본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 욥기 27장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와요셒 이욥 세에트 메솰로 와요말

 

개역개정,1 욥이 또 풍자하여 이르되 
새번역,1 욥이 비유로 말하였다.
우리말성경,1 욥이 계속해서 비유를 들어 말했습니다. 
가톨릭성경,1 욥이 말을 계속하였다. 
영어NIV,1 And Job continued his discourse:
영어NASB,1 Then Job continued his discourse and said,
영어MSG,1  Having waited for Zophar, Job now resumed his defense:
영어NRSV,1 Job again took up his discourse and said:
헬라어구약Septuagint,1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω
라틴어Vulgate,1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
히브리어구약BHS,1 וַיֹּסֶף אִיֹּוב שְׂאֵת מְשָׁלֹו וַיֹּאמַר׃



성 경: [욥27:1]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [순결에 대한 주장]

󰃨 욥이 또 비사를 들어 가로되 - 직역하면 '욥이 비사를 다시 들어올려 계속하여 말했다'이다. 여기서 '비사'로 번역된 '마솰'(*)은 본래 격언이나 직유를 의미한다. 혹 지혜의 간결한 단편을 가리키는 '잠언'으로(잠 26:7) 이해하기도 하며, 또는'속담', '비유'등으로 일컫기도 한다(사 14:4). 또한 발람의 신탁(민 23:7, 18)이나 시인의 읊조림(민 21:17) 등에도 사용되었다. 이처럼 '마솰'은 문학적인 쟝르에서 매우 다양하게 언급되었는데, 여기서는 격언적인 대화나 시적인 잠언이라고 할 수 있다. 욥은 자기의 연설을 침묵하는 친구들에게 좀더 엄숙하게 고조된 분위기로 계속 이끌어가고 있다(11절). 결국 본장은 먼저 자기의 순전함과 무죄성에 대한 확언으로 시작된다(2-6절). 그리고 대적자들을 저주하면서(7-10절) 자기의 경험과 사악한 자들을 대조시키고 그들의 파멸적인 결과에 대해 언급한다(11-23절).

 

 

하이 엘 헤시르 미쉬파티 웨솨다이 헤말 나프쉬

 

개역개정,2 나의 정당함을 물리치신 하나님, 나의 영혼을 괴롭게 하신 전능자의 사심을 두고 맹세하노니 
새번역,2 내가 살아 계신 하나님 앞에서 맹세한다. 그분께서 나를 공정한 판결을 받지 못하게 하시며, 전능하신 분께서 나를 몹시 괴롭게 하신다.
우리말성경,2 “내 의를 빼앗아 가신 하나님, 내 영혼을 힘들게 하신 전능자께서 살아 계시는 이상, 
가톨릭성경,2 나의 권리를 박탈하신 하느님께서 살아 계시는 한 내 영을 쓰라리게 하신 전능하신 분께서 살아 계시는 한 
영어NIV,2 "As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made me taste bitterness of soul,
영어NASB,2 "As God lives, who has taken away my right, And the Almighty, who has embittered my soul,
영어MSG,2  "God-Alive! He's denied me justice! God Almighty! He's ruined my life!
영어NRSV,2 "As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has made my soul bitter,
헬라어구약Septuagint,2 ζη κυριος ος ουτω με κεκρικεν και ο παντοκρατωρ ο πικρανας μου την ψυχην
라틴어Vulgate,2 vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
히브리어구약BHS,2 חַי־אֵל הֵסִיר מִשְׁפָּטִי וְשַׁדַּי הֵמַר נַפְשִׁי׃



성 경: [욥27:2]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [순결에 대한 주장]

󰃨 나의 의를 빼앗으신 하나님 - 원문에는 첫 문장에 '하나님은 살아계시다!'라는 감탄문이 있다. 이것은 하나님의 살아계심이 사실인 것처럼 자기의 말이 진실임을 주장하기 위해서 언급된 것으로 보인다. 욥은 한편으로 하나님께서 자기를 부당하게 다루신다는 것을 항변하면서도 다른 한편으로는 자기를 변호하실 분은 하나님밖에 없음을 인정하면서 하나님의 살아계심을 판단의 최고 가치로 부여하고 있다. 여기서 '자기 의를 빼앗으신 하나님'(34:5)이란 말은 자기의 순전함에 대하여 하나님과 논쟁을 불러일으키려는 의도를 보여준다(G. Rawlinson).

󰃨 나의 영혼을...맹세하노니 - 욥의 맹세는 절망적인 상황에 처한 자의 마지막 호소 수단으로 이해된다. 앞에서 욥은 자신의 결백을 하나님의 법정에서 판단받기 원했으며(13:22) 하나님의 계속되는 징벌을 탄식하며(16:9-17) 하나님 뵙기를 갈망하는 심경을피력한 바도 있다(23:3). 즉, 욥의 주목표는 공평한 판결이 시행되는 법정에 서게 되는 것이었다. 그러나 욥의 생각에 하나님은 그러한 소송의 기회를 주지 않으셨고, 따라서 욥은 마지막 단계로서 맹세하기에까지 이르렀던 것이다. 이런 맥락에서 본절의 맹세는 하나님의 직접적인 개입을 재촉하려는 욥의 마지막 안간힘이라 할 수 있다(Habel).

 

 

키 콜 오드 니쉬마티 비 웨루아흐 엘로하 베아피 

 

개역개정,3 (나의 호흡이 아직 내 속에 완전히 있고 하나님의 숨결이 아직도 내 코에 있느니라) 
새번역,3 내게 호흡이 남아 있는 동안은, 하나님이 내 코에 불어 넣으신 숨결이 내 코에 남아 있는 한,
우리말성경,3 내 안에 아직 숨이 붙어 있고 하나님의 숨결이 내 코에 남아 있는 이상, 
가톨릭성경,3 나에게 목숨이 붙어 있는 한 하느님의 숨이 내 코에 있는 한 
영어NIV,3 as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils,
영어NASB,3 For as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils,
영어MSG,3  But for as long as I draw breath, and for as long as God breathes life into me,
영어NRSV,3 as long as my breath is in me and the spirit of God is in my nostrils,
헬라어구약Septuagint,3 η μην ετι της πνοης μου ενουσης πνευμα δε θειον το περιον μοι εν ρισιν
라틴어Vulgate,3 quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
히브리어구약BHS,3 כִּי־כָל־עֹוד נִשְׁמָתִי בִי וְרוּחַ אֱלֹוהַּ בְּאַפִּי׃



성 경: [욥27:3]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [순결에 대한 주장]

󰃨 나의 생명이 아직 내 속에 완전히 있고 - 원문은 오히려 '나의 호흡(*, 네솨마), 즉 생명이 아직도 내 속에 있는 한'이란 의미이다. 맹세자의 서언적 상투어구(2절)와 맹세 내용(4절 이하) 사이에 위치한 본 삽입구는 (1) 맹세 내용을 자신이 살아 있는 한 반드시 엄수하겠다는 결의이자, (2) 자신의 존재를 부인할 수 없는 한, 자기의 맹세 내용 역시 진리임을 강조하기 위한 구절이다.

