본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 7편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

(쉭가온 레다위드 아쉘 사르 아도나이 알 디브레 쿠쉬 벤 예미니)

아도나이 엘로하이 베카 하시티 호쉬에니 미콜 로데파이 웨핯칠레니 

 

개역개정,1 [다윗의 식가욘, 베냐민인 구시의 말에 따라 여호와께 드린 노래] 여호와 내 하나님이여 내가 주께 피하오니 나를 쫓아오는 모든 자들에게서 나를 구원하여 내소서 
새번역,1 주 나의 하나님, 내가 주님께로 피합니다. 나를 뒤쫓는 모든 사람에게서 나를 구원하여 주시고, 건져 주십시오.
우리말성경,1 여호와 내 하나님이여, 내가 주를 믿습니다. 나를 쫓는 모든 사람들에게서 나를 구원해 건져 주소서. 
가톨릭성경,1 주 저의 하느님, 당신께 피신하니 뒤쫓는 모든 자들에게서 저를 구하소서, 저를 구해 주소서.
영어NIV,1 A shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning Cush, a Benjamite. O LORD my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me,
영어NASB,1 {A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning Cush, a Benjamite.} O LORD my God, in You I have taken refuge; Save me from all those who pursue me, and deliver me,
영어MSG,1  A David psalm. GOD! GOD! I am running to you for dear life; the chase is wild.
영어NRSV,1 A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning Cush, a Benjaminite. O LORD my God, in you I take refuge; save me from all my pursuers, and deliver me,
헬라어구약Septuagint,1 ψαλμος τω δαυιδ ον ησεν τω κυριω υπερ των λογων χουσι υιου ιεμενι
라틴어Vulgate,1 psalmus David quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini
히브리어구약BHS,1 שִׁגָּיֹון לְדָוִד אֲשֶׁר־שָׁר לַיהוָה עַל־דִּבְרֵי־כוּשׁ בֶּן־יְמִינִי׃

히브리어구약BHS,1 יְהוָה אֱלֹהַי בְּךָ חָסִיתִי הֹושִׁיעֵנִי מִכָּל־רֹדְפַי וְהַצִּילֵנִי׃

 

성 경: [시7:1]

주제1: [공의로운 판단을 구하는 기도]

주제2: [무죄한 자의 탄원]

󰃨 주께 피하오니 - 다윗은 구원을 하나님안에서 찾으려 한 것이다. 이러한 표현은 "주의 날개 그늘 아래서...피하리이다"(57:1), "주의 날개 밑에 피하리이다"(61:4)라는 표현과 같은 것이다.

󰃨 나를 쫓는 모든 자에게서 나를 구하여 건지소서 - 여기서 '나를 쫓는 모든 자'란 문자적으로 다윗을 죽이려고 추격한 원수들만을 의미한다기보다는 비유적으로 다윗의 명성과 사회적인 지위를 떨어뜨리려고 온갖 거짓된 말을 일삼는 모든 자들을 의미한다고 볼 수 있다(섬성 26:1, 19, Rawlinson, Craigie, Kay).

 



 

펜 이테로프 케아르예 나프쉬 포레크 웨엔 마칠

 

개역개정,2 건져낼 자가 없으면 그들이 사자 같이 나를 찢고 뜯을까 하나이다 
새번역,2 그들이 사자처럼 나를 찢어 발기어도, 나의 목숨 건져 줄 사람이 없을까 두렵습니다.
우리말성경,2 그렇지 않으면 나를 구해 줄 이가 아무도 없으니 그들이 사자같이 나를 물어뜯고 갈기갈기 찢어 놓을 것입니다. 
가톨릭성경,2 아무도 구해 주는 이 없이 사자처럼 이 몸 물어 가지도 끌어가지도 말게 하소서.
영어NIV,2 or they will tear me like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.
영어NASB,2 Or he will tear my soul like a lion, Dragging me away, while there is none to deliver.
영어MSG,2  If they catch me, I'm finished: ripped to shreds by foes fierce as lions, dragged into the forest and left unlooked for, unremembered.
영어NRSV,2 or like a lion they will tear me apart; they will drag me away, with no one to rescue.
헬라어구약Septuagint,2 κυριε ο θεος μου επι σοι ηλπισα σωσον με εκ παντων των διωκοντων με και ρυσαι με
라틴어Vulgate,2 Domine Deus meus in te speravi salvum me fac ex omnibus persequentibus me et libera me

히브리어구약BHS,2 פֶּן־יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁי פֹּרֵק וְאֵין מַצִּיל׃

 

성 경: [시7:2]

주제1: [공의로운 판단을 구하는 기도]

주제2: [무죄한 자의 탄원]

󰃨 사자같이 - 여기서 다윗은 자신의 대적을 성난 사자에다 비유함으로써 그가 처한위험의 심각성을 잘 묘사하고 있다. 또한 다윗은 이러한 표현을 통해서 자기를 박해하는 자들이 얼마나 몰인정하며 잔인한 자들이었는가를 보여주고 있다.

󰃨 나를 찢고 뜯을까 하나이다 - 여기서 '나'에해당하는 히브리어는 '네페쉬'(*)이다. 이 용어는 '목'을 의미하기도 하는데 본 문맥에서는 '목'으로 번역하는 것이 다윗을 대적한 원수의 잔인성을 더욱더 잘 드러내 줄 수 있을 것이다(Schmidt).



