본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 12편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

호쉬아 아도나이 키 가마르 하시드 키 팟수 에무님 미베네 아담

 

개역개정,1 [다윗의 시, 인도자를 따라 여덟째 줄에 맞춘 노래] 여호와여 도우소서 경건한 자가 끊어지며 충실한 자들이 인생 중에 없어지나이다 
새번역,1 주님, 도와주십시오. 신실한 사람도 끊어지고, 진실한 사람도 사람 사는 세상에서 사라지고 있습니다.
우리말성경,1 여호와여, 도우소서. 경건한 사람이 끊어졌습니다. 신실한 사람들이 사람의 자손들 가운데서 사라지고 말았습니다. 
가톨릭성경,1 주님, 구원을 베푸소서. 충실한 이는 없어지고 진실한 이들은 사람들 사이에서 사라져 버렸습니다.
영어NIV,1 For the director of music. According to sheminith. A psalm of David. Help, LORD, for the godly are no more; the faithful have vanished from among men.
영어NASB,1 {For the choir director; upon an eight-stringed lyre. A Psalm of David.} Help, LORD, for the godly man ceases to be, For the faithful disappear from among the sons of men.
영어MSG,1  A David psalm. Quick, GOD, I need your helping hand! The last decent person just went down, All the friends I depended on gone.
영어NRSV,1 To the leader: according to The Sheminith. A Psalm of David. Help, O LORD, for there is no longer anyone who is godly; the faithful have disappeared from humankind.
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ
라틴어Vulgate,1 in finem psalmus David usquequo Domine oblivisceris me in finem usquequo avertis faciem tuam a me
히브리어구약BHS,1 לַמְנַצֵּחַ עַל־הַשְּׁמִינִית מִזְמֹור לְדָוִד׃

히브리어구약BHS,1 הֹושִׁיעָה יְהוָה כִּי־גָמַר חָסִיד כִּי־פַסּוּ אֱמוּנִים מִבְּנֵי אָדָם׃

 

성 경: [시12:1-8]

주제1: [부패한 사회로 인한 탄식]

주제2: [패역한 세대에 대한 간구]

본시는 애가 형식으로 쓰여진 다윗의 시이다. 이 시도 경건한 자와 충실한 자가 사회에서 점점 사라지고 반면에 속이는 자들이 늘어나고 있는 현실을 안타까워하며 하나님께 호소하는 내용으로 이루어져 있다. 이러한 내용의 본시에서는 '우리가 애통하나이다'(We-lament)라는 직접적인 애가 형식은 발견되지 않지만 아마도 다윗은 괴로워하는 당시의 경건한 자들의 대표자로서 하나님께 호소하였을 것이다(Kraus). 한편, '스미닛'에 대해서는 6편의 표제어에 대한 주석을 참조하라.

성 경: [시12:1]

주제1: [부패한 사회로 인한 탄식]

주제2: [패역한 세대에 대한 간구]

󰃨 여호와여 도우소서 - '여호와여 구원하소서'라고도 번역될 수 있는 이 말은 여호와 하나님의 즉각적인 개입을 요청하는 말이다(3:7;6:4;7:1, Kraus).

󰃨 경건한 자가 끊어지며 - 혹자는 이 구절을 경건한 자가 악인들에게 멸절당하는 상황으로 해석한다(Kraus). 마치 사울왕이 놉의 제사장들을 도륙한 것과 같이(삼상 22:18, 19) 악인들이 경건한 자들을 살해한 것으로 본다. 이에 반해 혹자는 이 세상에서 경건한 자를 찾아볼 수 없을 정도로 당시 사회가 극도로 부패해 있었다고 해석한다(Calvin, Craigie, Lange). 아마도 후자의 해석이 옳을 것이다. 이렇게 볼 때 본시를 기록한 당시의 사회상은 엘리야 시대의 이스라엘 사회와 유사했을 것이다(왕상19:10). 그런데 이러한 시대적 상황이 다윗 통치시기 중 어떤 때를 지칭하는지는 분명치 않다.