 

 

임 테다벨나 세파타이 아웰라 우레쇼니 임 예흐게 레미야 

 

개역개정,4 결코 내 입술이 불의를 말하지 아니하며 내 혀가 거짓을 말하지 아니하리라 
새번역,4 내가 입술로 결코 악한 말을 하지 않으며, 내가 혀로 거짓말을 하지 않겠다.
우리말성경,4 내 입술이 악을 말하지 않고 내 혀가 속이는 말을 내뱉지 않겠네. 
가톨릭성경,4 맹세코 내 입술은 허위를 말하지 않고 내 혀는 거짓을 이야기하지 않으리라. 
영어NIV,4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will utter no deceit.
영어NASB,4 My lips certainly will not speak unjustly, Nor will my tongue mutter deceit.
영어MSG,4  I refuse to say one word that isn't true. I refuse to confess to any charge that's false.
영어NRSV,4 my lips will not speak falsehood, and my tongue will not utter deceit.
헬라어구약Septuagint,4 μη λαλησειν τα χειλη μου ανομα ουδε η ψυχη μου μελετησει αδικα
라틴어Vulgate,4 non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
히브리어구약BHS,4 אִם־תְּדַבֵּרְנָה שְׂפָתַי עַוְלָה וּלְשֹׁונִי אִם־יֶהְגֶּה רְמִיָּה׃



성 경: [욥27:4]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [순결에 대한 주장]

󰃨 불의를 말하지 아니하며 - 법정에서 결코 거짓을 말하지 않겠다는 의미이다(Habel). 욥은 자신의 결백함을 이어지는 구절에서(5, 6절) 선언하고 또한 29-31장에서 더욱 소상히 언급하고 있거니와, 이러한 자기 주장이 결코 거짓에 의한 것이 아님을 힘주어 강변하고 있다. 이미 앞에서도 욥은 자기 입술에 궤사가 없고 또한 자신은 선악을 명확히 구별할 수 있음을 주장한 바 있다(6:29, 10).

 

 

하릴라 리 임 이츠딬 에트켐 아드 에그와 로 아시르 툼마티 밈멘니

 

개역개정,5 나는 결코 너희를 옳다 하지 아니하겠고 내가 죽기 전에는 나의 온전함을 버리지 아니할 것이라 
새번역,5 나는 결코 너희가 옳다고 말할 수 없다. 나는 죽기까지 내 결백을 주장하겠다.
우리말성경,5 나는 결단코 자네들이 옳다고 말하지 않겠네. 내가 죽을 때까지 나의 온전함을 포기하지 않겠네. 
가톨릭성경,5 나는 결단코 자네들이 정당하다고 인정할 수 없네. 죽기까지 나의 흠 없음을 포기하지 않겠네. 
영어NIV,5 I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.
영어NASB,5 "Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me.
영어MSG,5  There is no way I'll ever agree to your accusations. I'll not deny my integrity even if it costs me my life.
영어NRSV,5 Far be it from me to say that you are right; until I die I will not put away my integrity from me.
헬라어구약Septuagint,5 μη μοι ειη δικαιους υμας αποφηναι εως αν αποθανω ου γαρ απαλλαξω μου την ακακιαν
라틴어Vulgate,5 absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
히브리어구약BHS,5 חָלִילָה לִּי אִם־אַצְדִּיק אֶתְכֶם עַד־אֶגְוָע לֹא־אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּנִּי׃



성 경: [욥27:5]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [순결에 대한 주장]

원문상으로 본절은 '내가 죽기 전에는 결코...하지 않는다'는 형태의 문장인데 이는 맹세의 또 다른 형식이다(RSV, Far be it from me to say that you are right ;till 1 die I will...from me). 이를 역으로 해석하면, 만일 욥이 친구들의 말을 옳다고 인정하면 그것은 곧 신성 모독적인 범죄가 되며 따라서 죽음을 당할 수밖에 없다는 뜻이기도 하다(Habel, Hartley). 아울러 본절은 어떠한 상황에서도 자기의 순전함을 지키겠다는 의지와 함께(2:3, 9) 자기의 무죄성을 주장하는 것을 멈추지 않겠다는 욥의 강한 의지를 드러내고 있다(G .Rawlinson).

 

 

베치드카티 헤헤자크티 웨로 아르페하 로 에헤라프 레바비 미야마이 

 

 

개역개정,6 내가 내 공의를 굳게 잡고 놓지 아니하리니 내 마음이 나의 생애를 비웃지 아니하리라 
새번역,6 내가 의롭다고 주장하면서 끝까지 굽히지 않아도, 내 평생에 양심에 꺼림칙한 날은 없을 것이다.
우리말성경,6 내가 나의 의로움을 굽히지 않을 것이지만 내가 살아 있는 한 내 마음이 나를 원망하지 않을 걸세. 
가톨릭성경,6 나의 정당함을 움켜쥐고 놓지 않으며 내 양심은 내 생애 어떤 날도 부끄러워하지 않으리라. 
영어NIV,6 I will maintain my righteousness and never let go of it; my conscience will not reproach me as long as I live.
영어NASB,6 "I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart does not reproach any of my days.
영어MSG,6  I'm holding fast to my integrity and not loosening my grip-- and, believe me, I'll never regret it.
영어NRSV,6 I hold fast my righteousness, and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.
헬라어구약Septuagint,6 δικαιοσυνη δε προσεχων ου μη προωμαι ου γαρ συνοιδα εμαυτω ατοπα πραξας
라틴어Vulgate,6 iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
히브리어구약BHS,6 בְּצִדְקָתִי הֶחֱזַקְתִּי וְלֹא אַרְפֶּהָ לֹא־יֶחֱרַף לְבָבִי מִיָּמָי׃



성 경: [욥27:6]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [순결에 대한 주장]

󰃨 내 의를 굳게 잡고 놓지 아니하리니 -'의'에 해당하는 히브리어 '차다크'(*)는 법정적 혹은 도덕적 의미에서 '의롭다', '정결하다'는 뜻이다. 결국 여기서 욥은 자신의 양심에 비추어 볼 때 하등의 도덕적 가책을 느끼지 않으며 또한 하나님의 공의로운 법정 앞에서도 결백을 판결받을 자신이 있다고 주장하고 있는 셈이다(23:11).

󰃨 일평생 내 마음이 나를 책망치 아니하리라 - '일평생'(*, 미야마이)이란'나의 날 가운데 하나'라는 의미이다(Delitzsch,Lange). 그리고 '마음'(*, 레바브)은 인격체의 중심으로, 여기서는 '양심'이라는 뜻이다(수 14:7; 삼하24:10). 그리고 '책망하다'(*,하라프)는 '모독하다', '끌어내리다', '매도하다'란 의미를 지닌다. 따라서 본절은 '나의 양심이 내가 사는 날들 가운데 하루라도 나를 비난하거나 모독하지 않는다'라는 뜻이다. 즉, 여기서 욥은 그의 친구들이 비난했던 것과는 달리 자신은 양심의 가책이나 어떠한 죄의식도 느끼지 않음을 강조하고 있다.

