본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 23편 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교

 

미즈모르 레다위드 아도나이 로이 로 에흐살

 

개역개정,1 [다윗의 시] 여호와는 나의 목자시니 내게 부족함이 없으리로다 
새번역,1 주님은 나의 목자시니, 내게 부족함 없어라.
우리말성경,1 여호와는 내 목자시니 내게 부족한 것이 없습니다. 
가톨릭성경,1 주님은 나의 목자, 나는 아쉬울 것 없어라.
영어NIV,1 A psalm of David. The LORD is my shepherd, I shall not be in want.
영어NASB,1 {A Psalm of David.} The LORD is my shepherd, I shall not want.
영어MSG,1  A David psalm. GOD, my shepherd! I don't need a thing.
영어NRSV,1 A Psalm of David. The LORD is my shepherd, I shall not want.
헬라어구약Septuagint,1 ψαλμος τω δαυιδ της μιας σαββατων του κυριου η γη και το πληρωμα αυτης η οικουμενη και παντες οι κατοικουντες εν αυτη
라틴어Vulgate,1 psalmus David prima sabbati Domini est terra et plenitudo eius orbis terrarum et %universi; qui habitant in eo
히브리어구약BHS,1 מִזְמֹור לְדָוִד יְהוָה רֹעִי לֹא אֶחְסָר׃

 

성 경: [시23:1]

주제1: [영혼의 목자되신 여호와]

주제2: [선한 목자]

󰃨 여호와 - 다윗은 이 하나님의 이름을 본시의 첫머리에 둠으로써 여호와에 대한 그의 절대적인 신앙을 보여주고 있다. 또한 `여호와'는 본시의 대주제이기 때문에 앞에 두어졌을 것이다(Craigie, Kidner).

󰃨 나의 목자시니 - 하나님을 `목자'로 비유한 표현은 다윗에 의해 처음 사용된 것이 아니다. 이 비유는 이미 야곱에 의해 사용되었으며(창 48:15), 근동 지방의 이방 종교에서도 사용되었다(Craigie). 또한 성전 예배에서도 이 비유가 여호와께 적용되었다(80:1). 따라서 이 비유는 당시 유목 사회였던 팔레스틴에서는 널리 알려진 것으로 이를 다윗은 자신의 시에서 발전시켰음을 알 수 있다. 한편, 이 목자의 비유가 나타내는 주요 의미는 인도와 자비로운 돌보심이다. 하나님은 자신의 목자적 속성을 이스라엘의 광야 40년 생활 동안에 구체적으로 잘보여 주셨다. 또한 다윗은 `나의' 라는 말을 사용함으로써 하나님과 이스라엘의 특별한 관계를 자신에게 적용시켰다. 한편, `목자'라는 비유는 `바위'나 `방패'와 같이 비인격적인 것도 아니며 `왕'이나 `구원자'와 같이 권위적인 비유도 아니며 상호간의 밀접한 사랑과 순종의 관계를 내포하고 있는 비유로서 실제적으로 하나님과 다윗의 관계를 밀도있게 묘사하고 있다(Kidner).

󰃨 내가 부족함이 없으리로다 - 이는 다윗이 여효와를 목자로 삼은 결과이다. 다윗에게 부족함이 없는 까닭은 목자이신 여호와께서 충분한 것으로 공급하여 주셨기 때문이다. 자기 백성들에 대한 하나님의 충분한 공급은 이스라엘의 광야 생활 중에도 잘 나타난 바 있다(신 2:7; 8:9). 이와같은 하나님의 공급으로 다윗은 환난 중에서도 만족할 수 있었던 것이다.



 

비네오트 데쉐 얄비체니 알 메 메누호트 예나할레니

 

개역개정,2 그가 나를 푸른 풀밭에 누이시며 쉴 만한 물 가로 인도하시는도다 
새번역,2 나를 푸른 풀밭에 누이시며 쉴 만한 물 가로 인도하신다.
우리말성경,2 그분이 나를 푸른 목장에 눕히시고 잔잔한 물가로 인도하십니다. 
가톨릭성경,2 푸른 풀밭에 나를 쉬게 하시고 잔잔한 물가로 나를 이끄시어
영어NIV,2 He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters,
영어NASB,2 He makes me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.
영어MSG,2  You have bedded me down in lush meadows, you find me quiet pools to drink from.
영어NRSV,2 He makes me lie down in green pastures; he leads me beside still waters;
헬라어구약Septuagint,2 αυτος επι θαλασσων εθεμελιωσεν αυτην και επι ποταμων ητοιμασεν αυτην
라틴어Vulgate,2 *quia; ipse super maria fundavit eum et super flumina praeparavit eum
히브리어구약BHS,2 בִּנְאֹות דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵנִי עַל־מֵי מְנֻחֹות יְנַהֲלֵנִי׃