󰃨 충실한 자가 인생 중에 없어지도소이다 - 다윗은 충실한 자를 찾으려 했지만 좀처럼 찾아볼 수 없었다. 그만큼 당시의 사회는 극도로 부패하여 있었다. 여기서 '충실한 자'에 해당하는 히브리어 '에모님'(*)은 하나님의 언약을 신실하게지키는 자를 가리킨다(Kraus).



 

솨웨 예다베루 이쉬 엩 레에후 세파트 할라코트 베렙 와렙 예답베루

 

개역개정,2 그들이 이웃에게 각기 거짓을 말함이여 아첨하는 입술과 두 마음으로 말하는도다 
새번역,2 사람들이 서로서로 거짓말을 해대며, 아첨하는 입술로 두 마음을 품고서 말합니다.
우리말성경,2 이웃간에 서로 거짓말만 하고 입술로는 아부하고 두 마음을 품습니다. 
가톨릭성경,2 저마다 제 이웃에게 거짓을 말하고 간사한 입술과 두 마음으로 말합니다.
영어NIV,2 Everyone lies to his neighbor; their flattering lips speak with deception.
영어NASB,2 They speak falsehood to one another; With flattering lips and with a double heart they speak.
영어MSG,2  Everyone talks in lie language; Lies slide off their oily lips. They doubletalk with forked tongues.
영어NRSV,2 They utter lies to each other; with flattering lips and a double heart they speak.
헬라어구약Septuagint,2 εως ποτε κυριε επιληση μου εις τελος εως ποτε αποστρεψεις το προσωπον σου απ' εμου
라틴어Vulgate,2 quamdiu ponam consilia in anima mea dolorem in corde meo per diem

히브리어구약BHS,2 שָׁוְא יְדַבְּרוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ שְׂפַת חֲלָקֹות בְּלֵב וָלֵב יְדַבֵּרוּ׃

 

성 경: [시12:2]

주제1: [부패한 사회로 인한 탄식]

주제2: [패역한 세대에 대한 간구]

󰃨 저희가 이웃에게 각기 거짓을 말함이여 - '거짓' 에 해당하는 히브리어 '솨웨'(*)는 '공허'(emptiness), '허무'(vanity)를 의미하기도 하나, 회칠한 무덤처럼 겉만 번드르르하고 속은 더러운 것으로 가득 찬 '허위'를 의미하기도 한다. 여기서는 후자의 의미로 사용되었을 것이다(Rawlinson).

󰃨 아첨하는 입술 - '아첨하는'에 해당하는 히브리어 '할라코트'(*)는 '미끄럽다', '부드럽다'는 뜻의 동사 '할라크'(*)에서 파생된 형용사형으로이는 남을 파멸로 이끌기 위해 달콤한 말로 판단을 흐리게 함을 의미한다.

󰃨 두 마음으로 말하는도다 - 심리학적으로 볼 때 악인들의 거짓과 음험(陰險)한 말은 분열된 정신 상태에서 나오는 것이다(Kraus). '두 마음'이란 저들의 정신이 심히 혼란한 상태에 있음을 나타내는 말이다. 이와 대조적으로 '한 마음'은 통일된 온전한 정신을 의미한다(렘 32:39;겔 11:19;행 4:32, Delitzsch). 이에 반해 혹자는 '두 마음'을 '두 가지의 기준'으로 본다(Craigie). 즉, 악인은 속과 겉이 다른 두 기준을 가지고 말한다는 것이다. 따라서 두 마음으로 말한다는 것은 곧 거짓을 의미한다. 우리는 이두 해석을 모두 취할 수 있겠으나 전자의 해석이 더욱 설득력 있다.