 

아도나이 엘로하이 임 아시티 조트 임 예쉬 아웰 베캎파이

 

개역개정,3 여호와 내 하나님이여 내가 이런 일을 행하였거나 내 손에 죄악이 있거나 
새번역,3 주 나의 하나님, 내가 만일 이런 일을 저질렀다면 벌을 내려 주십시오. 내가 손으로 폭력을 행했거나
우리말성경,3 여호와 내 하나님이여, 만약 내가 이 일을 했다면, 그래서 내 손에 죄악이 있다면 
가톨릭성경,3 주 저의 하느님 만일 제가 그런 짓을 했다면 만일 제 손에 불의가 있다면
영어NIV,3 O LORD my God, if I have done this and there is guilt on my hands--
영어NASB,3 O LORD my God, if I have done this, If there is injustice in my hands,
영어MSG,3  GOD, if I've done what they say--
영어NRSV,3 O LORD my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,
헬라어구약Septuagint,3 μηποτε αρπαση ως λεων την ψυχην μου μη οντος λυτρουμενου μηδε σωζοντος
라틴어Vulgate,3 nequando rapiat ut leo animam meam dum non est qui redimat neque qui salvum faciat

히브리어구약BHS,3 יְהוָה אֱלֹהַי אִם־עָשִׂיתִי זֹאת אִם־יֶשׁ־עָוֶל בְּכַפָּי׃

 

성 경: [시7:3]

주제1: [공의로운 판단을 구하는 기도]

주제2: [무죄한 자의 탄원]

󰃨 여호와 내 하나님이여 - 다윗은 1절에 이어 또다시 하나님을 부르고 있다. 1절에서는 구원을 호소하기 위해서 불렀으나, 본절에서는 자신의 무고함을 호소하기 위해 부르고 있다.

󰃨 이것 - 이 말은 원수가 다윗을 고소한 내용을 의미한다.

󰃨 내 손에 죄악이 있거나 - 여기서 손은 행위를 의미한다(삼상 24:1;26:18). 그래서 손이 깨끗하면 무죄를 나타내며, 더러우면 범죄했음을 의미한다.



 

임 가말티 숄미 라 와아할레차 초레리 레캄

 

개역개정,4 화친한 자를 악으로 갚았거나 내 대적에게서 까닭 없이 빼앗았거든 
새번역,4 친구의 우정을 악으로 갚았거나, 나의 대적이라고 하여 까닭 없이 그를 약탈했다면,
우리말성경,4 내가 만약 나와 화해한 사람에게 악한 행동으로 갚았거나 내 적에게 아무 이유 없이 빼앗은 것이 있다면 
가톨릭성경,4 만일 제가 친구에게 악을 저지르고 원수를 빈털터리 되게 강탈했다면
영어NIV,4 if I have done evil to him who is at peace with me or without cause have robbed my foe--
영어NASB,4 If I have rewarded evil to my friend, Or have plundered him who wiYout cause was my adversary,
영어MSG,4  betrayed my friends, ripped off my enemies-- If my hands are really that dirty,
영어NRSV,4 if I have repaid my ally with harm or plundered my foe without cause,
헬라어구약Septuagint,4 κυριε ο θεος μου ει εποιησα τουτο ει εστιν αδικια εν χερσιν μου
라틴어Vulgate,4 Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis

히브리어구약BHS,4 אִם־גָּמַלְתִּי שֹׁולְמִי רָע וָאֲחַלְּצָה צֹורְרִי רֵיקָם׃

 

성 경: [시7:4]

주제1: [공의로운 판단을 구하는 기도]

주제2: [무죄한 자의 탄원]

󰃨 화친(和親)한 자를 악으로 갚았거나 - 여기서 '화친한 자'란 언약을 맺은 자, 협약을 맺은 자를 뜻한다. 다윗은 이러한 사람에게 배반하는 악을 범하지 않았으며 다만 신실함으로 대했을 뿐이라고 말하고 있다. 즉, 다윗의 원수들이 다윗이 언약을 맺은 자의 재산을 탈취하는등 배반을 일삼았다고 그를 고소한 데 대항하여 다윗은 전혀 그러한 일을 하지 않았다고 항변하고 있는 것이다.

󰃨 내 대적에게 무고히 빼앗았거든 - 여기서 '빼앗았거든'에 해당하는 히브리어 '할라츠'(*)는 (1) '구원하다', (2) '약탈하다'는 뜻을 가지며, 본 문맥에서는 (2)의 의미로 사용되었다. 여기서는 다윗이 비록 그를 모함하는 대적일지라도 아무런 까닭없이 약탈하지 아니했음을 나타내는 말이다(Kraus). 그런데 혹자는 '내 대적'을 '그(친구, 화친한 자)의 대적'으로 보고, '할라츠'를 '구원하다'라는 뜻으로 보았다(Craigie). 그리하여 본 구절을 '내가 나의 친구의 대적을 까닭없이 구출하였거든'이란 의미로 해석하였다. 그러나 이러한 해석은 너무나 인위적으로 꿰어 맞춘 듯하여 자연스럽지 못하다.