 

성 경: [시23:2]

주제1: [영혼의 목자되신 여호와]

주제2: [선한 목자]

󰃨 그가 나를 푸른 초장에 누이시며 - 여기서 양을 인도하는 선한 목자의 모습이 그려지고 있다. `초장'에 해당하는 히브리어 `네오트'(*)는 `거처'를 의미한다. 따라서 `푸른 초장' 은 단순히 녹지대를 의미한다기보다 사막의 뜨거운 태양열을 피하여 쉴 수 있는 그늘진 곳, 즉 휴식처를 의미한다고 볼 수도 있다(Calvin). 그러나 `푸른'이란 수식어는 `네오트' 가 `초장'을 가리킴을 강력하게 시사해준다. 한편, 초식 둥물인 양떼들에게 있어서 이러한 푸른 초장은 절대적인 삶의 토대로서 그들의 생존과 직결되는 것이었다.

󰃨 쉴 만한 물 가으로 인도하시는 도다 - 여기서 `쉴 만한' 에 해당하는 히브리어 `메누호트'(*)는 세찬 물결과는 대조적인 개념으로 `잔잔한'이란 의미이다(C- raigie, Kraus, Calvin, Delitzsch). 만일 목자가 급류로 인도하였다면 그 양떼들은 물을 마시기에 불편할 뿐만 아니라 해(害)를 당할 수도 있다. 그러나 목자는 양들을 잔잔한 물가로 인도함으로써 안전히 쉴 수 있게 한다.



 

나프쉬 예쇼베브 야네헤니 베마겔레 체뎈 레마안 쉐모

 

개역개정,3 내 영혼을 소생시키시고 자기 이름을 위하여 의의 길로 인도하시는도다 
새번역,3 나에게 다시 새 힘을 주시고, 당신의 이름을 위하여 바른 길로 나를 인도하신다.
우리말성경,3 내 영혼을 회복시키시고 당신의 이름을 위해 의로운 길로 인도하십니다. 
가톨릭성경,3 내 영혼에 생기를 돋우어 주시고 바른길로 나를 끌어 주시니 당신의 이름 때문이어라.
영어NIV,3 he restores my soul. He guides me in paths of righteousness for his name's sake.
영어NASB,3 He restores my soul; He guides me in the paths of righteousness For His name's sake.
영어MSG,3  True to your word, you let me catch my breath and send me in the right direction.
영어NRSV,3 he restores my soul. He leads me in right paths for his name's sake.
헬라어구약Septuagint,3 τις αναβησεται εις το ορος του κυριου και τις στησεται εν τοπω αγιω αυτου
라틴어Vulgate,3 quis ascendit in montem Domini aut quis stabit in loco sancto eius
히브리어구약BHS,3 נַפְשִׁי יְשֹׁובֵב יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי־צֶדֶק לְמַעַן שְׁמֹו׃

 

성 경: [시23:3]

주제1: [영혼의 목자되신 여호와]

주제2: [선한 목자]

󰃨 내 영혼을 소생시키시고 - 목자되신 여호와의 인도하에서 다윗의 영혼이 회복된 것이다. 여기서 `소생하다'(*, 슈브)는 `되돌아오게 하다'는 뜻으로 죄악과 곤경으로 헤메이던 영혼이 제자리를 찾게 되었다는 의미이다(Delitzsch, Lange).

󰃨 자기 이름을 위하여 의의 길로 인도하시는도다 - 여기서 `의의 길'이란 도덕적으로 의로운 삶을 의미한다기 보다는(Briggs) 평탄의 길, 형통의 길을 뜻한다(Calvin, Raw- linson). 이처럼 하나님께서는 당신의 종을 평탄과 형통의 길로 인도하심으로써 목자로서의 자비하신 성품을 보여주신 것이다. 한편, 이 말이 `자기 이름을 위하여'란 표현과 함께 언급되고 있으므로 그 인도의 궁극적인 목적이 하나님 자신의 영광에 있음을 보여준다.



