도트 비루솰라임 베하일 카베드 메오드 우게말림 노세임 베솨밈 웨자합 라로브 웨에벤 예카라 와타보 엩 쉐로모 와트다벨 임모 엩 콜 아쉘 하야 임 레바바흐

 

개역개정,1 스바 여왕이 솔로몬의 명성을 듣고 와서 어려운 질문으로 솔로몬을 시험하고자 하여 예루살렘에 이르니 매우 많은 시종들을 거느리고 향품과 많은 금과 보석을 낙타에 실었더라 그가 솔로몬에게 나아와 자기 마음에 있는 것을 다 말하매 
새번역,1 스바의 여왕이 솔로몬의 명성을 듣고, 여러 가지 어려운 질문으로 그를 시험하여 보려고, 예루살렘으로 그를 찾아왔다. 그는 많은 수행원을 데리고, 또 여러 가지 향료와 많은 금과 보석들을 낙타에 싣고 왔다. 그는 솔로몬에게 이르자, 마음 속에 품고 있는 온갖 것들을 다 물어 보았다.
우리말성경,1 스바 여왕이 솔로몬의 명성에 대해 듣고 어려운 질문으로 그를 시험하고자 찾아왔습니다. 스바 여왕은 많은 수행원을 거느리고 향료와 많은 양의 금과 보석들을 낙타에 싣고 예루살렘에 왔습니다. 솔로몬에게 와서 그녀의 마음속에 있는 모든 생각을 솔로몬과 더불어 이야기했습니다. 
가톨릭성경,1 스바 여왕이 솔로몬의 명성을 듣고, 까다로운 문제로 솔로몬을 시험해 보려고 예루살렘에 왔다. 여왕은 많은 수행원을 거느리고, 향료와 많은 금과 보석을 낙타에 싣고 왔다. 여왕은 솔로몬에게 와서 마음속에 품고 있던 것을 모두 물어보았다. 
영어NIV,1 When the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind.
영어NASB,1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with difficult questions. She had a very large retinue, with camels carrying spices, and a large amount of gold and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was on her heart.
영어MSG,1  The queen of Sheba heard of Solomon's reputation and came to Jerusalem to put his reputation to the test, asking all the tough questions. She made a showy entrance--an impressive retinue of attendants and camels loaded with perfume and much gold and precious stones. She emptied her heart to Solomon, talking over everything she cared about.
영어NRSV,1 When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test him with hard questions, having a very great retinue and camels bearing spices and very much gold and precious stones. When she came to Solomon, she discussed with him all that was on her mind.
헬라어구약Septuagint,1 και βασιλισσα σαβα ηκουσεν το ονομα σαλωμων και ηλθεν του πειρασαι σαλωμων εν αινιγμασιν εις ιερουσαλημ εν δυναμει βαρεια σφοδρα και καμηλοι αιρουσαι αρωματα και χρυσιον εις πληθος και λιθον τιμιον και ηλθεν προς σαλωμων και ελαλησεν προς αυτον παντα οσα εν τη ψυχη αυτης
라틴어Vulgate,1 regina quoque Saba cum audisset famam Salomonis venit ut temptaret eum enigmatibus in Hierusalem cum magnis opibus et camelis qui portabant aromata et auri plurimum gemmasque pretiosas cumque venisset ad Salomonem locuta est ei quaecumque erant in corde suo
히브리어구약BHS,1 וּמַלְכַּת־שְׁבָא שָׁמְעָה אֶת־שֵׁמַע שְׁלֹמֹה וַתָּבֹוא לְנַסֹּות אֶת־שְׁלֹמֹה בְחִידֹות בִּירוּשָׁלִַם בְּחַיִל כָּבֵד מְאֹד וּגְמַלִּים נֹשְׂאִים בְּשָׂמִים וְזָהָב לָרֹב וְאֶבֶן יְקָרָה וַתָּבֹוא אֶל־שְׁלֹמֹה וַתְּדַבֵּר עִמֹּו אֵת כָּל־אֲשֶׁר הָיָה עִם־לְבָבָהּ׃

 

성 경: [대하9:1]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [스바 여왕의 방문]

󰃨 스바 여왕 - '스바'(Sheba) 왕국은 아라비아 반도 서남부 곧 지금의 남예멘에 해당하는 지역에 위치했던 사베안(Sabaeans) 왕국을 가리킨다. 이들 국민 대부분은 셈족이었지만 함족도 상당수 포함되어 있었던 것으로 전해진다. 이 스바는 향료와 각종 보석과 황금으로 무역하는 상업국으로도 유명하였는바(겔 27:22, 23) 상품들이 매우 고가(高價)로 유통되었다. 한편 이와 같은 그 당시의 역사적 정황으로 볼 때 스바 여왕이 솔로몬을 방문한 목적은 크게 두 가지로 볼 수 있다. 첫째는 소문으로만 듣던 솔로몬의 명예와 지혜가 실제로 어느 정도인지 알아보고자 하는 것이었다(5, 6절). 그래서 '어려운 문제'를 가지고 와서 솔로몬의 지혜를 시험하였다. 둘째, 당시 에시온게벨을 거점으로 급격히 팽창하던 이스라엘의 교역(8:17, 18) 때문에 입은 자국의 상업적 타격을 해결코자 하는 외교적 목적에서 였다고 볼 수 있다. 당시 '에시온게벨' 항구는 홍해와 아라비아 반도 전역에 영향을 미칠 만큼 무역이 활발했는데, 이로 인하여 스바왕국은 많은 시장을 보호하고자 했을 것이다.

󰃨 솔로몬의 명예를 듣고 - 솔로몬 왕국의 부강함은 물론이려니와 그의 뛰어난 지혜는 주변의 모든 나라에까지 알려졌다(왕상 4:29-31). 그런데 이러한 명성은 당시 이스라엘을 거쳐 다메섹을 왕래했던 아라비아 상고(商賈)들에 의해 멀리 스바 여왕의 귀에까지 들어갔을 것이다. 

󰃨 어려운 문제 - 이에 해당하는 '히다'(*)는 '매듭을 묶다'는 뜻의 '후드'(*)에서 파생된 단어로 쉽게 풀 수 없는 '수수께끼'나 '비사'(比辭)를 가리킨다. 스바 여왕은 바로 이러한 문제들로써 솔로몬이 과연 얼마나 현명하고 지혜로운 자인지를 시험(test)하려 한 것이다. 왕상 10:1 주석 참조.

󰃨 자기 마음에 있는 것을 다 말하매 - 여기서 '자기 마음에 있는 것'이란 스바 여왕이 솔로몬에게 물어보고 싶어 한 모든 것들을 가리킨다. 그러기에 공동 번역은 이를 '묻고 싶었던 것'이라 번역하였다. 물론 스바 여왕은 그 모든 것들을 수수께끼 형식을 빌어 질문하였을 것이다

 

 

와약게드 라흐 쉐로모 엩 콜 데바레하 웨로 네람 다발 밋쉘로모 아쉘 로 힉기드 라흐 

 

개역개정,2 솔로몬이 그가 묻는 말에 다 대답하였으니 솔로몬이 몰라서 대답하지 못한 것이 없었더라 
새번역,2 솔로몬은 여왕이 묻는 모든 물음에 척척 대답하였다. 솔로몬이 몰라서 여왕에게 대답하지 못한 것은 하나도 없었다.
우리말성경,2 솔로몬은 그녀의 모든 질문에 다 대답했으며 설명하지 못한 것이 없었습니다. 
가톨릭성경,2 솔로몬은 여왕의 물음에 다 대답하였다. 솔로몬이 몰라서 여왕에게 답변하지 못한 것은 하나도 없었다. 
영어NIV,2 Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
영어NASB,2 And Solomon answered all her questions; nothing was hidden from Solomon which he did not explain to her.
영어MSG,2  And Solomon answered everything she put to him--nothing stumped him.
영어NRSV,2 Solomon answered all her questions; there was nothing hidden from Solomon that he could not explain to her.
헬라어구약Septuagint,2 και ανηγγειλεν αυτη σαλωμων παντας τους λογους αυτης και ου παρηλθεν λογος απο σαλωμων ον ουκ απηγγειλεν αυτη
라틴어Vulgate,2 et exposuit ei Salomon omnia quae proposuerat nec quicquam fuit quod ei non perspicuum fecerit
히브리어구약BHS,2 וַיַּגֶּד־לָהּ שְׁלֹמֹה אֶת־כָּל־דְּבָרֶיהָ וְלֹא־נֶעְלַם דָּבָר מִשְּׁלֹמֹה אֲשֶׁר לֹא הִגִּיד לָהּ׃

 

성 경: [대하9:2]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [스바 여왕의 방문]

󰃨 은미하여 대답지 못한 것이 없었더라 - 이는 곧 솔로몬이 하나도 숨기지 않고 스바여왕이 묻는 대로 다 대답했다는 뜻이다. 아마 솔로몬은 스바 여왕이 제시한 수수께끼에 관한 것 뿐만 아니라 다른 모든 세세한 질문에도 다 대답하였을 것이다. 그 근거로 우리는 솔로몬이 초목과 짐승, 새, 물고기 등에 관해서까지 논할 정도로 다방면에 걸쳐 해박(該博)하였음을 들 수 있다(왕상 4:33).

 

 

와테레 말카트 쉐바 엩 호크마트 쉐로모 웨합바이트 아쉘 바나

 

개역개정,3 스바 여왕이 솔로몬의 지혜와 그가 건축한 궁과 
새번역,3 스바의 여왕은, 솔로몬이 온갖 지혜를 갖추고 있는 것을 확인하고, 그가 지은 궁전을 두루 살펴보고,
우리말성경,3 스바 여왕은 솔로몬이 지혜로움을 알았고 그가 지은 왕궁을 보았습니다. 
가톨릭성경,3 스바 여왕은 솔로몬의 지혜를 지켜보고 그가 지은 집을 보았다. 
영어NIV,3 When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,
영어NASB,3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house which he had built,
영어MSG,3  When the queen of Sheba experienced for herself Solomon's wisdom and saw with her own eyes the palace he had built,
영어NRSV,3 When the queen of Sheba had observed the wisdom of Solomon, the house that he had built,
헬라어구약Septuagint,3 και ειδεν βασιλισσα σαβα την σοφιαν σαλωμων και τον οικον ον ωκοδομησεν
라틴어Vulgate,3 quod postquam vidit sapientiam scilicet Salomonis et domum quam aedificaverat
히브리어구약BHS,3 וַתֵּרֶא מַלְכַּת־שְׁבָא אֵת חָכְמַת שְׁלֹמֹה וְהַבַּיִת אֲשֶׁר בָּנָה׃

 

성 경: [대하9:3]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬을 향한 스바 여왕의 찬양]

󰃨 솔로몬의 지혜 - 예수께서는 회개치 않고 표적만 구하는 서기관과 바리새인들에게 "남방 여왕이 일어나...솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고"(마 12:42)라는 말씀을 하셨는데 이 때에 예수께서 말씀하신 '솔로몬의 지혜'는 하나님의 지혜와 의를 가리킨다고 봄이 타당하다. 왜냐하면 그때 예수께서는 솔로몬보다 더 풍성한 하나님의 지혜가 담겨 있는 당신의 말씀을 당시 유대인들이 거부한 것과 관련, 이 말씀을 하셨기 때문이다. 한편 예수께서 그 당시에 남방 여왕에 관하여 언급하신 것은 비록 그 여왕의 동기가 무엇이었는지 의심은 갈지라도 '지혜를 구하는 태도'는 온 인류가 본받아야 할 귀한 것임을 보여준다. 왜냐하면 여기서 '지혜를 구하는 태도'란 여호와를 구하며 찾는 태도와 일치한다고 볼 수 있기 때문이다(사 51:1).

󰃨 그 건축한 궁과 - 여기서 궁이란 솔로몬의 성전과 궁전(8:1)을 통칭하는 것이다. 즉, 스바 여왕은 예루살렘을 방문, 솔로몬이 지은 모든 건물들을 다 목도(目睹)하였던 것이다(Curtis).



