본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 역대하 10장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예렠 레하브암 쉬케마 키 쉐켐 바우 콜 이스라엘 레하멜리크 오토

 

개역개정,1 르호보암이 세겜으로 갔으니 이는 온 이스라엘이 그를 왕으로 삼고자 하여 세겜에 이르렀음이더라 
새번역,1 온 이스라엘이 르호보암을 왕으로 세우려고 세겜에 모였으므로, 르호보암이 세겜으로 갔다.
우리말성경,1 르호보암은 세겜으로 갔습니다. 온 이스라엘 백성들이 그를 왕으로 삼으려고 그곳에 가 있었기 때문입니다. 
가톨릭성경,1 르하브암은 스켐으로 갔다. 온 이스라엘이 스켐에 모여 그를 임금으로 세우고자 하였기 때문이다. 
영어NIV,1 Rehoboam went to Shechem, for all the Israelites had gone there to make him king.
영어NASB,1 Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
영어MSG,1  Rehoboam traveled to Shechem where all Israel had gathered to inaugurate him as king.
영어NRSV,1 Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
헬라어구약Septuagint,1 και ηλθεν ροβοαμ εις συχεμ οτι εις συχεμ ηρχετο πας ισραηλ βασιλευσαι αυτον
라틴어Vulgate,1 profectus est autem Roboam in Sychem illuc enim cunctus Israhel convenerat ut constituerent eum regem
히브리어구약BHS,1 וַיֵּלֶךְ רְחַבְעָם שְׁכֶמָה כִּי שְׁכֶם בָּאוּ כָל־יִשְׂרָאֵל לְהַמְלִיךְ אֹתֹו׃

 

성 경: [대하10:1]

주제1: [왕국의 분열]

주제2: [르호보암에 대한 백성들의 요구]

󰃨 르호보암이 세겜으로 갔으니 - 솔로몬과 암몬 여인 나아마의 소생(왕상 14:31)인 르호보암(Rehoboam)은 성경상에 유일하게 언급되고 있는 솔로몬의 아들이다. 따라서 그러한 그가 솔로몬의 사후(死後), 차기 이스라엘의 통치자로 왕위에 오른 것은 당연하다고 하겠다. 그러나 당시 신정 국가인 이스라엘 사회에서 비록 하나님의 뜻에 의해 세워지는 왕이라 할지라도 반드시 백성들의 지지가 필요하였다. 그래서 르호보암은 북쪽 이스라엘 열 지파의 지지를 얻기 위하여 당시 북쪽 지파들의 중심지였던 세겜(수24:1; 삿 9:7)을 방문하였던 것이다. 이처럼 이스라엘 사회에서 왕의 추대는 온 백성의 일치된 마음에 의하여 이루어졌는데 사울, 다윗, 솔로몬의 경우 역시 그러하였다(삼상 11:15; 삼하 5:3; 대상 11:3). 그러므로 온 백성의 지지를 받지 못하는 왕은 진정한 그들의 왕이 될 수 없었을 것이다.

󰃨 세겜 - 에발 산과 그리심 산 사이에 있는 성읍으로 예루살렘 북쪽 약 58km 지점이다. 오늘날의 지명은 나불루스(Nabulus)인데 한때는 네압볼리(Neabolis)로도 불리운것 같다(P.C. Barker). 이곳은 에브라임 지파에게 속하였는바(수 20:7) 일찍부터 종교, 정치의 중심지였다. 왕상 12:1 주석 참조.



 

와예히 키쉐모아 야로브암 벤 네바트 웨후 베미츠라임 아쉘 바라흐 미페네 쉐로모 함메렠 와야솹 야로브암 밈미츠라임

 

개역개정,2 느밧의 아들 여로보암이 전에 솔로몬 왕의 낯을 피하여 애굽으로 도망하여 있었더니 이 일을 듣고 여로보암이 애굽에서부터 돌아오매 
새번역,2 느밧의 아들 여로보암이 이 소식을 들었다. 그는 솔로몬 왕을 피하여 이집트에 가 있었는데, 이 소식을 듣고 이집트에서 돌아왔다.
우리말성경,2 느밧의 아들 여로보암이 솔로몬 왕을 피해 이집트에 있었는데 이 소식을 듣고 이집트에서 돌아왔습니다. 
가톨릭성경,2 느밧의 아들 예로보암은 솔로몬 임금을 피하여 이집트로 달아나 있다가 거기에서 이 소식을 들었다. 그래서 예로보암은 이집트에서 돌아왔다. 
영어NIV,2 When Jeroboam son of Nebat heard this (he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.
영어NASB,2 And it came about when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was in Egypt where he had fled from the presence of King Solomon), that Jeroboam returned from Egypt.
영어MSG,2  Jeroboam was then in Egypt, where he had taken asylum from King Solomon; when he got the report of Solomon's death, he came back.
영어NRSV,2 When Jeroboam son of Nebat heard of it (for he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from Egypt.
헬라어구약Septuagint,2 και εγενετο ως ηκουσεν ιεροβοαμ υιος ναβατ και αυτος εν αιγυπτω ως εφυγεν απο προσωπου σαλωμων του βασιλεως και κατωκησεν ιεροβοαμ εν αιγυπτω και απεστρεψεν ιεροβοαμ εξ αιγυπτου
라틴어Vulgate,2 quod cum audisset Hieroboam filius Nabath qui erat in Aegypto fugerat quippe illuc ante Salomonem statim reversus est
히브리어구약BHS,2 וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט וְהוּא בְמִצְרַיִם אֲשֶׁר בָּרַח מִפְּנֵי שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ וַיָּשָׁב יָרָבְעָם מִמִּצְרָיִם׃

 

성 경: [대하10:2]

주제1: [왕국의 분열]

주제2: [르호보암에 대한 백성들의 요구]

󰃨 여로보암...애굽으로 도망하여 있었더니 - 느밧의 아들 여로보암(Jeroboam)은 일찍이 아히야의 예언(왕상 11:30-32)을 통하여 장차 자신이 이스라엘 10지파를 통치할 것을 알았다. 그리고 그 사실이 사전(事前)에 솔로몬에게 발각되어 애굽으로 망명하여(왕상 11:40) 시삭(Shishak)의 보호 아래 있었다. 그런데 역대기 기자가 여로보암에대한 이와 같은 서론적 배경을 제시하지 않고(왕상 11:26-40) 곧바로 본절과 같이 기록하고 있는 것은 당시에 독자들이 그러한 역사적 배경을 잘 알고 있었기 때문인 것으로 추측된다(Curtis).

󰃨 이 일을 듣고...돌아오매 - 여기서 '이 일'이란 솔로몬 왕의 죽음(9:31)을 가리킨다. 이제 솔로몬이 죽었기 때문에 여로보암은 더이상 애굽 망명 생활을 계속할 필요가 없었다. 더욱이 자신에게 주어진 이스라엘의 10지파를 차지하기 위해서라도 그는 속히 애굽에서부터 돌아오려 했을 것이다.



 

와이쉐레후 와이크레우 로 와야보 야로브암 웨콜 이스라엘 와예다베루 엘 레하브암 레모르

 

개역개정,3 무리가 사람을 보내어 그를 불렀더라 여로보암과 온 이스라엘이 와서 르호보암에게 말하여 이르되 
새번역,3 사람들이 여로보암을 불러내니, 그와 온 이스라엘이 르호보암에게 가서, 이렇게 말하였다.
우리말성경,3 이스라엘은 여로보암에게 사람을 보냈습니다. 여로보암과 백성들은 르호보암에게 와서 말했습니다. 
가톨릭성경,3 사람들이 심부름꾼을 보내어 그를 불러내니, 예로보암은 온 이스라엘과 함께 르하브암에게 가서 말하였다. 
영어NIV,3 So they sent for Jeroboam, and he and all Israel went to Rehoboam and said to him:
영어NASB,3 So they sent and summoned him. When Jeroboam and all Israel came, they spoke to Rehoboam, saying,
영어MSG,3  Summoned by Israel, Jeroboam and all Israel went to Rehoboam and said,
영어NRSV,3 They sent and called him; and Jeroboam and all Israel came and said to Rehoboam,
헬라어구약Septuagint,3 και απεστειλαν και εκαλεσαν αυτον και ηλθεν ιεροβοαμ και πασα η εκκλησια ισραηλ προς ροβοαμ λεγοντες
라틴어Vulgate,3 vocaveruntque eum et venit cum universo Israhel et locuti sunt ad Roboam dicentes
히브리어구약BHS,3 וַיִּשְׁלְחוּ וַיִּקְרְאוּ־לֹו וַיָּבֹא יָרָבְעָם וְכָל־יִשְׂרָאֵל וַיְדַבְּרוּ אֶל־רְחַבְעָם לֵאמֹר׃

