본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 13편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

라메낯체아흐 미즈모르 레다위드

아드 아나 아도나이 티쉐카헤니 네차흐 아드 아나 타세티르 엩 파네카 밈멘니

 

개역개정,1 [다윗의 시, 인도자를 따라 부르는 노래] 여호와여 어느 때까지니이까 나를 영원히 잊으시나이까 주의 얼굴을 나에게서 어느 때까지 숨기시겠나이까 
새번역,1 주님, 언제까지 나를 잊으시렵니까? 영원히 잊으시렵니까? 언제까지 나를 외면하시렵니까?
우리말성경,1 오 여호와여, 얼마나 더 나를 잊고 계시겠습니까? 영원히 그리 하시렵니까? 주의 얼굴을 얼마나 더 내게서 감추시겠습니까? 
가톨릭성경,1 주님, 언제까지 마냥 저를 잊고 계시렵니까? 언제까지 당신 얼굴을 제게서 감추시렵니까?
영어NIV,1 For the director of music. A psalm of David. How long, O LORD? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?
영어NASB,1 {For the choir director. A Psalm of David.} How long, O LORD? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?
영어MSG,1  A David psalm. Long enough, GOD-- you've ignored me long enough. I've looked at the back of your head long enough.
영어NRSV,1 To the leader. A Psalm of David. How long, O LORD? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ ειπεν αφρων εν καρδια αυτου ουκ εστιν θεος διεφθειραν και εβδελυχθησαν εν επιτηδευμασιν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος
라틴어Vulgate,1 in finem psalmus David dixit insipiens in corde suo non est Deus corrupti sunt et abominabiles facti sunt in studiis %suis; non est qui faciat bonum %non est usque ad unum;
히브리어구약BHS,1 לַמְנַצֵּחַ מִזְמֹור לְדָוִד׃

히브리어구약BHS,1 עַד־אָנָה יְהוָה תִּשְׁכָּחֵנִי נֶצַח עַד־אָנָה תַּסְתִּיר אֶת־פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי׃

 

 

성 경: [시13:1]

주제1: [고통중에 그리는 기도]

주제2: [기쁨으로 승화된 메마른 영혼]

󰃨 여호와여 어느 때까지니이까 - 다윗은 처음부터 탄식하고 있다. '어느 때까지'라는 말은 본절과 2절에 모두 네 번이나 언급되어 있다. 이 같은 사실은 도저히 참을 수 없었던 고통의 실상을 능히 짐작케 해준다(6:3;35:17; 74:10;79:5;80:4;94:3).

󰃨 나를 영영히 잊으시니이까 - 다윗은 그의 대적들이 득세하고 자신은 극심한 질병에 걸린 고통스런 현실을 보고 하나님께서 자신을 잊어버리신 것으로 생각한 것이다. 그리고 자신에 대한 하나님의 잊으심이 영원히 지속될 것에 대해 크게 염려하며 부르짖은 것이다(Craigie, Rawlinson). 우리는 이 구절에서 다윗이 탄식했던 가장 큰 이유를 찾을 수 있다. 그것은 하나님께서 그를 버리셨다는 느낌이었다. 다시 말해서 다윗으로서는 하나님의 버림을 받는 그것이 가장 참을 수 없는 고통이 되었던 것이다(22:1, Kraus).

󰃨 주의 얼굴을 나에게서 언제까지 숨기시겠나이까 - 이는 바로 앞구절과 병행구이다. '주의 얼굴'은 하나님 자신을 계시하시는 하나의 방편으로 의인들에게 나타나는 것이다(Kraus). 그러므로 본절에서 주의 얼굴이 숨겨졌다는 것은 하나님으로부터 버림받았다는 사실을 의미한다. 일반적으로 하나님의 얼굴 빛은 의인에게 베푸시는 하나님의 복을 상징한다(4:6;67:1;80:3, 7). 이렇게 보면 본 구절은 저주만이 임한 자신의 고통스런 현실을 탄식하는 내용의 구절이다(Rawlinson).