 

 

예히 케라솨 오예비 우미트코메미 케아왈

 

개역개정,7 나의 원수는 악인 같이 되고 일어나 나를 치는 자는 불의한 자 같이 되기를 원하노라 
새번역,7 내 원수들은 악한 자가 받는 대가를 받아라. 나를 대적하는 자는 악인이 받을 벌을 받아라.
우리말성경,7 내 원수들이 악인처럼 되고 내게 들고 일어난 사람들이 불의한 사람처럼 될 것이네. 
가톨릭성경,7 나의 적은 악인처럼, 나의 적대자는 불의한 자처럼 되어라. 
영어NIV,7 "May my enemies be like the wicked, my adversaries like the unjust!
영어NASB,7 "May my enemy be as the wicked, And my opponent as the unjust.
영어MSG,7  "Let my enemy be exposed as wicked! Let my adversary be proven guilty!
영어NRSV,7 "May my enemy be like the wicked, and may my opponent be like the unrighteous.
헬라어구약Septuagint,7 ου μην δε αλλα ειησαν οι εχθροι μου ωσπερ η καταστροφη των ασεβων και οι επ' εμε επανιστανομενοι ωσπερ η απωλεια των παρανομων
라틴어Vulgate,7 sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
히브리어구약BHS,7 יְהִי כְרָשָׁע אֹיְבִי וּמִתְקֹומְמִי כְעַוָּל׃



성 경: [욥27:7]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [적대자를 향한 저주]

󰃨 나의 대적은 악인같이 되고 - 자신의 순전성을 단언한 욥은 이제 자기 대적에게 저주를 선포한다. 여기서 '대적'(*, 오예브)은 사단이 아니라 욥을 무조건 비난했던 그의 친구들을 가리킨다. 욥은 자기를 악한 자로 비난한 친구들을 도리어 '사악한 자'(*, 라솨)라고 부르며 그들의 결말이 사악자의 그것처럼 되기를 원한다. 한편, 욥의 이러한 바램은 저주의 상투적인 형태(* *, 예히...오예비)로 표현되고 있을 뿐이다(KJV, Let mine enemy be as the wicked).

 

 

키 마 티크와트 하네프 키 이베차 키 예쉘 엘로하 나프쇼

 

개역개정,8 불경건한 자가 이익을 얻었으나 하나님이 그의 영혼을 거두실 때에는 무슨 희망이 있으랴 
새번역,8 하나님이 경건하지 않은 자의 생명을 끊고, 그의 영혼을 불러 가실 때에, 그의 희망이란 과연 무엇이겠느냐?
우리말성경,8 하나님께서 그 영혼을 가져가시는데 위선자가 얻은 게 있다고 한들 무슨 소망이 있겠는가? 
가톨릭성경,8 불경한 자가 잘려 나가면 무슨 희망을 가지랴? 하느님께서 그의 목숨을 빼내 가 버리시면? 
영어NIV,8 For what hope has the godless when he is cut off, when God takes away his life?
영어NASB,8 "For what is the hope of the godless when he is cut off, When God requires his life?
영어MSG,8  What hope do people without God have when life is cut short? when God puts an end to life?
영어NRSV,8 For what is the hope of the godless when God cuts them off, when God takes away their lives?
헬라어구약Septuagint,8 και τις γαρ εστιν ελπις ασεβει οτι επεχει πεποιθως επι κυριον αρα σωθησεται
라틴어Vulgate,8 quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
히브리어구약BHS,8 כִּי מַה־תִּקְוַת חָנֵף כִּי יִבְצָע כִּי יֵשֶׁל אֱלֹוהַּ נַפְשֹׁו׃



성 경: [욥27:8]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [적대자를 향한 저주]

󰃨 사곡한 자가 이익을 얻었으나 - 7절에 피력된 저주 섞인 소원은 본절로부터 10절에까지 묘사되는 악인의 처지에 관한 설명에 의해 뒷받침되고 있다. '사곡한 자'(*, 하네프)는 하나님을 믿지 않는 불경건한 자를 가리킨다. 그리고 '이익'에 해당하는 히브리어 '바차'(*)는 특히 약탈이나 폭력에 의하여 얻어진 이익을 뜻한다. 그러나 '바차'가 피엘형으로 '끊어지다', '잘라 버리다'라는 뜻도 있기 때문에 혹 '불경건한 자가 끊어질 때'라고 번역하기도 한다(NIV, RSV).

 

 

하차아카토 이쉬마 엘 키 타보 알라우 차라흐 

 

개역개정,9 환난이 그에게 닥칠 때에 하나님이 어찌 그의 부르짖음을 들으시랴 
새번역,9 환난이 그에게 닥칠 때에, 하나님이 그의 부르짖음을 들어주시겠느냐?
우리말성경,9 그에게 고난이 닥친다고 하나님께서 그 부르짖는 소리를 들으시겠는가? 
가톨릭성경,9 재앙이 그에게 닥쳤을 때 하느님께서 그의 부르짖음을 들으시겠는가? 
영어NIV,9 Does God listen to his cry when distress comes upon him?
영어NASB,9 "Will God hear his cry, When distress comes upon him?
영어MSG,9  Do you think God will listen to their cry for help when disaster hits?
영어NRSV,9 Will God hear their cry when trouble comes upon them?
헬라어구약Septuagint,9 η την δεησιν αυτου εισακουσεται κυριος η επελθουσης αυτω αναγκης
라틴어Vulgate,9 numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
히브리어구약BHS,9 הַצַעֲקָתֹו יִשְׁמַע אֵל כִּי־תָבֹוא עָלָיו צָרָה׃



성 경: [욥27:9]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [적대자를 향한 저주]

󰃨 어찌 그 부르짖음을 들으시랴 - 환난이 사악한 자에게 임하는 때에 그가 하나님께 도움을 호소하여도 하나님은 그의 부르짖음에 귀를 기울이시지 않으며 그의 기도는 거절된다. 왜냐하면 사악한 자의 삶은 하나님을 신뢰하는 교제와 기쁨이 없기 때문이다. 그는 하나님으로부터 어떠한 위로도 받지 못하며, 오히려 절망적인 상태에서 허덕이게 될 것이다. 오직 상한 심령을 가진 자, 경건한 자만이 하나님께 구원의 소망을 기대할 수 있을 뿐이다(시 86:1-4). 욥은 여기서 비록 자신은 고통을 받고 있지만 사악자의 종말처럼 파멸되지 않고, 하나님과 교제하는 자로서 결국에는 구원받으리라는 희망을 은연 중에 강조하고 있다(13:16; 23:7).