 

성 경: [대하10:3]

주제1: [왕국의 분열]

주제2: [르호보암에 대한 백성들의 요구]

󰃨 무리가 보내어 저를 불렀더라 - 본절과 병행 구절인 왕상 12:1-3에서는 '여로보암이 애굽에 있는 중에 무리가 보내어 저를 불렀더라'고 기록되어 있다. 그러나 그와 달리 본문에서는 여로보암이 애굽에서 돌아온 이후에 무리가 저를 불렀다고 기록되어 있다. 그렇지만 이것은 두 저자들이 여로보암이 애굽에서 돌아온 동기를 어떻게 보았는지에 따른 차이이다. 즉, 열왕기 저자는 여로보암의 환국(還國) 동기가 북쪽 10 지파의 반란 요청에 의하여 정권을 잡기 위한 정치적인 것이었다고 보았다. 반면에 역대기저자는 여로보암의 환국이 단지 망명 생활의 청산을 의미하며 그 후에 10지파의 요청에 의하여 적극적으로 정치적인 문제에 개입하게 되었다고 본 것이다. 그러므로 비록미묘한 차이이긴 하지만 역대기 저자는 여로보암이 타의에 의해서 보다는 좀더 자의에 의해서 반란을 주도했음을 강조하고 있다고 하겠다.

󰃨 여로보암과 온 이스라엘이 와서 - 여기서 '온 이스라엘'이란 1절과 마찬가지로 '북쪽 열 지파'를 가리킨다. 그런데 이들 이스라엘 백성들이 이와같이 쉽게 여로보암과 결탁할 수 있었던 것은 아마 다음과 같은 이유 때문인 듯하다. 즉, 과거 솔로몬이 다윗 성을 수축할 때 여로보암은 요셉 족속을 감독하는 자로서(왕상 11:28) 강제 노역과 막중한 세금에 시달리던 백성들의 불평을 잘 알고 있었고 그런 점에서 여로보암과 백성들의 마음이 통하였기 때문이다.



 

아비카 힠솨 엩 울레누 웨앝타 하켈 메아보다트 아비카 핰카솨 우메울로 핰카벧 아쉘 나탄 알레누 웨나아베데카

 

개역개정,4 왕의 아버지께서 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 왕은 이제 왕의 아버지께서 우리에게 시킨 고역과 메운 무거운 멍에를 가볍게 하소서 그리하시면 우리가 왕을 섬기겠나이다 
새번역,4 "임금님의 아버지께서는 우리에게 무거운 멍에를 메우셨습니다. 이제 임금님께서는, 임금님의 아버지께서 우리에게 메우신 중노동과, 그가 우리에게 지우신 이 무거운 멍에를, 가볍게 해주십시오. 그러면 우리가 임금님을 섬기겠습니다."
우리말성경,4 “왕의 아버지는 우리에게 무거운 짐을 지우셨습니다. 그러나 이제 힘든 부역의 의무와 솔로몬 왕이 우리에게 지우신 무거운 짐을 줄여 주십시오. 그러면 우리가 왕을 섬기겠습니다.” 
가톨릭성경,4 "임금님의 아버지께서는 우리의 멍에를 힘겹게 하셨습니다. 이제 임금님의 아버지께서 지우신 힘겨운 일과 무거운 멍에를 가볍게 해 주십시오. 그러면 우리가 임금님을 섬기겠습니다." 
영어NIV,4 "Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you."
영어NASB,4 "Your father made our yoke hard; now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you."
영어MSG,4  "Your father made life hard for us--worked our fingers to the bone. Give us a break; lighten up on us and we'll willingly serve you."
영어NRSV,4 "Your father made our yoke heavy. Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke that he placed on us, and we will serve you."
헬라어구약Septuagint,4 ο πατηρ σου εσκληρυνεν τον ζυγον ημων και νυν αφες απο της δουλειας του πατρος σου της σκληρας και απο του ζυγου αυτου του βαρεος ου εδωκεν εφ' ημας και δουλευσομεν σοι
라틴어Vulgate,4 pater tuus durissimo iugo nos pressit tu leviora impera patre tuo qui nobis gravem inposuit servitutem et paululum de onere subleva ut serviamus tibi
히브리어구약BHS,4 אָבִיךָ הִקְשָׁה אֶת־עֻלֵּנוּ וְעַתָּה הָקֵל מֵעֲבֹדַת אָבִיךָ הַקָּשָׁה וּמֵעֻלֹּו הַכָּבֵד אֲשֶׁר־נָתַן עָלֵינוּ וְנַעַבְדֶךָּ׃

 

성 경: [대하10:4]

주제1: [왕국의 분열]

주제2: [르호보암에 대한 백성들의 요구]

󰃨 왕의 부친이 우리의 멍에를 무겁게 하였으니 - 성경에서 '멍에'는 대개 비유적으로 속박과 노예 상태를 의미한다(레 26:13; 사 14:25). 여기서도 이는 과거 솔로몬이 백성에게 지운 강제 노역을 의미한다. 왕상 12:4 주석 참조. 이로 볼 때 솔로몬은 성전과 궁전을 완공하고 난 이후에도 기타 여러 건축 사업을 무모하게 추진하여 지나치게 개인적인 영화를 누렸음을 알 수 있다(8:1-6). 따라서 통치자의 그러한 무모한 정책과 계속적인 허영심은 백성들에게 못내 고통스럽고 굴욕적인 멍에를 안겨 준 것이다(신17:17, 20).

󰃨 왕은...멍에를 가볍게 하소서 - 이스라엘 백성은 과거 430년 동안 애굽의 혹독한 강제 노역에 시달리다가(출 12:40, 41) 자유로운 몸이 된 자들이다. 그런데도 그들이 이처럼 자기들의 왕에게 강제 노역을 감해 달라고 간청하게 되었다니 비극이 아닐 수 없다. 이로 볼 때 솔로몬이 끝까지 백성을 위한 통치를 펼쳤더라면 왕국 분열의 비극은 발생치 않았을 것임을 알 수 있다. 왕상 12:4 주석 참조.



 

와요멜 알레헴 오드 쉐로쉐트 야밈 웨슈부 엘라이 와예렠 하암

 

개역개정,5 르호보암이 그들에게 대답하되 삼 일 후에 다시 내게로 오라 하매 백성이 가니라 
새번역,5 르호보암이 그들에게 말하였다. "사흘 뒤에 나에게 다시 오시오." 이 말을 듣고 백성들은 돌아갔다.
우리말성경,5 르호보암이 대답했습니다. “3일 있다가 다시 내게로 와라.” 그러자 백성들이 물러갔습니다. 
가톨릭성경,5 그러자 르하브암은 그들에게 "사흘 뒤에 다시 나에게 오시오." 하고 말하였다. 이 말에 백성은 돌아갔다. 
영어NIV,5 Rehoboam answered, "Come back to me in three days." So the people went away.
영어NASB,5 And he said to them, "Return to me again in three days." So the people departed.
영어MSG,5  "Give me," said Rehoboam, "three days to think it over; then come back." So the people left.
영어NRSV,5 He said to them, "Come to me again in three days." So the people went away.
헬라어구약Septuagint,5 και ειπεν αυτοις πορευεσθε εως τριων ημερων και ερχεσθε προς με και απηλθεν ο λαος
라틴어Vulgate,5 qui ait post tres dies revertimini ad me cumque abisset populus
히브리어구약BHS,5 וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם עֹוד שְׁלֹשֶׁת יָמִים וְשׁוּבוּ אֵלָי וַיֵּלֶךְ הָעָם׃ ס

 

성 경: [대하10:5]

주제1: [왕국의 분열]

주제2: [르호보암에 대한 백성들의 요구]

󰃨 삼 일 후에 다시 내게로 오라 - 르호보암은 이스라엘 백성들과 함께 온 여로보암을 보고 신중해질 수 밖에 없었을 것이다. 왜냐하면 강제 노동과 과중한 부역(賦役)을 감해 달라는 백성들의 요구가 어느 정도 정당한 것이긴 하지만 선뜻 응해 주었다가는 여로보암의 기세가 앙등할 수 있었기 때문이다. 그러므로 르호보암은 자기의 모사(謀士)들과 이 일에 대하여 논의하기 위한 시간이 필요하였을 것이다. 왕상 12:4 주석 참조.