 

 

아드 아나 아쉬트 에초트 베나프쉬 야곤 빌레바비 요맘 아드 아나 야룸 오예비 알라이

 

개역개정,2 나의 영혼이 번민하고 종일토록 마음에 근심하기를 어느 때까지 하오며 내 원수가 나를 치며 자랑하기를 어느 때까지 하리이까 
새번역,2 언제까지 나의 영혼이 아픔을 견디어야 합니까? 언제까지 고통을 받으며 괴로워하여야 합니까? 언제까지 내 앞에서 의기양양한 원수의 꼴을 보고만 있어야 합니까?
우리말성경,2 언제까지 내가 걱정해야 하며 언제까지 내가 슬퍼해야 합니까? 도대체 얼마나 더 내 적들이 내 위에 있겠습니까? 
가톨릭성경,2 언제까지 고통을 제 영혼에, 번민을 제 마음에 날마다 품어야 합니까? 언제까지 원수가 제 위에서 우쭐거려야 합니까?
영어NIV,2 How long must I wrestle with my thoughts and every day have sorrow in my heart? How long will my enemy triumph over me?
영어NASB,2 How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart all the day? How long will my enemy be exalted over me?
영어MSG,2  Long enough I've carried this ton of trouble, lived with a stomach full of pain. Long enough my arrogant enemies have looked down their noses at me.
영어NRSV,2 How long must I bear pain in my soul, and have sorrow in my heart all day long? How long shall my enemy be exalted over me?
헬라어구약Septuagint,2 κυριος εκ του ουρανου διεκυψεν επι τους υιους των ανθρωπων του ιδειν ει εστιν συνιων η εκζητων τον θεον
라틴어Vulgate,2 Dominus de caelo prospexit super filios hominum ut videat si est intellegens %aut; requirens Deum

히브리어구약BHS,2 עַד־אָנָה אָשִׁית עֵצֹות בְּנַפְשִׁי יָגֹון בִּלְבָבִי יֹוםָם עַד־אָנָה יָרוּם אֹיְבִי עָלָי׃

 

성 경: [시13:2]

주제1: [고통중에 그리는 기도]

주제2: [기쁨으로 승화된 메마른 영혼]

󰃨 내가 나의 영혼에 경영하고 - 이를 직역하면, '내가 나의 영혼 속에 생각을 두었고'이다. 이는 고통에서 벗어나기 위해 깊은 생각에 빠져있음을 의미한다. 여기서 '생각'(*, 에초트)은 물론 지금 당하고 있는 모든 고통에 대한 잡다한 생각들, 또는 회의(懷疑)를 의미한다(Delitzsch, Kraus). 다윗은 이처럼 자신의 고통에 대해 여러 가지 생각들을 해 보았지만 그것은 쓸데없는 노력이었고 그의 고통을 가중시킬 뿐이었다(Rawlinson).

󰃨 종일토록 - 이 말에서 그는 끊임없이 근심의 나날을 보내고 있는 자신의 딱한 형편을 잘 표현하고 있다.

󰃨 내 원수가 나를 쳐서 자긍하기를 - 다윗의 비참한 형편을 보고 다윗의 원수는 크게 기뻐한 것이 분명하다. 그 원수는 고통당하는 다윗을 향해 온갖 독설로 비난했을 것이다. 혹자는 이 원수를 사울 왕으로 보았다(Rawlinson).



 

합비타 아네니 아도나이 엘로하 하이라 에나이 펜 이솬 함마웨트 

 