 

우마아칼 슐하노 우모솹 아바다우 우마아마드 메솰타우 우말부쉐헴 우마쉐카우 우말부쉐헴 와알리야토 아쉘 야아레 베이트 아도나이 웨로 하야 오드 바흐 루아흐

 

개역개정,4 그의 상의 음식물과 그의 신하들의 좌석과 그의 신하들이 도열한 것과 그들의 공복과 술 관원들과 그들의 공복과 여호와의 전에 올라가는 층계를 보고 정신이 황홀하여 
새번역,4 또 왕의 상에 오른 요리와, 신하들이 둘러 앉은 모습과, 그의 관리들이 일하는 모습과, 그들이 입은 제복과, 술잔을 받들어 올리는 시종들과, 그들이 입은 제복과, 주님의 성전에서 드리는 번제물을 보고 나서 넋을 잃었다.
우리말성경,4 그 식탁의 음식과 신하들의 자리와 종들이 일하는 모습과 그들이 입은 옷과 그 술잔을 시중드는 사람들과 그들이 입은 옷과 여호와의 성전에 올라가는 계단을 보고 너무 놀랐습니다. 
가톨릭성경,4 또 식탁에 오르는 음식과 신하들이 앉은 모습, 시종들이 시중드는 모습과 그들의 복장, 헌작 시종들과 그들의 복장, 그리고 주님의 집에서 드리는 번제물을 보고 넋을 잃었다. 
영어NIV,4 the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed.
영어NASB,4 the food at his table, the seating of his servants, the attendance of his ministers and their attire, his cupbearers and their attire, and his stairway by which he went up to the house of the LORD, she was breathless.
영어MSG,4  the meals that were served, the impressive array of court officials, the sharply dressed waiters, the cupbearers, and then the elaborate worship extravagant with Whole-Burnt-Offerings at The Temple of GOD, it all took her breath away.
영어NRSV,4 the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, and their clothing, his valets, and their clothing, and his burnt offerings that he offered at the house of the LORD, there was no more spirit left in her.
헬라어구약Septuagint,4 και τα βρωματα των τραπεζων και καθεδραν παιδων αυτου και στασιν λειτουργων αυτου και ιματισμον αυτων και οινοχοους αυτου και στολισμον αυτων και τα ολοκαυτωματα α ανεφερεν εν οικω κυριου και εξ εαυτης εγενετο
라틴어Vulgate,4 necnon cibaria mensae eius et habitacula servorum et officia ministrorum eius et vestimenta eorum pincernas quoque et vestes eorum et victimas quas immolabat in domo Domini non erat prae stupore ultra in ea spiritus
히브리어구약BHS,4 וּמַאֲכַל שֻׁלְחָנֹו וּמֹושַׁב עֲבָדָיו וּמַעֲמַד מְשָׁרְתָיו וּמַלְבּוּשֵׁיהֶם וּמַשְׁקָיו וּמַלְבּוּשֵׁיהֶם וַעֲלִיָּתֹו אֲשֶׁר יַעֲלֶה בֵּית יְהוָה וְלֹא־הָיָה עֹוד בָּהּ רוּחַ׃

 

성 경: [대하9:4]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬을 향한 스바 여왕의 찬양]

󰃨 그 상의 식물 - 솔로몬의 식탁에 오르는 일일분 식물에 대해서는 왕상 4:22, 23에 잘 나와 있다. 그 기록에 따르면 솔로몬의 식탁은 엄청나게 풍성하게 차려졌었음을 알수 있다. 보다 자세한 사항은 그곳 주석을 참조하라.

󰃨 여호와의 전에는 올라가는 층계 - 여기서 '층계'에 해당하는 '올라'(*)는 비단 '계단'(stair, as cent) 뿐 아니라 '번제'(burnt offerings)를 가리키는 단어이기도 하다(레 3:5; 민 28:19; 삼상 6:14; 삼하 24:22). 때문에 70인역(LXX)을 비롯한 몇명 고대 역본(라틴 벌게이트역, 수리아역)들은 이를 '번제'로 번역하였다. 그리고 그에 따라 NIV, RSV와 같은 영어 성경 및 공동 번역 등도 '번제'로 번역하고 있다. 그러나 예루살렘 성전과 솔로몬의 궁궐에 대하여 언급하고 있는 문맥에 비추어 볼 때 '층계'를 굳이 '번제'로 볼 하등의 이유가 없다. 따라서 본절에서 스바 여왕의 정신을 현황하게 만든 것은 솔로몬이 여호와께 드린 엄청난 규모의 번제가 아니라 층계였던 것으로 봄이 무난하다. 왜냐하면 그 층계는 왕궁에서 성전으로 올라가는 특별 계단으로서 매우 예술적으로 꾸며진 것으로 추측되기 때문이다. 왕상 10:5 주석 참조.

󰃨 정신이 현황(眩慌)하여 - 수 2:11; 5:1에 따르면 '현황하여'라는 말은 '두렵고 떨림으로 간담이 녹아내리고 정신을 잃어버리는 상태'를 가리킴을 알 수 있다. 즉, 스바여왕은 모든 건물들의 호화로운 자신의 상상을 초월한 정도로 휘황찬란하여 숨이 막힐정도였던 것이다.



 

와토멜 엘 함메렠 에메트 핟다발 아쉘 솨마티 베아르치 알 데바레카 웨알 하케마테카

 

개역개정,5 왕께 말하되 내가 내 나라에서 당신의 행위와 당신의 지혜에 대하여 들은 소문이 진실하도다 
새번역,5 여왕이 왕에게 말하였다. "임금님께서 이루신 업적과 임금님의 지혜에 관한 소문을, 내가 내 나라에서 이미 들었지만, 와서 보니, 과연 들은 소문이 모두 사실입니다.
우리말성경,5 여왕이 왕에게 말했습니다. “내 나라에서 들은 왕이 하신 일과 왕의 지혜에 대한 소문이 사실이었습니다. 
가톨릭성경,5 여왕이 임금에게 말하였다. "내가 임금님의 업적과 지혜에 관하여 내 나라에서 들은 소문은 과연 사실이군요. 
영어NIV,5 She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
영어NASB,5 Then she said to the king, "It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom.
영어MSG,5  She said to the king, "It's all true! Your reputation for accomplishment and wisdom that reached all the way to my country is confirmed.
영어NRSV,5 So she said to the king, "The report was true that I heard in my own land of your accomplishments and of your wisdom,
헬라어구약Septuagint,5 και ειπεν προς τον βασιλεα αληθινος ο λογος ον ηκουσα εν τη γη μου περι των λογων σου και περι της σοφιας σου
라틴어Vulgate,5 dixitque ad regem verus sermo quem audieram in terra mea de virtutibus et sapientia tua
히브리어구약BHS,5 וַתֹּאמֶר אֶל־הַמֶּלֶךְ אֱמֶת הַדָּבָר אֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי בְּאַרְצִי עַל־דְּבָרֶיךָ וְעַל־חָכְמָתֶךָ׃

 

성 경: [대하9:5]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬을 향한 스바 여왕의 찬양]

󰃨 당신의 행위와 당신의 지혜에 대하여 들은 소문 - '지혜'에 해당하는 '호크마'(*)는 사물에 대한 통찰력이나 일반적인 지식을 가리키지 않는다. 대신 이는 하나님께로부터 주어지는 근원적인 지혜를 의미한다. 1:10 주석 참조. 이러한 지혜는 솔로몬의 대내외적 통치 부분에 있어서 뿐 아니라 그의 건축 사업에서도 빛을 발휘하였다. 여기서 '당신의 행위'와 '당신의 지혜'란 바로 그 같은 사실을 일컫는 말이다.



 

웨로 헤에만티 레디브레헴 아드 아쉘 바티 와티르에나 에나이 웨힌네 로 훅가드 리 하치 미르비트 호크마테카 야사프타 알 핫쉐무아 아쉘 솨마에티

 

개역개정,6 내가 그 말들을 믿지 아니하였더니 이제 와서 본즉 당신의 지혜가 크다 한 말이 그 절반도 못 되니 당신은 내가 들은 소문보다 더하도다 
새번역,6 내가 여기 오기 전까지는 그 소문을 믿지 못하였는데, 내 눈으로 직접 확인하고 보니, 오히려 내가 들은 소문은 사실의 절반도 안 되는 것 같습니다. 임금님께서는, 내가 들은 소문보다 훨씬 뛰어나신 분이십니다.
우리말성경,6 내가 와서 내 눈으로 직접 보지 않고는 이런 일들을 믿을 수가 없었습니다. 그런데 내가 들은 것은 왕의 지혜의 절반도 못 되는군요. 왕은 내가 들은 소문보다 훨씬 더 뛰어납니다. 
가톨릭성경,6 내가 여기에 오기 전까지는 그 소문을 믿지 않았는데, 이제 직접 보니, 내가 전해 들은 것은 임금님의 그 큰 지혜의 절반에도 미치지 못합니다. 임금님은 내가 소문으로 듣던 것보다 훨씬 더 뛰어나십니다. 
영어NIV,6 But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.
영어NASB,6 "Nevertheless I did not believe their reports until I came and my eyes had seen it. And behold, the half of the greatness of your wisdom was not told me. You surpass the report that I heard.
영어MSG,6  I wouldn't have believed it if I hadn't seen it for myself; they didn't exaggerate! Such wisdom and elegance--far more than I could ever have imagined.
영어NRSV,6 but I did not believe the reports until I came and my own eyes saw it. Not even half of the greatness of your wisdom had been told to me; you far surpass the report that I had heard.
헬라어구약Septuagint,6 και ουκ επιστευσα τοις λογοις εως ου ηλθον και ειδον οι οφθαλμοι μου και ιδου ουκ απηγγελη μοι ημισυ του πληθους της σοφιας σου προσεθηκας επι την ακοην ην ηκουσα
라틴어Vulgate,6 non credebam narrantibus donec ipsa venissem et vidissent oculi mei et probassem vix medietatem mihi sapientiae tuae fuisse narratam vicisti famam virtutibus tuis
히브리어구약BHS,6 וְלֹא־הֶאֱמַנְתִּי לְדִבְרֵיהֶם עַד אֲשֶׁר־בָּאתִי וַתִּרְאֶינָה עֵינַי וְהִנֵּה לֹא הֻגַּד־לִי חֲצִי מַרְבִּית חָכְמָתֶךָ יָסַפְתָּ עַל־הַשְּׁמוּעָה אֲשֶׁר שָׁמָעְתִּי׃

 

성 경: [대하9:6]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬을 향한 스바 여왕의 찬양]

󰃨 당신의 지혜가 크다 한 말이 - 본절은 병행 구절인 왕상 10:7과 조금 차이가 난다. 왜냐하면 여기서 역대기 기자는 솔로몬의 물질적인 부(富)보다 그의 지혜를 더욱 강조하고 있기 때문이다. 즉, 본서 기자는 남방 여왕이 놀라게 된 원인을 솔로몬의 부보다는 그의 뛰어난 지혜에서 찾고 있는 것이다.



 

아쉬레 아나쉐카 웨아쉬레 아바데카 엘레 하오메딤 레파네카 타미드 웨쇼므임 엩 하케마테카

 

개역개정,7 복되도다 당신의 사람들이여, 복되도다 당신의 이 신하들이여, 항상 당신 앞에 서서 당신의 지혜를 들음이로다 
새번역,7 임금님의 백성은 참으로 행복한 사람들입니다. 임금님 앞에 서서, 늘 임금님의 지혜를 배우는 임금님의 신하들 또한, 참으로 행복하다 아니할 수 없습니다.
우리말성경,7 왕의 백성들은 참 행복하겠습니다. 계속 왕 곁에 서서 그 지혜를 들을 수 있는 왕의 신하들은 참 행복하겠습니다. 
가톨릭성경,7 임금님의 부하들이야말로 행복합니다. 언제나 임금님 앞에 서서 임금님의 지혜를 듣는 이 신하들이야말로 행복합니다. 
영어NIV,7 How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
영어NASB,7 "How blessed are your men, how blessed are these your servants who stand before you continually and hear your wisdom.
영어MSG,7  Lucky the men and women who work for you, getting to be around you every day and hear your wise words firsthand!
영어NRSV,7 Happy are your people! Happy are these your servants, who continually attend you and hear your wisdom!
헬라어구약Septuagint,7 μακαριοι οι ανδρες μακαριοι οι παιδες σου ουτοι οι παρεστηκοτες σοι δια παντος και ακουουσιν σοφιαν σου
라틴어Vulgate,7 beati viri tui et beati servi tui hii qui adsistunt coram te in omni tempore et audiunt sapientiam tuam
히브리어구약BHS,7 אַשְׁרֵי אֲנָשֶׁיךָ וְאַשְׁרֵי עֲבָדֶיךָ אֵלֶּה הָעֹמְדִים לְפָנֶיךָ תָּמִיד וְשֹׁמְעִים אֶת־חָכְמָתֶךָ׃

 

성 경: [대하9:7]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬을 향한 스바 여왕의 찬양]

󰃨 복되도다...지혜를 들음이로다 - 본절은 잠언 8:34과 일맥 상통하는 내용이다. 왜냐하면 잠언 기자는 그곳에서 날마다 지혜의 말씀을 듣는 자들이 복되도다라고 가르치고 있기 때문이다. 한편 솔로몬의 신복들이 그의 지혜의 말을 듣는 것은 물론 복된 일이나 솔로몬보다 더 큰 이이신 예수 그리스도의 말씀을 직접 듣고 보는 오늘날의 성도들은 그보다 더욱 복되다고 하겠다(마 12:42).