 

와이와아츠 함메렠 레하브암 엩 하제케님 아쉘 하이우 오메딤 리페네 쉐로모 아비우 비흐요토 하이 레모르 에크 아템 노아침 레하쉽 라암 핮제 다발

 

개역개정,6 르호보암 왕이 그의 아버지 솔로몬의 생전에 그 앞에 모셨던 원로들과 의논하여 이르되 너희는 이 백성에게 어떻게 대답하도록 권고하겠느냐 하니 
새번역,6 르호보암 왕은 그의 아버지 솔로몬이 살아 있을 때에, 그의 아버지를 섬긴 원로들과 상의하였다. "이 백성에게 내가 어떤 대답을 하여야 할지, 경들의 충고를 듣고 싶습니다."
우리말성경,6 르호보암 왕은 자기 아버지 솔로몬이 살아있었을 때 섬겼던 원로들에게 도움을 구하며 물었습니다. “이 사람들에게 어떻게 대답해야 하겠습니까?” 
가톨릭성경,6 르하브암 임금은 자기 아버지 솔로몬이 살아 있을 때에 그를 받들던 원로들을 불러, "저 백성에게 어떻게 대답해야 할지 의견을 듣고 싶소." 하고 의논하였다. 
영어NIV,6 Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. "How would you advise me to answer these people?" he asked.
영어NASB,6 Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon while he was still alive, saying, "How do you counsel me to answer this people?"
영어MSG,6  King Rehoboam talked it over with the elders who had advised his father when he was alive: "What's your counsel? How do you suggest that I answer the people?"
영어NRSV,6 Then King Rehoboam took counsel with the older men who had attended his father Solomon while he was still alive, saying, "How do you advise me to answer this people?"
헬라어구약Septuagint,6 και συνηγαγεν ο βασιλευς ροβοαμ τους πρεσβυτερους τους εστηκοτας εναντιον σαλωμων του πατρος αυτου εν τω ζην αυτον λεγων πως υμεις βουλευεσθε του αποκριθηναι τω λαω τουτω λογον
라틴어Vulgate,6 iniit consilium cum senibus qui steterant coram patre eius Salomone dum adviveret dicens quid datis consilii ut respondeam populo
히브리어구약BHS,6 וַיִּוָּעַץ הַמֶּלֶךְ רְחַבְעָם אֶת־הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר־הָיוּ עֹמְדִים לִפְנֵי שְׁלֹמֹה אָבִיו בִּהְיֹתֹו חַי לֵאמֹר אֵיךְ אַתֶּם נֹועָצִים לְהָשִׁיב לָעָם־הַזֶּה דָּבָר׃

 

성 경: [대하10:6,7]

주제1: [왕국의 분열]

주제2: [노인들의 충언과 소년들의 간언(間言)]

󰃨 노인들과 의논하여 - 여기서 '노인들'(*, 제케님)이란 '장로' 또는 '원로신하'를 가리키는 말로서 과거에 솔로몬이 거느렸던 '모사들'을 가리킨다. 이 노인들은 르호보암에게 백성들을 후대하는 유화 정책(宥和政策)을 쓸 것을 충고했다. 본절과 병행하는 왕상 12:7에는 보다 강력한 어조인 '이 백성의 종이 되어 저희를 섬기고'란 말이 나온다. 그렇지만 역대기 저자의 입장에서는 왕이 백성들의 종이 된다는 개념을 받아들일 수 없었기 때문에 '왕이 유화 정책을 쓴다면 백성들이 왕의 종이 될 것이라'고 달리 표현하였을 것이다. 즉, 역대기 저자는 '왕은 오직 하나님의 종이지 백성들의 종은 될 수 없다'는 사상을 견지하고 있었던 것이다.

󰃨 선한 말 - 이에 해당하는 '드바림 토빔'(*)은 본래 상대방을 기쁘게 해 주는 말을 가리킨다. 그런데 여기서는 르호보암이 백성들의 정당한 요구에 대하여 승락하는 것을 의미한다. 왕상 12:7 주석 참조.



 

와예다베루 엘라우 레모르 임 티흐예 레톱 레하암 핮제 우레치탐 웨딥발타 알레헴 데바림 토브 웨하우 레카 아바딤 콜 하야밈

개역개정,7 그들이 대답하여 이르되 왕이 만일 이 백성을 후대하여 기쁘게 하고 선한 말을 하시면 그들이 영원히 왕의 종이 되리이다 하나 
새번역,7 그들은 르호보암에게 이렇게 대답하였다. "임금님께서 이 백성에게 너그럽게 대해 주시고, 백성을 반기셔서 그들에게 좋은 말로 대답해 주시면, 이 백성은 평생 임금님의 종이 될 것입니다."
우리말성경,7 그들이 대답했습니다. “만약 오늘 왕께서 이 사람들에게 너그럽게 대하고 그들을 기뻐해 좋은 말로 대답하신다면 그들이 항상 왕의 종이 될 것입니다.” 
가톨릭성경,7 그러자 그들이 대답하였다. "임금님께서 저 백성을 좋게 대하시고 저들을 기쁘게 하시며, 저들에게 좋은 말씀으로 대답하시면, 저 백성이 언제나 임금님의 종이 될 것입니다." 
영어NIV,7 They replied, "If you will be kind to these people and please them and give them a favorable answer, they will always be your servants."
영어NASB,7 And they spoke to him, saying, "If you will be kind to this people and please them and speak good words to them, then they will be your servants forever."
영어MSG,7  They said, "If you will be a servant to this people, be considerate of their needs and respond with compassion, work things out with them, they'll end up doing anything for you."
영어NRSV,7 They answered him, "If you will be kind to this people and please them, and speak good words to them, then they will be your servants forever."
헬라어구약Septuagint,7 και ελαλησαν αυτω λεγοντες εαν εν τη σημερον γενη εις αγαθον τω λαω τουτω και ευδοκησης και λαλησης αυτοις λογους αγαθους και εσονται σοι παιδες πασας τας ημερας
라틴어Vulgate,7 qui dixerunt ei si placueris populo huic et lenieris eos verbis clementibus servient tibi omni tempore
히브리어구약BHS,7 וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו לֵאמֹר אִם־תִּהְיֶה לְטֹוב לְהָעָם הַזֶּה וּרְצִיתָם וְדִבַּרְתָּ אֲלֵהֶם דְּבָרִים טֹובִים וְהָיוּ לְךָ עֲבָדִים כָּל־הַיָּמִים׃

 

 

 

와야아좁 엩 아차트 하제케님 아쉘 예아추후 와이와아츠 엩 하예라딤 아쉘 가델루 잍토 하오메딤 레파나우

 

개역개정,8 왕은 원로들이 가르치는 것을 버리고 그 앞에 모시고 있는 자기와 함께 자라난 젊은 신하들과 의논하여 
새번역,8 원로들이 이렇게 충고하였지만, 그는 원로들의 충고를 무시하고, 자기와 함께 자라 자기를 받드는 젊은 신하들과 의논하며,
우리말성경,8 그러나 르호보암은 원로들이 준 도움의 말을 듣지 않고 자기와 함께 자라서 자기를 섬기는 젊은 사람들에게 도움을 구했습니다. 
가톨릭성경,8 그러나 임금은 원로들이 내놓은 의견을 버리고, 그 대신 자기와 함께 자란 젊은이들로서 자기를 받드는 자들과 의논하면서, 
영어NIV,8 But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
영어NASB,8 But he forsook the counsel of the elders which they had given him, and consulted with the young men who grew up with him and served him.
영어MSG,8  But he rejected the counsel of the elders and asked the young men he'd grown up with who were now currying his favor,
영어NRSV,8 But he rejected the advice that the older men gave him, and consulted the young men who had grown up with him and now attended him.
헬라어구약Septuagint,8 και κατελιπεν την βουλην των πρεσβυτερων οι συνεβουλευσαντο αυτω και συνεβουλευσατο μετα των παιδαριων των συνεκτραφεντων μετ' αυτου των εστηκοτων εναντιον αυτου
라틴어Vulgate,8 at ille reliquit consilium senum et cum iuvenibus tractare coepit qui cum eo nutriti fuerant et erant in comitatu illius
히브리어구약BHS,8 וַיַּעֲזֹב אֶת־עֲצַת הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר יְעָצֻהוּ וַיִּוָּעַץ אֶת־הַיְלָדִים אֲשֶׁר גָּדְלוּ אִתֹּו הָעֹמְדִים לְפָנָיו׃