 

감 키 에레크 베게 찰르마웨트 로 이라 라 키 앝타 임마디 쉽테카 우미쉬안테카 헴마 예나하무니

 

개역개정,4 내가 사망의 음침한 골짜기로 다닐지라도 해를 두려워하지 않을 것은 주께서 나와 함께 하심이라 주의 지팡이와 막대기가 나를 안위하시나이다 
새번역,4 내가 비록 ㉠죽음의 그늘 골짜기로 다닐지라도, 주님께서 나와 함께 계시고, 주님의 막대기와 지팡이로 나를 보살펴 주시니, 내게는 두려움이 없습니다. / ㉠또는 '아주 캄캄한 골짜기로'
우리말성경,4 내가 죽음의 그림자가 드리운 골짜기를 지날 때라도 악한 것을 두려워하지 않는 이유는 주께서 나와 함께 계시기 때문입니다. 주의 지팡이와 막대기가 나를 지키시고 보호하십니다. 
가톨릭성경,4 제가 비록 어둠의 골짜기를 간다 하여도 재앙을 두려워하지 않으리니 당신께서 저와 함께 계시기 때문입니다. 당신의 막대와 지팡이가 저에게 위안을 줍니다.
영어NIV,4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
영어NASB,4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil; for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
영어MSG,4  Even when the way goes through Death Valley, I'm not afraid when you walk at my side. Your trusty shepherd's crook makes me feel secure.
영어NRSV,4 Even though I walk through the darkest valley, I fear no evil; for you are with me; your rod and your staff--they comfort me.
헬라어구약Septuagint,4 αθωος χερσιν και καθαρος τη καρδια ος ουκ ελαβεν επι ματαιω την ψυχην αυτου και ουκ ωμοσεν επι δολω τω πλησιον αυτου
라틴어Vulgate,4 innocens manibus et mundo corde qui non accepit in vano animam suam nec iuravit in dolo proximo suo
히브리어구약BHS,4 גַּם כִּי־אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת לֹא־אִירָא רָע כִּי־אַתָּה עִמָּדִי שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי׃

 

성 경: [시23:4]

주제1: [영혼의 목자되신 여호와]

주제2: [선한 목자]

󰃨 사망의 음침한 골짜기 - `사망의 음침한'에 해당하는 히브리어 `찰마웨트'(*)는 그림자를 뜻하는 `첼'(*)과 죽음을 의미하는 `무트'(*)의 합성어인 것으로 보인다(TWOT). 그리고 여기서 `무트'는 죽음 그 자체를 의미한다기 보다는 `그림자'를 수식하는 최상급 형용사로 사용된 것 같다(Thomas). 이렇게 볼 때 이 말은 `매우 짙은 그늘', 또는 `흑암'(thick darkness)을 나타내는 말이다. 성경의 용례를 보면, 이 말은 광산 통로의 암흑(욥 28:3), 사자(死者)의 거처의 어두움(욥 10:2 1f.; 38:17), 창조 이전의 어두움(암 5:8)등에 적용되었다. 이와같이 이 말은 어두움을 의미하는 히브리어 단어 중 가장 강한 의미를 지니고 있는 것으로 죽음을 상징한다 한편, 이처럼 어두운 골짜기는 산지가 많이 있는 팔레스틴에서는 쉽게 발견된다. 그러한 곳에서 목자없는 양떼들은 사나운 짐승의 먹이가 되고 말 것이며, 기타 여러 가지 죽음의 위험을 당할 수 밖에 없다.

󰃨 해(害)를 두려워하지 않을 것은 주께서 나와 함께 하심이라 - 사망의 음침한 골짜기를 지나는 양떼 곁에는 항상 목자가 있다. 그래서 그 양떼들은 안전하게 골짜기를 지날 수 있다. 지금 어떠한 해롤 당할지도 모르는 환난의 골짜기를 지나고 있으면서도 다윗이 그 해를 조금도 두려워하지 않을 수 있었던 것은 바로 이처럼 목자이신 하나님의 인도와 보호하심을 바라보았기 때문이다.

󰃨 주의 지팡이와 막대기가 나를 안위하시나이다 - `지팡이' 와 `막대기'는 목자의 장비이자 무기이다. `지팡이'(*, 미쉬에네트)는 양들을 인도하기 위한 장비이며, `막대기'(*, 쉐베트)는 일종의 무기로서(삼하 23:21) 공격해 오는 맹수들을 방어하는 도구이다.