 

이라도프 오예브 나프쉬 웨얏섹 웨이르모스 라아레츠 하야이 우케보디 레아파르 야쉬켄 셀라

 

개역개정,5 원수가 나의 영혼을 쫓아 잡아 내 생명을 땅에 짓밟게 하고 내 영광을 먼지 속에 살게 하소서 (셀라) 
새번역,5 원수들이 나를 뒤쫓아와서, 내 목숨을 덮쳐서 땅에 짓밟고, 내 명예를 짓밟아도, 나는 좋습니다. (셀라)
우리말성경,5 내 적이 나를 쫓아와 붙잡게 하소서. 그가 내 영혼을 짓밟아 나를 땅속에 묻게 하시고 내 영광이 먼지 속에 있게 하소서. (셀라) 
가톨릭성경,5 원수가 저를 뒤쫓아 붙잡고 제 목숨을 땅에다 짓밟으며 제 명예가 흙먼지 속에 뒹굴게 하소서.
영어NIV,5 then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust. Selah
영어NASB,5 Let the enemy pursue my soul and overtake it; And let him trample my life down to the ground, And lay my glory in the dust. Selah.
영어MSG,5  let them get me, walk all over me, leave me flat on my face in the dirt.
영어NRSV,5 then let the enemy pursue and overtake me, trample my life to the ground, and lay my soul in the dust. Selah
헬라어구약Septuagint,5 ει ανταπεδωκα τοις ανταποδιδουσιν μοι κακα αποπεσοιν αρα απο των εχθρων μου κενος
라틴어Vulgate,5 si reddidi retribuentibus mihi mala decidam merito ab inimicis meis inanis

히브리어구약BHS,5 יִרַדֹּף אֹויֵב נַפְשִׁי וְיַשֵּׂג וְיִרְמֹס לָאָרֶץ חַיָּי וּכְבֹודִי לֶעָפָר יַשְׁכֵּן סֶלָה׃

 

성 경: [시7:5]

주제1: [공의로운 판단을 구하는 기도]

주제2: [무죄한 자의 탄원]

이 구절에서 다윗은 자신이 유죄로 판명되기만 한다면 그 어떠한 형벌이든지 받겠노라고 맹세하고 있다. 이러한 맹세는 그가 자신의 정직함에 대하여 크게 확신하고 있었다는 증거이다(Calvin).

󰃨 원수로 나의 영혼을 쫓아 잡아 내 생명을 땅에 짓밟고 - 즉, 자기에게 죄가 있다면 원수의 핍박을 받아 죽어도 좋으며 하나님의 도우심을 못받아도 좋다는 말이다.

󰃨 내 영광을 진토(塵土)에 떨어뜨리게 하소서 - 여기서 '진토'는 부끄러움과 죽음의 상징이다(욥 31:8, 10, 22, 40, Rawlinson). 따라서 본 구절은 극한 수치와 파멸에 빠져도 좋다는 의미이다.



 

쿠마 아도나이 베아페카 힌나세 베아베로트 초레라이 웨우라 엘라이 미쉬파트 치위타 

 

개역개정,6 여호와여 진노로 일어나사 내 대적들의 노를 막으시며 나를 위하여 깨소서 주께서 심판을 명령하셨나이다 
새번역,6 주님, 진노하며 일어나시고, 내 대적들의 기세를 꺾어 주십시오. 하나님, 깨어나셔서 판결을 내려 주십시오.
우리말성경,6 여호와여, 진노하며 일어나소서. 내 적들에 맞서 일어나 싸워 주소서. 내 하나님이여, 나를 위해 일어나 심판을 명하소서. 
가톨릭성경,6 주님, 진노하며 일어나소서. 제 원수들의 광포에 맞서 몸을 일으키소서. 깨어나 저에게 다가오소서. 당신께서는 심판을 내리곤 하셨습니다.
영어NIV,6 Arise, O LORD, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice.
영어NASB,6 Arise, O LORD, in Your anger; Lift up Yourself against the rage of my adversaries, And arouse Yourself for me; You have appointed judgment.
영어MSG,6  Stand up, GOD; pit your holy fury against my furious enemies. Wake up, God.
영어NRSV,6 Rise up, O LORD, in your anger; lift yourself up against the fury of my enemies; awake, O my God; you have appointed a judgment.
헬라어구약Septuagint,6 καταδιωξαι αρα ο εχθρος την ψυχην μου και καταλαβοι και καταπατησαι εις γην την ζωην μου και την δοξαν μου εις χουν κατασκηνωσαι διαψαλμα
라틴어Vulgate,6 persequatur inimicus animam meam et conprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem deducat diapsalma

히브리어구약BHS,6 קוּמָה יְהוָה בְּאַפֶּךָ הִנָּשֵׂא בְּעַבְרֹות צֹורְרָי וְעוּרָה אֵלַי מִשְׁפָּט צִוִּיתָ׃

 

성 경: [시7:6]

주제1: [공의로운 판단을 구하는 기도]

주제2: [공의로운 심판]

자신의 무고함에 대해 맹세한 다윗은 자연스럽게 원수둘에 대한 심판을 하나님께 호소하고 있다.