 

성 경: [대하10:8]

주제1: [왕국의 분열]

주제2: [노인들의 충언과 소년들의 간언(間言)]

󰃨 왕이 노인의 교도(敎導)하는 것을 버리고 - 여기서 '교도하는 것'(*, 에차)이란 타인에게 주는 진정한 충고나 조언을 의미한다. 그리고 '버리다'(*, 아자브)란 탐탁치 않게 여기거나 무시하는 것을 의미한다. 이로 보아 르호보암은 자신에게 직접 말하지 않고 여로보암을 대동하고 나선 이스라엘 백성들에 대해서 크게 분노하고 있었던 것 같다. 그래서 그는 노인들의 충고를 귀담아 듣지 않았을 것이다.

󰃨 함께 자라난 소년들과 의논하여 - 여기서 '함께 자라다'는 말은 르호보암과 같은 교육을 받고 비슷한 경험을 하므로 말미암아 같은 사상과 같은 경향을 지니게 된 것을의미한다. 그리고 '소년'에 해당하는 '옐레드'(*)는 어린아이로부터 장성한 청년에 이르기까지 다양한 연령층에 적용될 수 있는 말이다. 그런데 르호보암이 왕위에 오를 때 나이 41세였으니(왕상 14:21) 여기서 '소년'이란 르호보암 또래의 동년배들을 가리킴이 분명하다. 즉, 르호보암은 왕이 된 후 자신과 함께 자라 온 측근들을 새로이 모사로 기용하였던 것이다. 왕상 12:8 주석 참조.



 

와요멜 알레헴 마 아템 노아침 웨나쉬브 다발 엩 하암 하제 아쉘 딥베루 엘라이 레모르 하켈 민 하올 아쉘 나탄 아비카 알레누

 

개역개정,9 이르되 너희는 이 백성에게 어떻게 대답하도록 권고하겠느냐 백성이 내게 말하기를 왕의 아버지께서 우리에게 메운 멍에를 가볍게 하라 하였느니라 하니 
새번역,9 그들에게 물었다. "백성이 나에게, 선친께서 메워 주신 멍에를 가볍게 해 달라고 요청하고 있소. 이 백성에게 내가 어떤 대답을 해야 할지, 그대들의 충고를 듣고 싶소."
우리말성경,9 르호보암 왕은 그들에게 물었습니다. “너희는 어떤 말을 하겠느냐? ‘왕의 아버지가 우리에게 씌운 짐을 가볍게 해 달라’ 하고 말하는 저 사람들에게 내가 어떻게 대답해야겠느냐?” 
가톨릭성경,9 그들에게 물었다. "나에게 '임금님의 아버지께서 우리에게 메우신 멍에를 가볍게 해 주십시오.' 하고 청하는 저 백성에게 우리가 어떻게 대답해야 할지 그대들의 의견을 듣고 싶소." 
영어NIV,9 He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me, 'Lighten the yoke your father put on us'?"
영어NASB,9 So he said to them, "What counsel do you give that we may answer this people, who have spoken to me, saying, 'Lighten the yoke which your father put on us'?"
영어MSG,9  "What do you think? What should I say to these people who are saying, 'Give us a break from your father's harsh ways--lighten up on us'?"
영어NRSV,9 He said to them, "What do you advise that we answer this people who have said to me, 'Lighten the yoke that your father put on us'?"
헬라어구약Septuagint,9 και ειπεν αυτοις τι υμεις βουλευεσθε και αποκριθησομαι λογον τω λαω τουτω οι ελαλησαν προς με λεγοντες ανες απο του ζυγου ου εδωκεν ο πατηρ σου εφ' ημας
라틴어Vulgate,9 dixitque ad eos quid vobis videtur vel respondere quid debeo populo huic qui dixit mihi subleva iugum quod inposuit nobis pater tuus
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מָה אַתֶּם נֹועָצִים וְנָשִׁיב דָּבָר אֶת־הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבְּרוּ אֵלַי לֵאמֹר הָקֵל מִן־הָעֹל אֲשֶׁר־נָתַן אָבִיךָ עָלֵינוּ׃

 

성 경: [대하10:9]

주제1: [왕국의 분열]

주제2: [노인들의 충언과 소년들의 간언(間言)]

󰃨 너희는 어떻게 교도하여 - 이 질문 속에서 우리는 이미 르호보암이 어떤 답을 기대하고 있었는지 알 수 있다. 르호보암은 이미 이 신진 세력들을 중심으로 왕권을 구축하고 있었음이 분명하다.



 

와예다베루 잍토 하예라딤 아쉘 가델루 잍토 레모르 코 토말 라암 아쉘 딥베루 엘레카 레모르 아비카 히크비드 엩 울레누 웨앝타 하켈 메알레누 코 토말 알레헴 카탄니 아바 밈마트네 아비

 

개역개정,10 함께 자라난 젊은 신하들이 왕께 말하여 이르되 이 백성들이 왕께 아뢰기를 왕의 아버지께서 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 왕은 우리를 위하여 가볍게 하라 하였은즉 왕은 대답하시기를 내 새끼 손가락이 내 아버지의 허리보다 굵으니 
새번역,10 왕과 함께 자라난 젊은 신하들이 그에게 말하였다. "이 백성이 임금님의 아버지께서 그들에게 메우신 무거운 멍에를 가볍게 해 달라고 임금님께 요청하였습니다. 그러나 임금님께서는 이 백성에게 이렇게 말씀하십시오. '내 새끼 손가락 하나가 내 아버지의 허리보다 굵다.
우리말성경,10 그와 함께 자란 젊은 사람들이 대답했습니다. “‘왕의 아버지는 우리에게 무거운 짐을 지우셨으나 우리 짐을 가볍게 해 주십시오’라고 말했던 저 사람들에게 ‘내 새끼손가락이 내 아버지의 허리보다 더 굵다. 
가톨릭성경,10 그러자 임금과 함께 자란 젊은이들이 대답하였다. "'임금님의 아버지께서 메우신 멍에가 무거우니 그것을 가볍게 해 주십시오.' 하고 청하는 저 백성에게 임금님께서는 이렇게 대답하십시오. 이런 식으로 말입니다. '내 새끼손가락이 내 아버지의 허리보다 굵소. 
영어NIV,10 The young men who had grown up with him replied, "Tell the people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'--tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist.
영어NASB,10 And the young men who grew up with him spoke to him, saying, "Thus you shall say to the people who spoke to you, saying, 'Your father made our yoke heavy, but you make it lighter for us.' Thus you shall say to them, 'My little finger is thicker than my father's loins!
영어MSG,10  The young turks he'd grown up with said, "These people who complain, 'Your father was too hard on us; lighten up'--well, tell them this: 'My little finger is thicker than my father's waist.
영어NRSV,10 The young men who had grown up with him said to him, "Thus should you speak to the people who said to you, 'Your father made our yoke heavy, but you must lighten it for us'; tell them, 'My little finger is thicker than my father's loins.
헬라어구약Septuagint,10 και ελαλησαν αυτω τα παιδαρια τα εκτραφεντα μετ' αυτου ουτως λαλησεις τω λαω τω λαλησαντι προς σε λεγων ο πατηρ σου εβαρυνεν τον ζυγον ημων και συ αφες αφ' ημων ουτως ερεις ο μικρος δακτυλος μου παχυτερος της οσφυος του πατρος μου
라틴어Vulgate,10 at illi responderunt ut iuvenes et nutriti cum eo in deliciis atque dixerunt sic loqueris populo qui dixit tibi pater tuus adgravavit iugum nostrum tu subleva et sic respondebis eis minimus digitus meus grossior est lumbis patris mei
히브리어구약BHS,10 וַיְדַבְּרוּ אִתֹּו הַיְלָדִים אֲשֶׁר גָּדְלוּ אִתֹּו לֵאמֹר כֹּה־תֹאמַר לָעָם אֲשֶׁר־דִּבְּרוּ אֵלֶיךָ לֵאמֹר אָבִיךָ הִכְבִּיד אֶת־עֻלֵּנוּ וְאַתָּה הָקֵל מֵעָלֵינוּ כֹּה תֹּאמַר אֲלֵהֶם קָטָנִּי עָבָה מִמָּתְנֵי אָבִי׃