 

야케레트 아도나이 콜 시페테 하라코트 라숀 메답베레트 게돌로트

 

개역개정,3 여호와께서 모든 아첨하는 입술과 자랑하는 혀를 끊으시리니 
새번역,3 주님은, 간사한 모든 입술과 큰소리 치는 모든 혀를 끊으실 것이다.
우리말성경,3 여호와께서 아부하는 입술과 자랑하는 혀를 모두 잘라 버리시리라. 
가톨릭성경,3 주님께서는 간사한 모든 입술과 허황된 것을 말하는 혀를 잘라 버리시리라.
영어NIV,3 May the LORD cut off all flattering lips and every boastful tongue
영어NASB,3 May the LORD cut off all flattering lips, The tongue that speaks great things;
영어MSG,3  Slice their lips off their faces! Pull The braggart tongues from their mouths!
영어NRSV,3 May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that makes great boasts,
헬라어구약Septuagint,3 εως τινος θησομαι βουλας εν ψυχη μου οδυνας εν καρδια μου ημερας εως ποτε υψωθησεται ο εχθρος μου επ' εμε
라틴어Vulgate,3 usquequo exaltabitur inimicus meus super me

히브리어구약BHS,3 יַכְרֵת יְהוָה כָּל־שִׂפְתֵי חֲלָקֹות לָשֹׁון מְדַבֶּרֶת גְּדֹלֹות׃

 

성 경: [시12:3]

주제1: [부패한 사회로 인한 탄식]

주제2: [패역한 세대에 대한 간구]

여호와의 개입을 바라는 구절이다.

󰃨 자랑하는 혀 - 이는 문자적으로 '큰 말'(*, 메다베레트 게돌로트)을 의미하며 의역하면 '위협하는 말'을 가리킨다(Rawlinson). 악인들은 아첨하는 말과 함께 위협하는 말을 한다.

󰃨 끊으시리니 - 이 동사는 다윗의 소원을 나타내는 말로서 하나님께서 저짓을 말하는 자들을 그 사회에서 완전히 몰아내 달라는 요구이다(창 17:14;출 12:15, 19;레 7:20,27;17:10).



 

아쉘 아메루 릴르쇼네누 낙비르 세파테누 이타누 미 아돈 라누

 

개역개정,4 그들이 말하기를 우리의 혀가 이기리라 우리 입술은 우리 것이니 우리를 주관할 자 누구리요 함이로다 
새번역,4 비록 그들이 말하기를 "혀는 우리의 힘, 입술은 우리의 ㉠재산, 누가 우리를 이기리요" 하여도, / ㉠또는 '보습'
우리말성경,4 그들이 “우리가 우리의 혀로 이길 것이다. 입술은 우리 것인데 누가 우리를 제어하겠는가?”라고 하지만 
가톨릭성경,4 그들은 " 혀로 우리가 힘을 떨치고 입술이 우리에게 있는데 누가 우리의 주인이랴?" 하는구나.
영어NIV,4 that says, "We will triumph with our tongues; we own our lips--who is our master?"
영어NASB,4 Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; who is lord over us?"
영어MSG,4  I'm tired of hearing, "We can talk anyone into anything! Our lips manage the world."
영어NRSV,4 those who say, "With our tongues we will prevail; our lips are our own--who is our master?"
헬라어구약Septuagint,4 επιβλεψον εισακουσον μου κυριε ο θεος μου φωτισον τους οφθαλμους μου μηποτε υπνωσω εις θανατον
라틴어Vulgate,4 respice exaudi me Domine Deus meus inlumina oculos meos ne umquam obdormiam in mortem

히브리어구약BHS,4 אֲשֶׁר אָמְרוּ לִלְשֹׁנֵנוּ נַגְבִּיר שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ מִי אָדֹון לָנוּ׃

 

성 경: [시12:4]

주제1: [부패한 사회로 인한 탄식]

주제2: [패역한 세대에 대한 간구]

󰃨 우리의 혀로 이길지라 - 악인들은 그들의 거짓된 말이나 협박의 말을 통하여 자기들의 목적을 이룰 것으로 생각한다. 이는 악인이 온 몸을 더럽히고 생(生)의 바퀴를 불사르는 혀에 (약 3:6) 전혀 재갈을 먹이지 않은 상태를 묘사하고 있다.