 

예히 아도나이 엘로헤카 바루크 아쉘 하페츠 베카 레티트카 알 키스오 레멜렠 아도나이 엘로헤카 베아하바트 엘로헤카 엩 이스라엘 레하아미도 레올람 와이텐카 알레헴 레멜렠 라아소트 미쉬파트 우체다카

 

개역개정,8 당신의 하나님 여호와를 송축할지로다 하나님이 당신을 기뻐하시고 그 자리에 올리사 당신의 하나님 여호와를 위하여 왕이 되게 하셨도다 당신의 하나님이 이스라엘을 사랑하사 영원히 견고하게 하시려고 당신을 세워 그들의 왕으로 삼아 정의와 공의를 행하게 하셨도다 하고 
새번역,8 주 임금님의 하나님께 찬양을 돌립니다. 하나님께서는 임금님을 좋아하셔서 임금님을 그의 보좌에 앉히시고, 주 하나님을 받드는 왕으로 삼으셨습니다. 임금님의 하나님께서는 이스라엘을 사랑하셔서, 그들을 영원히 굳게 세우시려고, 임금님을 그들 위에 왕으로 세우시고, 공평과 정의로 다스리게 하셨습니다."
우리말성경,8 왕의 하나님 여호와를 찬양합니다. 여호와께서 왕을 기뻐해 왕의 하나님 여호와를 위해 이스라엘의 왕좌에 앉히셨으니 말입니다. 왕의 하나님은 이스라엘을 사랑하시고 영원히 굳게 하시려고 왕을 그들을 다스릴 왕으로 삼아 공평과 의로 다스리게 하셨습니다.” 
가톨릭성경,8 주 임금님의 하느님께서 임금님이 마음에 드시어, 하느님을 위하여 임금님을 그분의 어좌에 올려놓으셨으니, 주 임금님의 하느님께서는 찬미받으시기를 빕니다. 임금님의 하느님께서는 이스라엘을 사랑하셔서 그들을 영원히 굳게 세우시려고, 임금님을 그들의 임금으로 세워 공정과 정의를 실천하게 하셨습니다." 
영어NIV,8 Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the LORD your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness."
영어NASB,8 "Blessed be the LORD your God who delighted in you, setting you on His throne as king for the LORD your God; because your God loved Israel establishing them forever, therefore He made you king over them, to do justice and righteousness."
영어MSG,8  And blessed be your GOD who has taken such a liking to you, making you king. Clearly, GOD's love for Israel is behind this, making you king to keep a just order and nurture a God-pleasing people."
영어NRSV,8 Blessed be the LORD your God, who has delighted in you and set you on his throne as king for the LORD your God. Because your God loved Israel and would establish them forever, he has made you king over them, that you may execute justice and righteousness."
헬라어구약Septuagint,8 εστω κυριος ο θεος σου ηυλογημενος ος ηθελησεν σοι του δουναι σε επι θρονον αυτου εις βασιλεα τω κυριω θεω σου εν τω αγαπησαι κυριον τον θεον σου τον ισραηλ του στησαι αυτον εις αιωνα και εδωκεν σε επ' αυτους εις βασιλεα του ποιησαι κριμα και δικαιοσυνην
라틴어Vulgate,8 sit Dominus Deus tuus benedictus qui voluit te ordinare super thronum suum regem Domini Dei tui quia diligit Deus Israhel et vult servare eum in aeternum idcirco posuit te super eum regem ut facias iudicia atque iustitiam
히브리어구약BHS,8 יְהִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּרוּךְ אֲשֶׁר חָפֵץ בְּךָ לְתִתְּךָ עַל־כִּסְאֹו לְמֶלֶךְ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּאַהֲבַת אֱלֹהֶיךָ אֶת־יִשְׂרָאֵל לְהַעֲמִידֹו לְעֹולָם וַיִּתֶּנְךָ עֲלֵיהֶם לְמֶלֶךְ לַעֲשֹׂות מִשְׁפָּט וּצְדָקָה׃

 

성 경: [대하9:8]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬을 향한 스바 여왕의 찬양]

󰃨 당신의 하나님 여호와를 송축할지로다 - 몇몇 학자들은 본절과 마 12:42에 근거하여 스바 여왕이 여호와 신앙으로 개종했으며, 솔로몬과 종교적인 문제에 대해 깊은 대화를 나누었다고 주장한다. 그러나 그녀가 실제로 개종했다는 증거는 성경상에 나타나 있지 않다. 다만 본문에 비추어 보아 그녀가 다른 이방인들과는 달리 꽤 온전한 여호와 신관(新觀)을 가지고 있었음에는 틀림없다. 한편 이와같이 이방 여왕의 입에서 여호와께 대한 찬양이 흘러 나왔다는 것은 장차 이방인들도 여호와 신앙에 동참, 구원얻게 될 날이 이르를 것임을 시사해 준다(행 10:44-46).

󰃨 당신의 하나님 여호와를 위하여 왕이 되게 하셨도다 - 병행 구절인 왕상 10:9에는 '당신의 하나님 여호와를 위하여'란 말이 생략되어 있다. 이에 반하여 역대기 기자는이 말을 강조함으로써 신정(神政) 정치의 성격을 잘 드러내고 있다(Curtis). 즉, 이스라엘 사회에 있어서 최고의 통치자는 하나님이시다. 그리고 인간들이 뽑은 왕은 다만 하나님을 대리하여 하나님의 백성을 다스리는 위임을 맡은 자일 뿐이다. 대상 28:5과 29:25은 이러한 사실을 분명히 증거해 주고 있으니 보다 자세한 내용은 그곳 주석을 참조하라.



 

와티텐 람메렠 메아 웨에쉬림 키카르 자합 우베솨밈 라로브 메오드 웨에벤 예카라 웨로 하야 카보셈 하후 아쉘 나테나 밀카트 쉐바 람메렠 쉴로모

 

개역개정,9 이에 그가 금 백이십 달란트와 매우 많은 향품과 보석을 왕께 드렸으니 스바 여왕이 솔로몬 왕께 드린 향품 같은 것이 전에는 없었더라 
새번역,9 그런 다음에, 여왕은, 금 백이십 달란트와 아주 많은 향료와 보석을 왕에게 선사하였다. 솔로몬 왕은, 스바의 여왕에게서 받은 만큼, 그렇게 많은 향료를, 다시는 어느 누구에게서도 더 받아 본 일이 없다.
우리말성경,9 그러고 나서 여왕은 왕에게 금 120달란트와 많은 양의 향료와 보석들을 주었습니다. 지금까지 스바 여왕이 솔로몬 왕에게 준 향료 같은 것을 가져온 적이 없었습니다. 
가톨릭성경,9 그러고 나서 여왕은 금 백이십 탈렌트와 아주 많은 향료와 보석을 임금에게 주었다. 스바 여왕이 솔로몬 임금에게 준 것만큼 많은 향료는 다시 없었다. 
영어NIV,9 Then she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
영어NASB,9 Then she gave the king one hundred and twenty talents of gold, and a very great amount of spices and precious stones; there had never been spice like that which the queen of Sheba gave to King Solomon.
영어MSG,9  She then gave the king four and a half tons of gold and sack after sack of spices and precious stones. There hasn't been a cargo of spices like the shipload the queen of Sheba brought to King Solomon.
영어NRSV,9 Then she gave the king one hundred twenty talents of gold, a very great quantity of spices, and precious stones: there were no spices such as those that the queen of Sheba gave to King Solomon.
헬라어구약Septuagint,9 και εδωκεν τω βασιλει εκατον εικοσι ταλαντα χρυσιου και αρωματα εις πληθος πολυ και λιθον τιμιον και ουκ ην κατα τα αρωματα εκεινα α εδωκεν βασιλισσα σαβα τω βασιλει σαλωμων
라틴어Vulgate,9 dedit autem regi centum viginti talenta auri et aromata multa nimis et gemmas pretiosissimas non fuerunt aromata talia ut haec quae dedit regina Saba regi Salomoni
히브리어구약BHS,9 וַתִּתֵּן לַמֶּלֶךְ מֵאָה וְעֶשְׂרִים כִּכַּר זָהָב וּבְשָׂמִים לָרֹב מְאֹד וְאֶבֶן יְקָרָה וְלֹא הָיָה כַּבֹּשֶׂם הַהוּא אֲשֶׁר־נָתְנָה מַלְכַּת־שְׁבָא לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה׃

 

성 경: [대하9:9]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [예물 교환]

스바 여왕이 솔로몬에게 바친 예물은 이스라엘과의 호혜적(互惠的) 통상 교역을 염두에 둔 것이긴 하다. 12절 주석 참조. 그러나 솔로몬이 만왕의 왕 예수 그리스도를 예표하는 인물이라는 점에 비추어 볼 때, 이는 동방 박사들이 예수께 예물을 드린 것과도 같은 의미를 지닌다고 하겠다(마 2:11).

󰃨 금 일백 이십 달란트 - 금 한 달란트(talent)는 약 34.27kg에 해당한다. 따라서 금일백 이십 달란트는 약 4.1톤(ton)에 해당하는 '베셈'(*)은 '발삼'(*)과 같은 말로 발삼나무 수지(樹脂)로 만든 향품, 향료를 가리킨다. 왕상 10:10 주석 참조.



 

웨감 압데 히람 후람 웨아베데 쉐로모 아쉘 헤비우 자합 메오피르 헤비우 아체 알굼밈 웨에벤 예카라

 

개역개정,10 (후람의 신하들과 솔로몬의 신하들도 오빌에서 금을 실어 올 때에 백단목과 보석을 가져온지라 
새번역,10 (히람의 일꾼들과 솔로몬의 일꾼들도 오빌에서 금을 실어 왔다. 그들은 백단목과 보석도 가져 왔다.
우리말성경,10 (후람의 신하들과 솔로몬의 신하들은 오빌에서 금을 가져왔고 또 거기서 백단목과 보석을 많이 가져왔습니다. 
가톨릭성경,10 오피르에서 금을 실어 오던 히람의 종들과 솔로몬의 종들도 자단나무와 보석을 실어 왔다. 
영어NIV,10 (The men of Hiram and the men of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algumwood and precious stones.
영어NASB,10 And the servants of Huram and the servants of Solomon who brought gold from Ophir, also brought algum trees and precious stones.
영어MSG,10  The ships of Hiram also imported gold from Ophir along with fragrant sandalwood and expensive gems.
영어NRSV,10 Moreover the servants of Huram and the servants of Solomon who brought gold from Ophir brought algum wood and precious stones.
헬라어구약Septuagint,10 και οι παιδες σαλωμων και οι παιδες χιραμ εφερον χρυσιον τω σαλωμων εκ σουφιρ και ξυλα πευκινα και λιθον τιμιον
라틴어Vulgate,10 sed et servi Hiram cum servis Salomonis adtulerunt aurum de Ophir et ligna thyina et gemmas pretiosissimas
히브리어구약BHS,10 וְגַם־עַבְדֵי [כ= חִירָם] [ק= חוּרָם] וְעַבְדֵי שְׁלֹמֹה אֲשֶׁר־הֵבִיאוּ זָהָב מֵאֹופִיר הֵבִיאוּ עֲצֵי אַלְגּוּמִּים וְאֶבֶן יְקָרָה׃

 

성 경: [대하9:10]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [예물 교환]

󰃨 오빌 - 8:18 주석 참조.

󰃨 백단목 - 후람의 신복들과 솔로몬의 신복들이 오빌에서 금을 실어 올 때에 가져온 이 나무는 인도와 실론이 원산지인 '붉은 백단향 나무'(학명, Pterocarpussantalinus)인 것 같다. 이 나무는 매우 값진 것으로서 형상을 새기거나 향을 피우는데 사용되었다. 솔로몬은 이것을 가지고 왕궁의 층대와, 수금, 비파 등을 만들기도 하였다(11절).