 

성 경: [대하10:10]

주제1: [왕국의 분열]

주제2: [노인들의 충언과 소년들의 간언(間言)]

󰃨 나의 새끼 손가락이 내 부친의 허리보다 굵으니 - 이러한 비유적 표현은 다음과 같은 뜻을 내포하고 있다. 즉, '나는 나의 부친이 했던 것보다 더욱 혹심하게 너희들을 억압할 능력과 의지가 있다'는 뜻이다. 다시 말해 여기선 르호보암의 하찮은 재주나 능력이 솔로몬의 전능력과 힘보다 뛰어나다고 역설됨으로써 르호보암의 철권(鐵券) 통치 의지가 시사되고 있는 것이다. 이에 대한 보다 자세한 내용은 왕상 12:10 주석을 참조하라.



 

웨앝타 아비 헤미스 알레켐 올 카베드 와아니 오시프 알 울레켐 아비 잇사르 에트켐 밧쇼팀 와아니 바아크라빔

 

개역개정,11 내 아버지가 너희에게 무거운 멍에를 메게 하였으나 이제 나는 너희의 멍에를 더욱 무겁게 할지라 내 아버지는 가죽 채찍으로 너희를 치셨으나 나는 전갈 채찍으로 하리라 하소서 하더라 
새번역,11 내 아버지가 너희에게 무거운 멍에를 메우셨으나, 나는 이제 너희에게 그것보다 더 무거운 멍에를 메우겠다. 내 아버지께서는 너희를 가죽 채찍으로 매질하셨으나, 나는 너희를 쇠 채찍으로 치겠다' 하고 말씀하십시오."
우리말성경,11 내 아버지께서 너희에게 무거운 짐을 지웠다고 했느냐? 나는 더 무겁게 하리라. 내 아버지께서 가죽 채찍으로 치셨다면 나는 쇠 채찍으로 너희를 치겠다’라고 말씀하십시오.” 
가톨릭성경,11 내 아버지께서 그대들에게 무거운 멍에를 메우셨는데, 나는 그대들의 멍에를 더 무겁게 하겠소. 내 아버지께서는 그대들을 가죽 채찍으로 징벌하셨지만, 나는 갈고리 채찍으로 할 것이오.'" 
영어NIV,11 My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.'"
영어NASB,11 'Whereas my father loaded you with a heavy yoke, I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.' "
영어MSG,11  If you think life under my father was hard, you haven't seen the half of it. My father thrashed you with whips; I'll beat you bloody with chains!'"
영어NRSV,11 Now, whereas my father laid on you a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.'"
헬라어구약Septuagint,11 και νυν ο πατηρ μου επαιδευσεν υμας ζυγω βαρει και εγω προσθησω επι τον ζυγον υμων ο πατηρ μου επαιδευσεν υμας εν μαστιγξιν και εγω παιδευσω υμας εν σκορπιοις
라틴어Vulgate,11 pater meus inposuit vobis iugum grave et ego maius pondus adponam pater meus cecidit vos flagellis ego vero caedam scorpionibus
히브리어구약BHS,11 וְעַתָּה אָבִי הֶעְמִיס עֲלֵיכֶם עֹל כָּבֵד וַאֲנִי אֹסִיף עַל־עֻלְּכֶם אָבִי יִסַּר אֶתְכֶם בַּשֹּׁוטִים וַאֲנִי בָּעֲקְרַבִּים׃ ס

 

성 경: [대하10:11]

주제1: [왕국의 분열]

주제2: [노인들의 충언과 소년들의 간언(間言)]

󰃨 채찍으로 - 여기서 '채찍'은 솔로몬의 가혹한 통치를 의미한다. 한편 당시 애굽에서의 왕권의 상징은 채찍이었다. 그러므로 본절은 이스라엘 백성들이 솔로몬의 정책을 애굽의 바로 왕과 같은 폭정으로 받아들이고 있음에 상응하는 표현이라 하겠다.

󰃨 전갈로 하리라 - 여기서 '전갈'은 단순히 '채찍'으로 비유하기에는 너무도 고통스러운 엄청난 압정(壓政)을 상징한다. 그런데 대개의 학자들은 본절의 전갈을 절지 동물로서의 전갈(scorpion)이 아니라 날카로운 금속 조각으로 만든 채찍의 한 종류로 이해한다(Curtis. 왕상 12:11 주석 참조.



 

와야보 야로브암 웨콜 하암 엘 레하브암 바욤 핫쉴리쉬 카아쉘 딥벨 함메렠 레모르 슈부 엘라이 바욤 핫쉴리쉬

 

개역개정,12 삼 일 만에 여로보암과 모든 백성이 르호보암에게 나왔으니 이는 왕이 명령하여 이르기를 삼 일 만에 내게로 다시 오라 하였음이라 
새번역,12 왕이 백성에게 사흘 뒤에 다시 오라고 하였으므로, 여로보암과 온 백성이 사흘째 되는 날에 르호보암 앞에 나아왔다.
우리말성경,12 3일 후 여로보암과 그 모든 백성들이 르호보암에게 나왔습니다. 왕이 “3일 있다가 다시 나를 찾아오라” 하고 말했기 때문입니다. 
가톨릭성경,12 임금이 사흘 뒤에 다시 오라고 이른 대로, 예로보암은 온 백성과 함께 사흘째 되는 날에 르하브암에게 갔다. 
영어NIV,12 Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days."
영어NASB,12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day as the king had directed, saying, "Return to me on the third day."
영어MSG,12  Three days later Jeroboam and the people showed up, just as Rehoboam had directed when he said, "Give me three days to think it over; then come back."
영어NRSV,12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had said, "Come to me again the third day."
헬라어구약Septuagint,12 και ηλθεν ιεροβοαμ και πας ο λαος προς ροβοαμ τη ημερα τη τριτη ως ελαλησεν ο βασιλευς λεγων επιστρεψατε προς με τη ημερα τη τριτη
라틴어Vulgate,12 venit ergo Hieroboam et universus populus ad Roboam die tertio sicut praeceperat eis
히브리어구약BHS,12 וַיָּבֹא יָרָבְעָם וְכָל־הָעָם אֶל־רְחַבְעָם בַּיֹּום הַשְּׁלִשִׁי כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר שׁוּבוּ אֵלַי בַּיֹּום הַשְּׁלִשִׁי׃

 

성 경: [대하10:12]

주제1: [왕국의 분열]

주제2: [백성들의 요구를 거절하는 르호보암]

󰃨 여로보암과 모든 백성이...나아왔으니 - 약속대로 여로보암과 모든 백성은 다시 삼일만에 르호보암 앞에 나아왔다(5절). 그런데 이미 그 삼일 동안 르호보암의 마음은 강경 정책 쪽으로 기울어져 있었다. 따라서 이제 남북 분열은 피할 수 없게 되었는바 하나님의 예언 성취의 때가 목전에 도래한 것이다(왕상 11:26-39).