󰃨 우리의 입술은 우리 것이니 우리를 주관할 자 누구리요 - 이 표현은 악의 극치를 보여 준다. 이 말을 함으로써 저들은 하나님의 존재를 완전히 부인한 것이다(Rawlinson, Craigie).



 

밋쇼드 아나임 메안느카트 에브요님 앝타 아쿰 요말 아도나이 아쉬트 베예솨 야피아흐 로 

 

개역개정,5 여호와의 말씀에 가련한 자들의 눌림과 궁핍한 자들의 탄식으로 말미암아 내가 이제 일어나 그를 그가 원하는 안전한 지대에 두리라 하시도다 
새번역,5 주님은 말씀하신다. "가련한 사람이 짓밟히고, 가난한 사람이 부르짖으니, 이제 내가 일어나서 그들이 갈망하는 구원을 베풀겠다."
우리말성경,5 여호와의 말씀에 “가난한 사람이 억압당하고 궁핍한 사람이 신음하면 그때는 내가 일어나 고통스럽게 하는 사람들로부터 지켜 주리라” 하셨도다. 
가톨릭성경,5 " 가련한 이들에 대한 핍박과 가난한 이들의 신음 때문에 이제 내가 일어서리라." 주님께서 이르신다. " 그가 갈망하는 대로 나 그를 구원으로 이끌리라."
영어NIV,5 "Because of the oppression of the weak and the groaning of the needy, I will now arise," says the LORD. "I will protect them from those who malign them."
영어NASB,5 "Because of the devastation of the afflicted, because of the groaning of the needy, Now I will arise," says the LORD; "I will set him in the safety for which he longs."
영어MSG,5  Into the hovels of the poor, Into the dark streets where the homeless groan, God speaks: "I've had enough; I'm on my way To heal the ache in the heart of the wretched."
영어NRSV,5 "Because the poor are despoiled, because the needy groan, I will now rise up," says the LORD; "I will place them in the safety for which they long."
헬라어구약Septuagint,5 μηποτε ειπη ο εχθρος μου ισχυσα προς αυτον οι θλιβοντες με αγαλλιασονται εαν σαλευθω
라틴어Vulgate,5 nequando dicat inimicus meus praevalui adversus eum qui tribulant me exultabunt si motus fuero

히브리어구약BHS,5 מִשֹּׁד עֲנִיִּים מֵאַנְקַת אֶבְיֹונִים עַתָּה אָקוּם יֹאמַר יְהוָה אָשִׁית בְּיֵשַׁע יָפִיחַ לֹו׃

 

성 경: [시12:5]

주제1: [부패한 사회로 인한 탄식]

주제2: [패역한 세대에 대한 간구]

󰃨 여호와의 밀씀에 - 이는 다윗의 간구에 응답하신 하나님의 말씀이다. 혹자의 견해처럼 다윗이 선지자를 통하여 직접적인 하나님의 응답의 말씀을 받았을 것이다(Kraus). 그런데 하나님의 직접적인 응답에 대해서 다윗은 60편 외에 이곳에서만 언급하고 있다.

󰃨 내가 이제 일어나 - 하나님께서 일어나신다는 표현은 역사 가운데 하나님께서 개입하심을 나타내는 말이다. 이에 대해서는 7:6 주석을 참조하라. '이제'라는 표현은 이전의 상황이 역전됨을 암시하는 말로서 더 이상 악인에 대한 심판을 지체하지 않겠다는 하나님의 의지를 보여준다. 즉, 이제부터 하나님께서 악인들을 형벌하시고 가련한 자들을 구원하시는 구체적인 사역을 시작하시겠다는 표현이다(Calvin, Buber).

󰃨 저를 그 원하는 안전 지대에 두리라 - 가련하고 궁핍한 자를 악인의 횡포로부터 구원해 주시겠다는 하나님의 약속의 말씀이다.