 

와야아스 함메렠 엩 아체 하알굼밈 메실로트 레베트 아도나이 우레베트 함메렠 웨킨노로트 우네바림 랏솨림 웨로 니레우 카헴 레파님 베에레츠 예후다

 

개역개정,11 왕이 백단목으로 여호와의 전과 왕궁의 층대를 만들고 또 노래하는 자들을 위하여 수금과 비파를 만들었으니 이같은 것들은 유다 땅에서 전에는 보지 못하였더라) 
새번역,11 왕은 이 백단목으로 주님의 성전과 왕궁의 계단을 만들고, 합창단원이 쓸 수금과 거문고를 만들었다. 이와 같은 백단목은 일찍이 유다 땅에서는 본 일이 없었다.)
우리말성경,11 왕은 그 백단목을 사용해 여호와의 성전과 왕궁의 난간을 만들었고 음악가들을 위해 수금과 비파를 만들었습니다. 예전에는 이런 백단목을 유다 땅에서 볼 수 없었습니다.) 
가톨릭성경,11 임금은 이 자단나무로 주님의 집과 왕궁의 층계를 만들고, 노래하는 이들이 쓸 비파와 수금도 만들었다. 그와 같은 자단 목재는 일찍이 유다 땅에서 본 적이 없었다. 
영어NIV,11 The king used the algumwood to make steps for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. Nothing like them had ever been seen in Judah.)
영어NASB,11 And from the algum the king made steps for the house of the LORD and for the king's palace, and lyres and harps for the singers; and none like that was seen before in the land of Judah.
영어MSG,11  The king used the sandalwood for fine cabinetry in The Temple of GOD and the royal palace, and for making harps and dulcimers for the musicians. Nothing like that shipment of sandalwood has been seen since.
영어NRSV,11 From the algum wood, the king made steps for the house of the LORD and for the king's house, lyres also and harps for the singers; there never was seen the like of them before in the land of Judah.
헬라어구약Septuagint,11 και εποιησεν ο βασιλευς τα ξυλα τα πευκινα αναβασεις τω οικω κυριου και τω οικω του βασιλεως και κιθαρας και ναβλας τοις ωδοις και ουκ ωφθησαν τοιαυτα εμπροσθεν εν γη ιουδα
라틴어Vulgate,11 de quibus fecit rex de lignis scilicet thyinis gradus in domo Domini et in domo regia citharas quoque et psalteria cantoribus numquam visa sunt in terra Iuda ligna talia
히브리어구약BHS,11 וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ אֶת־עֲצֵי הָאַלְגּוּמִּים מְסִלֹּות לְבֵית־יְהוָה וּלְבֵית הַמֶּלֶךְ וְכִנֹּרֹות וּנְבָלִים לַשָּׁרִים וְלֹא־נִרְאוּ כָהֵם לְפָנִים בְּאֶרֶץ יְהוּדָה׃

 

성 경: [대하9:11]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [예물 교환]

󰃨 층대를 만들고 - 병행 구절인 왕상 10:12에는 '층대'가 '난간'으로 나와 있다. 혹자는 이를 '층계'라 하기도 하고(Luther), '좌석'이라 히기도 한다(Thenius). 그러나 '층대'에 해당하는 '메실라'(*)는 여호와의 전이나 왕궁으로 들어가는 길 바닥에 계단식으로 깔아 놓은 테라스(terraces)를 가리키는 것으로 보인다(KJV, LivingBible).

󰃨 노래하는 자 - 성전과 궁정에서 활동한 성가대원을 가리킨다. 그런데 이러한 전문 찬양대가 조직된 것은 다윗 때이다(대상 25:1-31). 그 이전까지 이스라엘 사회에는 전문 음악인 제도가 없었다. 왕상 10:12 주석 참조.



 

웨함메렠 쉐로모 나탄 레말카트 쉐바 엩 콜 헤페차흐 아쉘 솨알라 밀레바드 아쉘 헤비아 엘 함메렠 와타하포크 와텔렠 레알차흐 히 와아바데하

 

개역개정,12 솔로몬 왕이 스바 여왕이 가져온 대로 답례하고 그 외에 또 그의 소원대로 구하는 것을 모두 주니 이에 그가 그의 신하들과 더불어 본국으로 돌아갔더라 
새번역,12 솔로몬 왕은 스바의 여왕이 가져 온 것보다 더 많이 주었을 뿐만 아니라, 여왕이 요구하는 대로, 가지고 싶어 하는 것은 모두 주었다. 여왕은 신하들과 함께 자기의 나라로 돌아갔다.
우리말성경,12 솔로몬 왕은 스바 여왕에게 그가 바라고 구하는 모든 것을 주었습니다. 그는 여왕이 가져온 것보다 더 많이 주었습니다. 여왕은 그곳을 떠나 수행원들과 함께 자기 나라로 돌아갔습니다. 
가톨릭성경,12 솔로몬 임금은 스바 여왕이 자기에게 가져온 것 이상으로, 여왕이 가지고 싶어 하는 것을 청하는 대로 다 주었다. 여왕은 신하들을 거느리고 자기 나라로 돌아갔다. 
영어NIV,12 King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country.
영어NASB,12 And King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire which she requested besides a return for what she had brought to the king. Then she turned and went to her own land with her servants.
영어MSG,12  King Solomon, for his part, gave the queen of Sheba all her heart's desire--everything she asked for. She took away more than she brought. Satisfied, she returned home with her train of servants.
영어NRSV,12 Meanwhile King Solomon granted the queen of Sheba every desire that she expressed, well beyond what she had brought to the king. Then she returned to her own land, with her servants.
헬라어구약Septuagint,12 και ο βασιλευς σαλωμων εδωκεν τη βασιλισση σαβα παντα τα θεληματα αυτης α ητησεν εκτος παντων ων ηνεγκεν τω βασιλει σαλωμων και απεστρεψεν εις την γην αυτης
라틴어Vulgate,12 rex autem Salomon dedit reginae Saba cuncta quae voluit et quae postulavit multo plura quam adtulerat ad eum quae reversa abiit in terram suam cum servis suis
히브리어구약BHS,12 וְהַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה נָתַן לְמַלְכַּת־שְׁבָא אֶת־כָּל־חֶפְצָהּ אֲשֶׁר שָׁאָלָה מִלְּבַד אֲשֶׁר־הֵבִיאָה אֶל־הַמֶּלֶךְ וַתַּהֲפֹךְ וַתֵּלֶךְ לְאַרְצָהּ הִיא וַעֲבָדֶיהָ׃ ף

 

성 경: [대하9:12]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [예물 교환]

󰃨 답례하고 - 고대 근동 국가에서 외국의 사절(使節)이 보낸 선물에 대하여 똑같은 차원에서 보답하는 것은 널리 인정된 관습이긴 하다. 그렇지만 이러한 답례는 대개 서로간에 만족할 만한 교역상의 거래가 성취되었음을 나타내는 것이기도 하다(Expositor's Bible Commentary). 따라서 솔로몬은 스바 여왕에게 공식적인 답례를 했을 뿐만 아니라 더 나아가 그녀에게 대하여 큰 호의를 베풀었음이 분명하다. 한편 아라비아와 유대 전승에 따르면 이 스바 여왕은 솔로몬을 통해 아들을 낳았고 그 아들이 아비시니아(Abysinia) 왕조의 조상이 되었다고 한다. 그러나 이는 어디까지나 전설일뿐 그 사실 여부가 확인된 적은 없다(Winer).



 

와예히 미쉬칼 핮자합 아쉘 바 리쉴로모 베솨나 에하트 쉐쉬 메오트 웨쉬쉼 와쉐쉬 키크레 자합

 

개역개정,13 솔로몬의 세입금의 무게가 금 육백육십육 달란트요 
새번역,13 해마다 솔로몬에게 들어오는 금의 무게가 육백육십육 달란트나 되었다.
우리말성경,13 솔로몬이 해마다 거둬들이는 금의 양은 666달란트였습니다. 
가톨릭성경,13 한 해 동안 솔로몬에게 들어온 금의 무게는 육백육십육 탈렌트였다. 
영어NIV,13 The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
영어NASB,13 Now the weight of gold which came to Solomon in one year was 666 talents of gold,
영어MSG,13  Solomon received twenty-five tons of gold annually.
영어NRSV,13 The weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold,
헬라어구약Septuagint,13 και ην ο σταθμος του χρυσιου του ενεχθεντος τω σαλωμων εν ενιαυτω ενι εξακοσια εξηκοντα εξ ταλαντα χρυσιου
라틴어Vulgate,13 erat autem pondus auri quod adferebatur Salomoni per annos singulos sescenta sexaginta sex talenta auri
히브리어구약BHS,13 וַיְהִי מִשְׁקַל הַזָּהָב אֲשֶׁר־בָּא לִשְׁלֹמֹה בְּשָׁנָה אֶחָת שֵׁשׁ מֵאֹות וְשִׁשִּׁים וָשֵׁשׁ כִּכְּרֵי זָהָב׃

 

성 경: [대하9:13]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬의 부귀]

󰃨 솔로몬의 세입금 - 여기서 말하는 세입금에 대하여 혹자는 이스라엘 사람들에게 부과된 직접세를 가리킨다고 보기도 한다. 그렇지만 이는 육상과 해상 무역 수입(21, 28절), 왕의 소유지 수입(대상 27:26-31), 외국 사신들의 예물(23, 24절). 정복 국가들로부터의 공물(14절) 등과 같은 모든 수입을 총칭한 것으로 봄이 더 타당하다. LivingBible은 '솔로몬의 세입금'이라는 말 앞에 '아랍 왕들과 다른 나라의 왕들로부터 받아들인'이라는 구절을 덧붙이고 있어 위의 해석을 뒷받침해 주고 있다.

󰃨 육백 육십 육금 달란트 - 이는 무게 단위로 환산하면 금 약 23톤에 해당한다. 그러나 이를 오늘날의 화폐 가치로 환산하기란 거의 불가능하다. 왕상 10:14 주석 참조.



 

레바드 메아네쉐 핱타림 웨핫소하림 메비임 웨콜 말케 아라브 우파호트 하아레츠 메비임 자합 와케셒 리쉴로모

 

개역개정,14 그 외에 또 무역상과 객상들이 가져온 것이 있고 아라비아 왕들과 그 나라 방백들도 금과 은을 솔로몬에게 가져온지라 
새번역,14 이 밖에도 관세 수입과 외국과의 무역에서 벌어들인 것이 있고, 아라비아의 모든 왕들과, 국내의 지방 장관들이 보내오는 금도 있었다.
우리말성경,14 그 밖에 상인들과 무역업자들이 금을 가져왔습니다. 또 아라비아 왕들과 이스라엘 지도자들도 솔로몬에게 금과 은을 가져왔습니다. 
가톨릭성경,14 상인들과 무역상들이 들여온 것과, 아라비아의 모든 임금과 국내의 지방관들이 솔로몬에게 가져온 금과 은을 빼고도 그러하였다. 
영어NIV,14 not including the revenues brought in by merchants and traders. Also all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.
영어NASB,14 besides that which the traders and merchants brought; and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon.
영어MSG,14  This was above and beyond the taxes and profit on trade with merchants and traders. All kings of Arabia and various and assorted governors also brought silver and gold to Solomon.
영어NRSV,14 besides that which the traders and merchants brought; and all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.
헬라어구약Septuagint,14 πλην των ανδρων των υποτεταγμενων και των εμπορευομενων ων εφερον και παντων των βασιλεων της αραβιας και σατραπων της γης εφερον χρυσιον και αργυριον τω βασιλει σαλωμων
라틴어Vulgate,14 excepta ea summa quam legati diversarum gentium et negotiatores adferre consueverant omnesque reges Arabiae et satrapae terrarum qui conportabant aurum et argentum Salomoni
히브리어구약BHS,14 לְבַד מֵאַנְשֵׁי הַתָּרִים וְהַסֹּחֲרִים מְבִיאִים וְכָל־מַלְכֵי עֲרַב וּפַחֹות הָאָרֶץ מְבִיאִים זָהָב וָכֶסֶף לִשְׁלֹמֹה׃

 

성 경: [대하9:14]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬의 부귀]

󰃨 그 외에 또 상고와 객상들의 가져 온 것 - 본절의 바른 번역은 '상고와 객상들이 가져온 것 이외에...'이다(KJV, RSV). 즉, 다시 말하면 솔로몬의 세입금에는 상고와 객상들이 가져온 것이 포함되었고 그 외에 아라비아 왕들과 그 나라 방백들이 가져온 것이 있었다는 뜻이다. 한편 여기서 '상고'(商賈)란 무역을 목적으로 각 나라를 탐색하며 여행하는 군소 상인들을 가리킨다. 그리고 '객상'(客商)은 상고와 마찬가지이긴 하나 그들보다는 좀더 규모가 큰 상업 행위에 종사하는 자들을 가리킨다(Keil, O.Zockler). 추측컨대 이들 상고나 객상들의 상업 활동에는 일정한 세금이 부과되었을것이다.