󰃨 여호와여 진노로 일어나사 - 여기서 '일어나사'는 히브리어에 있어서 명령형이다. 다윗은 계속되는 다음 구절에서도 명령형을 사용하고 있는데 이와 같은 명령형의 사용으로 다윗은 하나님의 개입을 간절하게 요청하고 있다. 특히 '일어나사'라는 표현은 일찍이 이스라엘의 광야 시절에 모든 이스라엘 사람들을 앞서서 인도하신 하나님의 언약궤의 행진을 요청하는 말이다. 당시 하나님의 언약궤가 앞서 행진한 것은 하나님께서 전쟁에 개입하심을 의미했다. 따라서 이 말은 대적하는 원수들을 하나님께서 물리쳐 달라는 다윗의 간절한 기도이다. 한편 여기서 다윗은 모든 원수 갚는 일을 하나님의 진노하심에 맡기고 있다.

󰃨 깨소서 - 역시 전쟁 용어로 하나님께 전쟁 개입을 요청할때 사용된 말이다. 이와달리 신(神)이 잠잔다는 것은 그 신의 무위 도식을 상징하였다(왕상 18:27, Kraus).

󰃨 주께서 심판을 명하셨나이다 - 여기서 다윗은 하나님의 심판이 저들에게 임박하였음을 확신하였다. 따라서 본 구절은 보다 구체적으로 '심판의 날이 주님에 의해 확실하게 정해졌나이다'로 해석될 수 있다(A. A. Anderson).



 

와아다트 레움밈 테소베베카 웨알레하 람마롬 슈바 

 

개역개정,7 민족들의 모임이 주를 두르게 하시고 그 위 높은 자리에 돌아오소서 
새번역,7 뭇 민족들을 주님 앞으로 모으시고, 주님께서는 그 높은 법정으로 돌아오십시오.
우리말성경,7 민족들 가운데 모인 무리가 주를 에워싸리니 그들을 위해서 높은 자리로 돌아오소서. 
가톨릭성경,7 겨레들이 무리 지어 당신 주위에 둘러서게 하소서. 그 위 높은 곳에 앉으소서.
영어NIV,7 Let the assembled peoples gather around you. Rule over them from on high;
영어NASB,7 And let the assembly of the peoples encompass You; And over them return on high.
영어MSG,7  My accusers have packed the courtroom; it's judgment time.
영어NRSV,7 Let the assembly of the peoples be gathered around you, and over it take your seat on high.
헬라어구약Septuagint,7 αναστηθι κυριε εν οργη σου υψωθητι εν τοις περασι των εχθρων μου εξεγερθητι κυριε ο θεος μου εν προσταγματι ω ενετειλω
라틴어Vulgate,7 exsurge Domine in ira tua exaltare in finibus inimicorum meorum et exsurge Domine Deus meus in praecepto quod mandasti

히브리어구약BHS,7 וַעֲדַת לְאֻמִּים תְּסֹובְבֶךָּ וְעָלֶיהָ לַמָּרֹום שׁוּבָה׃

 

성 경: [시7:7]

주제1: [공의로운 판단을 구하는 기도]

주제2: [공의로운 심판]

󰃨 민족들의 집회로 주를 두르게 하시고 - 다윗은 자신의 원수들에 대한 심판에서 한 걸음 더 나아가 모든 민족들에 대한 심판을 예언자적 시각으로 내다보고 있다. 그러나 혹자는 '민족들의 집회'를 '하늘 주권자의 집회'로 해석하여 본 구절이 만유의 심판자로서 여호와를 묘사한 것이라고 주장한다(Gunkel, Weiser, Anderson). 그 이유로 '민족들의 집회'란 표현이 앞 구절들의 사상과 동떨어져 있기 때문이라고 진술한다. 그런데 원문은 그렇게 의도적으로 바뀌어서 해석될 수 있는 성질의 것이 아니며 다음 구절에 '민족들의 집회'와 비슷한 '만민'이란 표현이 나오므로 의도적으로 본문을 고칠 필요는 없다. 따라서 본 구절은 모든 민족들 가운데 하나님께서 심판하시기 위해 서심을 의미한다.



 

아도나이 야딘 암민 솨프테니 아도나이 케치데키 우케툼미 알라이

 

개역개정,8 여호와께서 만민에게 심판을 행하시오니 여호와여 나의 의와 나의 성실함을 따라 나를 심판하소서 
새번역,8 주님께서는 뭇 백성들을 판단하시는 분이시니, 내 의와 내 성실함을 따라 나를 변호해 주십시오.
우리말성경,8 여호와께서 그 민족들을 심판하시니 여호와여, 내 의에 따라, 내 안에 있는 내 성실함에 따라 나를 판단하소서. 
가톨릭성경,8 주님께서 백성들을 심판하신다! 주님, 저의 의로움에 따라, 저의 결백함에 따라 저의 권리를 되찾아 주소서.
영어NIV,8 let the LORD judge the peoples. Judge me, O LORD, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High.
영어NASB,8 The LORD judges the peoples; Vindicate me, O LORD, according to my righteousness and my integrity that is in me.
영어MSG,8  Take your place on the bench, reach for your gavel, throw out the false charges against me. I'm ready, confident in your verdict: "Innocent."
영어NRSV,8 The LORD judges the peoples; judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.
헬라어구약Septuagint,8 και συναγωγη λαων κυκλωσει σε και υπερ ταυτης εις υψος επιστρεψον
라틴어Vulgate,8 et synagoga populorum circumdabit te et propter hanc in altum regredere

히브리어구약BHS,8 יְהוָה יָדִין עַמִּים שָׁפְטֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי וּכְתֻמִּי עָלָי׃

 

성 경: [시7:8]

주제1: [공의로운 판단을 구하는 기도]

주제2: [공의로운 심판]

󰃨 나의 의와 내게 있는 성실함을 따라 나를 판단하소서 - 다윗은 모든 백성을 심판하실 하나님 앞에서 자신의 의와 성실함을 따라 판단받기를 원하고 있다. 그런데 여기서 다윗의 '의'란 하나님 앞에서의 절대적인 '의'나 순결함을 말하는 것이 아니며, 그를 고소할 악인들에 비교하여 상대적으로 의로운 것을 말하는 것이다(Calvin, Craigie, Kraus).