 

 

임 알 솨다이 이트완나그 이크라 엘로하 베콜 에트 

 

개역개정,10 그가 어찌 전능자를 기뻐하겠느냐 항상 하나님께 부르짖겠느냐 
새번역,10 그들은 전능하신 분께서 주시는 기쁨을 사모했어야 했고 그분께 기도했어야 했다.
우리말성경,10 그가 전능하신 분을 기뻐하겠는가? 그가 항상 하나님을 부르겠는가? 
가톨릭성경,10 아니면 전능하신 분께서 그의 즐거움이 되시겠는가? 그가 계속하여 하느님을 부르겠는가? 
영어NIV,10 Will he find delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
영어NASB,10 "Will he take delight in the Almighty, Will he call on God at all times?
영어MSG,10  What interest have they ever shown in the Almighty? Have they ever been known to pray before?
영어NRSV,10 Will they take delight in the Almighty? Will they call upon God at all times?
헬라어구약Septuagint,10 μη εχει τινα παρρησιαν εναντι αυτου η ως επικαλεσαμενου αυτου εισακουσεται αυτου
라틴어Vulgate,10 aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
히브리어구약BHS,10 אִם־עַל־שַׁדַּי יִתְעַנָּג יִקְרָא אֱלֹוהַּ בְּכָל־עֵת׃



성 경: [욥27:10]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [적대자를 향한 저주]

󰃨 그가 어찌 전능자를 기뻐하겠느냐 - 이것은 욥에 대한 엘리바스의 발언을 상기시킨다(22:26). 엘리바스는 욥에게 전능자를 기뻐하라고 충고하였지만 욥은 자신이 전능자를 기뻐하지 않는 사악한 자가 아니라는 사실을 역설적으로 강조하고 있는 것이다. 즉, 욥은 전능자의 은총을 깨닫지 못하고 감사치도 않는 교만한 자와는 달리 자신은 고통 중에서도 하나님께 대한 소망과 확신으로 굳게 서 있음을 말함으로써 자기의 고통이 악한 자의 경우와는 다르다는 것을 명백히 구분하고 있다.

󰃨 항상 하나님께 불러 아뢰겠느냐 - 이는 '환난과 고통이 하나님께로부터 왔음을 그들이 안다고 할지라도, 전능자를 기뻐하지도 않는 그들이 어떻게 하나님을 의지하며, 또 전능자에게 소망을 두겠는가?'라는 뜻이다. 즉, 여기서 욥은 사악한 자는 결코 그럴 수 없다고 강변하고 있다.

 

 

오레 에트켐 베야드 엘 아쉘 임 솨다이 로 아카헤드 

 

개역개정,11 하나님의 솜씨를 내가 너희에게 가르칠 것이요 전능자에게 있는 것을 내가 숨기지 아니하리라 
새번역,11 날더러도 하나님의 응답이 얼마나 큰지 가르치라고 해 보아라. 전능하신 분께서 계획하신 바를 설명하라고 해 보아라.
우리말성경,11 내가 하나님의 권능을 자네들에게 가르쳐 주겠네. 전능하신 분의 뜻을 감추지 않겠네. 
가톨릭성경,11 나는 자네들에게 하느님의 권능을 가르쳐 주고 전능하신 분께 있는 것을 감추지 않겠네. 
영어NIV,11 "I will teach you about the power of God; the ways of the Almighty I will not conceal.
영어NASB,11 "I will instruct you in the power of God; What is with the Almighty I will not conceal.
영어MSG,11  "I've given you a clear account of God in action, suppressed nothing regarding God Almighty.
영어NRSV,11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty I will not conceal.
헬라어구약Septuagint,11 αλλα δη αναγγελω υμιν τι εστιν εν χειρι κυριου α εστιν παρα παντοκρατορι ου ψευσομαι
라틴어Vulgate,11 docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
히브리어구약BHS,11 אֹורֶה אֶתְכֶם בְּיַד־אֵל אֲשֶׁר עִם־שַׁדַּי לֹא אֲכַחֵד׃



성 경: [욥27:11]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [적대자를 향한 저주]

앞에서 친구들이 욥을 교훈하려 한 바 있거니와 여기서는 도리어 욥이 그들에게 충고와 교훈을 베풀려는 의도를 타나낸다. 또한 본절과 12절에는 12:7-13에 나타난 모티브들이 엿보인다. 즉 자연 세계를 통한 '가르침'(12:7), '하나님의 손'에 관한 진술(12:9) 등이 그러하다.

󰃨 하나님의 하시는 일 - 원문에는 '하나님의 손에 대하여'(*,베야드엘)로 되어 있다. 여기서 하나님의 손은 욥의 생애에 하나님의 고난으로써 개입하신 사실을 암시한다(10:7; 12:9; 13:21; 19:21).

󰃨 너희에게 가르칠 것이요 - 즉, 인간을 다스리시는 하나님의 섭리의 방법이나 숨겨진 뜻을 가르친다는 것이다. 그 구체적 내용은 13절 이하에서 언급되거니와, 욥은 친구들과는 달리 원칙론과 현실 사이의 모순점을 은폐하지 않고 있는 그대로 지적하며 아울러 궁극적으로는 하나님의 공의가 실현되리라는 소망을 드러내고 있다(J. E.Hartley).

 

 

헨 아템 쿨레켐 하지템 웨람마 제 헤벨 테흐발루

 

개역개정,12 너희가 다 이것을 보았거늘 어찌하여 그토록 무익한 사람이 되었는고 
새번역,12 그러나 그만두겠다. 이런 일은 너희도 이미 알고 있는 것이 아니냐? 그런데 너희는, 어찌하여 그처럼 터무니없는 말을 하느냐?
우리말성경,12 자네들이 다 이것을 직접 보고도 왜 그렇게 헛소리만 하고 있는가? 
가톨릭성경,12 자, 자네들도 모두 보지 않았나? 그런데 어찌하여 헛된 생각에 빠져들 있나? 
영어NIV,12 You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
영어NASB,12 "Behold, all of you have seen it; Why then do you act foolishly?
영어MSG,12  The evidence is right before you. You can all see it for yourselves, so why do you keep talking nonsense?
영어NRSV,12 All of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
헬라어구약Septuagint,12 ιδου δη παντες οιδατε οτι κενα κενοις επιβαλλετε
라틴어Vulgate,12 ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
히브리어구약BHS,12 הֵן־אַתֶּם כֻּלְּכֶם חֲזִיתֶם וְלָמָּה־זֶּה הֶבֶל תֶּהְבָּלוּ׃



성 경: [욥27:12]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [적대자를 향한 저주]

󰃨 너희가 다 이것을 보았거늘 - 욥은 친구들의 지식과 경험을 전면적으로 부정하지 않고 있다. 그것은 그들이 하나님에 관한 일반적인 지식과 행사를 매우 박식하게 알고 있었기 때문이다. 문제는 그들의 경험과 지식이 단편적이기 때문에 욥의 가르침으로 더욱 온전하게 만들라는 것이다.

󰃨 어찌하여 아주 허탄한 사람이 되었는고 - 직역하면 '왜 너희가 헛된 것으로 헛되게 만들었느냐?'이다. 즉, 욥은 친구들의 지식을 인정하지만 그 지식의 적용이 자기에게 있어서 잘못되었음을 날카롭게 지적하고 있다. 그것은 욥 자신의 불의나 사악함에 관하여 전혀 알지 못하는 친구들이 어떠한 근거도 없이 단지 인과 응보식의 지식만을 가지고 헛되이 생각하고 헛되게 판단하고 있기 때문이다.