 

와야아넴 함메렠 카솨 와야아좁 함메렠 레하브암 엩 아차트 하즈케님

 

개역개정,13 왕이 포학한 말로 대답할새 르호보암이 원로들의 가르침을 버리고 
새번역,13 왕은 원로들의 충고를 무시하고, 백성에게 가혹하게 대답하였다.
우리말성경,13 왕이 원로들에게서 받은 도움의 말을 뿌리치고 그 백성들에게 무자비하게 대답했습니다. 
가톨릭성경,13 르하브암 임금은 원로들의 의견을 버리고 그들에게 거칠게 대답하였다. 
영어NIV,13 The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders,
영어NASB,13 And the king answered them harshly, and King Rehoboam forsook the counsel of the elders.
영어MSG,13  The king's answer was harsh and rude. He spurned the counsel of the elders
영어NRSV,13 The king answered them harshly. King Rehoboam rejected the advice of the older men;
헬라어구약Septuagint,13 και απεκριθη ο βασιλευς σκληρα και εγκατελιπεν ο βασιλευς ροβοαμ την βουλην των πρεσβυτερων
라틴어Vulgate,13 responditque rex dura derelicto consilio seniorum
히브리어구약BHS,13 וַיַּעֲנֵם הַמֶּלֶךְ קָשָׁה וַיַּעֲזֹב הַמֶּלֶךְ רְחַבְעָם אֵת עֲצַת הַזְּקֵנִים׃

 

성 경: [대하10:13]

주제1: [왕국의 분열]

주제2: [백성들의 요구를 거절하는 르호보암]

󰃨 포학한 말로 대답할새 - 여기서 '포학한 말'이란 '완고한 말' 또는 '분노에 찬 말'을 의미한다. 따라서 르호보암은 몹시 마음이 강퍅하여지고 분노하여진 상태에서 대답하였음을 알 수 있다. 즉, 르호보암은 지나치게 감정에 치우친 나머지 다윗의 왕권이 얼마나 큰 백성들의 지지에 의해 세워진 것인가를 기억하지 못하고 전형적인 동양의 전횡(專橫) 군주처럼 백성들을 무시하려 든 것이다.



 

와예다벨 알레헴 카아차트 하예라딤 레모르 아크비드 엩 울레켐 와아니 오시프 알라우 아비 잇사르 에트켐 밧쇼팀 와아니 바아크라빔

 

개역개정,14 젊은 신하들의 가르침을 따라 그들에게 말하여 이르되 내 아버지는 너희의 멍에를 무겁게 하였으나 나는 더 무겁게 할지라 내 아버지는 가죽 채찍으로 너희를 치셨으나 나는 전갈 채찍으로 치리라 하니라 
새번역,14 르호보암 왕은 젊은 신하들의 충고를 따라 백성에게 이렇게 대답하였다. "내 아버지가 당신들에게 무거운 멍에를 메우셨으나, 나는 이제 당신들에게 그것보다 더 무거운 멍에를 메우겠소. 내 아버지께서는 당신들을 가죽 채찍으로 매질하셨으나, 나는 당신들을 쇠 채찍으로 치겠소."
우리말성경,14 그는 젊은 사람들의 말을 따라 말했습니다. “내 아버지께서 너희 짐을 무겁게 하셨다고 했느냐? 나는 더 무겁게 할 것이다. 내 아버지께서 너희를 가죽 채찍으로 치셨다면 나는 쇠 채찍으로 너희를 치겠다.” 
가톨릭성경,14 그는 젊은이들의 의견대로 그들에게 말하였다. "내 아버지께서 그대들의 멍에를 무겁게 하셨는데, 나는 그것을 더 힘겹게 하겠소. 내 아버지께서는 그대들을 가죽 채찍으로 징벌하셨지만, 나는 갈고리 채찍으로 할 것이오." 
영어NIV,14 he followed the advice of the young men and said, "My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions."
영어NASB,14 And he spoke to them according to the advice of the young men, saying, "My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions."
영어MSG,14  and went with the advice of the younger set: "If you think life under my father was hard, you haven't seen the half of it: my father thrashed you with whips; I'll beat you bloody with chains!"
영어NRSV,14 he spoke to them in accordance with the advice of the young men, "My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions."
헬라어구약Septuagint,14 και ελαλησεν προς αυτους κατα την βουλην των νεωτερων λεγων ο πατηρ μου εβαρυνεν τον ζυγον υμων και εγω προσθησω επ' αυτον ο πατηρ μου επαιδευσεν υμας εν μαστιγξιν και εγω παιδευσω υμας εν σκορπιοις
라틴어Vulgate,14 locutusque est iuxta iuvenum voluntatem pater meus grave vobis inposuit iugum quod ego gravius faciam pater meus cecidit vos flagellis ego vero caedam scorpionibus
히브리어구약BHS,14 וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם כַּעֲצַת הַיְלָדִים לֵאמֹר אַכְבִּיד אֶת־עֻלְּכֶם וַאֲנִי אֹסִיף עָלָיו אָבִי יִסַּר אֶתְכֶם בַּשֹּׁוטִים וַאֲנִי בָּעֲקְרַבִּים׃

 

성 경: [대하10:14]

주제1: [왕국의 분열]

주제2: [백성들의 요구를 거절하는 르호보암]

󰃨 나는 더할지라...나는 전갈로 하리라 - '내가...하리라'와 같은 르호보암의 말에서 우리는 하나님의 말씀에서 빗나간 어리석은 통치자의 모습을 발견하게 된다. 하나님은 분명히 솔로몬에게 '내가 너로 내 백성을 치리하게 하였다'고 말씀하셨고 솔로몬도 '주의 백성을 누가 능히 재판하리이까'라고 했다(1:10, 11). 그러나 하나님의 말씀에서 떠난 정치인들은 기껏해야 채찍과 칼로 마치 백성들이 자기 소유물인 양 다스릴 뿐이다. 그렇지만 하나님께서는 무고히 피흘린 자들의 음성을 들으시고 반드시 보수(報酬)해 주시는 분이시다(창 4:10; 9:6). 예수께서 "검을 가지는 자는 다 검으로 망하느니라"(마 26:52)고 말씀하신 것도 이와 무관하지 않다.



 

웨로 솨마 함메렠 엘 하암 키 하예타 네십바 메임 하엘로힘 레마안 하킴 아도나이 엩 데바로 아쉘 딥벨 베야드 아히야후 핫쉴로니 엘 야로브암 벤 네바트

 

개역개정,15 왕이 이같이 백성의 말을 듣지 아니하였으니 이 일은 하나님께로 말미암아 난 것이라 여호와께서 전에 실로 사람 아히야로 하여금 느밧의 아들 여로보암에게 이르신 말씀을 응하게 하심이더라 
새번역,15 왕이 이처럼 백성의 요구를 들어 주지 않았으니, 하나님께서 일이 그렇게 뒤틀리도록 시키셨던 것이다. 주님께서 이미 실로 사람 아히야를 시키셔서, 느밧의 아들 여로보암에게 하신 말씀을 이루시려는 것이었다.
우리말성경,15 왕은 이렇게 백성의 말에 귀 기울이지 않았습니다. 일이 이렇게 된 것은 하나님께서 하신 것으로 여호와께서 예전에 실로 사람 아히야를 통해 느밧의 아들 여로보암에게 하신 말씀을 이루려는 것이었습니다. 
가톨릭성경,15 임금이 이처럼 백성의 말을 들어 주지 않은 것은, 하느님께서 일을 그렇게 돌리셨기 때문이다. 주님께서는 실로 사람 아히야를 통하여 느밧의 아들 예로보암에게 하신 말씀을 이루시려고 일을 그렇게 하신 것이다. 
영어NIV,15 So the king did not listen to the people, for this turn of events was from God, to fulfill the word the LORD had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.
영어NASB,15 So the king did not listen to the people, for it was a turn of events from God that the LORD might establish His word, which He spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
영어MSG,15  Rehoboam turned a deaf ear to the people. God was behind all this, confirming the message that he had given to Jeroboam son of Nebat through Ahijah of Shiloh.
영어NRSV,15 So the king did not listen to the people, because it was a turn of affairs brought about by God so that the LORD might fulfill his word, which he had spoken by Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
헬라어구약Septuagint,15 και ουκ ηκουσεν ο βασιλευς του λαου οτι ην μεταστροφη παρα του θεου λεγων ανεστησεν κυριος τον λογον αυτου ον ελαλησεν εν χειρι αχια του σηλωνιτου περι ιεροβοαμ υιου ναβατ
라틴어Vulgate,15 et non adquievit populi precibus erat enim voluntatis Dei ut conpleretur sermo eius quem locutus fuerat per manum Ahiae Silonitis ad Hieroboam filium Nabath
히브리어구약BHS,15 וְלֹא־שָׁמַע הַמֶּלֶךְ אֶל־הָעָם כִּי־הָיְתָה נְסִבָּה מֵעִם הָאֱלֹהִים לְמַעַן הָקִים יְהוָה אֶת־דְּבָרֹו אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד אֲחִיָּהוּ הַשִּׁלֹונִי אֶל־יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט׃

 

성 경: [대하10:15]

주제1: [왕국의 분열]

주제2: [백성들의 요구를 거절하는 르호보암]

󰃨 이 일은 하나님께로 말미암아 난 것이라 - '이 일'은 르호보암이 백성들의 요청에 대하여 거부한 것을 가리킨다. 그런데 역대기 저자는 이 일을 하나님의 섭리에 기인한 것으로 해석했다. 즉, 이로써 이제 이스라엘은 남북으로 분열하게 되었는데 이는 분명 솔로몬에게 예고되었던 형벌이 르호보암 때에 이르러 성취되게끔 배후에서 하나님이 역사하셨음을 증거해 주고 있는 것이다(왕상 11:29-33). 왕상 12:15 주석 참조.