 

이마로트 아도나이 아마로트 테호로트 케셒 차루프 바알릴 라아레츠 메주카크 쉬브아타임

 

개역개정,6 여호와의 말씀은 순결함이여 흙 도가니에 일곱 번 단련한 은 같도다 
새번역,6 주님의 말씀은 순결한 말씀, 도가니에서 단련한 은이요, 일곱 번 걸러 낸 순은이다.
우리말성경,6 여호와의 말씀은 순결해서 흙 도가니에서 일곱 번 걸러낸 은과 같도다. 
가톨릭성경,6 주님의 말씀은 순수한 말씀 흙 도가니 속에서? 일곱 번이나 정제된 순은이어라.
영어NIV,6 And the words of the LORD are flawless, like silver refined in a furnace of clay, purified seven times.
영어NASB,6 The words of the LORD are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, refined seven times.
영어MSG,6  God's words are pure words, Pure silver words refined seven times In the fires of his word-kiln, Pure on earth as well as in heaven.
영어NRSV,6 The promises of the LORD are promises that are pure, silver refined in a furnace on the ground, purified seven times.
헬라어구약Septuagint,6 εγω δε επι τω ελεει σου ηλπισα αγαλλιασεται η καρδια μου επι τω σωτηριω σου ασω τω κυριω τω ευεργετησαντι με και ψαλω τω ονοματι κυριου του υψιστου
라틴어Vulgate,6 ego autem in misericordia tua speravi exultabit cor meum in salutari tuo cantabo Domino qui bona tribuit mihi et psallam nomini Domini altissimi

히브리어구약BHS,6 אִמֲרֹות יְהוָה אֲמָרֹות טְהֹרֹות כֶּסֶף צָרוּף בַּעֲלִיל לָאָרֶץ מְזֻקָּק שִׁבְעָתָיִם׃

 

성 경: [시12:6]

주제1: [부패한 사회로 인한 탄식]

주제2: [패역한 세대에 대한 간구]

󰃨 여호와의 말씀은 순결함이여 - 하나님의 응답을 받은 다윗은 그 응답의 말씀에 대한 확신을 보여주고 있다. 여기서 '순결함이여' 에 해당하는 히브리어 '테호로트'(*)는 '섞이지 않은 순수한 것'을 의미하는 말로서 여호와의 말씀은 악인들의 말(2-4절)과는 정반대로 신뢰할 만한 것임을 표현하고 있다. 그리고 이 용어는 순금 또는 깨끗한 향품(출 30:35) 등에 사용되었다.

󰃨 흙 도가니에 일곱 번 단련한 은 같도다 - 여기서 '일곱 번'이란 거룩함과 완전성을 상징하는 숫자이다. 즉, 하나님의 말씀은 거룩하며 완전한 말씀인 것을 표현해 주는 것이다. 또한 이 단어는 '단련한'이란 표현과 함께 사용되어 찌꺼기가 조금도 섞이지 않은 순수한 은을 가리킨다. 이와같이 하나님의 말씀에는 찌꺼기가 섞여 있지 않다. 여기서 찌꺼기라 함은 악인들의 말에서 발견할 수 있는 거짓으로 아첨, 헛된 것등을 의미한다. 하나님의 말씀에는 이런 것들이 전혀 섞여 있지 않으므로 절대적으로 신뢰할 만한 완전한 말씀인 것이다.