 

이게말 나 라 레솨임 우테코넨 차디크 우보헨 립보트 우켈라요트 엘로힘 차디크 

 

개역개정,9 악인의 악을 끊고 의인을 세우소서 의로우신 하나님이 사람의 마음과 양심을 감찰하시나이다 
새번역,9 악한 자의 악행을 뿌리 뽑아 주시고 의인은 굳게 세워 주십시오. 주님은 의로우신 하나님, 사람의 마음 속 생각을 낱낱이 살피시는 분이십니다.
우리말성경,9 악인들의 악을 끊으시고 의인들을 세워 주소서. 이는 의로우신 하나님이 마음과 생각을 살피는 분이시기 때문입니다. 
가톨릭성경,9 이제 악인들의 죄악은 다하고 의인은 당신께서 굳세게 하소서. 마음과 속을 꿰뚫어 보시는 분 하느님께서는 의로우시다.
영어NIV,9 O righteous God, who searches minds and hearts, bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure.
영어NASB,9 O let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous; For the righteous God tries the hearts and minds.
영어MSG,9  Close the book on Evil, GOD, but publish your mandate for us. You get us ready for life: you probe for our soft spots, you knock off our rough edges.
영어NRSV,9 O let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous, you who test the minds and hearts, O righteous God.
헬라어구약Septuagint,9 κυριος κρινει λαους κρινον με κυριε κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την ακακιαν μου επ' εμοι
라틴어Vulgate,9 Dominus iudicat populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum innocentiam meam super me

히브리어구약BHS,9 יִגְמָר־נָא רַע רְשָׁעִים וּתְכֹוןֵן צַדִּיק וּבֹחֵן לִבֹּות וּכְלָיֹות אֱלֹהִים צַדִּיק׃

 

 

성 경: [시7:9]

주제1: [공의로운 판단을 구하는 기도]

주제2: [공의로운 심판]

󰃨 악인의 악을 끊고 의인을 세우소서 - 본 구절은 다윗의 기도에 있어서 구체적인 내용이다. 다윗은 하나님께서 구체적으로 응답하실 줄 믿고 구체적인 기도를 드리고 있는 것이다. 한편, 다윗은 이 기도에서 악인의 제거를 간구하지 않고 다만 악인의 악이 제거되기를 간구하였다. 다윗은 분명히 악인이 아니라 오직 악만이 제거되기를 원했을 것이다(Rawlinson).

󰃨 의로우신 하나님이 사람의 심장을 감찰하시나이다 - 이는 찬송의 형식 중 하나이다. 다윗은 여기서 의로우신 재판장으로서의 하나님을 찬송하고 있다(Kraus). 이 찬송의 근거는 하나님께서 외모로 판단하지 아니하시고 '사람의 심장', 곧 마음의 생각을 살펴보심으로 판단하신다는 것이었다.



 

마긴니 알 엘로힘 모쉬아 이쉐레 레브 

 

개역개정,10 나의 방패는 마음이 정직한 자를 구원하시는 하나님께 있도다 
새번역,10 하나님은 나를 지키시는 방패시요, 마음이 올바른 사람에게 승리를 안겨 주시는 분이시다.
우리말성경,10 내 방패는 마음이 올바른 사람들을 구원하시는 하나님께 있도다. 
가톨릭성경,10 나의 방패가 하느님께 있으니 그분은 마음 바른 이들을 구하시는 분.
영어NIV,10 My shield is God Most High, who saves the upright in heart.
영어NASB,10 My shield is with God, Who saves the upright in heart.
영어MSG,10  And I'm feeling so fit, so safe: made right, kept right.
영어NRSV,10 God is my shield, who saves the upright in heart.
헬라어구약Septuagint,10 συντελεσθητω δη πονηρια αμαρτωλων και κατευθυνεις δικαιον εταζων καρδιας και νεφρους ο θεος
라틴어Vulgate,10 consummetur nequitia peccatorum et diriges iustum et scrutans corda et renes Deus

히브리어구약BHS,10 מָגִנִּי עַל־אֱלֹהִים מֹושִׁיעַ יִשְׁרֵי־לֵב׃

 

성 경: [시7:10]

주제1: [공의로운 판단을 구하는 기도]

주제2: [공의로운 심판]

󰃨 나의 방패는...하나님께 있도다 - 여기서 방패는 수비용 무기로서 원수의 공격을 막아 주시는 하나님의 도우심을 상징한다. 이에 대해서는 3:3 주석을 참조하라. 다윗은 그 마음이 정직한 자였기 때문에 이러한 하나님의 도우심을 바라볼 수 있었다.