󰃨 아라비아 왕들 - 이스라엘과 인접한 아라비아 사막의 소국(小國) 왕들을 가리킨다. 당시 이 지역에 왕들은 모두 솔로몬의 통치 하에 있어 해마다 솔로몬에게 공물(貢物)을 바쳤던 것 같다. 왕상 10:15 주석 참조.



 

와야아스 함메렠 쉐로모 마타임 친나 자합 솨후트 쉐쉬 메오트 자합 솨후트 야아레 알 핯친나 하에하트

 

개역개정,15 솔로몬 왕이 쳐서 늘인 금으로 큰 방패 이백 개를 만들었으니 방패 하나에 든 금이 육백 세겔이며 
새번역,15 솔로몬 왕은 금을 두드려 펴서 입힌 큰 방패를 이백 개나 만들었는데, 방패 하나에 들어간 금만 해도 육백 세겔이나 되었다.
우리말성경,15 솔로몬 왕은 금을 두드려 큰 방패 200개를 만들었는데 각 방패마다 600세겔의 금이 들어갔습니다. 
가톨릭성경,15 솔로몬 임금은 금을 두드려 큰 방패를 이백 개 만들었는데, 큰 방패 하나에 두드린 금 육백 세켈이 들었다. 
영어NIV,15 King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of hammered gold went into each shield.
영어NASB,15 And King Solomon made 200 large shields of beaten gold, using 600  shekels of beaten gold on each large shield.
영어MSG,15  King Solomon crafted 200 body-length shields of hammered gold--about fifteen pounds of gold to each shield
영어NRSV,15 King Solomon made two hundred large shields of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went into each large shield.
헬라어구약Septuagint,15 και εποιησεν ο βασιλευς σαλωμων διακοσιους θυρεους χρυσους ελατους εξακοσιοι χρυσοι καθαροι τω ενι θυρεω εξακοσιοι χρυσοι επησαν επι τον ενα θυρεον
라틴어Vulgate,15 fecit igitur rex Salomon ducentas hastas aureas de summa sescentorum aureorum qui in hastis singulis expendebantur
히브리어구약BHS,15 וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה מָאתַיִם צִנָּה זָהָב שָׁחוּט שֵׁשׁ מֵאֹות זָהָב שָׁחוּט יַעֲלֶה עַל־הַצִּנָּה הָאֶחָת׃

 

성 경: [대하9:15,16]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬의 부귀]

󰃨 매 방패에 든 금이 육백 세겔이며...삼백 세겔이라 - 히브리 원문에는 '세겔'(shekel)이라는 금의 단위 표시가 없다. 대신 평행 구절인 왕상 10:17에는 작은 방패에 든 금이 삼 마네(maneh)였다고 기록되어 있다. 1마네는 약 571.2g으로 50세겔 정도에 해당한다. 따라서 삼 마네는 150세겔이 되어 본절의 삼백 세겔의 1/2에 해당된다. 그래서 NIV에서는 세겔 대신 '베가'(beka)라는 단위를 쓰고 있는데 베가는 5.71g으로 세겔의 1/2에 해당된다. 따라서 300베가는 150세겔, 즉 3마네와 일치하게 된다. 한편 페인(Payne)의 주장에 따르면 마네에는 중(重) 마네가 있고 경(輕) 마네가 있었다고 한다. 그리고 중 마네는 100세겔, 경 마네는 50세겔 정도에 해당된다고 한다. 그렇다면 역대기 저자는 왕상 10:17에 나오는 마네를 중 마네로 보고 본절에 이를 삼백 세겔로 계산했음이 분명하다(Expositor's Bible Commentary).

󰃨 레바논 나무궁 - 솔로몬은 금으로 만든 방패들을 자기 궁에 보관하였다. 그런데 솔로몬의 궁을 '레바논 나무궁'이라고 부른 까닭은 그 궁의 주요 기둥과 들보, 마루 등을 레바논의 백향목(ceder)으로 만들었기 때문이다(왕상 7:2-5). 이에 관한 보다 자세한 내용은 왕상 7:2 주석을 참조하라.



 

우쉐로쉬 메오트 마긴님 자합 솨후트 쉐로쉬 메오트 자합 야아레 알 함마겐 하에하트 와이트넴 함메렠 베베트 야알 하레바논

개역개정,16 또 쳐서 늘인 금으로 작은 방패 삼백 개를 만들었으니 방패 하나에 든 금이 삼백 세겔이라 왕이 이것들을 레바논 나무 궁에 두었더라 
새번역,16 그는 또 금을 두드려 펴서 입힌 작은 방패를 삼백 개 만들었는데, 그 방패 하나에 들어간 금은 삼백 세겔이었다. 왕은 이 방패들을 '레바논 수풀 궁'에 두었다.
우리말성경,16 그는 또한 금을 두드려 작은 방패 300개를 만들었는데 각 방패마다 300세겔의 금이 들어갔습니다. 왕은 그것들을 ‘레바논 나무 왕궁’에 두었습니다. 
가톨릭성경,16 또 금을 두드려 작은 방패를 삼백 개 만들었는데, 작은 방패 하나에 금 삼백 세켈이 들었다. 임금은 이 방패들을 '레바논 수풀 궁'에 두었다. 
영어NIV,16 He also made three hundred small shields of hammered gold, with three hundred bekas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
영어NASB,16 And he made 300 shields of beaten gold, using three hundred shekels of gold on each shield, and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
영어MSG,16  --and about 300 small shields about half that size. He stored the shields in the House of the Forest of Lebanon.
영어NRSV,16 He made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went into each shield; and the king put them in the House of the Forest of Lebanon.
헬라어구약Septuagint,16 και τριακοσιας ασπιδας ελατας χρυσας τριακοσιων χρυσων ανεφερετο επι την ασπιδα εκαστην και εδωκεν αυτας ο βασιλευς εν οικω δρυμου του λιβανου
라틴어Vulgate,16 trecenta quoque scuta aurea trecentorum aureorum quibus tegebantur scuta singula posuitque ea rex in armamentario quod erat consitum nemore
히브리어구약BHS,16 וּשְׁלֹשׁ־מֵאֹות מָגִנִּים זָהָב שָׁחוּט שְׁלֹשׁ מֵאֹות זָהָב יַעֲלֶה עַל־הַמָּגֵן הָאֶחָת וַיִּתְּנֵם הַמֶּלֶךְ בְּבֵית יַעַר הַלְּבָנֹון׃ ף

 

 

 

와야아스 함메렠 킷세 쉔 가돌 와예차페후 자합 타홀

 

개역개정,17 왕이 또 상아로 큰 보좌를 만들고 순금으로 입혔으니 
새번역,17 왕은 또 상아로 큰 보좌를 만들고, 겉에 순금을 입혔다.
우리말성경,17 그리고 왕은 상아로 큰 왕좌를 만들고 순금을 입혔습니다. 
가톨릭성경,17 임금은 상아로 큰 왕좌를 만들고 그것을 순금으로 입혔다. 
영어NIV,17 Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with pure gold.
영어NASB,17 Moreover, the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.
영어MSG,17  The king made a massive throne of ivory with a veneer of gold.
영어NRSV,17 The king also made a great ivory throne, and overlaid it with pure gold.
헬라어구약Septuagint,17 και εποιησεν ο βασιλευς θρονον ελεφαντινον οδοντων μεγαν και κατεχρυσωσεν αυτον χρυσιω δοκιμω
라틴어Vulgate,17 fecit quoque rex solium eburneum grande et vestivit illud auro mundissimo
히브리어구약BHS,17 וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ כִּסֵּא־שֵׁן גָּדֹול וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהֹור׃

 

성 경: [대하9:17]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬의 부귀]

󰃨 상아로 큰 보좌를 만들고 - 상아(象牙)는 코끼리의 어금니이다. 그리고 솔로몬이 이것으로 보좌를 만들었다는 것은 상아로 장식한 보좌를 만들었다는 뜻이다(B hr). 한편 고대 근동 사회에서 상아는 대개 유브라데 강 상류 지역에 서식하던 코끼리 떼에서 얻었다. 그런데도 솔로몬은 당시 팔레스틴 지역에서는 극히 구하기 힘든 상아를 해운업을 통하여 얻었다(Curtis). 이로 볼 때 솔로몬의 위력은 구하기 힘든 것 조차도 쉽게 구할 수 있을 만큼 근동 지역에서는 대단한 것이었음을 알 수 있다.



 

웨쉐쉬 마알로트 랔킷세 웨케베쉬 바자합 랔킷세 마오하짐 웨야도트 밎제 우밎제 알 메콤 핫쉐베트 우쉬나임 아라요트 오메딤 에첼 하야도트

 

개역개정,18 그 보좌에는 여섯 층계와 금 발판이 있어 보좌와 이어졌고 앉는 자리 양쪽에는 팔걸이가 있고 팔걸이 곁에는 사자가 하나씩 섰으며 
새번역,18 그 보좌로 오르는 층계는 계단이 여섯이었으며, 보좌에 붙은 발받침대는 금으로 만든 것이었다. 앉는 자리 양쪽에는 팔걸이가 있고, 팔걸이 양 옆에는 사자 상이 하나씩 서 있었다.
우리말성경,18 왕좌에는 여섯 개의 계단이 있었고 금으로 된 발받침이 달려 있었습니다. 왕좌 양쪽에 팔걸이가 있었는데 팔걸이 옆쪽에 사자가 하나씩 서 있었습니다. 
가톨릭성경,18 그 왕좌에는 층계가 여섯 개 있었는데, 왕좌의 발판은 금으로 만든 것이었다. 왕좌 양쪽에는 팔걸이가 있고 그 팔걸이 옆에는 사자가 두 마리 세워져 있었다. 
영어NIV,18 The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
영어NASB,18 And there were six steps to the throne and a footstool in gold attached to the throne, and arms on each side of the seat, and two lions standing beside the arms.
영어MSG,18  The throne had six steps leading up to it with an attached footstool of gold. The armrests on each side were flanked by lions.
영어NRSV,18 The throne had six steps and a footstool of gold, which were attached to the throne, and on each side of the seat were arm rests and two lions standing beside the arm rests,
헬라어구약Septuagint,18 και εξ αναβαθμοι τω θρονω ενδεδεμενοι χρυσιω και αγκωνες ενθεν και ενθεν επι του θρονου της καθεδρας και δυο λεοντες εστηκοτες παρα τους αγκωνας
라틴어Vulgate,18 sexque gradus quibus ascendebatur ad solium et scabillum aureum et brachiola duo altrinsecus et duos leones stantes iuxta brachiola
히브리어구약BHS,18 וְשֵׁשׁ מַעֲלֹות לַכִּסֵּא וְכֶבֶשׁ בַּזָּהָב לַכִּסֵּא מָאֳחָזִים וְיָדֹות מִזֶּה וּמִזֶּה עַל־מְקֹום הַשָּׁבֶת וּשְׁנַיִם אֲרָיֹות עֹמְדִים אֵצֶל הַיָּדֹות׃

 

성 경: [대하9:18]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬의 부귀]

󰃨 여섯 층계...사자가 하나씩 섰으며 - 솔로몬의 보좌가 이렇게 여섯 층계로 이루어져 있고 팔걸이 양 옆에는 사자가 한 마리씩 서 있으며 또 보좌 뒤에는 둥근 머리(왕상 10:19)가 있었다는 사실은 솔로몬 왕의 막강한 권세와 힘을 상징해 준다. 왕상10:20 주석 참조. 그러나 그러한 그의 영화로운 왕권도 실상 일시적인 것에 불과했다. 반면에 영원한 평강의 왕이신 예수께서는 이 세상에 초라한 모습으로 오셔서 참혹한 십자가의 죽음을 당하셨다. 그렇지만 하나님께서는 마침내 저를 살리사 결코 쇠하지 않는 영광으로 가득찬 영원한 보좌에 앉히셨으니 솔로몬의 영광은 그에 비할 바가 못되는 것이다(눅 1:33; 히 2:9; 5:9; 8:1; 12:2).