개역개정,3 여호와 내 하나님이여 나를 생각하사 응답하시고 나의 눈을 밝히소서 두렵건대 내가 사망의 잠을 잘까 하오며 
새번역,3 나를 굽어살펴 주십시오. 나에게 응답하여 주십시오. 주, 나의 하나님, 내가 죽음의 잠에 빠지지 않게 나의 눈을 뜨게 하여 주십시오.
우리말성경,3 오 여호와 내 하나님이여, 나를 보시고 응답하소서. 내 눈을 뜨게 하소서. 내가 죽음의 잠에 빠질 것 같습니다. 
가톨릭성경,3 살펴보소서, 저에게 대답하소서, 주 저의 하느님. 죽음의 잠을 자지 않도록 제 눈을 비추소서.
영어NIV,3 Look on me and answer, O LORD my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death;
영어NASB,3 Consider and answer me, O LORD, my God; Enlighten my eyes, or I will sleep the sleep of death,
영어MSG,3  Take a good look at me, GOD, my God; I want to look life in the eye,
영어NRSV,3 Consider and answer me, O LORD my God! Give light to my eyes, or I will sleep the sleep of death,
헬라어구약Septuagint,3 παντες εξεκλιναν αμα ηχρεωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων ων το στομα αρας και πικριας γεμει οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων και οδον ειρηνης ουκ εγνωσαν ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων
라틴어Vulgate,3 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum = sepulchrum patens est guttur eorum = linguis suis dolose agebant = venenum aspidum sub labiis eorum = quorum os maledictione et amaritudine plenum est = veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem = contritio et infelicitas in viis eorum = et viam pacis non cognoverunt % non est timor Dei ante oculos eorum;

히브리어구약BHS,3 הַבִּיטָה עֲנֵנִי יְהוָה אֱלֹהָי הָאִירָה עֵינַי פֶּן־אִישַׁן הַמָּוֶת׃

 

성 경: [시13:3]

주제1: [고통중에 그리는 기도]

주제2: [기쁨으로 승화된 메마른 영혼]

다윗은 회의와 탄식에서부터 간구로 전환하고 있다.

󰃨 나를 생각하사 응답하시고 나의 눈을 밝히소서 - 하나님께 버림받았다고 느낀 다윗은 이제 하나님의 동정과 주목을 끌기 위해 몸부림치고 있다. 여기서 '응답하시고'란 '어느때까지니이까'(1, 2절)라는 자신의 기도에 응답해 달라는 말이다. 그리고 '나의 눈을 밝히소서'란 질병과 슬픔으로 흐려진 눈을 밝게 해 달라는 간구로서 건강의 회복과 탄식으로부터의 구원을 호소하는 말이다. 눈의 밝음은 구약에서 건강한 상태를 의미하는 것이었다(신 34:7, Craigie). 그러나 이 눈의 밝음, 곧 건강의 회복은 생명의 근원이신 하나님께로부터 오는 것이다. 따라서 근본적인 면에서 볼 때 '나의 눈을 밝히소서'라는 말은 '나의 눈으로 하나님의 얼굴의 빛을 보게 하소서'라는 의미를 담고 있다. 왜냐하면 주께서 얼굴을 숨기셨을 때 그의 건강이 쇠하여졌던 것처럼(1절) 주께서 얼굴을 보여주실 때 그의 건강이 회복될 것이기 때문이다(민 6:25). 그러므로 이를 알기 쉽게 번역하면, '나의 눈으로 당신의 생명의(얼굴의) 빛을 보게 하소서'가 된다(Kraus, Lange),

󰃨 두렵건대 내가 사망의 잠을 잘까하오며 - 다윗의 극도로 악화된 건강 상태를 보여주고 있다. 즉, 다윗은 죽음 가까이에 있었던 것이다. 구약에서는 죽음이 종종 '잠'에 비유되었다(욥 3:13;14:12;렘 51:39, 57;단 12:2). 우리는 '잠'이라는 비유에서 죽음이란 멸절의 상태가 아니라 다른 세계에서 깨어나는 상태임을 엿볼 수 있다(요 11: 1-13;고전 11:30;15:51;살전 4:14). 그러나 다윗이 이러한 의미로 죽음을 잠에 비유한 것인지에 대해서는 의문의 여지가 있다.