 

 

제 헬레크 아담 라솨 임 엘 웨나할라트 아리침 밋솨다이 잌카후

 

개역개정,13 악인이 하나님께 얻을 분깃, 포악자가 전능자에게서 받을 산업은 이것이라 
새번역,13 ㉠하나님이 악한 자에게 주시는 벌이 무엇인지, 전능하신 분께서 폭력을 행하는 자에게 주시는 벌이 무엇인지 아느냐? / ㉠13-23절에 소발의 이름이 나타나 있지는 않지만, 소발의 말이라고 보는 견해도 있음
우리말성경,13 하나님께서 악인에게 정하신 몫, 억압자들이 전능하신 분께 받을 기업은 이것이네. 
가톨릭성경,13 이것이 악한 인간이 하느님에게서 받을 운명이요 난폭한 자들이 전능하신 분에게서 받을 상속 재산일세. 
영어NIV,13 "Here is the fate God allots to the wicked, the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
영어NASB,13 "This is the portion of a wicked man from God, And the inheritance which tyrants receive from the Almighty.
영어MSG,13  "I'll quote your own words back to you: "'This is how God treats the wicked, this is what evil people can expect from God Almighty:
영어NRSV,13 "This is the portion of the wicked with God, and the heritage that oppressors receive from the Almighty:
헬라어구약Septuagint,13 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου κτημα δε δυναστων ελευσεται παρα παντοκρατορος επ' αυτους
라틴어Vulgate,13 haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
히브리어구약BHS,13 זֶה חֵלֶק־אָדָם רָשָׁע עִם־אֵל וְנַחֲלַת עָרִיצִים מִשַּׁדַּי יִקָּחוּ׃



성 경: [욥27:13]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [악인들의 미래에 대한 예견]

많은 주석가들은 본절에서부터 23절까지의 내용이 전에 욥이 주장했던 바(12:6 ;21장; 24장)와 모순되기 때문에 삽입된 것으로 보고 본문의 위치를 바꾸려고 시도하였다. 즉, 사악한 자의 운명이 흥하게 되는 점을 의문시한 욥이 갑자기 그 태도를 바꾸어 그 친구들과의 견해에 동의할 수 없다는 것이다. 그래서 그들은 본문을 소발의세 번째 연설로 보거나(Pope, Driver & Gray), 아니면 욥이 그 친구들의 견해를 되풀이한 것으로 취급한다(Eichhorn,Bockel). 그러나 본문은 욥의 진술임에 틀림없다. 이미 욥은 악인의 변영이 오래 가지 못할 것이라는 일반적 원리를 인정하였다(21:16 ;23:15). 다만 그의 경험의 다양성에 따라 주장하는 바가 모순된 것처럼 보일 뿐이다(Lange). 욥은 앞서 언급한 것처럼(11, 12절) 논쟁에서 승리한 자의 위치에 서서 하나님의 일반적인 뜻에 동의하고 자신이 주장해온, 의인이 고통받는 이유에 대하여 이제 새로운 각도에서 재조명하려고 하는 것이다. 욥은 결코 자기가 고통받는 이유를 알 수 없었지만 그렇다고 해서 사악한 자의 종말에 대한 일반적인 심판을 부인하지 않았다. 단지 욥과 그 친구들의 논쟁은 서로 각기 다른 관점에서 철도의 레일처럼 평행을 이루어 왔을 뿐이다. 그래서 욥은 이제 논쟁의 종식을 위하여, 그리고 자기 무죄성의 확신을 계속 유지시키기 위하여 사악한 자의 파멸을 예고하는 것이다(Umbreit,Delitzsch). 이러한 해석은 사악한 자들의 운명을 언급함으로써 욥의 고통의 원인을 불의한 죄악에서 찾으려 했던 친구들과는 달리, 욥 자신은 사악한 자의 파멸적인 종말과는 전혀 다르게 전능자에 의하여 반드시 회복되고 구원받을 것이라는 사실을 증거하기 위해 본문을 선택하고 있다는 점에서 지지된다(31:35-37).

󰃨 악인이...분깃, 강포자가...산업은 이것이라 - '악인'(*, 라솨)은 불경건한 자(7절)를 뜻하고, '강포자'(*, 아리츠)는 난폭한 압제자를 가리킨다. 또한 '분깃'(*, 헬레크)은 단순히 나누어 갖는 몫을 뜻하며, '산업'(*, 나할라)은 상속되는 유산이나 소유물을 의미한다. 한편, 본절은 소발이 제기한 것을(20:29) 그대로 인용하면서 사악한 자의 운명에 대한 일반적 진리를 욥이 수용하고 있음을 보여준다.

 

 

임 이르부 바나이우 레모 하레브 웨체에차아우 로 이세베우 라헴 

 

개역개정,14 그의 자손은 번성하여도 칼을 위함이요 그의 후손은 음식물로 배부르지 못할 것이며 
새번역,14 비록 자손이 많다 해도, 모두 전쟁에서 죽고 말 것이다. 그 자손에게는 배불리 먹을 것이 없을 것이다.
우리말성경,14 그 자식이 많더라도 칼에 죽을 운명이요, 그 자손들은 결코 배불리 먹지 못할 것이네. 
가톨릭성경,14 그의 자식들이 많다 해도 칼에 맞고 그의 후손들은 양식을 배불리 먹지 못하네. 
영어NIV,14 However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.
영어NASB,14 "Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.
영어MSG,14  Their children--all of them--will die violent deaths; they'll never have enough bread to put on the table.
영어NRSV,14 If their children are multiplied, it is for the sword; and their offspring have not enough to eat.
헬라어구약Septuagint,14 εαν δε πολλοι γενωνται οι υιοι αυτου εις σφαγην εσονται εαν δε και ανδρωθωσιν προσαιτησουσιν
라틴어Vulgate,14 si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
히브리어구약BHS,14 אִם־יִרְבּוּ בָנָיו לְמֹו־חָרֶב וְצֶאֱצָאָיו לֹא יִשְׂבְּעוּ־לָחֶם׃



성 경: [욥27:14]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [악인들의 미래에 대한 예견]

󰃨 그 자손이 번성하여도 칼을 위함이요 - 자손의 번성은 히브리인들에게 하나님의 축복으로 여겨져 왔으며(시 127:3-5), 욥 또한 악인의 번영함을 그 후손들의 번성으로써 언급한 바 있다(21:8, 11). 그리고 욥의 자녀 역시 하나님의 축복의 상징으로 그 가정의 기쁨이요 교제의 즐거움이었다(1:2, 4). 그런데 이제 욥은 악인의 후손이 아무리 많이 번성할지라도 그것은 한낱 재앙을 위한 것이라는 사실을 상기시킨다. 여기서 '칼'(*, 헤레브)은 '파멸하다', '몰락하다'의 '하라브'에서 유래한 명사로서 전쟁이나 복수 등으로 인한 살상을 의미한다(19:29).

󰃨 그 후에는 식물에 배부르지 못할 것이며 - 즉. 비록 칼의 재앙에 살아남은 자라고 하더라도 생존을 위해 최소한 요구되는 음식마저 구할 길이 없어 기근에 시달리게 된다는 말이다.