 

우쉐넴 아사르 아라요트 오메딤 솸 알 쉐쉬 함마알로트 밎제 우밎제 로 나아사 켄 레콜 마믈레카

 

개역개정,19 또 열두 사자가 있어 그 여섯 층계 양쪽에 섰으니 어떤 나라에도 이같이 만든 것이 없었더라 
새번역,19 여섯 개의 계단 양쪽에도, 각각 여섯 개씩 열두 개의 사자 상이 서 있었다. 일찍이 어느 나라에서도 이렇게는 만들지 못하였다.
우리말성경,19 여섯 개의 계단 위에 사자 12마리가 서 있었습니다. 계단 양쪽 끝마다 사자가 한 마리씩입니다. 그 어떤 나라도 이런 왕좌를 가진 나라가 없었습니다. 
가톨릭성경,19 여섯 층계 양쪽에도 사자가 열두 마리 세워져 있었다. 일찍이 어느 나라에서도 이렇게는 만들지 못하였다. 
영어NIV,19 Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
영어NASB,19 And twelve lions were standing there on the six steps on the one side and on the other; nothing like it was made for any other kingdom.
영어MSG,19  Lions, twelve of them, were placed at either end of the six steps. There was no throne like it in any other kingdom.
영어NRSV,19 while twelve lions were standing, one on each end of a step on the six steps. The like of it was never made in any kingdom.
헬라어구약Septuagint,19 και δωδεκα λεοντες εστηκοτες εκει επι των εξ αναβαθμων ενθεν και ενθεν ουκ εγενηθη ουτως εν παση βασιλεια
라틴어Vulgate,19 sed et alios duodecim leunculos stantes super sex gradus ex utraque parte non fuit tale solium in universis regnis
히브리어구약BHS,19 וּשְׁנֵים עָשָׂר אֲרָיֹות עֹמְדִים שָׁם עַל־שֵׁשׁ הַמַּעֲלֹות מִזֶּה וּמִזֶּה לֹא־נַעֲשָׂה כֵן לְכָל־מַמְלָכָה׃

 

성 경: [대하9:19]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬의 부귀]

󰃨 또 열 두 사자가 있어 그 여섯 층계 좌우편에 섰으니 - '사자'는 백수(百獸)의 왕으로서 흔히 통치와 심판을 상징한다. 그런데 솔로몬의 보좌의 열 두 사자 형상은 만민 중 제사장 나라로 택함받은 이스라엘 열 두 지파를 상징한 것으로 이해된다(출19:6). 한편 마 19:28에서 예수께서는 "세상이 새롭게 되어 인자가 자기 영광의 보좌에 앉아 이스라엘 열 두 지파를 심판하리라"고 하셨다(눅 22:30; 계 3:21). 따라서 본절과 마 19:28의 말씀을 비교해 볼 때 이스라엘의 왕 솔로몬은 훗날 만왕의 왕으로 오실 예수 그리스도를 예표하는 자임을 알 수 있다.

󰃨 아무 나라에도...없었더라 - 이 말은 당시 근동 지역에서 솔로몬의 보좌만큼 그 규모나 형태 및 화려함 등에 있어 웅장한 것은 없었다는 뜻이다. 한편 솔로몬의 보좌에 팔걸이가 있고 또한 사자 장식이 있었던 것으로 보아 그 양식(樣式)은 애굽의 것에서 영향받은 듯하다. 왜냐하면 오늘날 발굴되고 있는 페르시아 왕들의 보좌에는 솔로몬의 것과 같은 팔걸이가 없기 때문이다(Toombs). 왕상 10:19 주석 참조.



 

웨콜 케레 마쉬케 함메렠 쉐로모 자합 웨콜 케레 베이트 야알 할레바논 자합 사굴 엔 케셒 네흐솹 비메 쉐로모 리메우마

 

개역개정,20 솔로몬 왕이 마시는 그릇은 다 금이요 레바논 나무 궁의 그릇들도 다 순금이라 솔로몬의 시대에 은을 귀하게 여기지 아니함은 
새번역,20 솔로몬 왕이 마시는 데 쓰는 모든 그릇은 금으로 되어 있었고, '레바논 수풀 궁'에 있는 그릇도 모두 순금으로 만든 것이었다. 솔로몬 시대에는, 은은 귀금속 축에 들지도 못하였다.
우리말성경,20 솔로몬이 마시는 모든 그릇은 모두 금이었고 ‘레바논 나무 왕궁’에 있는 모든 살림살이들은 순금이었습니다. 은으로 만든 것은 하나도 없었습니다. 솔로몬 시대에는 은을 귀하게 여기지 않았기 때문입니다. 
가톨릭성경,20 솔로몬 임금이 마시는 데에 쓰는 그릇은 모두 금으로 만들고, '레바논 수풀 궁'에 있는 그릇도 모두 순금으로 만들었다. 은으로 만든 것은 하나도 없었다. 솔로몬 시대에 은은 가치 있는 것으로 여기지도 않았다. 
영어NIV,20 All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's day.
영어NASB,20 And all King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; silver was not considered valuable in the days of Solomon.
영어MSG,20  King Solomon's chalices and tankards were made of gold, and all the dinnerware and serving utensils in the House of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver; silver was considered common and cheap in the time of Solomon.
영어NRSV,20 All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold; silver was not considered as anything in the days of Solomon.
헬라어구약Septuagint,20 και παντα τα σκευη του βασιλεως σαλωμων χρυσιου και παντα τα σκευη οικου δρυμου του λιβανου χρυσιω κατειλημμενα ουκ ην αργυριον λογιζομενον εν ημεραις σαλωμων εις ουθεν
라틴어Vulgate,20 omnia quoque vasa convivii regis erant aurea et vasa domus saltus Libani ex auro purissimo argentum enim in diebus illis pro nihilo reputabatur
히브리어구약BHS,20 וְכֹל כְּלֵי מַשְׁקֵה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה זָהָב וְכֹל כְּלֵי בֵּית־יַעַר הַלְּבָנֹון זָהָב סָגוּר אֵין כֶּסֶף נֶחְשָׁב בִּימֵי שְׁלֹמֹה לִמְאוּמָה׃

 

성 경: [대하9:20]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬의 부귀]

󰃨 은을 귀히 여기지 아니함은 - 은을 페르시아 시대(B.C. 500년경) 이전까지는 모든 금속들 중에서 가장 값진 것이었다. 그러다가 페르시아 때 많은 은이 시장에 흘러 나옴으로써 은과 금의 비율이 비로소 역전되었다. 그러므로 그 이전 시대에 이미 솔로몬이 은을 돌같이 흔하게 여길 만큼(27절; 왕상 10:27) 풍부히 사용하였다는 것은 솔로몬의 왕국의 부(富)가 그만큼 극에 달했다는 강조적 표현이 아닐 수 없다.



 

키 오니요트 람메렠 홀코트 타르쉬쉬 임 압데 후람 아하트 레솰로쉬 솨님 타보나 오니요트 타르쉬쉬 노세오트 자합 와케셒 쉔합빔 웨코핌 웨퉄키임

 

개역개정,21 왕의 배들이 후람의 종들과 함께 다시스로 다니며 그 배들이 삼 년에 일 차씩 다시스의 금과 은과 상아와 원숭이와 공작을 실어옴이더라 
새번역,21 왕의 배들은 ㉠히람의 일꾼들을 태우고 다시스로 다니며, 세 해마다 한 번씩 금과 은과 상아와 원숭이와 공작새 들을 실어 오곤 하였다. / ㉠히, '후람'
우리말성경,21 왕은 무역을 하는 배들을 갖고 있었는데 그 배로 후람의 사람들과 함께 다시스로 다니며 3년에 한 번씩 금과 은과 상아와 원숭이와 공작새를 실어 왔습니다. 
가톨릭성경,21 임금의 상선대는 히람의 종들과 함께 타르시스로 갔다. 이 타르시스 상선대가 세 해에 한 번씩 금과 은과 상아, 원숭이와 공작새들을 실어 왔다. 
영어NIV,21 The king had a fleet of trading ships manned by Hiram's men. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
영어NASB,21 For the king had ships which went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years the ships of Tarshish came bringing gold and silver, ivory and apes and peacocks.
영어MSG,21  The king's ships, manned by Hiram's sailors, made a round trip to Tarshish every three years, returning with a cargo of gold, silver, and ivory, apes and peacocks.
영어NRSV,21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years the ships of Tarshish used to come bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
헬라어구약Septuagint,21 οτι ναυς τω βασιλει επορευετο εις θαρσις μετα των παιδων χιραμ απαξ δια τριων ετων ηρχετο πλοια εκ θαρσις τω βασιλει γεμοντα χρυσιου και αργυριου και οδοντων ελεφαντινων και πιθηκων
라틴어Vulgate,21 siquidem naves regis ibant in Tharsis cum servis Hiram semel in annis tribus et deferebant inde aurum et argentum et ebur et simias et pavos
히브리어구약BHS,21 כִּי־אֳנִיֹּות לַמֶּלֶךְ הֹלְכֹות תַּרְשִׁישׁ עִם עַבְדֵי חוּרָם אַחַת לְשָׁלֹושׁ שָׁנִים תָּבֹואנָה אֳנִיֹּות תַּרְשִׁישׁ נֹשְׂאֹות זָהָב וָכֶסֶף שֶׁנְהַבִּים וְקֹופִים וְתוּכִּיִּים׃ ף

 

성 경: [대하9:21]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬의 부귀]

󰃨 왕의 배들이...다시스로 다니며 - 평행 구절인 왕상 10:22에서는 솔로몬 왕의 배들을 '다시스 배'라고 부르고 있다. 그리고 왕상 22:48에도 '다시스의 선척'이라는 호칭이 있고 이 배는 에시온게벨에서 파선(破船)되었다고 기록되어 있다. 따라서 왕의 배들이 '다시스로 다니며'라는 본절의 기록은 잘못된 것 같다(Curtis, Payne). 왜냐하면 왕상 22:48에 의거할 때 '다시스의 선척'이 지중해 서부 지역에 해당하는 에시온게벨(Ezion-geber)까지 운행했었음을 알 수 있기 때문이다. 한편 다시스(Tarshish)는 오늘날 스페인의 타티스(Tartessus)로 추정되는 곳이다. 이에 관한 보다 자세한 사항은 왕상 10:22 주석을 참조하라.

 



 

와이그달 함메렠 쉐로모 미콜 말케 하아레츠 레오쉘 웨호크마 

 

 

개역개정,22 솔로몬 왕의 재산과 지혜가 천하의 모든 왕들보다 큰지라 
새번역,22 솔로몬 왕은 재산에 있어서나, 지혜에 있어서나, 이 세상의 어떤 왕보다 훨씬 뛰어났다.
우리말성경,22 솔로몬 왕은 부와 지혜에 있어서 이 땅의 다른 어떤 왕들보다 뛰어났습니다. 
가톨릭성경,22 솔로몬 임금은 부와 지혜에서 세상의 어느 임금보다 뛰어났다. 
영어NIV,22 King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
영어NASB,22 So King Solomon became greater than all the kings of the earth in riches and wisdom.
영어MSG,22  King Solomon was richer and wiser than all the kings of the earth--he surpassed them all.
영어NRSV,22 Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and in wisdom.
헬라어구약Septuagint,22 και εμεγαλυνθη σαλωμων υπερ παντας τους βασιλεις και πλουτω και σοφια
라틴어Vulgate,22 magnificatus est igitur Salomon super omnes reges terrae divitiis et gloria
히브리어구약BHS,22 וַיִּגְדַּל הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה מִכֹּל מַלְכֵי הָאָרֶץ לְעֹשֶׁר וְחָכְמָה׃

 

 

성 경: [대하9:22]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬의 권세]

󰃨 왕의 재산과 지혜가...큰지라 - 솔로몬의 막대한 부(富)와 뛰어난 지혜는 일찍이 그의 통치 초기 기브온 산당에서 주신 하나님의 약속(1:12)의 성취이다. 그런데 그러한 솔로몬의 지혜와 재산의 크기가 천하 열왕의 그것과 비교되고 있는 것은 그가 '만왕의 왕'이신 그리스도의 예표이기 때문이다. 19절 주석 참조.