 

펜 요말 오예비 예칼티우 차라이 야길루 키 엠모트 

 

개역개정,4 두렵건대 나의 원수가 이르기를 내가 그를 이겼다 할까 하오며 내가 흔들릴 때에 나의 대적들이 기뻐할까 하나이다 
새번역,4 나의 원수가 "내가 그를 이겼다" 하고 말할까 두렵습니다. 내가 흔들릴 때에, 나의 대적들이 기뻐할까 두렵습니다.
우리말성경,4 그러면 내 적이 “내가 그를 이겼다” 하고 내가 흔들릴 때 나를 괴롭히던 사람들이 기뻐할 것입니다. 
가톨릭성경,4 제 원수가 " 나 그자를 이겼다." 하지 못하게, 제가 흔들려 저의 적들이 날뛰지 못하게 하소서.
영어NIV,4 my enemy will say, "I have overcome him," and my foes will rejoice when I fall.
영어NASB,4 And my enemy will say, "I have overcome him," And my adversaries will rejoice when I am shaken.
영어MSG,4  So no enemy can get the best of me or laugh when I fall on my face.
영어NRSV,4 and my enemy will say, "I have prevailed"; my foes will rejoice because I am shaken.
헬라어구약Septuagint,4 ουχι γνωσονται παντες οι εργαζομενοι την ανομιαν οι κατεσθιοντες τον λαον μου βρωσει αρτου τον κυριον ουκ επεκαλεσαντο
라틴어Vulgate,4 nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant plebem meam sicut escam panis

히브리어구약BHS,4 פֶּן־יֹאמַר אֹיְבִי יְכָלְתִּיו צָרַי יָגִילוּ כִּי אֶמֹּוט׃

 

성 경: [시13:4]

주제1: [고통중에 그리는 기도]

주제2: [기쁨으로 승화된 메마른 영혼]

󰃨 나의 원수가...요동될 때에 나의 대적들이 기뻐할까 하나이다 - 여기서 '나의 원수'는 단수형이며, '나의 대적들'은 복수이다. 혹자는 전자와 후자 모두 다윗의 정적들을 가리킨다고 보나(Rawlinson), 여기에서 단수와 복수의 차이점을 다음과 같이 해석해 볼 수 있다. 즉, 단수로 언급된 '나의 원수'는 인생의 마지막 원수인 죽음을 의인화한 것이라고 볼 수 있으며, 복수로 언급된 '나의 대적들'은 다윗의 일반적인 정적들을 의미하는 것이라고 볼 수 있다(Craigie). 한편, '요동될 때에'란 말은 죽음에 대한 완곡한 표현으로 짐작된다. 왜냐하면 본절은 분명히 죽음에 관한 내용을 언급하고 있기 때문이다. 이와 달리 혹자는 이를 환난 때에 다윗의 믿음이 흔들리는 것으로 간주하였으나(Barnes) 과연 다윗의 대적들이 보이지 않는 영적인 상태만을 보고 기뻐할 수 있을지 의문스럽다.



 

 

와아니 베하스데카 바타흐티 야겔 립비 비슈아데카 아시라 아도나이 키 가말 알라이

 

개역개정,5 나는 오직 주의 사랑을 의지하였사오니 나의 마음은 주의 구원을 기뻐하리이다 
새번역,5 그러나 나는 주님의 한결같은 사랑을 의지합니다. 주님께서 구원하여 주실 그 때에, 나의 마음은 기쁨에 넘칠 것입니다.
우리말성경,5 그러나 나는 주의 변함없는 사랑을 믿습니다. 내 마음이 주의 구원을 기뻐합니다. 
가톨릭성경,5 저는 당신 자애에 의지하며 제 마음 당신의 구원으로 기뻐 뛰리이다. 
영어NIV,5 But I trust in your unfailing love; my heart rejoices in your salvation.
영어NASB,5 But I have trusted in Your lovingkindness; My heart shall rejoice in Your salvation.
영어MSG,5  I've thrown myself headlong into your arms-- I'm celebrating your rescue.
영어NRSV,5 But I trusted in your steadfast love; my heart shall rejoice in your salvation.
헬라어구약Septuagint,5 εκει εδειλιασαν φοβω ου ουκ ην φοβος οτι ο θεος εν γενεα δικαια
라틴어Vulgate,5 Dominum non invocaverunt illic trepidaverunt timore %ubi non erat timor;

히브리어구약BHS,5 וַאֲנִי בְּחַסְדְּךָ בָטַחְתִּי יָגֵל לִבִּי בִּישׁוּעָתֶךָ 

히브리어구약BHS,5 אָשִׁירָה לַיהוָה כִּי גָמַל עָלָי׃

 

 

성 경: [시13:5]

주제1: [고통중에 그리는 기도]

주제2: [기쁨으로 승화된 메마른 영혼]

다윗은 자신의 전형적인 서술 방식을 따라 간구에서 또다시 확신으로 전환하고 있다.