 

웨콜 이스라엘 키 로 솨마 함메렠 라헴 와야쉬부 하암 엩 함메렠 레모르 마 라누 헤레크 베다위드 웨로 나할라 베벤 이솨이 이쉬 레오할레카 이스라엘 앝타 레에 베테카 다위드 와예렠 콜 이스라엘 레오할라우 

 

개역개정,16 온 이스라엘은 왕이 자기들의 말을 듣지 아니함을 보고 왕에게 대답하여 이르되 우리가 다윗과 무슨 관계가 있느냐 이새의 아들에게서 받을 유산이 없도다 이스라엘아 각각 너희의 장막으로 돌아가라 다윗이여 이제 너는 네 집이나 돌보라 하고 온 이스라엘이 그들의 장막으로 돌아가니라 
새번역,16 온 이스라엘은, 왕이 그들의 요구를 전혀 듣지 않는 것을 보고 왕에게 외쳤다. "우리가 다윗에게서 받을 몫이 무엇이냐? 이새의 아들에게서는 받을 유산이 없다. 이스라엘아, 각자 자기의 장막으로 돌아가라. 다윗이여, 이제 너는 너의 집안이나 돌보아라."그런 다음에, 온 이스라엘은 각자 자기들의 장막으로 돌아갔다.
우리말성경,16 온 이스라엘은 왕이 그들의 말에 귀 기울이기를 거부했다는 말을 듣고 왕에게 대답했습니다. “우리가 다윗과 무슨 상관이 있는가? 이새의 아들과 나눌 몫이 없다. 이스라엘아, 우리네 집으로나 돌아가자. 다윗아, 네 집안이나 돌보아라.” 그러고 나서 그 이스라엘 사람들은 집으로 돌아갔습니다. 
가톨릭성경,16 임금이 자기들의 말을 들어 주지 않자, 온 이스라엘은 임금에게 대답하였다. "우리가 다윗에게서 얻을 몫이 무엇이냐? 이사이의 아들에게서는 받을 상속 재산이 없다. 이스라엘아, 저마다 자기 천막으로 돌아가라. 다윗아, 이제 네 집안이나 돌보아라." 그러고 나서 이스라엘은 모두 자기 천막으로 돌아갔다. 
영어NIV,16 When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So all the Israelites went home.
영어NASB,16 And when all Israel saw that the king did not listen to them the people answered the king, saying, "What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel; Now look after your own house, David." So all Israel departed to their tents.
영어MSG,16  When all Israel realized that the king hadn't listened to a word they'd said, they stood up to him and said, Get lost, David! We've had it with you, son of Jesse! Let's get out of here, Israel, and fast! From now on, David, mind your own business. And with that they left.
영어NRSV,16 When all Israel saw that the king would not listen to them, the people answered the king, "What share do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Each of you to your tents, O Israel! Look now to your own house, O David." So all Israel departed to their tents.
헬라어구약Septuagint,16 και παντος ισραηλ οτι ουκ ηκουσεν ο βασιλευς αυτων και απεκριθη ο λαος προς τον βασιλεα λεγων τις ημιν μερις εν δαυιδ και κληρονομια εν υιω ιεσσαι εις τα σκηνωματα σου ισραηλ νυν βλεπε τον οικον σου δαυιδ και επορευθη πας ισραηλ εις τα σκηνωματα αυτου
라틴어Vulgate,16 populus autem universus rege duriora dicente sic locutus est ad eum non est nobis pars in David neque hereditas in filio Isai revertere in tabernacula tua Israhel tu autem pasce domum tuam David et abiit Israhel in tabernacula sua
히브리어구약BHS,16 וְכָל־יִשְׂרָאֵל כִּי לֹא־שָׁמַע הַמֶּלֶךְ לָהֶם וַיָּשִׁיבוּ הָעָם אֶת־הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר מַה־לָּנוּ חֵלֶק בְּדָוִיד וְלֹא־נַחֲלָה בְּבֶן־יִשַׁי אִישׁ לְאֹהָלֶיךָ יִשְׂרָאֵל עַתָּה רְאֵה בֵיתְךָ דָּוִיד וַיֵּלֶךְ כָּל־יִשְׂרָאֵל לְאֹהָלָיו׃ ס

 

성 경: [대하10:16]

주제1: [왕국의 분열]

주제2: [열 지파의 반란]

󰃨 우리가 다윗과 무슨 관계가 있느뇨 - 이것은 다윗 왕조 자체에 대한 반감을 노골적이고도 강경하게 표현한 말이다. 본래 이 말은 세바(Sheba)가 다윗을 거스려 반역 운동을 일으킬 때 사용한 '격문'이었는데(삼하 20:1) 이제 르호보암 대적자들의 구호가 되었다. 한편 백성들의 이 구호는 단순히 르호보암의 왕권을 부정하는 데 그치지 않고 다윗의 왕조 전체를 거부함으로써 하나님이 다윗 왕조를 통하여 이스라엘과 맺은 언약(대상 17장)을 파기하는 죄악을 범하고 말았다. 이것은 이스라엘 백성들이 이스라엘의 진정한 통치자가 여호와이심을 망각하고 단지 르호보암의 악정을 비난한 탓에 생긴 어리석은 소치이다. 백성들은 비록 자기들의 요구가 관철되지 않는다 할지라도 여호와께서 참 이스라엘의 구속자이심을 믿어야 했으며 그 근본을 부인해서는 안 되는 것이었다. 그러므로 이스라엘 남북 분열 책임은 솔로몬, 르호보암, 여로보암과 이스라엘 백성들 모두에게 있었다고 하겠다.

󰃨 온 이스라엘이 그 장막으로 돌아가니라 - 이는 백성들이 각자 자기 집으로 돌아갔다는 뜻이 아니라 세겜에 있는 그들의 집합 장소로 돌아갔다는 뜻인 것 같다. 한편 팔레스틴은 지리적으로 남북이 크게 나누어져 있어서 더욱더 정치적 분열을 조장하기가 쉬웠다(Payne, Wycliffe).