 

 

세리도 세리다우 밤마웨트 잌카베루 웨알르메노타우 로 티브케나

 

개역개정,15 그 남은 자들은 죽음의 병이 돌 때에 묻히리니 그들의 과부들이 울지 못할 것이며 
새번역,15 살아 남은 사람은 또 염병으로 죽어 매장되니, 살아 남은 과부들은 기가 막혀서 울지도 못할 것이다.
우리말성경,15 살아남더라도 질병으로 죽어 묻힐 것이고 그 과부들은 울지도 못할 것이네. 
가톨릭성경,15 생존자들은 흑사병으로 묻히고 그 과부들은 곡을 하지도 못하지. 
영어NIV,15 The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.
영어NASB,15 "His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.
영어MSG,15  They'll be wiped out by the plague, and none of the widows will shed a tear when they're gone.
영어NRSV,15 Those who survive them the pestilence buries, and their widows make no lamentation.
헬라어구약Septuagint,15 οι δε περιοντες αυτου εν θανατω τελευτησουσιν χηρας δε αυτων ουθεις ελεησει
라틴어Vulgate,15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
히브리어구약BHS,15 [כ= שְׂרִידֹו] [ק= שְׂרִידָיו] בַּמָּוֶת יִקָּבֵרוּ וְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּינָה׃



성 경: [욥27:15]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [악인들의 미래에 대한 예견]

󰃨 그 남은 자는 염병으로 묻히리니 - '칼과 기근으로 죽지 않고 살아 남은(*, 사라드) 자들까지도 악한 질병(*, 마웨트)으로 죽어서 묻히게 될 것이다'라는 뜻이다. 여기서 '마웨트'는 '페스트'(RSV)나 '역병'(NIV, plague)아 아니라 말 그대로 비극적인 '죽음'(KJV, death)이라고 볼 수 있다(Expositor's Bible Commentary). 이것은 사악한 자의 후손이 결코 살아남지 못하고 반드시 '사망'(렘 15:2; 18:21)으로 심판받을 것임을 암시한다. 한편, 심판의 도구로 언급된 칼, 기근, 염병은 렘 14:12에도 나란히 타나난다.

󰃨 그의 과부들이 울지 못할 것이며 - '그의 과부들'을 '그들의 과부들'(70인역, 수리아역, NIV, RSV)로 보기도 한다. 여기서 '과부들'은 사악한 자의 후손들의 부인과 첩들을 가리킨다. 그들은 애도의 장례식을 거행하지 않는다(시 78:64). 단지 형식상 속히 묻을 뿐이다(21:32). 그 이유는 무서운 형벌로 인해 그들의 남편과 자식들이 연달아 죽어서 관습을 지킬 여유가 없을 뿐만 아니라, 타격이 너무 커서 망연자실(茫然自失)하게 되기 때문이다(Delitzsch).

 

 

임 이츠보르 케아팔 카셒 웨카호멜 야킨 말르부쉬

 

개역개정,16 그가 비록 은을 티끌 같이 쌓고 의복을 진흙 같이 준비할지라도 
새번역,16 돈을 셀 수도 없이 긁어 모으고, 옷을 산더미처럼 쌓아 놓아도,
우리말성경,16 그가 은을 흙먼지처럼 쌓아 두고 옷을 진흙더미처럼 쌓아 두더라도 
가톨릭성경,16 그가 은을 흙가루처럼 쌓아 올리고 옷을 흙더미처럼 쌓아 둔다 하여도, 
영어NIV,16 Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,
영어NASB,16 "Though he piles up silver like dust, And prepares garments as plentiful as the clay;
영어MSG,16  Even if they make a lot of money and are resplendent in the latest fashions,
영어NRSV,16 Though they heap up silver like dust, and pile up clothing like clay--
헬라어구약Septuagint,16 εαν συναγαγη ωσπερ γην αργυριον ισα δε πηλω ετοιμαση χρυσιον
라틴어Vulgate,16 si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
히브리어구약BHS,16 אִם־יִצְבֹּר כֶּעָפָר כָּסֶף וְכַחֹמֶר יָכִין מַלְבּוּשׁ׃



성 경: [욥27:16,17]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [악인들의 미래에 대한 예견]

이 두 절에서는 '은'과 '의복'이라는 모티브에 의한 명백한 대구가 타나난다. 이러한 대구에 의해 악인의 허무하고 비참한 결말과 의인의 궁극적 회복을 강조해 보이고 있는 것이다. 그리고 '티끌'과 '진흙'은 덧없고 연약한 모습을 타나내는 전형적인 표현이다(4:19; 10:9; 30:19).

󰃨 비록 은을...예비할지라도 - 물건이 너무 많아 귀중한 것조차도 가볍게 여기는 악한 자들의 굉장한 소유를 의미한다(슥 9:3). 여기서, '예비하다'의 '쿤'(*)은 '높이 쌓아 올리다'란 뜻으로 창고에 저장함을 의미한다. 한편 이것을 '공급하다', '제공하다'란 뜻으로 취하기도 하며(잠 6:8), 개역 성경은 '준비하다'(잠 30:25)라는 번역을 따른다(KJV). 여하튼 본절은 사악한 자들이 탐욕과 약탈로 부당하게 부(富)를 축적하여 두었음을 암시한다.

 

 

야킨 웨차딬 일바쉬 웨케셒 나키 야할로크

개역개정,17 그가 준비한 것을 의인이 입을 것이요 그의 은은 죄 없는 자가 차지할 것이며 
새번역,17 엉뚱하게도 의로운 사람이 그 옷을 입으며, 정직한 사람이 그 돈더미를 차지할 것이다.
우리말성경,17 그가 쌓아 놓은 것은 의인이 입고 그 은은 죄 없는 사람들이 나눠 가질 것이네. 
가톨릭성경,17 그가 그렇게 쌓아 둔다 하여도 의인이 그것을 입고 무죄한 이가 그 은을 나누어 가지네. 
영어NIV,17 what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver.
영어NASB,17 He may prepare it, but the just will wear it, And the innocent will divide the silver.
영어MSG,17  It's the good who will end up wearing the clothes and the decent who will divide up the money.
영어NRSV,17 they may pile it up, but the just will wear it, and the innocent will divide the silver.
헬라어구약Septuagint,17 ταυτα παντα δικαιοι περιποιησονται τα δε χρηματα αυτου αληθινοι καθεξουσιν
라틴어Vulgate,17 praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
히브리어구약BHS,17 יָכִין וְצַדִּיק יִלְבָּשׁ וְכֶסֶף נָקִי יַחֲלֹק׃

 

 

바나 카아쉬 베토 우케숰카 아사 노체르 

 

개역개정,18 그가 지은 집은 좀의 집 같고 파수꾼의 초막 같을 것이며 
새번역,18 악한 자들이 지은 집은 거미집과 같고 밭을 지키는 일꾼의 움막과 같다.
우리말성경,18 그가 지은 집은 거미집 같고 파수꾼이 지어 놓은 초막 같을 것이네. 
가톨릭성경,18 그는 좀 벌레처럼 제집을 지은 것이지. 파수꾼이 만든 초막처럼 말일세. 
영어NIV,18 The house he builds is like a moth's cocoon, like a hut made by a watchman.
영어NASB,18 "He has built his house like the spider's web, Or as a hut which the watchman has made.
영어MSG,18  They build elaborate houses that won't survive a single winter.
영어NRSV,18 They build their houses like nests, like booths made by sentinels of the vineyard.
헬라어구약Septuagint,18 απεβη δε ο οικος αυτου ωσπερ σητες και ωσπερ αραχνη
라틴어Vulgate,18 aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
히브리어구약BHS,18 בָּנָה כָעָשׁ בֵּיתֹו וּכְסֻכָּה עָשָׂה נֹצֵר׃