 

타아로크 레파나이 슐한 네게드 촐라이 딧솨네타 밧쉐멘 로쉬 코시 레와야

 

개역개정,5 주께서 내 원수의 목전에서 내게 상을 차려 주시고 기름을 내 머리에 부으셨으니 내 잔이 넘치나이다 
새번역,5 주님께서는, 내 원수들이 보는 앞에서 내게 잔칫상을 차려 주시고, 내 머리에 기름 부으시어 나를 귀한 손님으로 맞아 주시니, 내 잔이 넘칩니다.
우리말성경,5 주께서 내 적들 앞에서 내게 상을 베푸시고 내 머리에 기름을 부으셨으니 내 잔이 넘칩니다. 
가톨릭성경,5 당신께서 저의 원수들 앞에서 저에게 상을 차려 주시고 제 머리에 향유를 발라 주시니 저의 술잔도 가득합니다.
영어NIV,5 You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.
영어NASB,5 You prepare a table before me in the presence of my enemies; You have anointed my head with oil; My cup overflows.
영어MSG,5  You serve me a six-course dinner right in front of my enemies. You revive my drooping head; my cup brims with blessing.
영어NRSV,5 You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.
헬라어구약Septuagint,5 ουτος λημψεται ευλογιαν παρα κυριου και ελεημοσυνην παρα θεου σωτηρος αυτου
라틴어Vulgate,5 hic accipiet benedictionem a Domino et misericordiam a Deo salvatore suo
히브리어구약BHS,5 תַּעֲרֹךְ לְפָנַי שֻׁלְחָן נֶגֶד צֹרְרָי דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי כֹּוסִי רְוָיָה׃

 

성 경: [시23:5]

주제1: [영혼의 목자되신 여호와]

주제2: [선한 목자]

목자와 양에 대한 묘사에서 주인과 손님에 대한 묘사로 바뀌고 있다. 다윗은 이 부분에서 현재보다 더욱 안전하고 평안하게 될 자신의 모습을 그리고 있다. 이러한 복된 미래는 여호와깨서 자신의 목자가 되신 결과로서 주어질 것이다. 한편 주인과 손님의 관계는 상호간의 긴밀한 결속과 언약적 관계를 뜻하므로 앞에서 언급된 목자와 양의 관계보다 발전된 의미를 함축하고 있다(Craigie).

󰃨 내 원수의 목전에서 내게 상을 베푸시고 - 다윗의 주변에는 그의 생명을 노리는 대적들이 많았다. 그러나 그러한 위기 가운데서도 지금까지 다윗은 하나님의 풍성한 대접을 받아온 것이다. 여기서 `베푸시고'란 미완료 시재로서 과거로 부터 지금 까지의 계속적인 행동을 시사하고 있다(Calvin). 그리고 `상을 베푸셨다'는 말은 하나님께서 다윗과의 언약 관계를 견고히 하셨음을 나타낸다. 왜냐하면 구약적인 상황에서 하나님 앞에서 베풀어진 음식을 먹는다는 것은 하나님과의 깊은 교제 및 언약 관계의 발전을 의미하기 때문이다(출 24:8-12; 고전 11:25). 이렇게 볼 때, 본 구절은 험난한 세상 중에서도 하나님은 목자와 같이 다윗을 지키시고 보호하심으로 시종 당신의 언약을 이행하셨음을 증거하고 있다.

󰃨 기름으로 내 머리에 바르셨으니 - 여기에서 `기름'은 왕이나 선지자 또는 제사장의 위임식에서 붓는 것이 아니라 잔치 때에 주로 사용되었던 향유를 의미한다. 이것은 필수품은 아니었고 귀족들, 특히 왕실에서 주로 사용한 귀중품이었다. 이들 귀족들은잔치에 참여할 때 이 기름을 머리나 수염 등에 발랐다. 이렇게 볼 때, 본 구절은 하나님께서 다윗을 크게 높이시고 부요하게 하신 데 대한 감사의 노래다. 실제로 다윗의 왕실에는 이 값비싼 기롬이 풍부했었다(대상 27:28, Calvin, Lange).

󰃨 내 잔이 넘치나이다. - `잔'은 기업을 비유한 말이다(16:5). 이러한 잔이 단순히 가득찬 정도가 아니라 흘러 넘치고 있다고 하였으니 이는 다윗이 이 세상에서 누릴 수 있는 최대의 기업을 소유하고 있음을 보여준다. 실제로 그가 차지한 왕실의 재산과 사유 재산은 실로 엄청난 것으로 기록듸어 있다(대상 27:25-31; 29:2-5). 그러나 그는 이토록 풍성한 기업을 자기의 쾌락을 위해 사용하지 아니했고 하나님의 전(殿)을 건축하는 데 아낌없이 바쳤다.