 

 

웨콜 말케 하아레츠 메바케쉼 엩 페네이 쉐로모 리쉐모아 엩 호크마토 아쉘 나탄 하엘로힘 베리보

 

개역개정,23 천하의 열왕이 하나님께서 솔로몬의 마음에 주신 지혜를 들으며 그의 얼굴을 보기 원하여 
새번역,23 그래서 세상의 모든 왕들은 솔로몬을 직접 만나서, 하나님께서 그의 마음 속에 넣어 주신 지혜의 말을 들으려고 하였다.
우리말성경,23 세상의 모든 왕들은 하나님께서 솔로몬에게 주신 지혜를 듣고 싶어서 솔로몬을 만나려고 했습니다. 
가톨릭성경,23 그리하여 세상 임금들이 모두 하느님께서 솔로몬의 마음에 넣어 주신 지혜를 들으려고 그를 찾아왔다. 
영어NIV,23 All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
영어NASB,23 And all the kings of the earth were seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom which God had put in his heart.
영어MSG,23  Kings came from all over the world to be with Solomon and get in on the wisdom God had given him.
영어NRSV,23 All the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind.
헬라어구약Septuagint,23 και παντες οι βασιλεις της γης εζητουν το προσωπον σαλωμων ακουσαι της σοφιας αυτου ης εδωκεν ο θεος εν καρδια αυτου
라틴어Vulgate,23 omnesque reges terrarum desiderabant faciem videre Salomonis ut audirent sapientiam quam dederat Deus in corde eius
히브리어구약BHS,23 וְכֹל מַלְכֵי הָאָרֶץ מְבַקְשִׁים אֶת־פְּנֵי שְׁלֹמֹה לִשְׁמֹעַ אֶת־חָכְמָתֹו אֲשֶׁר־נָתַן הָאֱלֹהִים בְּלִבֹּו׃

 

성 경: [대하9:23]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬의 권세]

󰃨 그 얼굴을 보기 원하여 - 여기서 '보기 원하여'에 해당되는 히브리어 '메바케쉼'(*)은 '찾다'는 뜻의 '바카쉬'(*)에서 온 말로서 '계속해서 찾는다'는 뜻이다. 이는 곧 이방 왕들이 솔로몬 왕 만나기를 몹시 원했음을 가리킨다. 그리고 이는 장차 예수 그리스도께서 만 백성을 통하여 스스로 영광을 취하시게 될 것을 상징하기도 한다(계 1:6, 7).



 

웨헴 메비임 이쉬 민하토 케레 케세프 우케레 자합 우세라모트 네쉐크 우베솨밈 수심 우페라딤 데발 솨나 베솨나

 

개역개정,24 각기 예물을 가지고 왔으니 곧 은 그릇과 금 그릇과 의복과 갑옷과 향품과 말과 노새라 해마다 정한 수가 있었더라 
새번역,24 그리하여 그들은 각자, 은그릇과 금그릇과 옷과 갑옷과 향료와 말과 노새를 예물로 가지고 왔는데, 해마다 이런 사람들의 방문이 그치지 않았다.
우리말성경,24 솔로몬을 만나러 오는 사람들마다 선물을 들고 왔습니다. 그것은 금은으로 만든 물건과 옷과 무기와 향료와 말과 노새 같은 것들을 정한대로 해마다 가지고 왔습니다. 
가톨릭성경,24 그들은 저마다 은 기물과 금 기물, 옷과 무기, 향료와 말과 노새들을 예물로 가져왔는데, 그런 일이 해마다 그치지 않았다. 
영어NIV,24 Year after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.
영어NASB,24 And they brought every man his gift, articles of silver and gold, garments, weapons, spices, horses, and mules, so much year by year.
영어MSG,24  Everyone who came brought gifts--artifacts of gold and silver, fashionable robes and gowns, the latest in weapons, exotic spices, horses, and mules--parades of visitors, year after year.
영어NRSV,24 Every one of them brought a present, objects of silver and gold, garments, weaponry, spices, horses, and mules, so much year by year.
헬라어구약Septuagint,24 και αυτοι εφερον εκαστος τα δωρα αυτου σκευη αργυρα και σκευη χρυσα και ιματισμον στακτην και ηδυσματα ιππους και ημιονους το κατ' ενιαυτον ενιαυτον
라틴어Vulgate,24 et deferebant ei munera vasa argentea et aurea et vestes et arma et aromata equos et mulos per singulos annos
히브리어구약BHS,24 וְהֵם מְבִיאִים אִישׁ מִנְחָתֹו כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂלָמֹות נֵשֶׁק וּבְשָׂמִים סוּסִים וּפְרָדִים דְּבַר־שָׁנָה בְּשָׁנָה׃ ף

 

성 경: [대하9:24]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬의 권세]

󰃨 각기 예물을 가지고 왔으나 - 일반적으로 다른 나라를 방문할 때 예물을 가지고 가는 것은 그 당시 고대 근동 지방에서는 널리 알려진 관습이었다(왕하 5:15). 그러나 본절 하반부의 '해마다 정한 수가 있었더라'는 말에 비추어 볼 때 여기서 '예물'이란 공물(貢物)로서의 성격을 지녔던 것 같다. 왕상 10:25 주석 참조.



 

와예히 리쉴로모 알바아트 알라핌 우르요트 수심 우말카보트 우쉬넴 아사르 에레프 파라쉼 와얀니헴 베아레 하레켑 웨임 함메렠 비루솰라임

 

개역개정,25 솔로몬의 병거 메는 말의 외양간은 사천이요 마병은 만 이천 명이라 병거성에도 두고 예루살렘 왕에게도 두었으며 
새번역,25 병거 끄는 말을 매어 두는 마구간만 하더라도, 솔로몬이 가지고 있던 것이 사천 칸이나 되었다. 기병은 만 이천 명에 이르렀다. 솔로몬은 그들을, 병거 주둔성과 왕이 있는 예루살렘에다가 나누어서 배치하였다.
우리말성경,25 솔로몬에게 말과 전차를 두는 마굿간이 4,000칸, 기마병들이 1만 2,000명 있었습니다. 그는 그것들을 전차를 두는 성과 왕이 사는 예루살렘에 나눠서 두었습니다. 
가톨릭성경,25 솔로몬에게는 말과 병거를 두는 마구간이 사천 칸이나 있었다. 군마는 이천 마리나 되었는데, 그는 그것들을 병거대 주둔 성과 임금 가까이 예루살렘에 배치하였다. 
영어NIV,25 Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
영어NASB,25 Now Solomon had 40000 stalls for horses and chariots and 120000 horsemen, and he stationed them in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
영어MSG,25  Solomon collected horses and chariots. He had 4,000 stalls for horses and chariots, and 12,000 horsemen in barracks in the chariot-cities and in Jerusalem.
영어NRSV,25 Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses, which he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,25 και ησαν τω σαλωμων τεσσαρες χιλιαδες θηλειαι ιπποι εις αρματα και δωδεκα χιλιαδες ιππεων και εθετο αυτους εν πολεσιν των αρματων και μετα του βασιλεως εν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,25 habuit quoque Salomon quadraginta milia equorum in stabulis et curruum equitumque duodecim milia constituitque eos in urbibus quadrigarum et ubi erat rex in Hierusalem
히브리어구약BHS,25 וַיְהִי לִשְׁלֹמֹה אַרְבַּעַת אֲלָפִים אֻרְיֹות סוּסִים וּמַרְכָּבֹות וּשְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף פָּרָשִׁים וַיַּנִּיחֵם בְּעָרֵי הָרֶכֶב וְעִם־הַמֶּלֶךְ בִּירוּשָׁלִָם׃

 

성 경: [대하9:25]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬의 권세]

󰃨 말의 외양간이 사천이요 - 본절과 달리 왕상 4:26에는 솔로몬이 소유한 말의 외양간이 '사만'이었던 것으로 나와 있다. 그러나 그것은 필사상의 오기(誤記)일 것이다. 왜냐하면 왕상 10:26에 나오는 솔로몬의 병거 일천 사백과 마병 일만 이천의 숫자로 미루어 보아 본절의 '사천'이란 수가 보다 타당하기 때문이다. 이에 관한 보다 자세한 내용은 왕상 4:26 주석을 참조하라.

󰃨 마병이 일만 이천이라 - 솔로몬이 이처럼 병거와 마병을 모은 행위가 하나님의 율법에 저촉된 것이었다는 사실은 이미 1:16 주석에서 살펴본 바이다. 이에 관해서는 왕상 10:26 주석에서 상세히 언급하였으니 참조하라.



 

와예히 모쉘 베콜 함메라킴 민 한나하르 웨아드 에레츠 페리쉬팀 웨아드 게불 미츠라임

 

개역개정,26 솔로몬이 유브라데 강에서부터 블레셋 땅과 애굽 지경까지의 모든 왕을 다스렸으며 
새번역,26 그는 유프라테스 강에서부터 블레셋 영토에 이르기까지, 또 이집트의 국경에 이르기까지 모든 왕을 다스렸다.
우리말성경,26 솔로몬은 유프라테스 강에서부터 블레셋 땅과 이집트의 경계까지 모든 왕들을 다스렸습니다. 
가톨릭성경,26 그는 유프라테스 강에서 필리스티아인들의 땅에 이르기까지 또 이집트 국경에 이르기까지 모든 임금을 다스렸다. 
영어NIV,26 He ruled over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
영어NASB,26 And he was the ruler over all the kings from the Euphrates River even to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt.
영어MSG,26  He ruled over all the kings from the River Euphrates in the east, throughout the Philistine country, and as far west as the border of Egypt.
영어NRSV,26 He ruled over all the kings from the Euphrates to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
헬라어구약Septuagint,26 και ην ηγουμενος παντων των βασιλεων απο του ποταμου και εως γης αλλοφυλων και εως οριου αιγυπτου
라틴어Vulgate,26 exercuit etiam potestatem super cunctos reges a fluvio Eufraten usque ad terram Philisthinorum id est usque ad terminos Aegypti
히브리어구약BHS,26 וַיְהִי מֹושֵׁל בְּכָל־הַמְּלָכִים מִן־הַנָּהָר וְעַד־אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים וְעַד גְּבוּל מִצְרָיִם׃

 

성 경: [대하9:26]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬의 권세]

󰃨 솔로몬이...열왕을 관할하였으며 - 본절은 병행 본문인 왕상 10장에는 나타나지 않는다. 솔로몬은 에돔 왕인 하닷과 아람족 르손의 반역(왕상 11:14-25)으로 인해 제국을 유지하는 데 어려움을 겪기는 했지만 그의 통치 말년에 이르기까지 선왕(先王) 다윗이 정복해 놓은 영토를 잘 수호하였다(삼하 8:11, 12; 왕상 4:20-25; 대상18:11-13). 솔로몬이 국내적으로 거대한 건축 사업을 진척하여 국력을 소모시켰음에도 불구하고 이처럼 영토를 유지할 수 있었던 이유로는 (1) 주변 국가, 특히 애굽 왕의 딸과의 정략 결혼(왕상 11:1), (2) 국제 무역을 통한 경제적 번성으로 외교적 우위 확보(22-24절), (3)성읍의 요새화 및 군대의 대규모화(25절; 8:4-6) 등을 들 수 있다. 그러나 우리는 솔로몬이 이같이 넓은 땅을 치리할 수 있었던 이유는 무엇보다도 하나님의 언약 성취 때문으로 이해하여야 한다. 즉, 창 15:18에서 아브라함에게 하신 땅에 대한 언약(출 23:31)이 다윗과 솔로몬 치세에 이르러 구체적으로 성취된 것이다. 한편 본절에서 역대기 기자가 솔로몬의 통치권의 광대함을 기록한 데에는 하나님의 우주적인 통치권을 드러내고자 한 목적도 있었을 것이다.