 

앝타 아도나이 티쉬메렘 팇체렌누 민 하도르 주 레올람 

 

개역개정,7 여호와여 그들을 지키사 이 세대로부터 영원까지 보존하시리이다 
새번역,7 주님, 주님께서 우리를 지켜 주십시오. 지금부터 영원까지, 우리를 지켜 주십시오.
우리말성경,7 오 여호와여, 주께서 우리를 안전하게 지켜 주시고 이 세대로부터 우리를 영원히 보존하소서. 
가톨릭성경,7 주님, 당신께서 저희를 지켜 주시고 저희를 이 세대로부터 영원히 보호하소서.
영어NIV,7 O LORD, you will keep us safe and protect us from such people forever.
영어NASB,7 You, O LORD, will keep them; You will preserve him from this generation forever.
영어MSG,7  GOD, keep us safe from their lies, From the wicked who stalk us with lies,
영어NRSV,7 You, O LORD, will protect us; you will guard us from this generation forever.
헬라어구약Septuagint,7 (없음)
라틴어Vulgate,7 (없음)

히브리어구약BHS,7 אַתָּה־יְהוָה תִּשְׁמְרֵם תִּצְּרֶנּוּ מִן־הַדֹּור זוּ לְעֹולָם׃

 

성 경: [시12:7]

주제1: [부패한 사회로 인한 탄식]

주제2: [패역한 세대에 대한 간구]

󰃨 여호와여...지키사 이 세대로부터...보존하시리이다 - 이 확신은 하나님의 말씀(응답)에 대한 그의 절대적인 신뢰로부터 나온 것이다. 따라서 다윗은 앞으로 곧 나타나게 될 하나님의 보호를 확신 중에 바라보고 있다. 여기에서 '이 세대'란 1절 이하에서 이미 언급한 바 있는 당시의 악한 전 세대를 가리킨다. 그리고 보다 넓은 의미에서 이말은 앞으로도 계속 출현될 모든 악한 세대까지도 포함하는 것으로 볼 수 있다(마 11:16, 17;12:41, 42;23:36;눅 11:29 등, Kraus).



 

 

사비브 레솨임 이트할라쿤 케룸 줄루트 리베네 아담

 

개역개정,8 비열함이 인생 중에 높임을 받는 때에 악인들이 곳곳에서 날뛰는도다
새번역,8 주위에는 악인들이 우글거리고, 비열한 자들이 사람들 사이에서 높임을 받습니다.
우리말성경,8 타락한 사람들이 높임을 받고 악인들이 곳곳에서 판을 치고 있습니다. 
가톨릭성경,8 악인들이 사방으로 쏘다니고 사람들 사이에서 야비함이 판을 칠지라도.
영어NIV,8 The wicked freely strut about when what is vile is honored among men.
영어NASB,8 The wicked strut about on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
영어MSG,8  From the wicked who collect honors For their wonderful lies.
영어NRSV,8 On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among humankind.
헬라어구약Septuagint,8 (없음)
라틴어Vulgate,8 (없음)

히브리어구약BHS,8 סָבִיב רְשָׁעִים יִתְהַלָּכוּן כְּרֻם זֻלּוּת לִבְנֵי אָדָם׃

 

 

성 경: [시12:8]

주제1: [부패한 사회로 인한 탄식]

주제2: [패역한 세대에 대한 간구]

󰃨 비루(鄙陋)함이 인생 중에 높아지는 때에 - '비루함'에 해당하는 히브리어 '줄루트'(*)는 '무가치함' 또는 경우에 따라 '탐욕스러움'을 가리킨다. 이는 한마디로 악인이 아무런 양심의 가책이 없이 자신이 원하는 대로 악을 자행함을 나타낸다. 당시의 사회는 이러한 자가 인생들 가운데 높임을 받는 불의한 사회였다. 곧 악한 자가 곳곳에서 득세하여 권력을 장악하는 악한 사회였던 것이다.

󰃨 악인이 처처에 횡행하는도다 - 악인들이 당시 사회의 구석구석에까지 영향력을 미치고 있었다는 말이다(Calvin). 한편, 본절은 독립절이 아니라 7절에 귀속되는 종속절이다(Kraus, Rawlinson). 따라서 본절은 '비루함...횡행할지라도'라고 해석되어야 할 것이다. 그렇다면 7절과 본절의 전체적인 의미는 '악인이 처처에 횡행할지라도 여호와께서는 자기 백성을 영영토록 보존해 주신다'는 말씀이다.