 

 

아크 토브 와헤세드 이르데푸니 콜 예메 하야이 웨솹티 베베트 아도나이 레오레크 야밈

 

개역개정,6 내 평생에 선하심과 인자하심이 반드시 나를 따르리니 내가 여호와의 집에 영원히 살리로다 
새번역,6 진실로 주님의 선하심과 인자하심이 내가 사는 날 동안 나를 따르리니, 나는 주님의 집으로 돌아가 영원히 그 곳에서 살겠습니다.
우리말성경,6 내 평생에 선하심과 한결같은 사랑이 진실로 나와 함께하실 테니 내가 여호와의 집에서 영원히 살 것입니다. 
가톨릭성경,6 저의 한평생 모든 날에 호의와 자애만이 저를 따르리니 저는 일생토록 주님의 집에 사오리다.
영어NIV,6 Surely goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD forever.
영어NASB,6 Surely goodness and lovingkindness will follow me all the days of my life, And I will dwell in the house of the LORD forever.
영어MSG,6  Your beauty and love chase after me every day of my life. I'm back home in the house of GOD for the rest of my life.
영어NRSV,6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the LORD my whole life long.
헬라어구약Septuagint,6 αυτη η γενεα ζητουντων αυτον ζητουντων το προσωπον του θεου ιακωβ διαψαλμα
라틴어Vulgate,6 haec est generatio quaerentium eum quaerentium faciem Dei Iacob diapsalma
히브리어구약BHS,6 אַךְ טֹוב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵי חַיָּי וְשַׁבְתִּי בְּבֵית־יְהוָה לְאֹרֶךְ יָמִים׃

 

성 경: [시23:6]

주제1: [영혼의 목자되신 여호와]

주제2: [선한 목자]

󰃨 나의 평생에 선하심과 인자하심이 정녕 나를 따르리니 - 다윗은 언약을 지키시고 풍성한 기업을 주신 하나님의 신실성에 근거하여 앞으로 그의 남은 삶도 하나님 안에서 복될 것임을 확신하고 있다. 한편, 여기서 `인자하심'에 해당하는 히브리어 `헤세드'는 하나님의 언약적 사랑을 의미하는 용어이다.

󰃨 여호와의 집에 영원히 거하리로다 - `여호와의 집'은 문자 그대로 예루살렘 성소를 가리킨다. 하지만 본 구절에는 이보다 더 깊은 영적인 의미가 추가로 담겨져 있다. 그 근거로 전치사 `베'(*)를 들 수 있다. 즉, 단순히 다윗이 예루살렘으로 되돌아갈 것만을 확신했다면 `베'대신에 방향 전치사 `엘'(*,...으로)을 사용했을 것이나 그는 `...안에'라는 의미를 지닌 `베'를 사용한 것이다. 더욱이 이 말은 `영원히' 라는 말과 어울려 다윗의 하나님과의 깊은 교제에 대한 확신을 표현해 주고 있다. 따라서 본구절은 결코 문자 그대로 영원히 성소에만 앉아 있겠다는 말이 아니다. 이는 다윗이 지금으로부터 영원토록 하나님과의 보다 깊은 영적 교제의 세계에 들어가게 될 것에 대한 확신의 표현이다(Lange, Rawlinson).

 

헬라어구약Septuagint,7 αρατε πυλας οι αρχοντες υμων και επαρθητε πυλαι αιωνιοι και εισελευσεται ο βασιλευς της δοξης
라틴어Vulgate,7 adtollite portas principes vestras et elevamini portae aeternales et introibit rex gloriae

 

헬라어구약Septuagint,8 τις εστιν ουτος ο βασιλευς της δοξης κυριος κραταιος και δυνατος κυριος δυνατος εν πολεμω
라틴어Vulgate,8 quis est iste rex gloriae Dominus fortis et potens Dominus potens in proelio

 

헬라어구약Septuagint,9 αρατε πυλας οι αρχοντες υμων και επαρθητε πυλαι αιωνιοι και εισελευσεται ο βασιλευς της δοξης
라틴어Vulgate,9 adtollite portas principes vestras et elevamini portae aeternales et introibit rex gloriae

 

헬라어구약Septuagint,10 τις εστιν ουτος ο βασιλευς της δοξης κυριος των δυναμεων αυτος εστιν ο βασιλευς της δοξης
라틴어Vulgate,10 quis est iste rex gloriae Dominus virtutum ipse est rex gloriae diapsalma