성 경: [욥27:18]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [악인들의 미래에 대한 예견]

󰃨 그 지은 집은 좀의 집 같고 - '좀'에 해당하는 '아쉬'(*)는 맛소라 사본에서는 '좀'으로, 고대 역본들에게는 '거미줄'(RSV, a spider's web)로 되어 있고, 현대의 몇몇 주석가들은 '새의 둥지'로 번역하기도 한다. 여하튼 본절의 의미는 사악한 자가 자기의 영광을 위하여 궁궐 같은 집을 세우지만 그 집은 기초가 튼튼하지 않고 멸망당하기 쉬우며 썩어 없어지게 될 것이라는 사실이다.

󰃨 상직군의 초막같을 것이며 - 사악한 자가 자기를 방어하기 위해 아무리 견고성을 쌓는다고 해도, 마치 파수꾼(*, 나차르)이 세워 만든 가벼운 오두막처럼(사1:8) 아주 쉽게 무너지고 만다는 것이다. 다시 말해서 본문은 악인의 파멸이 불가피할뿐 아니라 갑작스럽고 예측 불가하다는 사실을 시사한다(Hartley).

 

 

아쉬르 이쉬캅 웨로 예아셒 에나우 파카 웨에넨누

 

개역개정,19 부자로 누우려니와 다시는 그렇지 못할 것이요 눈을 뜬즉 아무것도 없으리라 
새번역,19 부자가 되어서 잠자리에 들지만, 그것으로 마지막이다. 다음날에 눈을 떠 보면, 이미 알거지가 되어 있다.
우리말성경,19 그가 부자가 돼 누워도 그것으로 마지막이요, 눈을 뜨고 나면 모든 것이 없어지고 말 것이네. 
가톨릭성경,19 부자로 잠자리에 들지만 그것이 마지막 눈을 뜨면 이미 아무것도 없지. 
영어NIV,19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
영어NASB,19 "He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it is no more.
영어MSG,19  They go to bed wealthy and wake up poor.
영어NRSV,19 They go to bed with wealth, but will do so no more; they open their eyes, and it is gone.
헬라어구약Septuagint,19 πλουσιος κοιμηθεις και ου προσθησει οφθαλμους αυτου διηνοιξεν και ουκ εστιν
라틴어Vulgate,19 dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
히브리어구약BHS,19 עָשִׁיר יִשְׁכַּב וְלֹא יֵאָסֵף עֵינָיו פָּקַח וְאֵינֶנּוּ׃



성 경: [욥27:19]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [악인들의 미래에 대한 예견]

󰃨 부자로 누우나... 돌아가지 못할 것이요 - 오히려 '부자로 누우나 그가 다시는 그렇게 하지 못하다'(Delitzsch, Lange, 70인역, 수리아역, NIV, RSV)로 번역하는 것이 더 자연스럽다. 한편 '돌아가지 못할 것이요' 에 해당하는 '야사프'(*)가 '모으다', '데려가다', '옮기다' 등의 뜻이 있기 때문에 다양한 해석이 있어 왔다. 예를 들면 '모으지 못했다'(MT), '옮길 수가 없었다', '그가 묻히지 못했다'(또는 '그가 조상에게로 가지 못했다') 등의 해석이다. 그러나 본문에서는 하반절과 관련하여 '그가 더 이상 아무것도 할 수가 없다'라는 의미가 가장 타당하다. 즉 사악한 자는 밤 사이 죽음으로 인하여 그전에 누렸던 온갖 부귀와 명성, 그리고 호화 찬란한 삶을 더 이상누릴 수 없다는 의미이다.

󰃨 눈을 뜬즉 없어졌으리라 - 그가 밤에 갑자기 죽음을 당하였기 때문에 아침에는 아무것도 발견할 수 없을 뿐만 아니라, 그때가 마지막이라고 생각할 수도 없다는 뜻이다. 그는 간밤에 갑작스러운 죽음으로 영원히 세상을 떠났기 때문에 그의 부(富)와 재산은 이제 아무것도 아니다. 다만 아침에 그가 죽었다는 사실을 발견할 수 있을 뿐이다(Anderson).

 

 

탓시게후 캄마임 발라호트 라일라 게나바투 수파 

 

개역개정,20 두려움이 물 같이 그에게 닥칠 것이요 폭풍이 밤에 그를 앗아갈 것이며 
새번역,20 두려움이 홍수처럼 그들에게 들이닥치며, 폭풍이 밤중에 그들을 쓸어 갈 것이다.
우리말성경,20 공포가 물처럼 그를 덮치고 폭풍이 밤에 그를 휩쓸어 가며 
가톨릭성경,20 공포가 홍수처럼 그를 덮치고 밤에는 폭풍이 그를 휩쓸어 가 버리네. 
영어NIV,20 Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night.
영어NASB,20 "Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.
영어MSG,20  Terrors pour in on them like flash floods-- a tornado snatches them away in the middle of the night,
영어NRSV,20 Terrors overtake them like a flood; in the night a whirlwind carries them off.
헬라어구약Septuagint,20 συνηντησαν αυτω ωσπερ υδωρ αι οδυναι νυκτι δε υφειλατο αυτον γνοφος
라틴어Vulgate,20 adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
히브리어구약BHS,20 תַּשִּׂיגֵהוּ* כַמַּיִם בַּלָּהֹות לַיְלָה גְּנָבַתּוּ סוּפָה׃



성 경: [욥27:20]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [악인들의 미래에 대한 예견]

󰃨 두려움 - 이 단어의 히브리어 '발라하'(*)는 '파괴', '공포'를 뜻한다. 그것은 공포의 왕(18:14)에 비유되며 갑작스러운 죽음의 공포를 가리킨다.

󰃨 폭풍이 밤에 그를 빼앗아 갈 것이며 - 전반절과 표현상의 대구를 살리려면 '밤이 폭풍처럼 그를 채간다'(21:18)로 번역하는 것이 더 낫다(Dahood). '빼앗다'의 '가나브'(*)는 도둑이 탈취물을 몰래 훔치는 것처럼 아무도 모르게 사악자의 영혼을 움켜 채간다는 의미이다.