 

와이텐 함메렠 엩 핰케세프 비루솰라임 카아바님 웨엩 하아라짐 나탄 카쉬케밈 아쉘 밧쉐펠라 라롭

 

개역개정,27 왕이 예루살렘에서 은을 돌 같이 흔하게 하고 백향목을 평지의 뽕나무 같이 많게 하였더라 
새번역,27 왕의 덕분에 예루살렘에는 은이 돌처럼 흔하였고, 백향목은 세펠라 평원지대의 뽕나무만큼이나 많았다.
우리말성경,27 왕은 예루살렘에서 은을 돌처럼 흔한 것으로 만들었고 백향목은 평지의 뽕나무처럼 널려 있게 만들었습니다. 
가톨릭성경,27 솔로몬 임금 덕분에 예루살렘에서는 은이 돌처럼 흔해졌고, 향백나무는 평원 지대의 돌무화과나무만큼이나 많아졌다. 
영어NIV,27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
영어NASB,27 And the king made silver as common as stones in Jerusalem, and he made cedars as plentiful as sycamore trees that are in the lowland.
영어MSG,27  The king made silver as common as rocks and cedar as common as the fig trees in the lowland hills.
영어NRSV,27 The king made silver as common in Jerusalem as stone, and cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
헬라어구약Septuagint,27 και εδωκεν ο βασιλευς το χρυσιον και το αργυριον εν ιερουσαλημ ως λιθους και τας κεδρους ως συκαμινους τας εν τη πεδινη εις πληθος
라틴어Vulgate,27 tantamque copiam praebuit argenti in Hierusalem quasi lapidum et cedrorum tantam multitudinem velut sycaminorum quae gignuntur in campestribus
히브리어구약BHS,27 וַיִּתֵּן הַמֶּלֶךְ אֶת־הַכֶּסֶף בִּירוּשָׁלִַם כָּאֲבָנִים וְאֵת הָאֲרָזִים נָתַן כַּשִּׁקְמִים אֲשֶׁר־בַּשְּׁפֵלָה לָרֹב׃

 

성 경: [대하9:27]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬의 권세]

본절은 이미 1:15에서 언급된 내용이다. 그런즉 이에 관한 자세한 사항은 그곳 주석을 보다 참조하라.

󰃨 은을 돌같이 흔하게 하고 - 당시 화폐로 통용되던 은이 돌같이 흔했다는 것은 솔로몬 왕국의 부와 영화가 극에 달하였음을 가리키는 강조적 표현이다. 20절 주석 참조.

󰃨 백향목을 평지의 뽕나무같이 - 본절은 앞 부분과 함께 히브리인들의 전형적인 대구법을 이룬다. 즉, 본절 역시 앞 부분과 마찬가지로 대단히 귀중한 것(백향목)을 흔해 빠진 것(뽕나무)에 비유하여 그 많음을 더욱 강조하고 있는 것이다. 왕상 10:27 주석 참조.



 

우모치임 수심 밈미츠라임 리쉴로모 우미콜 하아라초트

 

개역개정,28 솔로몬을 위하여 애굽과 각국에서 말들을 가져왔더라 
새번역,28 솔로몬은 이집트에서 그리고 다른 모든 나라에서 군마를 사들였다.
우리말성경,28 솔로몬의 말들은 이집트와 다른 나라들에서 들여왔습니다. 
가톨릭성경,28 또 이집트에서 그리고 다른 모든 나라에서 솔로몬에게 말들을 들여왔다. 
영어NIV,28 Solomon's horses were imported from Egypt and from all other countries.
영어NASB,28 And they were bringing horses for Solomon from Egypt and from all countries.
영어MSG,28  He carried on a brisk horse-trading business with Egypt and other places.
영어NRSV,28 Horses were imported for Solomon from Egypt and from all lands.
헬라어구약Septuagint,28 και η εξοδος των ιππων εξ αιγυπτου τω σαλωμων και εκ πασης της γης
라틴어Vulgate,28 adducebantur autem ei equi de Aegypto cunctisque regionibus
히브리어구약BHS,28 וּמֹוצִיאִים סוּסִים מִמִּצְרַיִם לִשְׁלֹמֹה וּמִכָּל־הָאֲרָצֹות׃

 

성 경: [대하9:28]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬의 권세]

󰃨 솔로몬을 위하여...말들을 내어왔더라 - 솔로몬이 수입한 말들에 관해서는 평행 구절인 왕상 10:28 주석을 참조하라. 그런데 당시 이스라엘 주변국들이 솔로몬에게 어떤식으로든 말들을 제공했다는 것은 일종의 군사적인 복속(服屬)을 의미한다고도 볼 수있다. 14절 주석 참조.



 

우쉐아르 디브레 쉐로모 하리쇼님 웨아하로님 하로 헴 케투빔 알 디브레 나탄 한나비 웨알 네부아트 아히야 핫쉴로니 우바하조트 예디 예도 하호제 알 야로브암 벤 네바트

 

개역개정,29 이 외에 솔로몬의 시종 행적은 선지자 나단의 글과 실로 사람 아히야의 예언과 선견자 잇도의 묵시 책 곧 잇도가 느밧의 아들 여로보암에 대하여 쓴 책에 기록되지 아니하였느냐 
새번역,29 솔로몬의 나머지 행적은 처음부터 끝까지, '나단 예언자의 역사책'과 '실로 사람 아히야의 예언서'와 '잇도 선견자의 묵시록', 곧 잇도가 느밧의 아들 여로보암에 대하여 쓴 책에 기록되어 있다.
우리말성경,29 솔로몬이 다스리던 때 처음부터 끝까지 있었던 다른 일들은 예언자 나단의 기록과 실로 사람 아히야의 예언서와 선견자 잇도가 느밧의 아들 여로보암에 관해 적은 계시의 책에 적혀 있습니다. 
가톨릭성경,29 솔로몬의 나머지 행적은 처음부터 끝까지 나탄 예언자의 기록과 실로 사람 아히야의 예언서에, 그리고 느밧의 아들 예로보암에 관한 이또 환시가의 환시록에 쓰여 있지 않은가? 
영어NIV,29 As for the other events of Solomon's reign, from beginning to end, are they not written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat?
영어NASB,29 Now the rest of the acts of Solomon, from first to last, are they not written in the records of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?
영어MSG,29  The rest of Solomon's life and rule, from start to finish, one can read in the records of Nathan the prophet, the prophecy of Ahijah of Shiloh, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat.
영어NRSV,29 Now the rest of the acts of Solomon, from first to last, are they not written in the history of the prophet Nathan, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of the seer Iddo concerning Jeroboam son of Nebat?
헬라어구약Septuagint,29 και οι καταλοιποι λογοι σαλωμων οι πρωτοι και οι εσχατοι ιδου γεγραμμενοι επι των λογων ναθαν του προφητου και επι των λογων αχια του σηλωνιτου και εν ταις ορασεσιν ιωηλ του ορωντος περι ιεροβοαμ υιου ναβατ
라틴어Vulgate,29 reliqua vero operum Salomonis priorum et novissimorum scripta sunt in verbis Nathan prophetae et in libris Ahiae Silonitis in visione quoque Iaddo videntis contra Hieroboam filium Nabath
히브리어구약BHS,29 וּשְׁאָר דִּבְרֵי שְׁלֹמֹה הָרִאשֹׁנִים וְהָאֲחֲרֹונִים הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־דִּבְרֵי נָתָן הַנָּבִיא וְעַל־נְבוּאַת אֲחִיָּה הַשִּׁילֹונִי וּבַחֲזֹות [כ= יֶעְדִּי] [ק= יֶעְדֹּו] הַחֹזֶה עַל־יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט׃

 

성 경: [대하9:29]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬의 죽음]

󰃨 이 외에 솔로몬의 시종(始終) 행적은...기록되지 아니하였느냐 - 본절과 왕상11:41에 의거할 때 솔로몬의 행적에 관한 많은 기사는 '선지자 나단의 글'과 '실로 사람 아히야의 예언'과 '선견자 잇도의 묵시책' 그리고 '솔로몬의 행장' 등에 의존하였음을 알 수 있다. 이들 자료에 관해서는 역대상 서론, '역대기의 자료'에서 언급하였으니 참조하라.



 

와임롴 쉐로모 비루솰라임 알 콜 이스라엘 알바임 솨나

 

개역개정,30 솔로몬이 예루살렘에서 온 이스라엘을 다스린 지 사십 년이라 
새번역,30 솔로몬은 예루살렘에서 마흔 해 동안 온 이스라엘을 다스렸다.
우리말성경,30 솔로몬은 예루살렘에서 온 이스라엘을 40년 동안 다스렸습니다. 
가톨릭성경,30 솔로몬은 예루살렘에서 마흔 해 동안 온 이스라엘을 다스렸다. 
영어NIV,30 Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
영어NASB,30 And Solomon reigned forty years in Jerusalem over all Israel.
영어MSG,30  Solomon ruled in Jerusalem over all Israel for forty years.
영어NRSV,30 Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
헬라어구약Septuagint,30 και εβασιλευσεν σαλωμων ο βασιλευς επι παντα ισραηλ τεσσαρακοντα ετη
라틴어Vulgate,30 regnavit autem Salomon in Hierusalem super omnem Israhel quadraginta annis
히브리어구약BHS,30 וַיִּמְלֹךְ שְׁלֹמֹה בִירוּשָׁלִַם עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל אַרְבָּעִים שָׁנָה׃

 

성 경: [대하9:30,31]

주제1: [솔로몬의 영광]

주제2: [솔로몬의 죽음]

󰃨 그 열조와 함께 자매 - 본절은 열왕들의 통치를 마감하는 장면을 묘사할 때 쓰이는 전형적인 표현이다(왕상 11:43; 14:31; 15:24; 왕하 9:28). 그런데 본서 기자는 특히 '그 열조와 함께 자매'와 같은 표현을 통하여 솔로몬이 조상들과 깊은 연관이 있었음과 또한 솔로몬의 후대에도 선대(先代) 때와 마찬가지로 하나님의 동일한 언약(대상17장)이 역사가 계속될 것임을 암시하고 있다.

󰃨 다윗의 성에 장사 되고...대신하여 왕이 되니라 - B.C. 970년경에 등극한 솔로몬이 40년간의 통치를 끝내고 다윗성에 장사된 해는 B.C. 930년경이었다. 여기서 역대기 기자는 솔로몬 통치 후기에 발생했던 우상 숭배, 속국(屬國)들의 반란 및 여로보암의 반역에 관한 기사들(왕상 11:26-40)을 모두 생략하고 있다. 그리고 나서 곧바로 르호보암에 관해서 언급하고 있는데 이것은 인간의 죄악이나 실수가 하나님의 언약의 역사나 통치를 바꾸지 못함을 단적으로 보여주는 것이다. 또 역대기 저자의 관심은 인간의 죄에 대해서 보다는 하나님의 은혜와 은총의 역사에 있음을 여기서 알 수 있다.



 

 

와이쉬캅 쉐로모 임 아보타우 와이크베루후 베이르 다위드 아비우 와임롴 레하브암 베노 타흐타우

 

개역개정,31 솔로몬이 그의 조상들과 함께 자매 그의 아버지 다윗의 성에 장사되고 그의 아들 르호보암이 대신하여 왕이 되니라
새번역,31 솔로몬은 죽어서 그의 아버지 다윗의 성에 묻혔다. 그의 아들 르호보암이 그의 뒤를 이어 왕이 되었다.
우리말성경,31 솔로몬은 자기 조상들과 함께 잠들었고 그 아버지 다윗의 성에 묻혔습니다. 그리고 그 아들 르호보암이 뒤를 이어 왕이 됐습니다. 
가톨릭성경,31 그러고 나서 자기 조상들과 함께 잠들어 자기 아버지 다윗의 성에 묻히고, 그의 아들 르하브암이 그 뒤를 이어 임금이 되었다. 
영어NIV,31 Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
영어NASB,31 And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of his father David; and his son Rehoboam reigned in his place.
영어MSG,31  Solomon died and was buried in the City of David his father. His son Rehoboam was the next king.
영어NRSV,31 Solomon slept with his ancestors and was buried in the city of his father David; and his son Rehoboam succeeded him.
헬라어구약Septuagint,31 και εκοιμηθη σαλωμων και εθαψαν αυτον εν πολει δαυιδ του πατρος αυτου και εβασιλευσεν ροβοαμ υιος αυτου αντ' αυτου
라틴어Vulgate,31 dormivitque cum patribus suis et sepelierunt eum in civitate David regnavitque pro eo Roboam filius eius
히브리어구약BHS,31 וַיִּשְׁכַּב שְׁלֹמֹה עִם־אֲבֹתָיו וַיִּקְבְּרֻהוּ בְּעִיר דָּוִיד אָבִיו וַיִּמְלֹךְ רְחַבְעָם בְּנֹו תַּחְתָּיו׃ ף