 

 

우베네 이스라엘 하요쉐빔 베아레 예후다 와임롴 알레헴 레하브암

 

개역개정,17 그러나 유다 성읍들에 사는 이스라엘 자손들에게는 르호보암이 그들의 왕이 되었더라 
새번역,17 그러나 유다의 여러 성읍에 살고 있는 이스라엘 자손은 르호보암의 통치 아래에 남아 있었다.
우리말성경,17 그러나 유다 성들에 살고 있던 이스라엘 백성들은 아직 르호보암의 다스림을 받았습니다. 
가톨릭성경,17 그러나 유다의 성읍들에 살고 있는 이스라엘 자손들은 르하브암이 다스리게 되었다. 
영어NIV,17 But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.
영어NASB,17 But as for the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
영어MSG,17  Rehoboam continued to rule only those who lived in the towns of Judah.
영어NRSV,17 But Rehoboam reigned over the people of Israel who were living in the cities of Judah.
헬라어구약Septuagint,17 και ανδρες ισραηλ οι κατοικουντες εν πολεσιν ιουδα και εβασιλευσεν επ' αυτων ροβοαμ
라틴어Vulgate,17 super filios autem Israhel qui habitabant in civitatibus Iuda regnavit Roboam
히브리어구약BHS,17 וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הַיֹּשְׁבִים בְּעָרֵי יְהוּדָה וַיִּמְלֹךְ עֲלֵיהֶם רְחַבְעָם׃

 

성 경: [대하10:17]

주제1: [왕국의 분열]

주제2: [열 지파의 반란]

󰃨 유다 성읍들에 사는 이스라엘 자손 - 이는 당시 유다 지경(地境)에 거주하고 있던 북쪽 이스라엘 열 지파 출신들도 포함해 지칭하고 있는 말이다. 왕상 12:17 주석 참조. 아마 그러한 북쪽 출신 사람들은 자기 고향 사람들이 여로보암과 함께 르호보암앞에 나섰을 때 그들과 행동을 같이 하였을 것이다. 그렇지만 협상이 결렬된 뒤에도 그들이 여전히 유다 성읍들에 남아 있었던 이유는 그들이 다시금 르호보암을 따랐기 때문이 아니라, 지리적으로 남북이 서로 단절된 상태에서 북쪽으로 이동하기가 힘이 들었기 때문이었을 것이다. 그리고 그들 중에는 다윗 왕조를 생각하고 하나님의 언약을 기억하는 경건한 사람들도 포함되어 있었을 것이다(11:17).



 

와이쉐라흐 함메렠 레하브암 엩 하도람 아쉘 알 함마스 와이르게무 보 베네이 이스라엘 에벤 와야모트 웨함메렠 레하브암 히트암메츠 라아로트 밤메르카바 라누스 예루솰라임

 

개역개정,18 르호보암 왕이 역꾼의 감독 하도람을 보냈더니 이스라엘 자손이 저를 돌로 쳐 죽인지라 르호보암 왕이 급히 수레에 올라 예루살렘으로 도망하였더라 
새번역,18 르호보암 왕이 강제노동 감독관 ㉠하도람을 이스라엘 자손에게 보내었더니, 이스라엘 자손이 그를 돌로 쳐서 죽였다. 그러자 르호보암 왕은 급히 수레에 올라서, 예루살렘으로 도망하였다. / ㉠아도니람의 변형
우리말성경,18 르호보암 왕이 부역을 관리하고 있던 하도람을 이스라엘 백성에게 보냈지만 온 이스라엘은 그에게 돌을 던져 죽이고 말았습니다. 르호보암 왕은 서둘러 자기 전차를 타고 예루살렘으로 도망쳐 버렸습니다. 
가톨릭성경,18 르하브암 임금이 부역 감독 하도람을 보내자, 이스라엘 자손들은 돌을 던져 그를 죽여 버렸다. 그러자 르하브암 임금은 서둘러 병거에 올라타고 예루살렘으로 도망쳤다. 
영어NIV,18 King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but the Israelites stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem.
영어NASB,18 Then King Rehoboam sent Hadoram, who was over the forced labor, and the sons of Israel stoned him to death. And King Rehoboam made haste to mount his chariot to flee to Jerusalem.
영어MSG,18  When King Rehoboam next sent out Adoniram, head of the workforce, the Israelites ganged up on him, pelted him with stones, and killed him. King Rehoboam jumped in his chariot and escaped to Jerusalem as fast as he could.
영어NRSV,18 When King Rehoboam sent Hadoram, who was taskmaster over the forced labor, the people of Israel stoned him to death. King Rehoboam hurriedly mounted his chariot to flee to Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,18 και απεστειλεν ο βασιλευς ροβοαμ τον αδωνιραμ τον επι του φορου και ελιθοβολησαν αυτον οι υιοι ισραηλ λιθοις και απεθανεν και ο βασιλευς ροβοαμ εσπευσεν του αναβηναι εις το αρμα του φυγειν εις ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,18 misitque rex Roboam Aduram qui praeerat tributis et lapidaverunt eum filii Israhel et mortuus est porro rex Roboam currum festinavit ascendere et fugit in Hierusalem
히브리어구약BHS,18 וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ רְחַבְעָם אֶת־הֲדֹרָם אֲשֶׁר עַל־הַמַּס וַיִּרְגְּמוּ־בֹו בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶבֶן וַיָּמֹת וְהַמֶּלֶךְ רְחַבְעָם הִתְאַמֵּץ לַעֲלֹות בַּמֶּרְכָּבָה לָנוּס יְרוּשָׁלִָם׃ ס

 

성 경: [대하10:18]

주제1: [왕국의 분열]

주제2: [열 지파의 반란]

󰃨 감독 하도람을 보내었더니 - 하도람(Hadoram)은 왕상 12:18에서 아도니람(Adoniram)으로도 번역되어 있긴 하나 실제 원문상의 이름은 '아도람'(*)이다. 그런데 시대적으로 보아 이 자는 다윗 시대의 인물인 아도니람(삼하 20:24)과는 동명이인(同名異人)인 듯하다. 한편 르호보암이 하도람을 북쪽 열 지파에게 보낸 까닭에 대해서는 다음과 같이 추정된다. 즉, (1) 격노한 지파를 달래어 협상을 하려고 했거나(Keil), (2) 아니면 그들에게서 세금을 징수하려고 했던 것 같다. 아무튼 이때 까지만해도 르호보암은 이스라엘 열 지파가 유다 지파에게서 분리되어 나갔다는 사실을 인정하고 있지 못했다. 그러나 그들이 감독 하도람을 돌로 쳐죽인 것을 보고는 자신의 강압이 그들에게 소용이 없음을 알고 예루살렘으로 피신한 것이다. 그래도 그는 끝까지북이스라엘을 포기하지 않으려 했으니 유다와 베냐민 지파 18만명을 모아 무력으로 그들을 굴복시키고자 한 것이 바로 그 단적인 증거이다(11:1).



 

 

와이프세우 이스라엘 베베트 다위드 아드 하욤 핮제

 

개역개정,19 이에 이스라엘이 다윗의 집을 배반하여 오늘날까지 이르니라
새번역,19 이렇게 이스라엘은 다윗 왕조에 반역하여 오늘에 이르렀다.
우리말성경,19 이렇게 이스라엘은 다윗의 집에 반역해 지금까지 이르렀습니다. 
가톨릭성경,19 이렇게 이스라엘은 다윗 집안에 반역하여 오늘에 이르렀다. 
영어NIV,19 So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
영어NASB,19 So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
영어MSG,19  Israel has been in rebellion against the Davidic dynasty ever since.
영어NRSV,19 So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
헬라어구약Septuagint,19 και ηθετησεν ισραηλ εν τω οικω δαυιδ εως της ημερας ταυτης
라틴어Vulgate,19 recessitque Israhel a domo David usque ad diem hanc
히브리어구약BHS,19 וַיִּפְשְׁעוּ יִשְׂרָאֵל בְּבֵית דָּוִיד עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ ס

 

 

성 경: [대하10:19]

주제1: [왕국의 분열]

주제2: [열 지파의 반란]

󰃨 이에 이스라엘이 다윗의 집을 배반하여 - 역대기 저자는 북이스라엘이 다윗의 집을 배반하였다는 사실을 결론으로 더 이상 북이스라엘에 대해서는 언급을 하지 않고 있다. 즉, 여기서 역대기 저자는 북쪽 지파들이 어떻게 여로보암을 그들의 왕으로 삼았는가(왕상 12:20 이하)를 전혀 언급하지 않을 뿐만 아니라 그 이후 북이스라엘의 역사에 관해서도 모두 생략해 버렸는데 떠났기 때문이다. 이런 면에서도 우리는 역대기 저자가 철저히 다윗의 언약을 중심으로 이스라엘 역사를 기술해가고 있음을 알 수 있다.

󰃨 오늘날까지 이르니라 - 본서 기자인 에스라가 여기서 열왕기와 똑같이 '오늘날까지'라는 표현을 사용하고 있는 것은 단순히 시대적 착오에 의한 잘못된 기록이 아니다. 대신 이는 에스라 시대에도 과거 남북 왕국의 분열 및 대치 상황을 모든 사람들이 익히 알고 있었다는 뜻으로 그렇게 기록한 것이다. 이에 대해서는 왕상 12:19 주석을 보다 참조하라.