 

 

이사에후 카딤 웨엘라크 위사아레후 밈메코모

 

개역개정,21 동풍이 그를 들어올리리니 그는 사라질 것이며 그의 처소에서 그를 몰아내리라 
새번역,21 동풍이 불어와서 그들을 그 살던 집에서 쓸어 갈 것이다.
우리말성경,21 동쪽에서 바람이 불어 그를 낚아채 가되 폭풍처럼 그가 살던 곳을 휩쓸어 갈 것이네. 
가톨릭성경,21 샛바람이 그를 불어 올리니 그는 사라져 가네. 샛바람이 그를 그 자리에서 날려 버린다네. 
영어NIV,21 The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place.
영어NASB,21 "The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place.
영어MSG,21  A cyclone sweeps them up--gone! Not a trace of them left, not even a footprint.
영어NRSV,21 The east wind lifts them up and they are gone; it sweeps them out of their place.
헬라어구약Septuagint,21 αναλημψεται αυτον καυσων και απελευσεται και λικμησει αυτον εκ του τοπου αυτου
라틴어Vulgate,21 tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
히브리어구약BHS,21 יִשָּׂאֵהוּ קָדִים וְיֵלַךְ וִישָׂעֲרֵהוּ מִמְּקֹמֹו׃



성 경: [욥27:21]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [악인들의 미래에 대한 예견]

󰃨 동풍이 그를 날려 보내며 - '동풍'(*, 카딤)은 아라비아 사막에서 불어오는 뜨겁고 건조한 바람으로서 식물을 태우고 사람의 건강을 해치기 때문에 모든 것을 황폐케 만들어 파멸시키는 바람으로 알려져 있다(1:9; 15:2; 사 27:8). '날려 보내며'는 '들어올리다', '던지다'의 '나사'(*)와, '사라지게 하다'의 '옐라크'(*), 두 단어로 이루어졌다. 즉, 회오리 바람이 모든 물건을 삼켜 올려 사라지게 만들듯이 그의 존재 자체를 흔적도 없이 없애버린다는 의미이다(14:20; 19:10). 이것은 죽음의 파멸적인 성격을 표현한다.

󰃨 그 처소에서 몰아내리라 - 곧 사악한 자가 거주한 공간으로부터 그를 급히 추적하여 쫓아낸다(*, 사아르)는 뜻이다. 여기서 사악한 자의 처소는 그의 부(富)와 안전과 지배의 중심지로서(J. E. Hartley) 그가 관련되어 있는 모든 공간을 가리킨다. 이것은 이 세상에서 사악한 자들이 발붙일 곳이나 숨쉴 틈을 주지 않고 죽음으로 그의 생(生)을 마감케 한다는 의미이다.

 

 

웨야쉴레크 알라우 웨로 야흐몰 미야도 바루아흐 이브라흐 

 

개역개정,22 하나님은 그를 아끼지 아니하시고 던져 버릴 것이니 그의 손에서 도망치려고 힘쓰리라 
새번역,22 도망 치려고 안간힘을 써도, 동쪽에서 오는 폭풍이 사정없이 불어 닥쳐서, 그들을 날려 버릴 것이다.
우리말성경,22 하나님께서 그를 아끼지 않으시고 던져 버리시리니 그 손으로부터 도망치려고 안간 힘을 쓰겠지. 
가톨릭성경,22 그에게 사정없이 몰아치니 그 손에서 달아나려고 바둥댈 뿐. 
영어NIV,22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
영어NASB,22 "For it will hurl at him wiYout sparing; He will surely try to flee from its power.
영어MSG,22  Catastrophes relentlessly pursue them; they run this way and that, but there's no place to hide--
영어NRSV,22 It hurls at them without pity; they flee from its power in headlong flight.
헬라어구약Septuagint,22 και επιρριψει επ' αυτον και ου φεισεται εκ χειρος αυτου φυγη φευξεται
라틴어Vulgate,22 et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
히브리어구약BHS,22 וְיַשְׁלֵךְ עָלָיו וְלֹא יַחְמֹל מִיָּדֹו בָּרֹוחַ יִבְרָח׃



성 경: [욥27:22]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [악인들의 미래에 대한 예견]

󰃨 아끼지 아니히시고 쏘시나니 - '아끼지'(*, 하말)는 '불쌍히 여기다 '또는 '긍휼히 여기다'라는 뜻으로 하나님의 사랑과 자비를 표현하는 용어이다. 그리고 '쏘다'의 '솰라크'(*)는 '세게 내던지다'란 뜻으로 악한 자가 권세와 평안을 누렸던 위치에서 끌어내려져 어디론가 멀리 내팽개쳐져 버린다는 의미이다. 이것은 악한자로 하여금 더 이상 하나님의 은총의 영역에 머물지 못하도록 소멸시킨다는 의미와 같다.

 

 

 

이스포크 알레모 카페모 웨이쉬로크 알라우 밈메코모

 

개역개정,23 사람들은 그를 바라보며 손뼉치고 그의 처소에서 그를 비웃으리라
새번역,23 도망 가는 동안에 폭풍이 불어 닥쳐서, 무서운 파괴력으로 그들을 공포에 떨게 할 것이다.
우리말성경,23 사람들이 그를 보고 손뼉을 치고 비아냥거리며 그를 내쫓을 것이네.” 
가톨릭성경,23 사람들은 그를 보며 손바닥을 쳐 대고 휘파람 소리 내며 그를 그 자리에서 내쫓는다네. 
영어NIV,23 It claps its hands in derision and hisses him out of his place.
영어NASB,23 "Men will clap their hands at him, And will hiss him from his place.
영어MSG,23  Pummeled by the weather, blown to kingdom come by the storm.'
영어NRSV,23 It claps its hands at them, and hisses at them from its place.
헬라어구약Septuagint,23 κροτησει επ' αυτου χειρας αυτου και συριει αυτον εκ του τοπου αυτου
라틴어Vulgate,23 stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
히브리어구약BHS,23 יִשְׂפֹּק עָלֵימֹו כַפֵּימֹו וְיִשְׁרֹק עָלָיו מִמְּקֹמֹו׃

 

성 경: [욥27:23]

주제1: [세 친구에 대한 욥의 결론적 항변]

주제2: [악인들의 미래에 대한 예견]

󰃨 사람들이 박장하며 비소하고- 본문의 주어가 누구를 가리키는지에 대해서 차이가 있어 왔다. 원문에서는 3인칭 단수이기 때문에 '하나님'(RSV 난외주 비교)일 수도 있으나, 혹자는 21절의 '동풍'으로 보기도 한다(Pope, RSV). 그리고 '사람들'은 문법에서는 어긋난 점이 있으나 문맥상 선택한 것으로 보인다(KJV, LB). 한편 '박장'의 '사파크'(*)는 분노(민 24:10)나 조소를 나타내는 상징적 행동으로서 손뼉을 치는 것을 뜻하며 (애 2:15; 나 3:19), '비소'의 '솨라크'(*)는 '쉿 하는소리를 내다', '휘파람 소리를 내다'라는 뜻으로 매우 놀랐을 때나 (렘 49:17) 경멸과 조롱을 나타낼 때(습 2:15) 사용되었다.

󰃨 그 처소에서 몰아내리라 - 사악한 자가 조롱과 경멸 가운데서 그가 거주했던 곳으로부터 쫓겨남을 뜻한다(21절). 한편 '처소'에 해당하는 '마콤'(*)은 하나님께서 거주하는 곳을 가리키는 말로 많이 사용되었으나(왕상 8:30; 사 26:21; 호 5:15; 미 1:3). 여기서는 악한 자의 영향력과 지배력이 미치는 모든 영역과 거주 장소로 이해될 수 있다.