 

엘로힘 쇼페트 차디크 웨엘 조엠 베콜 욤

 

개역개정,11 하나님은 의로우신 재판장이심이여 매일 분노하시는 하나님이시로다 
새번역,11 하나님은 공정한 재판장이시요, 언제라도 악인을 벌하는 분이시다.
우리말성경,11 하나님은 공정한 재판장이시요, 악인들에게는 날마다 분노하시는 분이십니다. 
가톨릭성경,11 하느님은 의로우신 심판자 날마다 위협하시는 하느님이시다.
영어NIV,11 God is a righteous judge, a God who expresses his wrath every day.
영어NASB,11 God is a righteous judge, And a God who has indignation every day.
영어MSG,11  God in solemn honor does things right, but his nerves are sandpapered raw. Nobody gets by with anything.
영어NRSV,11 God is a righteous judge, and a God who has indignation every day.
헬라어구약Septuagint,11 δικαια η βοηθεια μου παρα του θεου του σωζοντος τους ευθεις τη καρδια
라틴어Vulgate,11 iustum adiutorium meum a Deo qui salvos facit rectos corde

히브리어구약BHS,11 אֱלֹהִים שֹׁופֵט צַדִּיק וְאֵל זֹעֵם בְּכָל־יֹום׃

 

성 경: [시7:11]

주제1: [공의로운 판단을 구하는 기도]

주제2: [공의로운 심판]

󰃨 하나님은...매일 분노하시는 하나님이시로다 - 역시 9절과 마찬가지로 하나님을 찬송하는 내용이다. 여기서 '분노'는 당연히 악인에 대한 분노이다. 다윗은 이 분노가 매일 끊임없이 악인에게 임한다고 노래하고 있다. 왜냐하면 하나님은 본질상 의로우신 분이시므로 악인에 대해서는 항상 반대하실 수밖에 없기 때문이다(Lange). 따라서 이 분노는 즉흥적인 것이거나 감정적인 것이 아니라 하나님의 의로우신 성품에서 비롯된 본질적인 것이다.

 



 

임 로 야슈브 하르보 일토쉬 카쉬토 다랔 와예콘네하

 

개역개정,12 사람이 회개하지 아니하면 그가 그의 칼을 가심이여 그의 활을 이미 당기어 예비하셨도다 
새번역,12 뉘우치고 돌아오지 않으면, 칼을 갈고 활을 겨누어 심판을 준비하신다.
우리말성경,12 사람이 뉘우치지 않으면 그 칼을 가실 것이며 그 활시위를 당겨 준비하십니다. 
가톨릭성경,12 그런데도 악인은 여전히 칼을 갈고 활을 당기어 겨누는구나.
영어NIV,12 If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow.
영어NASB,12 If a man does not repent, He will sharpen His sword; He has bent His bow and made it ready.
영어MSG,12  God is already in action-- Sword honed on his whetstone, bow strung, arrow on the string,
영어NRSV,12 If one does not repent, God will whet his sword; he has bent and strung his bow;
헬라어구약Septuagint,12 ο θεος κριτης δικαιος και ισχυρος και μακροθυμος μη οργην επαγων καθ' εκαστην ημεραν
라틴어Vulgate,12 Deus iudex iustus et fortis et patiens numquid irascitur per singulos dies

히브리어구약BHS,12 אִם־לֹא יָשׁוּב חַרְבֹּו יִלְטֹושׁ קַשְׁתֹּו דָרַךְ וַיְכֹונְנֶהָ׃

 

성 경: [시7:12]

주제1: [공의로운 판단을 구하는 기도]

주제2: [공의로운 심판]

󰃨 사람이 회개치 아니하면 - 이 표현은 16절까지의 내용의 대전제이다. 여기서 '사람'은 '악인'을 의미하되 다윗의 개인적인 원수보다는 일반적으로 악을 행하는 모든 악인들을 의미하는 것으로 보여진다(Lange, Hengstenberg).

󰃨 저가 그 칼을 갈으심이여 - 악인을 심판하기 위해 준비하시는 하나님의 행위를 묘사하는 말이다.

󰃨 그 활을 이미 당기어 예비하셨도다 - 언제든지 활을 쏠 수 있게끔 당기어 놓으셨다는 말이며, 더 나아가 악인에게 명중하도록 과녁이 맞추어져 있다는 말이다(Rawlin- son). 즉 악인들에 대한 하나님의 심판은 조금도 어긋남이 없이 정확하게 임할 것임을 가리킨다.





 

웨로 헤킨 케레 마웨트 힟차우 레돌킴 이페알

 

개역개정,13 죽일 도구를 또한 예비하심이여 그가 만든 화살은 불화살들이로다 
새번역,13 살상 무기를 준비하시고, 화살 끝에 불을 붙이신다.
우리말성경,13 하나님이 죽이는 무기를 준비하시며 불화살을 당길 채비를 하고 계시도다. 
가톨릭성경,13 이는 자신에게 살생의 무기를 들이대고 자기 화살을 불화살로 만드는 것.
영어NIV,13 He has prepared his deadly weapons; he makes ready his flaming arrows.
영어NASB,13 He has also prepared for Himself deadly weapons; He makes His arrows fiery shafts.
영어MSG,13  Lethal weapons in hand, each arrow a flaming missile.
영어NRSV,13 he has prepared his deadly weapons, making his arrows fiery shafts.
헬라어구약Septuagint,13 εαν μη επιστραφητε την ρομφαιαν αυτου στιλβωσει το τοξον αυτου ενετεινεν και ητοιμασεν αυτο
라틴어Vulgate,13 nisi conversi fueritis gladium suum vibrabit arcum suum tetendit et paravit illum

히브리어구약BHS,13 וְלֹו הֵכִין כְּלֵי־מָוֶת חִצָּיו לְדֹלְקִים יִפְעָל׃

 

성 경: [시7:13]

주제1: [공의로운 판단을 구하는 기도]

주제2: [공의로운 심판]

󰃨 죽일 기계 - 다음에 이어지는 불화살을 쏘는 기계(틀)을 의미한다.