󰃨 나는 오직 주의 인자하심을 의뢰하였사오니 - 여기서 '인자하심'에 해당하는 히브리어 '헤세드'(*)는 하나님의 언약적 사랑을 의미한다. 이에 대해서는 5장 주제 강해, '하나님의 언약적 사랑'을 참조하라. 다윗은 하나님의 언약적인 사랑에 대한 확신이 있었기에 그 큰 고통에서 소망을 가질 수 있었다.

󰃨 내 마음은 주의 구원을 기뻐하리이다 - 이는 다윗의 확고한 소망을 나타낸다. 주의 구원이 아직 임하지 아니하였으나 그는 너무나도 확고한 소망 가운데 이 구원을 기뻐하고 있다. 이것이야말로 바랄 수 없는 중에 바라고 믿는(롬 4:18) 신앙이다. 이런 신앙을 가졌기에 다윗은 극한 시련과 고통 가운데서도 결코 좌절하지 않았다.

 

와아니 베하스케카 바타흐티 야겔 리비 비슈아테카 아쉬라 라도나이 키 가말 알라

 

개역개정,6 내가 여호와를 찬송하리니 이는 주께서 내게 은덕을 베푸심이로다
새번역,6 주님께서 나를 너그럽게 대하여 주셔서, 내가 주님께 찬송을 드리겠습니다.
우리말성경,6 주께서 내게 은혜를 베푸셨으니 내가 여호와를 찬송할 것입니다. 
가톨릭성경,6 제게 은혜를 베푸셨기에 주님께 노래하오리다.
영어NIV,6 I will sing to the LORD, for he has been good to me.
영어NASB,6 I will sing to the LORD, Because He has dealt bountifully with me.
영어MSG,6  I'm singing at the top of my lungs, I'm so full of answered prayers.
영어NRSV,6 I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.
헬라어구약Septuagint,6 βουλην πτωχου κατησχυνατε οτι κυριος ελπις αυτου εστιν
라틴어Vulgate,6 quoniam Deus in generatione iusta consilium inopis confudistis quoniam Dominus spes eius est

히브리어구약BHS,6 וַאֲנִי בְּחַסְדְּךָ בָטַחְתִּי יָגֵל לִבִּי בִּישׁוּעָתֶךָ 

히브리어구약BHS,6 אָשִׁירָה לַיהוָה כִּי גָמַל עָלָי׃

 

성 경: [시13:6]

주제1: [고통중에 그리는 기도]

주제2: [기쁨으로 승화된 메마른 영혼]

󰃨 내가 여호와를 찬송하리니 - 이 말은 1절 상반절의 '어느 때까지니이까'와 완전히 대조적이다. 그는 기도 중에 하나님의 언약적 사랑에 대한 확신을 얻고 탄식에서 찬송으로 전환할 수 있었다.

󰃨 이는 나를 후대하심이로다 - 여기서 '후대하심이로다'에 해당하는 히브리어 '가말' (*)은 '보상하다', '갚다'라는 뜻으로 선과 악 모두에 적용되는 말이다. 즉, 선이든 악이든 하나님께서는 그대로 갚아주신다는 말이다. 그런데 여기서 다윗은 하나님께서 자신에게 선으로 보상해 주실 것을 확신하고 있다. 이러한 확신은 하나님의 언약적 사랑에 근거한 것이다. 그러나 이 용어는 인간의 어떠한 공로로 말미암아 하나님의 은혜를 받게 된다는 식의 사상을 나타내는 것은 아니며 다만 하나님께서는 순종하는 자에게 은혜를 베풀어 주신다는 단순한 사실만을 나타낼 뿐이다(Calvin).