󰃨 그 만든 살은 화전(火箭)이로다 - '화전'은 '불화살'을 의미하며 이는 하나님의 심판의 불을 상징하고 있다. 이 같은 심판의 불은 생명나무를 지키기 위해 에덴 동산 주위에 펼쳐 놓은 화염검에서부터 유래했다(창 3:24).



 

힌네 예합벨 아웬 웨하라 아말 웨얄라드 솨켈

 

개역개정,14 악인이 죄악을 낳음이여 재앙을 배어 거짓을 낳았도다 
새번역,14 악인은 악을 잉태하여 재앙과 거짓을 낳는구나.
우리말성경,14 보라. 악인이 악을 품고 있으며 해악을 잉태해 거짓을 낳았도다. 
가톨릭성경,14 보라, 죄악을 잉태한 자가 재앙을 임신하여 거짓을 낳는구나.
영어NIV,14 He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment.
영어NASB,14 Behold, he travails with wickedness, And he conceives mischief, and brings forth falsehood.
영어MSG,14  Look at that guy! He had sex with sin, he's pregnant with evil. Oh, look! He's having the baby--a Lie-Baby!
영어NRSV,14 See how they conceive evil, and are pregnant with mischief, and bring forth lies.
헬라어구약Septuagint,14 και εν αυτω ητοιμασεν σκευη θανατου τα βελη αυτου τοις καιομενοις εξειργασατο
라틴어Vulgate,14 et in eo paravit vasa mortis sagittas suas ardentibus effecit

히브리어구약BHS,14 הִנֵּה יְחַבֶּל־אָוֶן וְהָרָה עָמָל וְיָלַד שָׁקֶר׃

 

성 경: [시7:14]

주제1: [공의로운 판단을 구하는 기도]

주제2: [공의로운 심판]

󰃨 악인이 죄악을 해산함이여 - 본 구절은 (1) 잉태한 여자가 뱃속의 아이를 사랑하듯 악인은 죄악을 사랑한다는 의미와 함께(Craigie), (2) 그 여인에게 해산의 고통이 임하듯 악인에게 참을 수 없는 고통이 임하게 되는 것은 당연한 것이라는 사실을 암시해 주고 있다(Barnes). 따라서 본 구절은 악인이 고통을 당하는 제1원인은 하나님이 아니라 죄악을 즐긴 악인 그 자신에게 있음을 강력히 시사해 주는 것이다. 한편, 개역 성경에는 생략되었으나 원문에는 본 구절 바로 앞에 '보라'(*, 히네)라는 말이 기록되어 있다. 이러한 표현은 악인들이 당할 참을 수 없는 고통은 필연적이며 또한 자연적 결과임을 상기 시켜주기 위한 수식어라고 볼 수 있다.

󰃨 잔해를 잉태하여 궤휼을 낳았도다 - 여기서 '잔해' 에 해당하는 히브리어 '아말' (*)은 '수고'를 의미하나 아무 유익이 없는 헛된 수고를 뜻하며 본절에서는 특별히 죄악을 행하는 무익한 수고를 뜻한다(TWOT). 그리고 '궤휼'이란 거짓을 의미하며 구체적으로는 다윗을 거짓으로 모함한 대적들의 행위를 가리킨다. 다윗은 이와 같은 거짓된 행동이 저들의 우발적인 실수로 인해 발생한 것이 아니고 저들이 헛된 일을 사랑한 결과로 빚어진 것임을 말하고 있다.

 

 

보르 카라 와야페레후 와이폴 베솨하트 이페알

 

개역개정,15 그가 웅덩이를 파 만듦이여 제가 만든 함정에 빠졌도다 
새번역,15 함정을 깊이 파지만, 그가 만든 구덩이에 그가 빠진다.
우리말성경,15 그가 땅을 파서 웅덩이를 만들더니 자기가 만든 구덩이에 자기가 빠졌도다. 
가톨릭성경,15 함정을 깊숙이 파 놓고서는 제가 만든 구렁에 빠진다.
영어NIV,15 He who digs a hole and scoops it out falls into the pit he has made.
영어NASB,15 He has dug a pit and hollowed it out, And has fallen into the hole which he made.
영어MSG,15  See that man shoveling day after day, digging, then concealing, his man-trap down that lonely stretch of road? Go back and look again--you'll see him in it headfirst, legs waving in the breeze.
영어NRSV,15 They make a pit, digging it out, and fall into the hole that they have made.
헬라어구약Septuagint,15 ιδου ωδινησεν αδικιαν συνελαβεν πονον και ετεκεν ανομιαν
라틴어Vulgate,15 ecce parturiit iniustitiam *et; concepit dolorem et peperit iniquitatem

히브리어구약BHS,15 בֹּור כָּרָה וַיַּחְפְּרֵהוּ וַיִּפֹּל בְּשַׁחַת יִפְעָל׃

 

성 경: [시7:15]

주제1: [공의로운 판단을 구하는 기도]

주제2: [공의로운 심판]

󰃨 제가 만든 함정에 빠졌도다 - 다윗은 악인이 결국에 달려갈 파국의 과정을 묘사하고 있다. 여기서 함정은 다른 사람을 빠뜨리기 위해 파놓은 것이다. 그러나 그곳에 악인 자신이 빠지게 될 것이다. 왜냐하면 하나님은 그 행한 대로 보응하시는 분이기 때문이다. 이에 대한 분명한 실례는 하나님의 백성을 전멸시키려 했던 하만에게서 잘 나타난다(에 7:10).



 

야슈브 아말로 베로쇼 웨알 코드코도 하마소 예레드 

 

개역개정,16 그의 재앙은 자기 머리로 돌아가고 그의 포악은 자기 정수리에 내리리로다 
새번역,16 남에게 준 고통이 그에게로 돌아가고, 남에게 휘두른 폭력도 그의 정수리로 돌아간다.
우리말성경,16 자기가 꾸민 재난이 자신의 머리로 떨어지고 그 포악함이 그의 정수리에 떨어지리라. 
가톨릭성경,16 제가 꾸민 재앙이 제 머리 위로 되돌아오고 제가 휘두른 폭행이 제 정수리로 떨어진다.
영어NIV,16 The trouble he causes recoils on himself; his violence comes down on his own head.
영어NASB,16 His mischief will return upon his own head, And his violence will descend upon his own pate.
영어MSG,16  That's what happens: mischief backfires; violence boomerangs.
영어NRSV,16 Their mischief returns upon their own heads, and on their own heads their violence descends.
헬라어구약Septuagint,16 λακκον ωρυξεν και ανεσκαψεν αυτον και εμπεσειται εις βοθρον ον ειργασατο
라틴어Vulgate,16 lacum aperuit et effodit eum et incidet in foveam quam fecit

히브리어구약BHS,16 יָשׁוּב עֲמָלֹו בְרֹאשֹׁו וְעַל קָדְקֳדֹו חֲמָסֹו יֵרֵד׃

 

성 경: [시7:16]

주제1: [공의로운 판단을 구하는 기도]

주제2: [공의로운 심판]

󰃨 그 잔해는...자기 정수리에 내리리로다 - 이 세상은 하나님의 통치권 안에 있으므로 악을 행한 인생은 결국 그 악으로 보응을 받게 된다는 말이다(Calvin).



 

 

오데 아도나이 케치데코 와아잠메라 쉠 아도나이 엘욘

 

개역개정,17 내가 여호와께 그의 의를 따라 감사함이여 지존하신 여호와의 이름을 찬양하리로다
새번역,17 나는 주님의 의로우심을 찬송하고 가장 높으신 주님의 이름을 노래하련다.
우리말성경,17 내가 의로우신 여호와를 찬양하고 지극히 높으신 여호와의 이름을 노래하리라. 
가톨릭성경,17 나는 주님을 찬송하리라, 그분의 의로움에 따라. 지극히 높으신 주님의 이름에 찬미 노래 바치리라.
영어NIV,17 I will give thanks to the LORD because of his righteousness and will sing praise to the name of the LORD Most High.
영어NASB,17 I will give thanks to the LORD according to His righteousness, And will sing praise to the name of the LORD Most High.
영어MSG,17  I'm thanking God, who makes things right. I'm singing the fame of heaven-high GOD.
영어NRSV,17 I will give to the LORD the thanks due to his righteousness, and sing praise to the name of the LORD, the Most High.
헬라어구약Septuagint,17 επιστρεψει ο πονος αυτου εις κεφαλην αυτου και επι κορυφην αυτου η αδικια αυτου καταβησεται
라틴어Vulgate,17 convertetur dolor eius in caput eius et in verticem ipsius iniquitas eius descendet

히브리어구약BHS,17 אֹודֶה יְהוָה כְּצִדְקֹו וַאֲזַמְּרָה שֵׁם־יְהוָה עֶלְיֹון׃

 

성 경: [시7:17]

주제1: [공의로운 판단을 구하는 기도]

주제2: [공의로운 심판]

󰃨 내가 여호와의 의를 따라 감사함이여 - 절박함으로 본시를 시작한 다윗은 이제 찬양으로 마무리짓고 있다. 왜냐하면 그는 기도 중에 하나님의 의로우심을 확신할 수 있었기 때문이다. 여기서 '여호와의 의'란 악인의 죄를 참지 못하시는 하나님의 속성으로 의인을 끝까지 보호해 주시는 신실하심을 내포하고 있다(Calvin).

 

 

개역개정,18 (없음)
새번역,18 (없음)
우리말성경,18 (없음)
가톨릭성경,18 (없음)
영어NIV,18 (없음)
영어NASB,18 (없음)
영어MSG,18 (없음)
영어NRSV,18 (없음)
헬라어구약Septuagint,18 εξομολογησομαι κυριω κατα την δικαιοσυνην αυτου και ψαλω τω ονοματι κυριου του υψιστου
라틴어Vulgate,18 confitebor Domino secundum iustitiam eius et psallam nomini Domini altissimi
히브리어구약BHS,18 (없음)